1 00:00:51,751 --> 00:00:54,543 ЗЛІТ 2 00:00:57,084 --> 00:01:01,876 ВЕНЕЦІЯ 3 00:01:32,751 --> 00:01:35,001 Перепрошую, каталог, будь ласка. 4 00:01:35,001 --> 00:01:37,834 Синьйоре, ласкаво просимо у Венецію. 5 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 Дякую. 6 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Приємно знову бути тут. 7 00:01:44,751 --> 00:01:46,334 Як справи, командо? 8 00:01:46,334 --> 00:01:49,668 Шампанське вже холоне, закругляймося. 9 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}Ні, дякую. 10 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 Скуштуй! Це, знаєш, делікатеси. 11 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 Ні, дякую. 12 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}-Яка атмосфера в залі? - Дев'ятнадцять мільйонів! 13 00:02:07,876 --> 00:02:08,959 Багата. 14 00:02:08,959 --> 00:02:10,334 Все як я люблю. 15 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 {\an8}Дев'ятнадцять мільйонів у Лондоні. 16 00:02:14,626 --> 00:02:15,709 {\an8}Раз. 17 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 Два. 18 00:02:18,751 --> 00:02:19,834 {\an8}Продано! 19 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 {\an8}Дякую. 20 00:02:29,501 --> 00:02:33,668 {\an8}А тепер — перейдімо до наступного лоту. 21 00:02:33,668 --> 00:02:40,709 Лот 235 — картина Кехінде Вайлі «Прелюдія». 22 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 Хто дасть сім мільйонів? 23 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Ти на позиції, в Лондоні? 24 00:02:44,084 --> 00:02:45,793 Вітаю з Темзи. 25 00:02:46,293 --> 00:02:48,959 Займаю позицію біля місця висадки. 26 00:02:49,959 --> 00:02:52,168 {\an8}Ти що, влаштувався в Uber Boats? 27 00:02:52,168 --> 00:02:53,543 {\an8}Зосередься, друже. 28 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}Раз. 29 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}Що ж. Покажемо їм, що таке справжнє мистецтво. 30 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}Продано за 11 мільйонів містерові Молсену у Венеції. 31 00:03:03,418 --> 00:03:06,793 {\an8}Клас. У хлопчика-техніка нова іграшка. 32 00:03:13,209 --> 00:03:16,168 Ще один рекорд для Кехінде Вайлі, 33 00:03:16,168 --> 00:03:19,293 {\an8}чиї картини тепер на рівні з Герстом і Францом Марком. 34 00:03:19,293 --> 00:03:20,209 {\an8}Россе. 35 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 Поліція. Підрозділ охорони культурної спадщини. 36 00:03:27,293 --> 00:03:29,501 Стефано, ви там? 37 00:03:29,501 --> 00:03:30,543 Так, ми тут. 38 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Місцева поліція на місці. 39 00:03:32,584 --> 00:03:35,668 Якщо Сайрус спробує щось свиснути, буде йому сюрприз. 40 00:03:35,668 --> 00:03:41,459 Пані та панове, радий представити вам Ен-Вісім! 41 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 Як ви знаєте, цей цифровий митець за всю свою кар'єру не показувався на люди. 42 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 Але сьогодні він тут, щоб продати на аукціоні свій NFT в єдиному екземплярі. 43 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 Он він, серед учасників. 44 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 Хоч би маску вдягнув. 45 00:04:06,501 --> 00:04:09,084 Увесь такий: ось і я. 46 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 Що ж це буде, Сайрусе? 47 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 Вайлі важко перевозити, Ворголи вже трохи не в моді. 48 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Принаймні ми знаємо, що він не вкраде NFT. 49 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 Красти нічого. 50 00:04:20,834 --> 00:04:27,293 Що ж, а зараз маю честь представити «Цяцю-портрет» від Ен-Вісім! 51 00:04:29,834 --> 00:04:32,501 Ця маска з 482 камер 52 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 сама створить NFT. 53 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 У стилістиці Вінсента ван Гога, 54 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 маска згенерує цифровий витвір мистецтва з 30-секундної відеотрансляції. 55 00:04:42,959 --> 00:04:47,668 Таким чином, NFT зафіксує мить власного продажу, 56 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 де буде видно покупця. 57 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 Які ставки, панове? 58 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 Дванадцять мільйонів. 59 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 Що? 60 00:04:56,459 --> 00:04:58,168 Шукай номер 1305, бігом. 61 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 Зареєстровано на Джона Бретбі. 62 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 Чорт. Він знає, що ми тут. 63 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 Ти так думаєш? 64 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 Джон Бретбі, британський художник 50-х, малював сцени з побуту. 65 00:05:10,668 --> 00:05:13,168 І як саме це видає нас? 66 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 Я живу в студії, де він малював. 67 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Дванадцять мільйонів. 68 00:05:20,626 --> 00:05:23,209 Поточна ставка — дванадцять мільйонів. 69 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 Тринадцять мільйонів у Лондоні. 70 00:05:28,751 --> 00:05:32,084 П'ятнадцять. У Венеції у нас 15. 71 00:05:32,084 --> 00:05:34,918 - 16,5. - 16,5. 72 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 Сімнадцять мільйонів. 73 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 Сімнадцять з половиною. 74 00:05:41,376 --> 00:05:43,834 Вітаємо на торгах, містере Сейдж. 75 00:05:43,834 --> 00:05:45,668 Вісімнадцять мільйонів! 76 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 Дев'ятнадцять. 77 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 Двадцять мільйонів. 78 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 Двадцять мільйонів доларів у Венеції. 79 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 Раз. 80 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 Два. 81 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 Готові? 82 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 Готові. 83 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 Продано. 84 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 Крадіть. 85 00:06:24,751 --> 00:06:26,668 Він почав гру. Мусимо заходити. 86 00:06:27,334 --> 00:06:29,334 Вперед! 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,251 Стефано, вперед! 88 00:06:32,376 --> 00:06:35,543 Негайно залиште будівлю через найближчий вихід. 89 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Негайно залиште будівлю через найближчий вихід. 90 00:06:41,751 --> 00:06:43,209 Дякую, Стюарте. 91 00:06:49,043 --> 00:06:52,626 Ен-Вісім, вибачте за плутанину, сер. Дозвольте вас вивести. 92 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 Секунду. Я щойно витратив 20 мільйонів. Я хочу свій NFT. 93 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 Ми можемо зробити переказ в офісі. 94 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 А може, в мене на яхті? 95 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 Ага, можна. 96 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 За мною. 97 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 Інтерпол. Підрозділ охорони культурної спадщини. Ваш аукціон пограбували. 98 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 - Що? - Закрийте всі входи і виходи. Негайно! 99 00:07:31,043 --> 00:07:32,043 Тримаю. 100 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 А де яхта? 101 00:07:34,126 --> 00:07:36,584 Ми до неї підпливемо на цьому човні. 102 00:07:38,293 --> 00:07:42,209 Россе, а що, як Сайрус підлаштував це заради NFT? 103 00:07:42,209 --> 00:07:43,876 Я думав, він його купив? 104 00:07:43,876 --> 00:07:46,584 20 мільйонів? Нема в нього стільки. Це підстава. 105 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 Єдиний спосіб вкрасти NFT... 106 00:07:48,293 --> 00:07:53,293 це вкрасти код доступу, а єдиний спосіб украсти код... викрасти митця. 107 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 ГЛИБИНА 108 00:08:23,334 --> 00:08:26,168 Стефано, піджени мені човен до пристані. 109 00:08:26,168 --> 00:08:27,334 Так, зараз. 110 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Не загуби їх. 111 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 АКТИВ. ОКУЛЯРІВ AR ПОЖЕЖНА БРИГАДА ВЕНЕЦІЇ 112 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 ПОЖЕЖНА ТРИВОГА 113 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 Час погратися. 114 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 Зупини човен! 115 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Здається, за нами хвіст. 116 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - Що? - Ваші шанувальники? 117 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 Вперед! 118 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 Ви певні, що це безпечно? 119 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 ЛОГІН АВТОРИЗОВАНО 120 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 Газу! 121 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 Ні! Праворуч! 122 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 Вперед! 123 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 Молодці, командо. 124 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Всім командам шукати Ен-Вісім. 125 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 САЙРУС БОС 126 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 КАМІЛА ПІЛОТЕСА 127 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 ПОЖЕЖНА ТРИВОГА 128 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 МІ-САН ХАКЕРКА 129 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 МАҐНУС ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ 130 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 ЛЮК ІНЖЕНЕР 131 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Дякую. 132 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Ого, клас. 133 00:11:44,626 --> 00:11:45,959 Та зніми ту маску. 134 00:11:47,751 --> 00:11:48,918 Можеш нам довіряти. 135 00:11:55,209 --> 00:11:57,168 Ходімо. Заплатимо тобі. 136 00:12:00,959 --> 00:12:02,834 Дуже приємно, Ен-Вісім. 137 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 Двадцять мільйонів? 138 00:12:04,043 --> 00:12:06,334 - Вітаю, Ен-Вісім! - Вітаю, Ен-Вісім! 139 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 Ну, тепер ти свій чувак! Будьмо! 140 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 Здуріти! 141 00:12:29,626 --> 00:12:31,293 Зафіксував Ен-Вісім на відео? 142 00:12:31,293 --> 00:12:34,793 Воно зациклене, маємо лише останні 30 секунд. 143 00:12:35,501 --> 00:12:36,876 Ось один ракурс. 144 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Зупини. Назад на пару секунд. 145 00:12:42,751 --> 00:12:45,168 Збільш іншого учасника. 146 00:12:45,168 --> 00:12:47,709 Костур. Назад. 147 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Запускай. 148 00:12:51,251 --> 00:12:52,918 Зупини. Назад. 149 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 Ще раз. 150 00:13:00,209 --> 00:13:01,918 Він вдає кульгавого. 151 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Знайди учасника 1099. 152 00:13:09,918 --> 00:13:13,293 Відомий американський митець Ен-Вісім зник сьогодні вранці 153 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 {\an8}після вчорашнього аукціону у Венеції. 154 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 Повідомляють, що власні камери митця зафіксували його викрадення. 155 00:13:21,001 --> 00:13:24,959 {\an8}В Інтерполі його оголосили в розшук і просять усіх, хто хоч щось знає 156 00:13:24,959 --> 00:13:27,959 {\an8}про місце його перебування, зв'язатися з поліцією. 157 00:13:36,459 --> 00:13:38,751 Диви, це ти. 158 00:13:42,251 --> 00:13:43,834 {\an8}Люди думають, що я зник? 159 00:13:44,626 --> 00:13:46,834 Ви не попередили аукціон, що я тут? 160 00:13:47,793 --> 00:13:49,126 Ох, бляха. 161 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Чорт. 162 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 Бляха, ви мене викрали. 163 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Та ну! - Ти почуваєшся викраденим? 164 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Ні. 165 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 Хто ви, містере Бретбі? 166 00:14:03,168 --> 00:14:06,334 Що ж, Ен-Вісім. Я і моя команда 167 00:14:07,418 --> 00:14:09,334 дуже любимо мистецтво. 168 00:14:09,334 --> 00:14:11,959 - Ми любимо картини. - Відеоарт-інсталяції. 169 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 Скульптури. 