1
00:00:51,751 --> 00:00:54,543
ЗЛІТ
2
00:00:57,084 --> 00:01:01,876
ВЕНЕЦІЯ
3
00:01:32,751 --> 00:01:35,001
Перепрошую, каталог, будь ласка.
4
00:01:35,001 --> 00:01:37,834
Синьйоре, ласкаво просимо у Венецію.
5
00:01:38,459 --> 00:01:39,376
Дякую.
6
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Приємно знову бути тут.
7
00:01:44,751 --> 00:01:46,334
Як справи, командо?
8
00:01:46,334 --> 00:01:49,668
Шампанське вже холоне, закругляймося.
9
00:01:58,751 --> 00:01:59,918
{\an8}Ні, дякую.
10
00:01:59,918 --> 00:02:03,168
Скуштуй! Це, знаєш, делікатеси.
11
00:02:03,168 --> 00:02:04,251
Ні, дякую.
12
00:02:05,376 --> 00:02:07,876
{\an8}-Яка атмосфера в залі?
- Дев'ятнадцять мільйонів!
13
00:02:07,876 --> 00:02:08,959
Багата.
14
00:02:08,959 --> 00:02:10,334
Все як я люблю.
15
00:02:11,793 --> 00:02:13,668
{\an8}Дев'ятнадцять мільйонів у Лондоні.
16
00:02:14,626 --> 00:02:15,709
{\an8}Раз.
17
00:02:16,418 --> 00:02:17,376
Два.
18
00:02:18,751 --> 00:02:19,834
{\an8}Продано!
19
00:02:26,334 --> 00:02:28,209
{\an8}Дякую.
20
00:02:29,501 --> 00:02:33,668
{\an8}А тепер — перейдімо до наступного лоту.
21
00:02:33,668 --> 00:02:40,709
Лот 235 —
картина Кехінде Вайлі «Прелюдія».
22
00:02:40,709 --> 00:02:42,543
Хто дасть сім мільйонів?
23
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Ти на позиції, в Лондоні?
24
00:02:44,084 --> 00:02:45,793
Вітаю з Темзи.
25
00:02:46,293 --> 00:02:48,959
Займаю позицію біля місця висадки.
26
00:02:49,959 --> 00:02:52,168
{\an8}Ти що, влаштувався в Uber Boats?
27
00:02:52,168 --> 00:02:53,543
{\an8}Зосередься, друже.
28
00:02:54,334 --> 00:02:55,459
{\an8}Раз.
29
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}Що ж. Покажемо їм,
що таке справжнє мистецтво.
30
00:02:59,626 --> 00:03:03,418
{\an8}Продано за 11 мільйонів
містерові Молсену у Венеції.
31
00:03:03,418 --> 00:03:06,793
{\an8}Клас. У хлопчика-техніка нова іграшка.
32
00:03:13,209 --> 00:03:16,168
Ще один рекорд для Кехінде Вайлі,
33
00:03:16,168 --> 00:03:19,293
{\an8}чиї картини тепер на рівні
з Герстом і Францом Марком.
34
00:03:19,293 --> 00:03:20,209
{\an8}Россе.
35
00:03:24,626 --> 00:03:27,293
Поліція. Підрозділ охорони
культурної спадщини.
36
00:03:27,293 --> 00:03:29,501
Стефано, ви там?
37
00:03:29,501 --> 00:03:30,543
Так, ми тут.
38
00:03:30,543 --> 00:03:32,584
Місцева поліція на місці.
39
00:03:32,584 --> 00:03:35,668
Якщо Сайрус спробує щось свиснути,
буде йому сюрприз.
40
00:03:35,668 --> 00:03:41,459
Пані та панове,
радий представити вам Ен-Вісім!
41
00:03:50,001 --> 00:03:54,751
Як ви знаєте, цей цифровий митець за всю
свою кар'єру не показувався на люди.
42
00:03:54,751 --> 00:03:59,834
Але сьогодні він тут, щоб продати
на аукціоні свій NFT в єдиному екземплярі.
43
00:04:00,918 --> 00:04:03,001
Он він, серед учасників.
44
00:04:04,668 --> 00:04:06,501
Хоч би маску вдягнув.