170 00:14:13,626 --> 00:14:15,251 Я за фотографію. 171 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 Стріт-арт, можливо. 172 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 Але NFT ми досі не крали. 173 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 То ви злодії? 174 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 Ми рятуємо мистецтво від недостойних покупців. 175 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 А поки я катала Інтерпол каналом... 176 00:14:26,376 --> 00:14:29,334 Решта нашої команди рятувала Ван Гога в Лондоні. 177 00:14:29,334 --> 00:14:31,543 Але ви купили мій NFT, так? Я ж бачив... 178 00:14:31,543 --> 00:14:33,251 Достовірну транзакцію. 179 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 Ми виставили Ван Гога на передпродаж на чорному ринку за $20 000 000. 180 00:14:37,709 --> 00:14:39,418 Досить, щоб покрити твій NFT. 181 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Тоді нащо ви імітували моє викрадення? 182 00:14:42,293 --> 00:14:43,251 Ми позичили. 183 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 Тебе. 184 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 Леонардо да Вінчі продав «Мону Лізу» за 25 000 доларів, 185 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 і всі чхали на неї 400 років, доки хтось її не вкрав. 186 00:14:53,418 --> 00:14:58,501 Ця усмішка зараз коштує 860 мільйонів, бо за нею стоїть неймовірна історія. 187 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 Як і ця, де ми тебе позичили. 188 00:15:01,668 --> 00:15:04,626 Завдяки Інтерполу й безкоштовній рекламі 189 00:15:04,626 --> 00:15:07,501 увесь світ тепер вважає, що тебе викрали, 190 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 тож ціна NFT злетіла вгору. 191 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 - За скільки ми його продали? - Ми щойно зупинилися... 192 00:15:14,043 --> 00:15:15,668 РИНКОВА ВАРТІСТЬ $89 000 000 193 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 На 89 мільйонах. 194 00:15:17,501 --> 00:15:18,418 Що? 195 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 89 мільйонів. 196 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 Що? 197 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 89 мільйонів доларів. 198 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 Я дорожчий за Ван Гога? 199 00:15:26,126 --> 00:15:28,209 Якщо мої підрахунки правильні, 200 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 ми заробили 42 мільйони, а ти — 27 мільйонів. 201 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Будьмо! 202 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 - Будьмо. - За перше в світі викрадення NFT! 203 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - Гей! - Будьмо! 204 00:15:43,084 --> 00:15:44,209 Будьмо! Гей! 205 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 За рахунок Люка, браття! Агов! Пиймо! 206 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 - Ні! - Так! 207 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 А де Дентон? 208 00:15:54,459 --> 00:15:59,168 Підробка, шахрайство, відмивання грошей, видавання себе за інших, шахрайство. 209 00:15:59,876 --> 00:16:01,584 Крадіжка авто? 210 00:16:01,584 --> 00:16:02,626 Так. 211 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 Це була «Феррарі Спайдер» 1967 року. 212 00:16:05,959 --> 00:16:07,876 - Якого кольору? - Срібного. 213 00:16:07,876 --> 00:16:10,209 Панель з горіха, салон з кремової шкіри. 214 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 І ви скинули її в канал? 215 00:16:12,959 --> 00:16:14,668 Ну, так. 216 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 Знаєте: легко прийшла, легко пішла. 217 00:16:20,543 --> 00:16:23,959 Тож... ви познайомилися в Чикаго? 218 00:16:25,334 --> 00:16:28,501 {\an8}ІНТЕРПОЛ 219 00:16:28,501 --> 00:16:31,126 Ніколи в житті не бачив цього чоловіка. 220 00:16:34,709 --> 00:16:37,084 Але Олівер може знати, хто він. 221 00:16:37,084 --> 00:16:38,376 Хто такий Олівер? 222 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 Олівере! 223 00:16:41,084 --> 00:16:42,168 Олівере? 224 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 Олівере! 225 00:16:50,834 --> 00:16:53,418 Олівер ніколи б не розбив «Феррарі». 226 00:16:53,418 --> 00:16:54,793 Надто відповідальний. 227 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 Можна поговорити з Олівером? 228 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 Ні. 229 00:16:59,709 --> 00:17:01,918 Гаразд. Поговоримо про закон Ріко. 230 00:17:02,501 --> 00:17:04,209 Ви видали себе костуром, 231 00:17:04,209 --> 00:17:08,209 і ми заскочили вас на ставці, на яку у вас не було грошей, а це шахрайство. 232 00:17:08,209 --> 00:17:11,918 А оскільки це понад $10 000 000, вас екстрадують до США, 233 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 де вам світить від 20 років до довічного. 234 00:17:15,334 --> 00:17:16,584 20 — для мене довічне. 235 00:17:16,584 --> 00:17:22,209 А на друзів повісять викрадення, підробку транзакції і перевезення краденого майна. 236 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 Я нічого не пропустила? 237 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 Хіба що трохи радості. 238 00:17:28,584 --> 00:17:30,709 Босе. У мене дещо є. 239 00:17:33,418 --> 00:17:34,793 Це щойно прийшло вам. 240 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 1305 ІТАЛІЯ 241 00:17:50,334 --> 00:17:51,626 Вертаймося в Лондон. 242 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 Його беремо з собою. 243 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 Ура. 244 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 ДЕНТОН — МАЙСТЕР МАСКУВАННЯ (НУ МАЙЖЕ) 245 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 ЛОНДОН 246 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 Дентон досі під вартою? 247 00:18:13,876 --> 00:18:15,668 Тобто Олівер? 248 00:18:15,668 --> 00:18:16,793 Серйозно? 249 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 Цей Олівер — справжня скалка в дупі. 250 00:18:19,168 --> 00:18:20,126 Ґладуелл. 251 00:18:21,001 --> 00:18:22,418 За мною, будь ласка. 252 00:18:22,418 --> 00:18:24,543 Я зараз зайнята. 253 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 Це не прохання. 254 00:18:35,501 --> 00:18:36,626 Усе гаразд? 255 00:18:36,626 --> 00:18:42,418 Якби так, ми були б безробітні. Слухайте, мені б позичити вашого друга Сайруса. 256 00:18:42,418 --> 00:18:45,043 Він мені не друг. І як це, «позичити»? 257 00:18:45,043 --> 00:18:48,168 Так само, як він позичив би Пікассо. 258 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 - Я запропоную йому угоду. - Що? 259 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - Ні. - Так. 260 00:18:52,668 --> 00:18:55,126 Ні! Ви не можете цього зробити. 261 00:18:55,126 --> 00:18:57,834 Думаєте, охорона культурної спадщини — 3-й сорт? 262 00:18:57,834 --> 00:19:01,376 - Так і є. - Отак просто знищите рік моєї роботи? 263 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 Я вже це роблю, сядьте і спробуйте з цим змиритися. 264 00:19:13,293 --> 00:19:15,043 Чули про Ларса Йоргенсена? 265 00:19:15,043 --> 00:19:18,751 - Накрав купу витворів мистецтва. - Але має й куди гірші гріхи. 266 00:19:19,376 --> 00:19:23,584 Починав як законний банкір, а тоді став вкладати гроші в терористів, 267 00:19:23,584 --> 00:19:27,501 фінансувати теракти, спекулює на акціях, гребе гроші лопатою. 268 00:19:27,501 --> 00:19:29,334 Байдуже, скільки людей помре. 269 00:19:29,334 --> 00:19:31,459 Його цікавлять тільки власні кишені. 270 00:19:31,459 --> 00:19:34,293 Пригадуєте новозеландський рейс? 183 загиблі. 271 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 Акції авіакомпаній пішли вниз, як і ті бідолахи. 272 00:19:37,209 --> 00:19:39,918 Вгадайте, хто заробив грошви на тих акціях? 273 00:19:39,918 --> 00:19:41,418 Чому не заарештуєте його? 274 00:19:41,418 --> 00:19:44,751 Я роками намагаюся це зробити, але марно. 275 00:19:44,751 --> 00:19:46,209 Усі його бояться. 276 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 Але тепер у мене є кріт. 277 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 Оцей хлопець, 278 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 Артур Тіґ. 279 00:19:51,501 --> 00:19:56,501 Йоргенсен платив Тіґу за роботу над чимось новим. Я його завербував, змусив говорити. 280 00:19:56,501 --> 00:19:58,584 За словами цього донощика, 281 00:19:58,584 --> 00:20:01,793 Йоргенсен спілкується з хакерською групою «Левіафан». 282 00:20:01,793 --> 00:20:02,793 «Левіафан»? 283 00:20:02,793 --> 00:20:05,376 Вони планують якийсь масований удар по воді. 284 00:20:05,376 --> 00:20:08,209 Інженерні мережі, греблі, все це тепер онлайн. 285 00:20:08,209 --> 00:20:10,084 Вони можуть затопити місто, 286 00:20:10,626 --> 00:20:12,876 висушити всю країну, якщо захочуть. 287 00:20:12,876 --> 00:20:16,876 - Можуть загинути мільйони. - А Йоргенсен заробить мільярди. 288 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Він спекулює на акціях по всьому світу. Неясно, коли і де буде удар. 289 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 Але ми знаємо, що «Левіафан» хоче оплати золотом. 290 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 Пів мільярда доларів золотом, якщо бути точним. 291 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 І Йоргенсен перевезе його зі свого сейфа в Лондоні до Цюриха за 17 днів. 292 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 - І перехопити його не можна, бо... - Цілком законно... 293 00:20:35,876 --> 00:20:37,668 Перевозити власне золото. 294 00:20:44,001 --> 00:20:44,834 Ні. 295 00:20:45,834 --> 00:20:48,584 Е ні. 296 00:20:48,584 --> 00:20:50,626 - Ви не знаєте, чого я хочу. - Знаю. 297 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 - Ні. - Щоб Сайрус свиснув золото. 298 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 Я б не назвав це «свиснути», але... 299 00:20:54,918 --> 00:20:58,459 Хочете довірити операцію такого масштабу Сайрусу Вітакеру? 300 00:20:58,459 --> 00:21:01,834 Довірити йому золота на пів мільярда доларів? 301 00:21:01,834 --> 00:21:03,418 Еге, чом би й ні? 302 00:21:03,418 --> 00:21:06,043 Він злодій, шахрай, професійний брехун. 303 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 Йому не можна довіряти. 304 00:21:07,668 --> 00:21:12,543 Я працюю в будинку з агентами розвідки, і нікому з них не довіряю. Брешуть усі. 305 00:21:12,543 --> 00:21:14,751 - Що ж поробиш? - Це не те саме. 306 00:21:14,751 --> 00:21:17,834 Наша робота — робити те, що нам не подобається, 307 00:21:17,834 --> 00:21:20,418 щоб решта світу й далі жила своїм життям. 308 00:21:22,626 --> 00:21:26,251 - А якщо він відмовить? - Ваше завдання — зробити щоб не відмовив. 309 00:21:52,001 --> 00:21:54,084 ДЖОН БРЕТБІ 310 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Не минуло й року. 311 00:22:06,918 --> 00:22:08,584 Налити тобі чогось? 312 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 Як там кажуть? Текіла вдень, горілка вночі, так? 313 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 Я сама. 314 00:22:14,459 --> 00:22:16,459 Усе найкраще ззаду. 315 00:22:17,418 --> 00:22:21,043 Але ти будеш рік шукати. Дай-но допоможу. 316 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 Класно виглядаєш. 317 00:22:29,334 --> 00:22:34,168 Знаєш, дуже смішно, що ти попався саме на NFT. 318 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 Аж якось вульгарно. 319 00:22:38,376 --> 00:22:42,334 Знаєш, треба йти в ногу з часом. І ми нічого не вкрали. 320 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 Це була повністю законна транзакція. 321 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 Так. Звичайно. 322 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 - Я в халепі? - За крадіжку Ван Гога? 323 00:22:51,626 --> 00:22:55,459 Ми спіймали твого покупця. Він здав Дентона, Люка і Маґнуса. 324 00:22:55,459 --> 00:22:59,584 Дуже мило, до речі, свиснути картину, що була в NFT. 325 00:22:59,584 --> 00:23:01,709 Думав, ти оціниш мистецтво ходу. 326 00:23:01,709 --> 00:23:03,793 Ти крадеш мистецтво. Не створюєш. 327 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 Ти досі сердишся через Париж? 328 00:23:10,834 --> 00:23:13,043 - Не хочу про це говорити. - Ні? 329 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 - Ні. - А я якраз сподівався. 330 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 - Це була помилка, ясно? Випадковість. - Випадковість? Цілий тиждень? 331 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 П'ять днів, а не тиждень! 332 00:23:21,584 --> 00:23:22,876 Ну, робочий тиждень. 333 00:23:22,876 --> 00:23:25,876 І якби я знала, хто ти, і що ти наробив, 334 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 цього б не сталося. 335 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 А сама? 336 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 Я думав, що вечеряю з куратором галереї Ґаґосян. 337 00:23:31,543 --> 00:23:33,168 - Я була під прикриттям. - І я. 338 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 - Це не те саме. - Кожному своє. 339 00:23:36,751 --> 00:23:38,918 Ми купилися на прикриття. І все. 340 00:23:39,418 --> 00:23:40,626 Більше ні на що. 341 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 Гаразд, то чого ти тут? 342 00:23:43,793 --> 00:23:46,709 - Хочеш мене заарештувати, Еббі? - Агент Ґладуелл. 343 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 Агент? 344 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 І ні. 345 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 Мені наказали запропонувати тобі угоду. 346 00:23:59,793 --> 00:24:03,209 Оце приниження. Це тому ти така зла? 347 00:24:03,876 --> 00:24:05,001 То що за угода? 348 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 Треба, щоб ти дещо вкрав. 349 00:24:10,084 --> 00:24:12,793 Вибач. Я недочув. Зроби ласку, повтори. 350 00:24:12,793 --> 00:24:16,918 - Але повільніше. Кажи повільно. - Золото. Багато золота. 351 00:24:16,918 --> 00:24:18,918 На пів мільярда доларів. 352 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 А де підступ? 353 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 Власником золота є такий собі Ларс Йоргенсен. 354 00:24:27,918 --> 00:24:28,876 Ти його знаєш? 355 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 За репутацією, так. 356 00:24:33,668 --> 00:24:37,168 Є люди, у яких можна красти, а є ті, в яких не можна. 357 00:24:37,168 --> 00:24:39,084 Йоргенсен вбиває і тих, і тих. 358 00:24:40,001 --> 00:24:41,418 Це однозначне «ні». 359 00:24:44,459 --> 00:24:46,459 Ти попався на Ван Гогу, Сайрусе. 360 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 Дентон згниє у в'язниці. 361 00:24:50,084 --> 00:24:54,459 Якщо ти це зробиш — здобудеш повний імунітет для себе і твоєї команди. 362 00:24:54,459 --> 00:24:57,584 Усі злочини стерті, минулі й теперішні. 363 00:24:57,584 --> 00:25:00,626 Каміла не бачила рідних вісім років. 364 00:25:00,626 --> 00:25:03,251 У Мі-Сан бабуся, якій недовго лишилося. 365 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 Люк знову побачить свого пуделя. 366 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 Маґнус подивиться каджунів на джаз-фестивалі. 367 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 Дентон поїде додому, а ти... 368 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 Робитимеш собі те, 369 00:25:13,876 --> 00:25:15,751 що ти робиш, 370 00:25:16,959 --> 00:25:19,459 не озираючись постійно через плече. 371 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 - А де в цьому всьому ти? - Тобто? 372 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 Яка твоя роль у цій операції? 373 00:25:25,084 --> 00:25:27,209 Я пропоную тобі угоду, оце і все. 374 00:25:27,209 --> 00:25:30,459 Ні. Якщо ми підписуємося, то й ти теж. 375 00:25:30,459 --> 00:25:32,918 Я знаю, як це. Якщо у справі Інтерпол, 376 00:25:32,918 --> 00:25:36,084 то щойно ми сядемо в калюжу — станемо їм непотрібні. 377 00:25:36,084 --> 00:25:38,793 Але якщо ти будеш з нами — нас не кинуть. 378 00:25:38,793 --> 00:25:39,709 З тобою? 379 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 В команді. 380 00:25:41,918 --> 00:25:44,793 - Інтерпол таке б не дозволив. - А ти попросися. 381 00:25:45,751 --> 00:25:49,334 Нема тебе — нема угоди. 24 години на відповідь, агенте Ґладуелл. 382 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 Ні. 383 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 Вона з Інтерполу. 384 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 - Ти здурів? - Точно ні. Без образ, добре? 385 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - Але ні. - Це підстава. 386 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 Це пів мільярда золотом. 387 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 - Яке ми не заберемо. - Так, але ми його побачимо. 388 00:26:13,584 --> 00:26:15,001 Що мені вам сказати? 389 00:26:15,001 --> 00:26:18,418 Не зробимо цього — нас посадять. Ми попалися на Ван Гогу. 390 00:26:18,418 --> 00:26:22,043 Плюс — не те щоб це був аргумент, але ви врятуєте життя. 391 00:26:22,043 --> 00:26:24,293 -«Ви врятуєте життя». Мило. - Це зайве. 392 00:26:24,293 --> 00:26:27,084 - Фу! - Ні. 393 00:26:28,668 --> 00:26:31,584 Я не люблю емоційний шантаж, Сайрусе. 394 00:26:32,543 --> 00:26:36,001 Це не емоційний шантаж. Це шантажний шантаж. 395 00:26:36,876 --> 00:26:39,793 Я хочу сказати, що мені такий вайб у кайф. 396 00:26:39,793 --> 00:26:42,293 Я думаю так: добрі люди, весело — я в ділі. 397 00:26:42,293 --> 00:26:44,293 Певна річ. Бо ти шизик. 398 00:26:44,293 --> 00:26:45,668 Де ваш оптимізм? 399 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 - Не розкидайтеся своїми «ні» на всі... - Спокійно. Не підіймай градус. 400 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - Йшов би ти звідси! - Сама би йшла! 401 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 Пупсику! 402 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Здоровенькі були! Олівер прийшов! 403 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 Олівер! 404 00:26:58,168 --> 00:26:59,584 Олівер прекрасний! 405 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 Агенте Ґладуелл, 406 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 дозвольте познайомити вас з Олівером. 407 00:27:06,584 --> 00:27:08,918 Ого. Я про вас начувана. 408 00:27:09,709 --> 00:27:11,543 - Олівер — мій улюблений. - А Стів? 409 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 Стів страшний. 410 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 Ну все, слово агенту Ґладуелл. Слухайте всі. 411 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 - Нащо? - Бо вона нас спіймала. 412 00:27:21,418 --> 00:27:23,834 Вона знає, що робить. Розповідай. 413 00:27:24,834 --> 00:27:25,793 Дякую. 414 00:27:27,418 --> 00:27:28,501 Отже. 415 00:27:30,834 --> 00:27:34,334 Отже, через 17 днів Ларс Йоргенсен перевозитиме 416 00:27:34,334 --> 00:27:38,251 пів мільярда доларів у золотих злитках зі свого банку в Лондоні до Цюриха. 417 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Кайф. 418 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 Злитки мають запакувати в один квадратний ящик 419 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 загальною вагою в десять тонн, 420 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 а тоді доставити вантажівкою з банку в аеропорт Гітроу під суворою охороною 421 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 і завантажити на пасажирський літак Sky Suisse до Цюриха. 422 00:27:53,001 --> 00:27:56,001 Тож, десь між Лондонським банком 423 00:27:56,001 --> 00:28:00,001 і злітною смугою в Цюриху золото має зникнути. 424 00:28:01,834 --> 00:28:03,501 «Золото має зникнути». Супер. 425 00:28:04,084 --> 00:28:05,126 Аж мурашки. 426 00:28:06,834 --> 00:28:10,043 Ну, розповідь вражає. Це... 427 00:28:10,043 --> 00:28:12,293 - Це неможливо. - Ну, не неможливо. 428 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 Неможливо. 429 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 Думай позитивно. Ми зможемо. Спробуй зі мною. 430 00:28:16,251 --> 00:28:19,334 Можу спробувати дати тобі підсрачника. Хочеш? 431 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 Не зрозумів жодного слова. 432 00:28:21,626 --> 00:28:25,751 Спокійно, браття. Каміло, я з тобою. Не знаю, наскільки це можливо. 433 00:28:26,334 --> 00:28:30,584 Мені це подобається не більше ніж усім вам, але ми знаємо правила гри. 434 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 - Що робити тим, хто програв? - Прийняти програш з честю? 435 00:28:33,584 --> 00:28:37,251 - Я про що: ти або сідаєш в тюрму, або... - Шукаєш найближчий вихід. 436 00:28:37,251 --> 00:28:41,001 Отож бо! Так і є. Беремося до діла, робимо якісно, і ми вільні. 437 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 Така ж крадіжка, як і всі інші. 438 00:28:42,876 --> 00:28:45,043 Вивчаємо справу, знаходимо слабинку. 439 00:28:45,043 --> 00:28:47,418 І якщо спосіб є, ми його знайдемо. 440 00:28:47,418 --> 00:28:49,418 Загриміти в тюрму ніхто не хоче. 441 00:28:49,418 --> 00:28:52,334 І точно ніхто не хоче сердити Ларса Йоргенсена. 442 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ 443 00:29:00,209 --> 00:29:01,376 Добранок, Артуре. 444 00:29:03,543 --> 00:29:06,834 Кажуть, ти вчора не повернувся з пабу? 445 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 Гаразд! 446 00:29:19,334 --> 00:29:20,168 Припини! 447 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 Здоров, Йоргенсене, 448 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 пам'ятаєш Артура Тіґа? 449 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 Він працював на нас. 450 00:29:27,001 --> 00:29:28,668 Так. Пане Тіґу. 451 00:29:29,543 --> 00:29:31,751 {\an8}Вибачте, що не навідав вас особисто. 452 00:29:31,751 --> 00:29:34,043 {\an8}Я щойно приїхав до себе на віллу. 453 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 Будь ласка, сер, вибачте! 454 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Не благай, ти його тільки роздракониш. 455 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 Вас заарештували місяць тому за звинуваченням у контрабанді. 456 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 Та ось ви тут, вільна людина. 457 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 Дивно. 458 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 Дуже дивно. 459 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 Інтерпол знає лише половину історії! 460 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 А що інша половина? 461 00:29:52,709 --> 00:29:54,668 Тримав би краще рота на замку. 462 00:29:54,668 --> 00:29:56,834 Бо тепер ми його тобі самі закриємо. 463 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 - Ні! - Кормаку, згодуй його псові. 464 00:29:59,334 --> 00:30:02,418 Ні! Кормаку, будь ласка! 465 00:30:18,626 --> 00:30:19,501 Що це ти робиш? 466 00:30:19,501 --> 00:30:21,959 Сподіваюся, ти в курсі, що твоя команда 467 00:30:21,959 --> 00:30:24,084 цілу ніч і ще пів дня шукала рішень. 468 00:30:26,418 --> 00:30:29,959 - Вчителі тебе ненавиділи? - Я була найкращою в класі. Мене любили. 469 00:30:29,959 --> 00:30:34,959 Вони вдавали, що люблять таких, як ти, бо ти йшла за правилами і мала гарні оцінки. 470 00:30:34,959 --> 00:30:36,501 Що в цьому поганого? 471 00:30:36,501 --> 00:30:37,543 Це нудно. 472 00:30:38,543 --> 00:30:42,251 Кожен може робити те, що йому скажуть. Мотати на вус факти. 473 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Лізти вчителям без мила в дупу. 474 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 Ага, а ти сам ким був? Розбишакою? Мудрагелем? 475 00:30:47,418 --> 00:30:48,626 Зовсім навпаки. 476 00:30:49,209 --> 00:30:50,334 Я сидів тихо. 477 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 Спостерігав, як діти дивилися на дошку 478 00:30:53,043 --> 00:30:55,918 і розв'язували завдання, які їм задавали. 479 00:30:55,918 --> 00:30:57,584 А я не на дошку дивився. 480 00:30:58,418 --> 00:31:01,126 Я думав про ті завдання, які їм не задали. 481 00:31:01,126 --> 00:31:02,918 Закрутий для школи, так? 482 00:31:04,251 --> 00:31:06,584 Я бачив шлях, яким їх гнали, 483 00:31:06,584 --> 00:31:09,876 але бачив й інший шлях, кращий для мене. 484 00:31:09,876 --> 00:31:10,834 І я пішов ним. 485 00:31:10,834 --> 00:31:12,043 Пішов проти правил? 486 00:31:12,043 --> 00:31:14,668 Для таких, як я, правил вже й так не існувало. 487 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 До речі, ти теж тиждень ішла проти правил у Парижі. 488 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 П'ять днів! Але твоя правда. 489 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 Я вперше в житті пішла проти правил, 490 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 і бачиш, куди прийшла? 491 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 - А що тобі взагалі до них? - До них? 492 00:31:27,001 --> 00:31:29,626 До правил. Чому ти так сліпо за ними йдеш? 493 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 Гаразд. 494 00:31:39,626 --> 00:31:44,043 Слухай. Коли я була мала, моя мама була директоркою в моїй школі. 495 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 То була чортова діра, але там висіла одна картина. 