45
00:04:06,501 --> 00:04:09,084
Увесь такий: ось і я.
46
00:04:10,168 --> 00:04:12,209
Що ж це буде, Сайрусе?
47
00:04:12,209 --> 00:04:15,709
Вайлі важко перевозити,
Ворголи вже трохи не в моді.
48
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Принаймні ми знаємо, що він не вкраде NFT.
49
00:04:18,876 --> 00:04:19,709
Красти нічого.
50
00:04:20,834 --> 00:04:27,293
Що ж, а зараз маю честь
представити «Цяцю-портрет» від Ен-Вісім!
51
00:04:29,834 --> 00:04:32,501
Ця маска з 482 камер
52
00:04:32,501 --> 00:04:35,376
сама створить NFT.
53
00:04:35,376 --> 00:04:37,834
У стилістиці Вінсента ван Гога,
54
00:04:37,834 --> 00:04:42,959
маска згенерує цифровий витвір мистецтва
з 30-секундної відеотрансляції.
55
00:04:42,959 --> 00:04:47,668
Таким чином, NFT зафіксує
мить власного продажу,
56
00:04:47,668 --> 00:04:50,043
де буде видно покупця.
57
00:04:50,793 --> 00:04:52,626
Які ставки, панове?
58
00:04:53,459 --> 00:04:54,501
Дванадцять мільйонів.
59
00:04:54,501 --> 00:04:55,501
Що?
60
00:04:56,459 --> 00:04:58,168
Шукай номер 1305, бігом.
61
00:05:00,668 --> 00:05:02,626
Зареєстровано на Джона Бретбі.
62
00:05:03,501 --> 00:05:05,626
Чорт. Він знає, що ми тут.
63
00:05:05,626 --> 00:05:06,584
Ти так думаєш?
64
00:05:06,584 --> 00:05:10,668
Джон Бретбі, британський художник 50-х,
малював сцени з побуту.
65
00:05:10,668 --> 00:05:13,168
І як саме це видає нас?
66
00:05:13,834 --> 00:05:15,876
Я живу в студії, де він малював.
67
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Дванадцять мільйонів.
68
00:05:20,626 --> 00:05:23,209
Поточна ставка — дванадцять мільйонів.
69
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
Тринадцять мільйонів у Лондоні.
70
00:05:28,751 --> 00:05:32,084
П'ятнадцять. У Венеції у нас 15.
71
00:05:32,084 --> 00:05:34,918
- 16,5.
- 16,5.
72
00:05:38,376 --> 00:05:39,626
Сімнадцять мільйонів.
73
00:05:39,626 --> 00:05:41,376
Сімнадцять з половиною.
74
00:05:41,376 --> 00:05:43,834
Вітаємо на торгах, містере Сейдж.
75
00:05:43,834 --> 00:05:45,668
Вісімнадцять мільйонів!
76
00:05:48,709 --> 00:05:49,918
Дев'ятнадцять.
77
00:05:52,501 --> 00:05:53,668
Двадцять мільйонів.
78
00:05:55,293 --> 00:05:57,501
Двадцять мільйонів доларів у Венеції.
79
00:06:01,668 --> 00:06:02,793
Раз.
80
00:06:05,584 --> 00:06:06,626
Два.
81
00:06:06,626 --> 00:06:08,001
Готові?
82
00:06:08,001 --> 00:06:08,918
Готові.
83
00:06:13,293 --> 00:06:14,168
Продано.
84
00:06:14,168 --> 00:06:15,209
Крадіть.
85
00:06:24,751 --> 00:06:26,668
Він почав гру. Мусимо заходити.
86
00:06:27,334 --> 00:06:29,334
Вперед!
87
00:06:29,334 --> 00:06:31,251
Стефано, вперед!
88
00:06:32,376 --> 00:06:35,543
Негайно залиште будівлю
через найближчий вихід.
89
00:06:37,376 --> 00:06:40,126
Негайно залиште будівлю
через найближчий вихід.
90
00:06:41,751 --> 00:06:43,209
Дякую, Стюарте.
91
00:06:49,043 --> 00:06:52,626
Ен-Вісім, вибачте за плутанину, сер.
Дозвольте вас вивести.
92
00:06:52,626 --> 00:06:56,501
Секунду. Я щойно витратив 20 мільйонів.