496 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 Принт картини Гокні, який подарували школі в 70-і, 497 00:31:51,334 --> 00:31:54,043 і моя мама відмовилася його продати. 498 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 Вона хотіла, щоб ми знали, що теж заслуговуємо на прекрасне. 499 00:32:00,584 --> 00:32:04,543 Що наша школа не менш важлива, ніж якась шикарна картинна галерея. 500 00:32:06,293 --> 00:32:08,459 Що й нам не чужі великі мрії. 501 00:32:10,918 --> 00:32:13,084 А тоді хтось украв той принт. 502 00:32:13,918 --> 00:32:15,168 Посеред ночі. 503 00:32:15,668 --> 00:32:16,834 І я подумала: 504 00:32:16,834 --> 00:32:18,459 коли виросту, 505 00:32:19,376 --> 00:32:21,376 я знайду тих, хто це зробив, 506 00:32:22,459 --> 00:32:23,709 і знищу їх. 507 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 І вийшло? 508 00:32:28,376 --> 00:32:29,376 Ні. 509 00:32:31,501 --> 00:32:33,334 Але вийшло дещо не гірше. 510 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 Інтерпол. 511 00:32:37,543 --> 00:32:38,543 Великі мрії. 512 00:32:41,209 --> 00:32:42,334 Я вражений. 513 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 Е ні. 514 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 - Ні. Ти цього не зробиш. - Що? Про що ти говориш? 515 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 Ти не затягнеш мене в розмову з тобою. 516 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 - А це небезпечно? - Як ти там казав команді? 517 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 Знайти слабинку, зробити роботу і втекти? 518 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 - Думаєш, це було воно? - Я впевнена. 519 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 Я б нічого не крав у тих, хто заслуговує це мати. 520 00:33:11,334 --> 00:33:16,251 І якщо я зроблю все якісно, то ніхто й не помітить, що у них щось зникло. 521 00:33:16,251 --> 00:33:21,501 То ти кажеш, нам треба забрати золото так, щоб Йоргенсен не помітив, що воно зникло? 522 00:33:21,501 --> 00:33:23,126 Ми не золото заберемо. 523 00:33:23,626 --> 00:33:27,584 Золото — це завдання на дошці. Ми підійдемо з іншого боку. 524 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 Ми захопимо літак? 525 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 Кайф! 526 00:33:30,668 --> 00:33:33,334 - Весь літак? - Важко захопити пів літака. 527 00:33:33,334 --> 00:33:35,084 З 250 людьми на борту? 528 00:33:35,084 --> 00:33:38,126 Ми не будемо викрадати літак, Сайрусе. Зараз не 70-ті. 529 00:33:38,126 --> 00:33:40,209 Ми не викрадаємо, Каміло. 530 00:33:40,209 --> 00:33:42,251 Забудь це слово взагалі. 531 00:33:42,251 --> 00:33:44,876 - Ми позичимо літак. - Гарно. 532 00:33:44,876 --> 00:33:46,043 Але як? 533 00:33:46,043 --> 00:33:48,251 Щоб захопити, літак треба підробити. 534 00:33:48,251 --> 00:33:51,126 - Все, що нам треба — приватний літак. - Просто так? 535 00:33:51,126 --> 00:33:56,543 Ага. Якщо вдасться підлетіти одним літаком до іншого, можна підмінити радіосигнали. 536 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 - Мені подобається. - Дивлюся найближчі рейси. 537 00:33:59,251 --> 00:34:01,168 Ану ж є хтось з наших знайомих. 538 00:34:03,751 --> 00:34:06,959 Боїнг Дрейка у Фарнборо. Мабуть, концерт у Лондоні. 539 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 Завеликий. 540 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 - Королівський «Гокер» у Нортгольті. - Замалий. 541 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 Тобі це сподобається. 542 00:34:20,001 --> 00:34:21,709 Щоб я віддав вам свій літак? 543 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 Ні, щоб позичив. 544 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 Скористайся апкою для оренди. 545 00:34:25,709 --> 00:34:29,459 Або попрошу свого друзяку Ен-Вісім зробити NFT спеціально для тебе. 546 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Я не знаю, мій літак безцінний. 547 00:34:35,501 --> 00:34:38,876 Це унікальна концептуальна модель. Для досліджень НАСА. 548 00:34:39,834 --> 00:34:42,584 Тут є навороти, ще не затверджені законом. 549 00:34:43,418 --> 00:34:45,001 Скляний дах, наприклад. 550 00:34:45,501 --> 00:34:48,959 Літати над США на ньому не можна. Але я літаю. 551 00:34:49,668 --> 00:34:53,876 Воно того варте. Дивлюся на зірки, поки шпехаюся. 552 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 - Є один момент. - Так? 553 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 Ти зізнався офіцеру в незаконних польотах над США. 554 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - Але ж... - Тому справи такі. 555 00:35:00,501 --> 00:35:03,709 Ми візьмемо літак, і ти нічого не вдієш. 556 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 Тут усе на дистанційному керуванні. 557 00:35:08,543 --> 00:35:11,876 Двері, світло. Дивовижно, так? 558 00:35:12,626 --> 00:35:15,376 Що ж, можна й так сказати. 559 00:35:18,543 --> 00:35:20,084 Облиш. Ні, не сідай. 560 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - Чому? - Бо я не знаю, що це за пляма. 561 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 Бім-бом! 562 00:35:33,168 --> 00:35:34,084 Стриптиз-пілон! 563 00:35:35,751 --> 00:35:39,376 А найкраще в цьому малятку те, що вся його нижня частина — 564 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 величезний світлодіодний екран, 565 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 який можна запрограмувати, 566 00:35:44,459 --> 00:35:46,168 щоб показував усе, 567 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 що хочеш. 568 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 Життя в стилі «Ґуччі». 569 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Крутий перець. 570 00:36:01,959 --> 00:36:04,209 - Це необов'язково. - Крутий перець. 571 00:36:04,209 --> 00:36:05,334 Ми зрозуміли. 572 00:36:05,334 --> 00:36:06,793 - Крутий пе... - Ясно. 573 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 За мною. 574 00:36:26,668 --> 00:36:28,834 Це все, на що здатен Інтерпол? 575 00:36:30,209 --> 00:36:32,418 Тепер ти працюєш на уряд, Сайрусе. 576 00:36:33,043 --> 00:36:35,293 Це тобі затишку не додає? 577 00:36:35,293 --> 00:36:37,793 Ні. Анітрохи. 578 00:36:42,751 --> 00:36:44,293 Отже, план такий. 579 00:36:45,251 --> 00:36:47,709 Робимо літак невидимим для радарів, 580 00:36:49,126 --> 00:36:52,543 наближаємо його до А380, щоб поміняти місцями сигнали, 581 00:36:53,334 --> 00:36:55,543 і ламаємо сейф на висоті 10 000 метрів. 582 00:36:56,126 --> 00:36:57,376 Раз плюнути. 583 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 Сайрусе. 584 00:37:00,668 --> 00:37:02,959 - Ага? - Ти мусиш це побачити. 585 00:37:06,501 --> 00:37:07,709 КИТАЙСЬКЕ РАГУ! SYSTEM OF A DOWN 586 00:37:12,168 --> 00:37:14,459 Звукові хвилі імітують турбулентність літака. 587 00:37:16,376 --> 00:37:18,376 Диви, я як Леброн Джеймс! 588 00:37:24,918 --> 00:37:27,293 Цим лазером я можу зламати той сейф 589 00:37:27,293 --> 00:37:30,668 будь-де за десять хвилин, але він має стояти непорушно. 590 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 У літаку турбулентність трястиме лазер. 591 00:37:33,918 --> 00:37:38,668 Якщо відступлю на міліметр у будь-якому напрямку, сейф стає непробивним ящиком. 592 00:37:40,334 --> 00:37:42,043 Потрібен стабілізатор. 593 00:37:44,251 --> 00:37:45,626 Платформа Стюарта? 594 00:37:47,626 --> 00:37:49,293 Платформа Стюарта. Це воно. 595 00:37:50,793 --> 00:37:54,584 Платформа Стюарта. Геніально! Обійміть мене хтось! 596 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 Багато кофеїну. 597 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 Знижуйтеся! 598 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Знижуйтеся! 599 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 Я постійно потрапляю в турбулентний слід А380. 600 00:38:14,501 --> 00:38:16,959 Та ну, я бачив тебе і в гіршій формі. 601 00:38:17,459 --> 00:38:19,084 Ти ж пам'ятаєш Корсику? 602 00:38:21,126 --> 00:38:22,001 Згодна. 603 00:38:23,043 --> 00:38:26,001 Камілі треба оминути турбулентний слід А380. 604 00:38:28,751 --> 00:38:33,334 Вмонтуєш камери Ен-Вісім у стелс-плити для повної видимості навколо літака? 605 00:38:33,334 --> 00:38:37,668 Ну, просто на таких швидкостях такого ще не робили. 606 00:38:37,668 --> 00:38:38,959 Усе буває вперше. 607 00:38:38,959 --> 00:38:41,834 - Якщо хтось таке вміє, то хіба ти. - Ага. 608 00:38:42,751 --> 00:38:43,626 Правда ж? 609 00:38:48,543 --> 00:38:49,459 Зроблю. 610 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 Оце молодець. 611 00:38:53,334 --> 00:38:55,501 Мі-Сан, мені потрібна буде допомога. 612 00:38:55,501 --> 00:38:58,168 Агов, це занадто? Чи... 613 00:38:58,168 --> 00:39:01,501 Закосиш під Гендальфа Сірого? Чи під Мойсея? 614 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - Ні. - Тоді так, занадто. 615 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - Я божевільний? - Так. 616 00:39:10,334 --> 00:39:13,001 - Думаєш, мені все відкликати? - Та ну, ні. 617 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 Я не знаю. 618 00:39:15,376 --> 00:39:17,918 Ти сумніваєшся. Я тебе таким ще не бачив. 619 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 Просто те, що це її прохання... 620 00:39:20,543 --> 00:39:23,126 - Ти ж знаєш нашу історію, так? - Ні. 621 00:39:23,126 --> 00:39:26,084 Ми зустрілися рік тому в Парижі на Бієнале, 622 00:39:26,668 --> 00:39:29,126 але тоді ми обоє грали в свою гру. 623 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 Ясно. 624 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 Це дурниця. Тиждень. Навіть не тиждень, п'ять днів. 625 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 Так. Я розумію. 626 00:39:35,334 --> 00:39:37,751 Чому ти так відповідаєш? Як це розуміти? 627 00:39:37,751 --> 00:39:40,126 Штука в тому, як ти на неї дивишся. 628 00:39:40,126 --> 00:39:42,543 Як я на неї дивлюся? А як я дивлюся? 629 00:39:49,584 --> 00:39:51,584 - Що ти робиш? - Ну, отак ти... 630 00:39:51,584 --> 00:39:54,501 - Це я отак кривляюся? Та ніколи. - Отак? 631 00:39:55,293 --> 00:39:57,918 Ніхто так не кривляється. Може, припиниш? 632 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 Зупинися. Не вдавай дурня. 633 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - Чуєш, ти ж не дитина. - Глянь на мене. 634 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 - Я дивлюся на тебе! - А тепер — на неї. 635 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - Поглянути на неї? - Ага. 636 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 Не погляд, а чортзна-що. Задоволений? 637 00:40:17,751 --> 00:40:20,293 - Так. - Але це ж не суттєво, так? 638 00:40:20,293 --> 00:40:23,751 Воно ж так ніколи не спрацює, правда ж? 639 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - Чому ні? - Як це — чому ні? 640 00:40:25,918 --> 00:40:28,876 - Чому? - Тому ж, що ніхто з нас не одружений. 641 00:40:28,876 --> 00:40:31,626 У нас нема дітей, у тебе нема особистого життя. 642 00:40:32,126 --> 00:40:34,168 Наша гра з подружнім життям несумісна. 643 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - Звучить самотньо, ні? - Самотньо? 644 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 А та вечірка на Новий рік у Тадж-Махалі? 645 00:40:39,001 --> 00:40:43,834 Я маю на увазі, що між нами є повага, захоплення, дружба, 646 00:40:44,418 --> 00:40:46,834 але близькість? Що у нас з близькістю? 647 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 Я ж тобі сказав, це інше. 648 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 - Точно, це ніщо. - Це не... 649 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 Ясно. Я тебе почув. Ти сам сказав. Це ніщо. 650 00:40:56,543 --> 00:40:58,418 - Подумай про це. - Дякую, босе. 651 00:41:03,209 --> 00:41:06,793 Люк працює над тим, щоб приховати від GPS приватний літак, 652 00:41:06,793 --> 00:41:10,626 але щоб зробити те саме для А380, нам потрібен ПППС. 653 00:41:10,626 --> 00:41:13,709 - Що це? - Портативний пристрій перешкод сигналу. 654 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 Блокує всі сигнали GPS з А380 на центр керування повітряним рухом. 655 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 Але я вже працюю над отриманням запчастин. Завтра приїдуть. 656 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 Гаразд, то в чому проблема? 657 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 Одночасно увімкнути і ПППС і транспондер 658 00:41:30,334 --> 00:41:33,918 у двох різних літаках на швидкості понад 1100 км/год 659 00:41:33,918 --> 00:41:35,709 майже неможливо. 660 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 А якщо диспетчер раптом побачить два літаки з однаковим сигналом 661 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 або якщо сигнал А380 раптом зникне... 662 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 Тоді це кінець. 663 00:41:44,543 --> 00:41:47,126 Де не піддається техніка, піддадуться люди. 664 00:41:48,668 --> 00:41:51,418 - Потрібен хтось з центру керування. - У Брюсселі. 665 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 Чому в Брюсселі? 666 00:41:52,334 --> 00:41:56,751 Щойно літак перетне Ла-Манш, до Цюриха його вестимуть з Брюсселю. 667 00:41:56,751 --> 00:41:58,793 Ми знаємо когось у Брюсселі? 668 00:42:01,459 --> 00:42:02,501 Я декого знаю. 669 00:42:03,751 --> 00:42:06,334 Ще той лайнюк, але я його знаю. 670 00:42:09,209 --> 00:42:14,001 БРЮССЕЛЬ 671 00:42:14,001 --> 00:42:17,543 САЛУН «КОРОНА». 672 00:42:30,376 --> 00:42:33,584 Я не знаю, що це, але це не капучино, Клоде. 673 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 Пішов ти, Гаррі. 674 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 Я тобі допомогти хочу. Кажу правду. 675 00:42:37,376 --> 00:42:38,834 На це люди не купляться. 676 00:42:38,834 --> 00:42:41,084 Прийде «Старбакс», і тобі гаплик. 677 00:42:41,084 --> 00:42:42,834 Я не платитиму. 678 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 Я його вип'ю! 679 00:42:45,918 --> 00:42:47,584 Просто не платитиму. 680 00:42:48,376 --> 00:42:49,876 Розберися зі своїм життям! 681 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 Каву на шару? 682 00:43:00,501 --> 00:43:01,918 Ти знаєш цього хлопця? 683 00:43:02,418 --> 00:43:03,793 Гаррі — інформатор. 684 00:43:04,293 --> 00:43:07,918 Довелося завезти його в Бельгію, забагато людей хочуть йому смерті. 685 00:43:10,709 --> 00:43:12,876 Ви прийшли просити про послугу? 686 00:43:12,876 --> 00:43:15,918 Так і є. Треба допомога з авіадиспетчером у Брюсселі. 687 00:43:15,918 --> 00:43:19,543 Щоб говорив з пілотами і дивився крізь пальці на можливі збої. 688 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 Збої. 689 00:43:20,834 --> 00:43:23,376 Звучить огидно. А це офіційно? 690 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 І так, і ні. 691 00:43:25,709 --> 00:43:27,918 Я можу втратити роботу, сісти в тюрму. 692 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 Мене можуть звинуватити в тероризмі, тож дякую, але ні. 693 00:43:31,084 --> 00:43:32,501 Інтерпол вас захистить. 694 00:43:33,084 --> 00:43:35,918 Я дуже хотів би сказати «так», але... 695 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 Ви врятуєте життя. 696 00:43:41,751 --> 00:43:44,043 Ми заплатимо вам мільйон доларів. 697 00:43:47,043 --> 00:43:48,584 Радий з вами попрацювати. 698 00:43:48,584 --> 00:43:51,293 - Сайрусе, у нас нема таких грошей. - У мене є. 699 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 - Заплатиш зі своїх? - Ми ж рятуємо життя, так? 700 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 Слухай його! Він діло каже. 701 00:43:59,626 --> 00:44:03,584 Ви бува не знаєте когось, хто може зняти багаж з А380? 702 00:44:03,584 --> 00:44:05,334 Ніби знаю кількох таких, так. 703 00:44:05,834 --> 00:44:08,251 Це Хакслі. Він хоче нас бачити. 704 00:44:14,126 --> 00:44:15,168 Привіт. 705 00:44:16,251 --> 00:44:21,084 Командувач Деніс Хакслі, тимчасово на службі в Інтерполі, протидія тероризму. 706 00:44:21,668 --> 00:44:23,001 Це ваше повне ім'я? 707 00:44:25,043 --> 00:44:27,001 Сядьмо десь. Це буде швидко. 708 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 Серйозно? 709 00:44:34,126 --> 00:44:36,876 Що ж, пане богатире. 710 00:44:38,709 --> 00:44:43,209 Артура Тіґа винесло на узбережжя в Ірландії в шести пакетах від продуктів. 711 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 - Що? - Хто такий Артур Тіґ? 712 00:44:47,293 --> 00:44:48,501 Ви йому не сказали? 713 00:44:50,334 --> 00:44:53,626 - Артур Тіґ працював на Йоргенсена. - Його знайшли мертвим? 714 00:44:53,626 --> 00:44:57,293 І це підстава вважати, що банк перевезе золото вже через 10 днів. 715 00:44:57,293 --> 00:44:58,334 Десять днів? 716 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 Це замало часу. Вибач, Еббі, я виходжу з гри. 717 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 Сайрусе, це... 718 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 Виходиш з гри? А коли ти в неї добровільно увійшов? 719 00:45:06,251 --> 00:45:07,793 Коли погодився. 720 00:45:08,501 --> 00:45:10,959 На відміну від Тіґа, в мене досить клепки, щоб піти. 721 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 Досить клепки чи страху? 722 00:45:12,459 --> 00:45:16,001 Боїшся, що тебе вб'ють? Не бійся. 723 00:45:16,001 --> 00:45:18,251 Ти зі світу мистецтва, отже дрібний. 724 00:45:18,251 --> 00:45:21,793 Ідеальний кандидат. Ніхто нічого не очікує від Сайруса Вітакера. 725 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 А якщо вийдеш, я заберу недоторканність 726 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 і спущу на тебе всі важелі міжнародного правосуддя. 727 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 Ясно, чорнявчику? 728 00:45:31,043 --> 00:45:32,501 - Вгамуй його. - Хлопці! 729 00:45:32,501 --> 00:45:34,959 Хлопці, на кону життя невинних людей. 730 00:45:43,043 --> 00:45:44,709 Я поговорю з командою, 731 00:45:45,209 --> 00:45:48,126 але май на увазі: якщо зробимо, то тільки для тебе. 732 00:45:49,251 --> 00:45:50,334 Не для нього. 733 00:45:55,626 --> 00:45:57,001 До зустрічі в Лондоні. 734 00:46:02,959 --> 00:46:04,001 Мовчи. 735 00:46:05,084 --> 00:46:06,168 «Чорнявчику?» 736 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ...з заявою, що адміністрація проведе завтра вранці засідання 737 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 щодо оголошення надзвичайного стану. 738 00:46:18,876 --> 00:46:19,834 - Люку? - Що? 739 00:46:19,834 --> 00:46:20,751 Зроби гучніше. 740 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}Сьогодні в Мадриді знову хаос. 741 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}Кібертерористи націлилися на головну водопровідну мережу міста. 742 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 Повідомляють про затоплення вулиць і метрополітену, 743 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 а також про прорив труб у будинках по всьому місту. 744 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 Наразі кількість загиблих становить 13 осіб, але, можливо, кількість зросте. 745 00:46:37,126 --> 00:46:39,001 Це він? Йоргенсен? 746 00:46:39,001 --> 00:46:40,376 Схоже. 747 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 Боже мій. 748 00:46:41,959 --> 00:46:47,001 {\an8}- Хто б узагалі на таке спромігся? - Він готовий на всі жертви заради грошей. 749 00:46:48,084 --> 00:46:51,293 І це лише початок. Основне — через десять днів. 750 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 Десять днів? 751 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 Ти жартуєш, так? 752 00:46:54,918 --> 00:46:56,209 Я не жартую. 753 00:46:56,209 --> 00:46:58,334 Я згортаю місію. Ми більше не в ділі. 754 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 - Що? Сайрусе, ти ж казав... - Я казав про себе. 755 00:47:01,376 --> 00:47:02,626 Що в ділі я. 756 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 Коли ви приєдналися, я сказав, що не дам вам потрапити в халепу. 757 00:47:08,584 --> 00:47:10,293 Тому згортайте операцію. 758 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 А який твій план без нас? 759 00:47:15,168 --> 00:47:18,543 Я розберуся. Це вже не ваш клопіт. 760 00:47:19,168 --> 00:47:21,418 - Ти серйозно? - Так. 761 00:47:22,501 --> 00:47:25,793 Ти хочеш, щоб ми собі пішли і дали розважитися тобі? Ні. 762 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 - Це для тебе розвага? - Це — ні. 763 00:47:27,584 --> 00:47:30,626 Ця людина готова вбити будь-кого на своєму шляху. 764 00:47:32,043 --> 00:47:34,376 Вибачте, це надто ризиковано. 765 00:47:41,793 --> 00:47:43,626 Ти знаєш, як я люблю ризик. 766 00:47:44,793 --> 00:47:46,209 Річ не лише в нас. 767 00:47:51,209 --> 00:47:52,168 Я в ділі. 768 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 Я теж. 769 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 - Дентоне... - Сайрусе, я в ділі. 770 00:47:57,876 --> 00:47:59,543 Так, і я. 771 00:47:59,543 --> 00:48:02,668 Я не залишу тебе з... цим типом. 772 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 Я теж з вами. 773 00:48:14,293 --> 00:48:16,834 Так, і я теж, мабуть. 774 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 Ти не зробиш це без нас. 775 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 До роботи. 776 00:48:35,376 --> 00:48:37,043 Вони тебе люблять. 777 00:48:40,459 --> 00:48:42,459 Ну, спробуй не полюби. 778 00:48:42,459 --> 00:48:45,543 - Тобі скільки знадобилося, тиждень? - Господи! 779 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 Тебе дуже легко зненавидіти. 780 00:48:50,209 --> 00:48:51,793 Кожному своє. 781 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 П’ять днів. 782 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 Я вражений. 783 00:49:00,459 --> 00:49:02,459 Моє портфоліо акцій вам вдячне. 784 00:49:02,959 --> 00:49:06,584 Ви хотіли доказ ефективності. «Левіафан» завжди радий допомогти. 785 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 Можете згортати свою демонстраційку. 786 00:49:09,876 --> 00:49:11,834 Готуйте золото. 787 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Все буде. 788 00:49:20,626 --> 00:49:24,959 Я створила ПППС, щоб А380 зник з радарів, 789 00:49:24,959 --> 00:49:27,459 але є одна проблемка. 790 00:49:30,626 --> 00:49:31,793 Він схожий на бомбу. 791 00:49:33,418 --> 00:49:35,418 - Так. - А хіба це не бомба? 792 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - Дуже схоже на бомбу. - Так. 793 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 А його можна розібрати на деталі? 794 00:49:41,126 --> 00:49:42,543 Теоретично. 795 00:49:42,543 --> 00:49:46,751 І ти зможеш якось сховати ці деталі, а потім роздати їх кожному з нас? 796 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 Ми наново зберемо пристрій в літаку. 797 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 Це можна. 798 00:50:04,459 --> 00:50:05,334 Це тобі, Еббі. 799 00:50:05,918 --> 00:50:06,918 Дякую. 800 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 - Це Люкові. - Дякую. 801 00:50:09,168 --> 00:50:11,209 А це тобі, Маґнусе. 802 00:50:16,626 --> 00:50:17,501 Вперед. 803 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 Гаразд, слухайте всі. 804 00:50:22,918 --> 00:50:26,918 Беремо золото перш ніж воно дістанеться Йоргенсену, бо він купить хакерів. 805 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 Трохи ліворуч. Перевіряю світлодіодний екран. 806 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 КРУТИЙ ПЕРЕЦЬ 807 00:50:36,209 --> 00:50:38,126 - Достойний пілот у нас є? - Так. 808 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 З досвідом посадки в Афганістані. 809 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 Добре. Він впорається з короткою засніженою смугою в Альпах. 810 00:50:44,668 --> 00:50:49,084 Каміло, тоді ти запускаєш дрон до Цюриха, і йдеш за нами до Кортини. 811 00:50:50,709 --> 00:50:53,043 Маґнусе, стеж за часом. 812 00:50:53,709 --> 00:50:55,876 На сейф у тебе рівно десять хвилин. 813 00:50:55,876 --> 00:50:57,793 - 11:55! - Вже близько! 814 00:50:58,418 --> 00:51:00,501 Ми сядемо, і хлопці Гаррі чекатимуть, 815 00:51:00,501 --> 00:51:03,043 щоб завантажити золото на поїзд біля посадкової. 816 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 На наступній станції 817 00:51:05,043 --> 00:51:09,334 на пів мільярда в золоті чекатиме Інтерпол. 818 00:51:13,709 --> 00:51:15,668 Мені подобається цей. 819 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 - 9:38! - 9:38! 820 00:51:43,584 --> 00:51:44,709 Так! 821 00:51:46,251 --> 00:51:47,459 Так! 822 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - Будьмо! - Ні. 823 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 Боже мій! 824 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 Якби це був фільм, я б такий «Крадемо літак!» 825 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 І подав би кулака отак, і всі такі... 826 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 Не роби так! 827 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 - Серйозно, це дивно. - Ну, нагода випала. 828 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 Відчувай аудиторію. 829 00:52:03,043 --> 00:52:04,418 Наскільки він невидимий? 830 00:52:04,418 --> 00:52:05,918 Для радарів 831 00:52:06,876 --> 00:52:09,043 він буде як маленьке пташеня. 