Я хочу свій NFT.
93
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
Ми можемо зробити переказ в офісі.
94
00:06:58,501 --> 00:07:00,126
А може, в мене на яхті?
95
00:07:01,043 --> 00:07:02,334
Ага, можна.
96
00:07:02,334 --> 00:07:03,293
За мною.
97
00:07:15,168 --> 00:07:19,834
Інтерпол. Підрозділ охорони культурної
спадщини. Ваш аукціон пограбували.
98
00:07:19,834 --> 00:07:23,501
- Що?
- Закрийте всі входи і виходи. Негайно!
99
00:07:31,043 --> 00:07:32,043
Тримаю.
100
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
А де яхта?
101
00:07:34,126 --> 00:07:36,584
Ми до неї підпливемо на цьому човні.
102
00:07:38,293 --> 00:07:42,209
Россе, а що, як Сайрус
підлаштував це заради NFT?
103
00:07:42,209 --> 00:07:43,876
Я думав, він його купив?
104
00:07:43,876 --> 00:07:46,584
20 мільйонів?
Нема в нього стільки. Це підстава.
105
00:07:46,584 --> 00:07:48,293
Єдиний спосіб вкрасти NFT...
106
00:07:48,293 --> 00:07:53,293
це вкрасти код доступу, а єдиний спосіб
украсти код... викрасти митця.
107
00:08:09,084 --> 00:08:10,626
ГЛИБИНА
108
00:08:23,334 --> 00:08:26,168
Стефано, піджени мені човен до пристані.
109
00:08:26,168 --> 00:08:27,334
Так, зараз.
110
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Не загуби їх.
111
00:08:44,668 --> 00:08:46,751
АКТИВ. ОКУЛЯРІВ AR
ПОЖЕЖНА БРИГАДА ВЕНЕЦІЇ
112
00:08:50,584 --> 00:08:51,793
ПОЖЕЖНА ТРИВОГА
113
00:08:53,001 --> 00:08:54,168
Час погратися.
114
00:09:00,334 --> 00:09:01,668
Зупини човен!
115
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Здається, за нами хвіст.
116
00:09:12,168 --> 00:09:14,084
- Що?
- Ваші шанувальники?
117
00:09:16,709 --> 00:09:17,543
Вперед!
118
00:09:38,793 --> 00:09:40,626
Ви певні, що це безпечно?
119
00:10:00,376 --> 00:10:01,668
ЛОГІН
АВТОРИЗОВАНО
120
00:10:12,959 --> 00:10:14,334
Газу!
121
00:10:23,834 --> 00:10:25,584
Ні! Праворуч!
122
00:10:44,293 --> 00:10:45,293
Вперед!
123
00:11:03,209 --> 00:11:04,793
Молодці, командо.
124
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
Всім командам шукати Ен-Вісім.
125
00:11:14,293 --> 00:11:17,126
САЙРУС
БОС
126
00:11:19,418 --> 00:11:21,584
КАМІЛА
ПІЛОТЕСА
127
00:11:21,584 --> 00:11:22,834
ПОЖЕЖНА ТРИВОГА
128
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
МІ-САН
ХАКЕРКА
129
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
МАҐНУС
ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ
130
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
ЛЮК
ІНЖЕНЕР
131
00:11:37,709 --> 00:11:38,543
Дякую.
132
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Ого, клас.
133
00:11:44,626 --> 00:11:45,959
Та зніми ту маску.
134
00:11:47,751 --> 00:11:48,918
Можеш нам довіряти.
135
00:11:55,209 --> 00:11:57,168
Ходімо. Заплатимо тобі.
136
00:12:00,959 --> 00:12:02,834
Дуже приємно, Ен-Вісім.
137
00:12:02,834 --> 00:12:04,043
Двадцять мільйонів?
138
00:12:04,043 --> 00:12:06,334
- Вітаю, Ен-Вісім!
- Вітаю, Ен-Вісім!
139
00:12:06,834 --> 00:12:09,084
Ну, тепер ти свій чувак! Будьмо!
140
00:12:26,501 --> 00:12:27,959
Здуріти!
141
00:12:29,626 --> 00:12:31,293
Зафіксував Ен-Вісім на відео?