832 00:52:09,043 --> 00:52:11,001 Практично непомітний. 833 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 Не хочеться, щоб таким володів Молсен. 834 00:52:16,418 --> 00:52:19,459 - Зможеш ним керувати? - Ну, завтра побачимо. 835 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 Відпочиньте. Завтра найбільша крадіжка у нашому житті. 836 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}АЕРОПОРТ ГІТРОУ, ЛОНДОН 837 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 Отаке ти мені вбрання дав? 838 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 Під час суперсерйозної операції я буду в цьому? 839 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 В літаку будуть хлопці Йоргенсена. 840 00:52:52,709 --> 00:52:55,501 Найкраще зіллється з іншими той, хто виділиться. 841 00:52:55,501 --> 00:52:58,418 Хто запідозрить козла-багатія і його трофейну дружину 842 00:52:58,418 --> 00:53:00,376 за шампанським у першому класі? 843 00:53:00,376 --> 00:53:03,293 -«Трофейна дружина» — це має мені лестити? - Ні. 844 00:53:04,418 --> 00:53:06,043 «Дружина» має. 845 00:54:12,709 --> 00:54:16,918 Пані та панове, вітаємо на борту рейсу 1412 авіакомпанії Sky Suisse, 846 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 що прямує до міжнародного аеропорту Цюриха і далі до Мельбурну. 847 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 - Покладіть усю ручну поклажу... - Нервуєшся? 848 00:54:25,084 --> 00:54:27,001 Зараз? Дуже. 849 00:54:27,918 --> 00:54:29,293 - А ти? - Ні. 850 00:54:30,334 --> 00:54:32,084 Мені кожна секунда в кайф. 851 00:54:33,626 --> 00:54:35,084 Усі на місцях? 852 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 Я напоготові. 853 00:54:38,001 --> 00:54:38,876 Щонайготовіший. 854 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 Я готовий. 855 00:54:44,126 --> 00:54:45,668 Люку, а ти? 856 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 Люку? 857 00:54:50,751 --> 00:54:52,959 Хтось бачив, щоб Люк сів у літак? 858 00:55:01,543 --> 00:55:02,709 Люку, де ти, друже? 859 00:55:03,918 --> 00:55:05,084 Вибач, я... 860 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 Я не наважився. 861 00:55:08,126 --> 00:55:10,084 Воно того просто не варте. 862 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 Люк поза грою. 863 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 Побачимося з іншого боку. 864 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 Пробач, босе. 865 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 Не страшно. 866 00:55:24,084 --> 00:55:26,084 Мі-Сан, це сильно нам зашкодить? 867 00:55:26,668 --> 00:55:28,543 У Люка був підсилювач сигналу, 868 00:55:28,543 --> 00:55:32,626 тож ПППС все одно працюватиме, але якщо буде близько до кабіни. 869 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 Як близько? 870 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 Метрів десять. 871 00:55:35,209 --> 00:55:39,876 Треба піти в туалет економ-класу, де всі деталі, і віднести в туалет першого? 872 00:55:39,876 --> 00:55:40,793 Еге ж. 873 00:55:41,668 --> 00:55:42,626 Я це зроблю. 874 00:55:44,626 --> 00:55:46,168 Точно візьмеш це на себе? 875 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 Так. 876 00:55:49,334 --> 00:55:51,876 Гаразд. Мі-Сан, ПППС-ом займеться Еббі. 877 00:55:51,876 --> 00:55:53,709 Розповіси їй принцип роботи. 878 00:56:04,293 --> 00:56:06,876 ЗАПУСК КАМЕР 879 00:56:09,876 --> 00:56:11,251 28 КАМЕР ОНЛАЙН 880 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 Гаразд. 881 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 Хлопці, за нами спостерігають. 882 00:56:28,376 --> 00:56:30,501 Двоє в першому класі 883 00:56:31,793 --> 00:56:33,876 і троє в економі. 884 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 Зрозумів. Будь напоготові, якщо вони щось робитимуть. 885 00:57:05,168 --> 00:57:08,251 Пані та панове, ми досягли крейсерської висоти. 886 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 Можна вільно пересуватися салоном. 887 00:57:22,209 --> 00:57:23,251 Гра починається. 888 00:57:26,834 --> 00:57:29,751 Саме вчасно. Зараз ми маємо бути над Ла-Маншем. 889 00:57:33,084 --> 00:57:37,043 {\an8}«Віктору Сьєррі 14-12», Брюссель, продовжуйте політ на 10 000 км, 890 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 очікуйте невеликої турбулентності над горами 891 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 через зону низького тиску. 892 00:57:43,043 --> 00:57:44,209 Зрозумів, центре. 893 00:58:05,751 --> 00:58:06,876 А ось і ти. 894 00:58:12,418 --> 00:58:14,168 Еббі, твій вихід. 895 00:58:15,251 --> 00:58:17,751 Десять хвилин до зустрічі з Камілою. 896 00:58:17,751 --> 00:58:19,709 - Ти впевнена, що готова? - Так. 897 00:58:20,376 --> 00:58:21,209 Я пішла. 898 00:58:36,168 --> 00:58:37,959 Говорить капітан. 899 00:58:37,959 --> 00:58:42,126 Наближаємося до зони низького тиску. Очікуємо невеликої турбулентності. 900 00:58:42,126 --> 00:58:45,334 Для вашої безпеки я ввімкнув знак «Пристебнути пасок». 901 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 Чорт! 902 00:59:15,668 --> 00:59:17,209 О ні! 903 00:59:24,168 --> 00:59:25,043 Починаємо. 904 00:59:32,626 --> 00:59:33,751 Еббі, це я. 905 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 ВБИРАЛЬНЯ 906 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 Любий, мені потрібна твоя допомога. 907 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 Що ти наробила? 908 00:59:43,168 --> 00:59:47,626 - Скажи, що знаєш, як це зібрати! - Чорт! Я не певен. Мабуть! 909 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Еббі, що відбувається? 910 00:59:49,876 --> 00:59:53,709 У нас збігає час. Каміла майже на хвості. 911 00:59:56,084 --> 00:59:57,751 Швидше там. Давай. 912 01:00:06,751 --> 01:00:08,334 О так, любий! 913 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 О так! 914 01:00:13,668 --> 01:00:17,001 Літак! 915 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 Літак! 916 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 Не зупиняйся! 917 01:00:37,251 --> 01:00:41,459 - Так, скільки до ввімкнення? - Одна хвилина і 30 секунд. 918 01:00:42,918 --> 01:00:44,834 Знижуйтеся! 919 01:00:46,334 --> 01:00:47,293 Ну ж бо. 920 01:00:59,543 --> 01:01:01,626 Знижуйтеся! 921 01:01:03,459 --> 01:01:04,334 СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 922 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 Знижуйтеся! 923 01:01:19,793 --> 01:01:21,793 Знижуйтеся! 924 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 Знижуйтеся! 925 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 Ні... 926 01:01:33,126 --> 01:01:35,084 ГОТОВО ДО ПІД'ЄДНАННЯ 927 01:01:38,209 --> 01:01:39,876 00:00 00 ПІД'ЄДНАННЯ 928 01:01:39,876 --> 01:01:41,418 ПІД'ЄДНАНО 929 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 Чорт, покваптеся. 930 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 Вже майже, коханий. Не зупиняйся! 931 01:01:51,293 --> 01:01:53,793 Перепрошую, Гаррі, ти це бачиш? 932 01:01:53,793 --> 01:01:54,876 Що? 933 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 На радарі два «Віктори Сьєрри 14-12». 934 01:01:58,251 --> 01:02:01,251 Мабуть, глюк якийсь. Тут увесь час таке. 935 01:02:01,251 --> 01:02:03,126 Я такого ще не бачила. 936 01:02:04,876 --> 01:02:06,543 Ти повідомиш Жан-П'єра? 937 01:02:06,543 --> 01:02:08,668 Сандро, я поскаржуся на твою 938 01:02:08,668 --> 01:02:11,209 - неприпустиму поведінку у відділ кадрів. - Що? 939 01:02:11,209 --> 01:02:14,001 Ти думаєш, я не здатен робити свою роботу? 940 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Це через візок? 941 01:02:16,418 --> 01:02:17,584 Що? Ні! 942 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 Ти постійно ставиш під сумнів мої рішення. 943 01:02:20,459 --> 01:02:24,043 Через це я почуваюся ображеним і, чесно кажучи, у небезпеці. 944 01:02:27,834 --> 01:02:29,251 Пробач. 945 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 Ну ось. Бачиш? 946 01:02:38,043 --> 01:02:41,543 Розберися зі своїми необгрунтованими упередженнями, Сандро. 947 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 - Добре. - Отож. Іди собі. 948 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - Гаразд. - Стій. 949 01:03:03,126 --> 01:03:04,418 Тепер все чесно. 950 01:03:09,168 --> 01:03:10,209 Перепрошую. 951 01:03:13,293 --> 01:03:14,626 Заходь, здорованю. 952 01:03:21,543 --> 01:03:24,668 Гаррі, я просто хотіла вибачитися за те, що сказала. 953 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 - Ти йшла по каву? - Ні. Але можу! 954 01:03:27,751 --> 01:03:29,501 Капучино, і з якісного місця. 955 01:03:30,334 --> 01:03:32,209 - А яке ти знаєш? - Я тут зайнятий. 956 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 Гаразд. 957 01:03:38,543 --> 01:03:40,334 «Віктору Сьєррі 14-12», центр. 958 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 Це «Віктор Сьєрра 14-12». 959 01:03:48,126 --> 01:03:50,668 З Цюриха попередження від метеостанції. 960 01:03:50,668 --> 01:03:55,501 Сильний вітер, екстремальні погодні умови, низька видимість. Підтоплення смуги. 961 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 Управління повітряним рухом Цюриха спрямовує всіх на найближчий аеропорт. 962 01:04:00,168 --> 01:04:02,501 Зрозумів, центре. Ми відчули пару ям. 963 01:04:02,501 --> 01:04:03,876 Який аеропорт? 964 01:04:06,459 --> 01:04:09,251 Прямуйте, будь ласка, до «Чарлі-Дельта-Фокстрот». 965 01:04:09,251 --> 01:04:12,876 Коротка смуга, але для пілота вашого рівня нескладна. 966 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Зрозумів, центре. 967 01:04:19,209 --> 01:04:22,626 Прямуємо за вказівкою. «Віктор Сьєрра 14-12». 968 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 Курс на Кортину. 969 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 Центр «Віктору Сьєррі 14-12». 970 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 «ВС 14-12» слухає. 971 01:04:32,626 --> 01:04:34,543 Можна запускати. 972 01:04:34,543 --> 01:04:35,626 Зрозуміла. 973 01:04:47,543 --> 01:04:48,543 Готово, босе. 974 01:04:49,334 --> 01:04:51,251 Дрон прямує до Цюриха. 975 01:04:51,251 --> 01:04:52,584 До зустрічі в Кортині. 976 01:04:55,001 --> 01:04:58,293 «Віктору Сьєррі 14-12», підтверджую підліт до Цюриха. 977 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 Говорить капітан. 978 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 На жаль, погодні умови в Цюриху надто погіршали. 979 01:05:12,084 --> 01:05:16,001 Нам надійшла команда приземлитися в Кортині, найближчому аеропорті. 980 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 Дентоне, Маґнусе, приступайте до сейфа. 981 01:05:29,126 --> 01:05:32,293 Наші друзі дратуються, але маємо триматися розкладу. 982 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 Міс! 983 01:05:38,001 --> 01:05:40,334 О. Я думав, чи не могли б ви... 984 01:05:40,834 --> 01:05:43,043 Біда з цією розважальною штукою. 985 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 Звісно, сер. Непроста річ, правда ж? 986 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 Я думав натиснути оце. 987 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 - Так. Треба цю клавішу. - Оцю, отуто? 988 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 Ось так. Тепер можете обрати... 989 01:05:54,168 --> 01:05:56,209 - О, робе! - Все добре? 990 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 Оце краса! Зараз собі фільма гляну якого! 991 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 Чудово! 992 01:06:06,709 --> 01:06:08,501 Що ж, Мі-Сан, твоя черга. 993 01:06:08,501 --> 01:06:11,043 - Я тут. - Вимикай системи зв'язку. 994 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 Від'єдную Wi-Fi... Є. 995 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 З'ЄДНАННЯ ВИМКНЕНО 996 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 Вибачте, вейпи в літаку заборонені. 997 01:06:26,001 --> 01:06:29,251 Оце тобі. Застали мене на гарячому. Я й не мріяв. 998 01:06:32,959 --> 01:06:34,126 Я заберу. 999 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 Дякую. 1000 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 Пані та панове, вибачте за несправність Wi-Fi. 1001 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 Ми працюємо над відновленням. 1002 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 ЗАХИЩЕНА ЗОНА 1003 01:07:12,168 --> 01:07:14,793 Мі-Сан, як справи з датчиком дверей? 1004 01:07:14,793 --> 01:07:15,709 ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО 1005 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 Готово. Але будь обережний з перепадами тиску. 