142
00:12:31,293 --> 00:12:34,793
Воно зациклене,
маємо лише останні 30 секунд.
143
00:12:35,501 --> 00:12:36,876
Ось один ракурс.
144
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Зупини. Назад на пару секунд.
145
00:12:42,751 --> 00:12:45,168
Збільш іншого учасника.
146
00:12:45,168 --> 00:12:47,709
Костур. Назад.
147
00:12:47,709 --> 00:12:48,751
Запускай.
148
00:12:51,251 --> 00:12:52,918
Зупини. Назад.
149
00:12:56,709 --> 00:12:58,168
Ще раз.
150
00:13:00,209 --> 00:13:01,918
Він вдає кульгавого.
151
00:13:03,084 --> 00:13:04,584
Знайди учасника 1099.
152
00:13:09,918 --> 00:13:13,293
Відомий американський митець Ен-Вісім
зник сьогодні вранці
153
00:13:13,293 --> 00:13:15,626
{\an8}після вчорашнього аукціону у Венеції.
154
00:13:15,626 --> 00:13:21,001
Повідомляють, що власні камери митця
зафіксували його викрадення.
155
00:13:21,001 --> 00:13:24,959
{\an8}В Інтерполі його оголосили в розшук
і просять усіх, хто хоч щось знає
156
00:13:24,959 --> 00:13:27,959
{\an8}про місце його перебування,
зв'язатися з поліцією.
157
00:13:36,459 --> 00:13:38,751
Диви, це ти.
158
00:13:42,251 --> 00:13:43,834
{\an8}Люди думають, що я зник?
159
00:13:44,626 --> 00:13:46,834
Ви не попередили аукціон, що я тут?
160
00:13:47,793 --> 00:13:49,126
Ох, бляха.
161
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Чорт.
162
00:13:52,793 --> 00:13:54,251
Бляха, ви мене викрали.
163
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Та ну!
- Ти почуваєшся викраденим?
164
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Ні.
165
00:14:01,626 --> 00:14:03,168
Хто ви, містере Бретбі?
166
00:14:03,168 --> 00:14:06,334
Що ж, Ен-Вісім. Я і моя команда
167
00:14:07,418 --> 00:14:09,334
дуже любимо мистецтво.
168
00:14:09,334 --> 00:14:11,959
- Ми любимо картини.
- Відеоарт-інсталяції.
169
00:14:11,959 --> 00:14:12,918
Скульптури.
170
00:14:13,626 --> 00:14:15,251
Я за фотографію.
171
00:14:15,251 --> 00:14:16,709
Стріт-арт, можливо.
172
00:14:16,709 --> 00:14:18,959
Але NFT ми досі не крали.
173
00:14:18,959 --> 00:14:20,876
То ви злодії?
174
00:14:20,876 --> 00:14:23,668
Ми рятуємо мистецтво
від недостойних покупців.
175
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
А поки я катала Інтерпол каналом...
176
00:14:26,376 --> 00:14:29,334
Решта нашої команди
рятувала Ван Гога в Лондоні.
177
00:14:29,334 --> 00:14:31,543
Але ви купили мій NFT, так? Я ж бачив...
178
00:14:31,543 --> 00:14:33,251
Достовірну транзакцію.
179
00:14:33,918 --> 00:14:37,709
Ми виставили Ван Гога на передпродаж
на чорному ринку за $20 000 000.
180
00:14:37,709 --> 00:14:39,418
Досить, щоб покрити твій NFT.
181
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Тоді нащо ви імітували моє викрадення?
182
00:14:42,293 --> 00:14:43,251
Ми позичили.
183
00:14:44,209 --> 00:14:45,043
Тебе.
184
00:14:46,668 --> 00:14:50,043
Леонардо да Вінчі продав «Мону Лізу»
за 25 000 доларів,
185
00:14:50,043 --> 00:14:53,418
і всі чхали на неї 400 років,
доки хтось її не вкрав.
186
00:14:53,418 --> 00:14:58,501
Ця усмішка зараз коштує 860 мільйонів,
бо за нею стоїть неймовірна історія.
187
00:14:58,501 --> 00:15:00,251
Як і ця, де ми тебе позичили.