1006 01:07:20,126 --> 01:07:21,376 Ага, дякую, мамцю. 1007 01:07:30,834 --> 01:07:31,668 Час вистави. 1008 01:07:36,751 --> 01:07:37,709 Час вистави. 1009 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 Мало відчинитися. Час вистави! Час... 1010 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО 1011 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 Чорт. 1012 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 Вибачте, сер, вам доведеться сісти. 1013 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 Будьмо. 1014 01:08:39,793 --> 01:08:40,793 Сер! 1015 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 Ми сядемо в Цюриху. 1016 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 Іди, передай капітану. 1017 01:08:49,126 --> 01:08:51,584 Кажи, треба негайна медична допомога. Ясно? 1018 01:08:51,584 --> 01:08:52,918 Вони не відчинять. 1019 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 Відчинять, як побачать, що допомога треба тобі. 1020 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 Хоче влізти в кабіну. 1021 01:09:01,876 --> 01:09:04,126 Треба виграти час для Маґнуса. 1022 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Сайрусе! 1023 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 Ходімо. 1024 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 Чорт! 1025 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 Так! 1026 01:10:47,626 --> 01:10:49,876 Ходімо. Глянемо, як там Маґнус. 1027 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 Випускай шасі. 1028 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 Стюардеси, посадіть усіх на місця. 1029 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 Хотіли побачити золото? 1030 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 - Вони відкрили сейф, тільки й того. - Ти перевірив? 1031 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 Сайрусе, я був так близько. Вибач. 1032 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Ти молодець, друже. 1033 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 Бачиш, Кормаку. Можеш пишатися. 1034 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 Ти так думаєш? Думаєш, Йоргенсен пишатиметься цим? 1035 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 Так, сер. 1036 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 Кормаку, мені щойно дзвонили мої люди з аеропорту Цюриха. 1037 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 Знаєш, що сказали? 1038 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 У Цюриху приземлився дрон. 1039 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 Усе під контролем, сер. 1040 01:12:51,793 --> 01:12:54,834 Злодії хотіли стибрити вантаж, але ми їх взяли. 1041 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 - Золото тут. -«Тут» — це де? 1042 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 Маленька смуга серед Альп. 1043 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 Ці дилетанти підігнали другий літак. 1044 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 Що за одні? 1045 01:13:04,001 --> 01:13:07,584 Так, дрібні шахраї, хочуть зробити собі ім'я. 1046 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 Я можу їм допомогти. 1047 01:13:10,376 --> 01:13:13,209 Доставте золото і злодіїв сюди до мене. 1048 01:13:13,209 --> 01:13:14,543 У вас година. 1049 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - Вперед! - Добре. 1050 01:13:18,751 --> 01:13:20,668 - Ні... - Виходимо. 1051 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 Що сталося? 1052 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 Тепер ти працюєш на мене. Летимо в Тоскану. 1053 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 - Ну, трохи гак зробили, от і все. - Мовчи. Будеш зі мною. 1054 01:13:32,043 --> 01:13:34,293 - Це немудро. - Інтерпол знає, де ми. 1055 01:13:34,293 --> 01:13:36,334 - І прийде. - Ні, якщо не побачить нас. 1056 01:13:36,334 --> 01:13:39,751 Ми увесь час стежили за Аеробусом, але не помітили цей літак. 1057 01:13:40,334 --> 01:13:42,376 Тож і ваші друзі не помітять. 1058 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 Золото на борт. 1059 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 Чекайте, ні. Літак такої ваги не витримає. 1060 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 Тому ми підготували поїзд. 1061 01:13:50,126 --> 01:13:52,626 У кінці смуги. Чуєте, якщо не вірите — 1062 01:13:52,626 --> 01:13:54,459 пошліть своїх перевірити. 1063 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 Я ризикну з літаком, але ми скинемо баласт. 1064 01:13:58,084 --> 01:13:59,418 Приберіть його. 1065 01:14:00,209 --> 01:14:03,543 - Ні. Чекайте. Гей! - Ви двоє, полетіли. 1066 01:14:03,543 --> 01:14:04,626 Полетіли! 1067 01:14:07,626 --> 01:14:09,376 {\an8}Сер! 1068 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 Щойно надійшло повідомлення з Брюсселю. 1069 01:14:12,876 --> 01:14:16,334 Була спроба проникнення в кабіну літака. 1070 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 Продовжуй. 1071 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 Втрутилися пасажири, 1072 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 тож пару пасажирів перегнали у приватний літак. 1073 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 - Де цей літак зараз? - Ми не можемо його відстежити, сер. 1074 01:14:27,293 --> 01:14:29,959 То чого ти тут стоїш? Знайди його! 1075 01:14:48,168 --> 01:14:49,626 Ти туго прив'язана? 1076 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 Так. 1077 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 Добре. 1078 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 Що це в чорта було? 1079 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - Відповідай йому. - Річ у золоті! 1080 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 Вибиває нас з рівноваги. Я ж казала. 1081 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 Це ще не кінець. 1082 01:15:24,584 --> 01:15:26,626 Вона скидає стелс-плити, так? 1083 01:15:26,626 --> 01:15:27,626 Ще й як! 1084 01:15:49,959 --> 01:15:50,793 Рухайся! 1085 01:15:50,793 --> 01:15:53,293 Я зброю недолюблюю, тому трохи нервовий. 1086 01:15:53,293 --> 01:15:55,668 Ви ж маєте право носити зброю? Маєте чи... 1087 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - Замовкни! - Добре. 1088 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 Мовчи. Іди вперед. 1089 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 А крута пахкавка. 1090 01:15:59,626 --> 01:16:05,293 Ствол наче з вуглецевого нановолокна від вейпа з рідким паливом. Клас. 1091 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 - Розвертайся! - Гаразд! 1092 01:16:12,668 --> 01:16:14,043 Я не люблю зброю! 1093 01:16:16,959 --> 01:16:19,126 Вибач за носа, але ж ми друзі, так? 1094 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 Я своїм шляхом, ти своїм. 1095 01:16:20,709 --> 01:16:22,876 Добре. Якось буде. 1096 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 Це... 1097 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 Добре. 1098 01:16:33,626 --> 01:16:35,668 Тобі б треба лікаря! 1099 01:16:35,668 --> 01:16:38,918 Ми знайшли літак, сер. Він прямує до Італії. 1100 01:16:38,918 --> 01:16:40,793 У Йоргенсена там нерухомість? 1101 01:16:40,793 --> 01:16:43,876 Так, вілла у Тоскані на підставній компанії. 1102 01:16:43,876 --> 01:16:45,668 Послати туди карабінерів? 1103 01:16:45,668 --> 01:16:47,751 На нього ще нема вагомих доказів. 1104 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Зв'яжи мене з НАТО. Скажу їм про невідомий літак. 1105 01:16:52,084 --> 01:16:54,834 Можливу терористичну загрозу, яку треба збити. 1106 01:16:55,959 --> 01:16:57,751 Але там може бути агент Ґладуелл. 1107 01:16:57,751 --> 01:17:00,418 Не можна дати Йоргенсену заволодіти золотом. 1108 01:17:01,834 --> 01:17:02,834 Зв'яжи мене з НАТО. 1109 01:17:15,668 --> 01:17:19,709 {\an8}Зрозумів. «НФР-180», прямуйте за маршрутом для підтвердження цілі. 1110 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 «Левіафани», вітаю. Радий познайомитися особисто. 1111 01:17:28,959 --> 01:17:30,168 Де золото? 1112 01:17:35,876 --> 01:17:38,543 «Левіафан» послав мене сюди не для балачок. 1113 01:17:39,251 --> 01:17:42,251 Мій колега в Цюриху каже, ваш літак не приземлився. 1114 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 Це був наш план, щоб відволікти центр управління. 1115 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 Золото прибуде сюди. 1116 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 Сподіваюся. Ми не хочемо спустошувати всі ваші банківські рахунки. 1117 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 Тобто? 1118 01:17:52,501 --> 01:17:58,376 Кайманові острови, Монако, Панама, Швейцарія, Сингапур і Мальдіви. 1119 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 Ми знаємо, де ваші гроші. 1120 01:18:00,168 --> 01:18:03,793 І ми можемо зробити так, щоб усе зникло за мить. 1121 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 Тому ми беремо лише золотом. 1122 01:18:07,251 --> 01:18:08,668 Ані зламати, 1123 01:18:09,501 --> 01:18:10,584 ані відстежити. 1124 01:18:12,293 --> 01:18:14,376 Воно буде тут за годину. 1125 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 Чорт. 1126 01:18:26,709 --> 01:18:28,001 Зв'яжіть мене з НАТО. 1127 01:18:38,834 --> 01:18:40,834 На зв'язку Сили реагування НАТО. 1128 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 Повторюю, на зв'язку Сили реагування НАТО. 1129 01:18:43,834 --> 01:18:48,418 Ви порушуєте правила цивільного повітряного руху. 1130 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 Відповідайте, або ми застосуємо силу. 1131 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 - Цивільному літаку... - Мовчи. 1132 01:18:53,251 --> 01:18:59,293 Повторюю, ви порушуєте правила цивільного повітряного руху. 1133 01:18:59,293 --> 01:19:01,626 Негайно вийдіть на зв'язок, 1134 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 інакше вас буде обстріляно бойовими боєприпасами. 1135 01:19:04,959 --> 01:19:09,543 «Наталка-Федір-Роман-180», зверніть увагу: ви відстежуєте приватний літак. 1136 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 На борту цивільні. Повторюю, на борту цивільні. 1137 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 «НФР» командувачу Хакслі. 1138 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 Маємо непідтверджене повідомлення про цивільних на борту. 1139 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 Повторіть. 1140 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 Повідомлення з брюссельського центру керування: є цивільні. 1141 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 У відповідь на неодноразові спроби зв'язатися — радіомовчання. Як діяти? 1142 01:19:29,959 --> 01:19:34,126 Щодо цивільних ми не певні. Якщо літак полетить далі, вони загинуть. 1143 01:19:34,126 --> 01:19:37,126 Ми не можемо дати «Левіафану» отримати золото. Чуєте? 1144 01:19:37,126 --> 01:19:39,543 Їхні подальші плани смертоносніші за Мадрид. 1145 01:19:39,543 --> 01:19:40,959 Не можна ризикувати. 1146 01:19:41,751 --> 01:19:43,709 Який наказ, командувачу Хакслі? 1147 01:19:45,584 --> 01:19:46,751 Збивайте літак. 1148 01:19:48,084 --> 01:19:48,959 Зрозумів. 1149 01:19:48,959 --> 01:19:51,918 «НФР-180», продовжуйте запит зв'язку. 1150 01:19:51,918 --> 01:19:54,959 Якщо не відреагує, дайте попередження на 60 секунд. 1151 01:19:54,959 --> 01:19:57,709 Чорт. 1152 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 - Вони нас зіб'ють. - Вони блефують! 1153 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 Ракети на цілі. 1154 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 До запуску готові. 1155 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 Невідомому літакові: увага. 1156 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 У вас 60 секунд, щоб вийти на радіозв'язок на частоті 132.175. 1157 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 Еббі! Крутий перець! 1158 01:20:38,501 --> 01:20:39,501 ЦИВ 1159 01:20:39,501 --> 01:20:40,834 Двадцять секунд! 1160 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 ЦИВІЛЬНІ З 1161 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 Десять секунд! 1162 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 О боже мій! 1163 01:21:03,293 --> 01:21:07,043 Центр, у нас контакт. Цивільні заручники на борту! 1164 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 Я так і казав! 1165 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 Як діяти? 1166 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 «НФР-180», відбій. Повторюю, відбій. 1167 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 Командувачу Хакслі, наявність цивільних на борту підтверджено. 1168 01:21:17,168 --> 01:21:18,459 Ми стежимо за рейсом. 1169 01:21:18,459 --> 01:21:21,459 Повідомимо місцевий центр про приземлення. 1170 01:21:22,084 --> 01:21:22,918 Зрозумів. 1171 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 Відбій, на базу. 1172 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 Повторюю: відбій, на базу. 1173 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 Так! 1174 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 Хай вона посадить довбаний літак! 1175 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 Вирівняй літак! 1176 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 Звиняйте за це. 1177 01:22:22,084 --> 01:22:24,876 - Посади літак! Бігом! - Добре. Вибачте. 1178 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 Бери пульт! 1179 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 Відчиняй! 1180 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 Бім-бом. 1181 01:22:57,168 --> 01:22:58,834 Нам треба в кабіну! 1182 01:23:04,709 --> 01:23:06,876 Беріть штурвал! Я не можу. 1183 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 Зап'ясток! 1184 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Гаразд, за штурвал. 1185 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 Каміло, кажи, що робити! 1186 01:23:13,376 --> 01:23:16,293 Тягни догори! 1187 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 Отак. Все гаразд? 1188 01:23:27,709 --> 01:23:29,376 Мені кожна секунда в кайф. 1189 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 Що це було? Що сталося? 1190 01:23:41,334 --> 01:23:42,834 - О ні! - Що сталося? 1191 01:23:44,376 --> 01:23:46,251 - Каміло! - Що це було? 1192 01:23:47,001 --> 01:23:49,501 - Гідравліка відмовила! - Що це означає? 1193 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 Керування майже неможливе! 1194 01:23:51,334 --> 01:23:54,584 Треба сідати негайно, інакше втратимо контроль! 1195 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 Я спробую покерувати за допомогою двигунів. Так! 1196 01:24:03,418 --> 01:24:05,084 Це маєток Йоргенсена. 1197 01:24:05,084 --> 01:24:09,084 О ні. Ми наближаємося надто швидко! Не зможемо сісти на смугу! 1198 01:24:09,084 --> 01:24:10,834 Сядемо на дорогу. 1199 01:24:12,334 --> 01:24:15,376 Ось ваше золото, саме вчасно. 1200 01:24:17,334 --> 01:24:19,043 Надто швидко! 1201 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 Тягни догори! З усієї сили! Тягни догори! 1202 01:24:59,751 --> 01:25:01,043 Не віриться. 1203 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 Ми це зробили. 1204 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 Ми це зробили. 1205 01:25:05,501 --> 01:25:06,501 Ага. 1206 01:25:08,251 --> 01:25:11,293 Ми успішно привезли золото в маєток Йоргенсена. 1207 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 Виходьте! 1208 01:25:23,376 --> 01:25:24,501 Вперед! 1209 01:25:29,209 --> 01:25:30,501 Пам'ятаєте Венецію? 1210 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 Звичайно. 1211 01:25:33,834 --> 01:25:36,251 До чого тут Венеція, Сайрусе? 1212 01:25:41,001 --> 01:25:42,876 Боже, як мені зайшов той NFT. 1213 01:25:43,626 --> 01:25:44,793 Так. 1214 01:25:44,793 --> 01:25:47,251 Мі-Сан, ти знаєш, що робити. 1215 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 Слухайся Сайруса. 1216 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 Зрозуміла. 1217 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 Кормаку? 1218 01:25:54,959 --> 01:25:56,001 Де Кормак? 1219 01:25:56,709 --> 01:25:57,959 Кормак не долетів. 1220 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 Хто ви в біса такі? 1221 01:26:01,584 --> 01:26:05,084 - Готуйте човни. - Це «Левіафан», так? 1222 01:26:06,959 --> 01:26:07,834 Що діється? 1223 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 Запевняю, усе під контролем. 1224 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 Я двічі не питатиму. 1225 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 - Хто ви такі? - Інтерпол. 1226 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 Щойно отримала це. Хтось із них з Інтерполу! 1227 01:26:23,084 --> 01:26:25,334 Все скінчено. Ми йдемо. 1228 01:26:27,709 --> 01:26:31,709 Це був постріл у ногу навиліт, щоб ти могла друкувати на комп'ютері. 1229 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 Ще один постріл — і вже не зможеш. 1230 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 Наша угода ще дійсна? 1231 01:26:43,293 --> 01:26:46,209 Як бачите, я не люблю повторювати, тож... 1232 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 Хто з вас з Інтерполу? 1233 01:26:56,376 --> 01:26:57,293 Я. 1234 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 Я. Я з Інтерполу. 1235 01:27:03,043 --> 01:27:04,626 Агент Ґладуелл. 1236 01:27:05,418 --> 01:27:08,751 А це цивільні, яких ваші взяли в заручники. Відпусти їх. 1237 01:27:10,334 --> 01:27:12,293 Попрощайтеся, агенте Ґладуелл. 1238 01:27:22,209 --> 01:27:25,834 Руки вгору, зброю вниз! 1239 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 Руки вгору! 1240 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 Агент Ґладуелл. Інтерпол. 1241 01:27:34,876 --> 01:27:35,709 Її застрелили! 1242 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 Це він! 1243 01:27:40,376 --> 01:27:42,459 Ці люди проникли сюди незаконно. 1244 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 Я захищав свою власність. 1245 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 Зачекайте. 1246 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 Ти збираєш твори мистецтва? 1247 01:27:51,793 --> 01:27:53,293 NFT. 1248 01:27:53,293 --> 01:27:56,043 Дехто каже, що це скороминуща мода. 1249 01:27:57,418 --> 01:28:00,168 А я кажу, що мистецтво залежить від митця. 1250 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 Мі-Сан, вперед. 1251 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 Радо. 1252 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 Приємної відсидки. 1253 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - Вперед! - Рухайся! 1254 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 Чекайте! 1255 01:28:39,501 --> 01:28:41,626 Молодець, Мі-Сан. 1256 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 Йосип драний! 1257 01:28:55,834 --> 01:28:57,168 Агенте Ґладуелл! 1258 01:29:06,876 --> 01:29:08,293 Агенте Ґладуелл. 1259 01:29:09,459 --> 01:29:10,876 Схоже, ми закінчили. 1260 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 Дякую за підтримку, Стефано. 1261 01:29:29,334 --> 01:29:33,251 Чесно кажучи, я не був певен, що ви встигнете. 1262 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 Та я теж. 1263 01:29:36,543 --> 01:29:39,751 Літаки НАТО були на отакій відстані. 1264 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 Ходімо. 1265 01:29:44,459 --> 01:29:45,376 Так. 1266 01:29:46,001 --> 01:29:47,459 Добре, що Хакслі їх зупинив. 1267 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 Це ж Хакслі їх зупинив, так? 1268 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 Стефано? 1269 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 Еббі, я поясню. 1270 01:30:11,418 --> 01:30:12,376 Не треба. 1271 01:30:13,043 --> 01:30:14,251 Я звільняюся. 1272 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 Підвезти? 1273 01:30:58,751 --> 01:31:01,084 ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ТИЖНІВ... 1274 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 Де це ми? 1275 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 Побачиш. 1276 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 Знаєш, я не довіряв Хакслі. 1277 01:31:14,334 --> 01:31:16,543 Очевидно, ти мав рацію. 1278 01:31:16,543 --> 01:31:18,126 Та я завжди довіряв тобі. 1279 01:31:18,959 --> 01:31:20,376 Без жодних сумнівів. 1280 01:31:22,543 --> 01:31:24,793 Знаєш, у Парижі того першого тижня, 1281 01:31:25,709 --> 01:31:28,084 я закохався не в прикриття. 1282 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 Я закохався в те, як ти дивилася на мистецтво, 1283 01:31:32,043 --> 01:31:35,084 яка небайдужа була до того, що навіть тобі не належало. 1284 01:31:37,001 --> 01:31:40,584 Втратити тебе того тижня — найбільша дурість, яку я робив 1285 01:31:40,584 --> 01:31:42,959 у своєму житті, що й так повне дурості. 1286 01:31:45,459 --> 01:31:47,459 Я не хочу знову тебе втратити. 1287 01:31:49,626 --> 01:31:52,251 Тож я тобі дещо припас. 1288 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 Ліам Дауер? 1289 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 Ліам Дауер вкрав у твоєї мами принт картини Гокні. 1290 01:32:08,168 --> 01:32:09,126 Що? 1291 01:32:10,459 --> 01:32:12,626 - Як ти діз... - Розпитав людей. 1292 01:32:13,126 --> 01:32:16,001 Знайшов Ліама, знайшов покупця принта і купив його. 1293 01:32:18,834 --> 01:32:20,251 Ти купив його? 1294 01:32:21,084 --> 01:32:22,168 Для твоєї школи. 1295 01:32:29,168 --> 01:32:31,043 Не забувай це відчуття. 1296 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 Не забувай, бо це ще не все. 1297 01:32:33,834 --> 01:32:35,376 Є ще одна дрібничка. 1298 01:32:35,376 --> 01:32:38,084 Маленьке ніщо. Зовсім невеличке. 1299 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 Ми вкрали золото. 1300 01:32:41,918 --> 01:32:43,543 - Що? - Еге ж. 1301 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 - Як? - Отже, про першу частину плану ти знала. 1302 01:32:48,084 --> 01:32:50,126 Але ти не знала про те, що 1303 01:32:51,043 --> 01:32:56,376 поки ми вербували Гаррі в Брюсселі, Маґнус занурював сотні залізячок у золоту фарбу, 1304 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 і їх ми спакували у власних ящиках вантажем Sky Suisse. 1305 01:33:01,418 --> 01:33:04,251 А в літаку, поки ми відволікали хлопців нагорі, 1306 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 Маґнус дочекався заходу на посадку 1307 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 і поміняв ящики. 1308 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 Тож ми скинули справжнє золото з літака. 1309 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 А Люк? 1310 01:33:21,084 --> 01:33:22,834 А він з гри не виходив. 1311 01:33:22,834 --> 01:33:24,626 Просто шоу-програму змінив. 1312 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 Взяв і скерував золото до безпечної посадки. 1313 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 То що дісталося Хакслі? 1314 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 Білявчикові? 1315 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 Він тільки облизався. 1316 01:33:45,959 --> 01:33:48,293 Ну ж бо. Ходімо до команди. 1317 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 Так! 1318 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 Здоров! Ходи сюди! 1319 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 Ми це зробили! 1320 01:33:54,584 --> 01:33:56,709 Наш супер-пілотеса! 1321 01:33:56,709 --> 01:33:58,918 - Це я. - Ти це зробив! 1322 01:33:58,918 --> 01:34:00,293 Ні, ми. Ми це зробили. 1323 01:34:00,293 --> 01:34:02,251 - Люку! - Здоров! 1324 01:34:06,876 --> 01:34:08,668 Честь випаде тобі? 1325 01:34:17,459 --> 01:34:20,126 Ой, ні, мені тут і стояти не варто. 1326 01:34:20,126 --> 01:34:21,543 - Ну ж бо. - Ще й як варто. 1327 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - Давай, Еббі. - Вперед. Або я. 1328 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 Зроби це. 1329 01:34:27,084 --> 01:34:28,876 - Так! - Отут. 1330 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 Ось і воно! 1331 01:34:50,626 --> 01:34:51,584 Вийшло. 1332 01:34:52,751 --> 01:34:54,501 Від цього завжди так добре? 1333 01:34:56,668 --> 01:34:58,334 Ще ніколи не було так добре. 1334 01:35:05,334 --> 01:35:06,501 Маґнусе, припини. 1335 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 Вітаю в команді, агенте Ґладуелл. 1336 01:35:12,168 --> 01:35:13,168 Прошу. 1337 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 Зви мене Еббі. 1338 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - Агов! - Отак! 1339 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - Вітаємо, Еббі. - Молодці, друзі! 1340 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 Ну ж бо. 1341 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 - Один раз. Тільки один. - Так! 1342 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 Добре. Можна взяти золото? 1343 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 - Так! - Розбираймо золото! 1344 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 Так! 1345 01:44:05,501 --> 01:44:11,501 Переклад субтитрів: Тарас Малкович