188
00:15:01,668 --> 00:15:04,626
Завдяки Інтерполу й безкоштовній рекламі
189
00:15:04,626 --> 00:15:07,501
увесь світ тепер вважає, що тебе викрали,
190
00:15:08,459 --> 00:15:10,626
тож ціна NFT злетіла вгору.
191
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- За скільки ми його продали?
- Ми щойно зупинилися...
192
00:15:14,043 --> 00:15:15,668
РИНКОВА ВАРТІСТЬ
$89 000 000
193
00:15:15,668 --> 00:15:17,501
На 89 мільйонах.
194
00:15:17,501 --> 00:15:18,418
Що?
195
00:15:18,418 --> 00:15:19,543
89 мільйонів.
196
00:15:19,543 --> 00:15:20,793
Що?
197
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
89 мільйонів доларів.
198
00:15:23,584 --> 00:15:26,126
Я дорожчий за Ван Гога?
199
00:15:26,126 --> 00:15:28,209
Якщо мої підрахунки правильні,
200
00:15:28,209 --> 00:15:31,126
ми заробили 42 мільйони,
а ти — 27 мільйонів.
201
00:15:35,043 --> 00:15:36,251
Будьмо!
202
00:15:36,918 --> 00:15:39,959
- Будьмо.
- За перше в світі викрадення NFT!
203
00:15:39,959 --> 00:15:42,043
- Гей!
- Будьмо!
204
00:15:43,084 --> 00:15:44,209
Будьмо! Гей!
205
00:15:46,084 --> 00:15:49,168
За рахунок Люка, браття! Агов! Пиймо!
206
00:15:49,168 --> 00:15:50,334
- Ні!
- Так!
207
00:15:52,959 --> 00:15:53,959
А де Дентон?
208
00:15:54,459 --> 00:15:59,168
Підробка, шахрайство, відмивання грошей,
видавання себе за інших, шахрайство.
209
00:15:59,876 --> 00:16:01,584
Крадіжка авто?
210
00:16:01,584 --> 00:16:02,626
Так.
211
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
Це була «Феррарі Спайдер» 1967 року.
212
00:16:05,959 --> 00:16:07,876
- Якого кольору?
- Срібного.
213
00:16:07,876 --> 00:16:10,209
Панель з горіха, салон з кремової шкіри.
214
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
І ви скинули її в канал?
215
00:16:12,959 --> 00:16:14,668
Ну, так.
216
00:16:15,251 --> 00:16:17,418
Знаєте: легко прийшла, легко пішла.
217
00:16:20,543 --> 00:16:23,959
Тож... ви познайомилися в Чикаго?
218
00:16:25,334 --> 00:16:28,501
{\an8}ІНТЕРПОЛ
219
00:16:28,501 --> 00:16:31,126
Ніколи в житті не бачив цього чоловіка.
220
00:16:34,709 --> 00:16:37,084
Але Олівер може знати, хто він.
221
00:16:37,084 --> 00:16:38,376
Хто такий Олівер?
222
00:16:38,376 --> 00:16:40,001
Олівере!
223
00:16:41,084 --> 00:16:42,168
Олівере?
224
00:16:45,043 --> 00:16:46,168
Олівере!
225
00:16:50,834 --> 00:16:53,418
Олівер ніколи б не розбив «Феррарі».
226
00:16:53,418 --> 00:16:54,793
Надто відповідальний.
227
00:16:55,418 --> 00:16:57,543
Можна поговорити з Олівером?
228
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
Ні.
229
00:16:59,709 --> 00:17:01,918
Гаразд. Поговоримо про закон Ріко.
230
00:17:02,501 --> 00:17:04,209
Ви видали себе костуром,
231
00:17:04,209 --> 00:17:08,209
і ми заскочили вас на ставці, на яку у вас
не було грошей, а це шахрайство.
232
00:17:08,209 --> 00:17:11,918
А оскільки це понад $10 000 000,
вас екстрадують до США,
233
00:17:11,918 --> 00:17:14,501
де вам світить від 20 років до довічного.
234
00:17:15,334 --> 00:17:16,584
20 — для мене довічне.
235
00:17:16,584 --> 00:17:22,209
А на друзів повісять викрадення, підробку
транзакції і перевезення краденого майна.
236
00:17:23,626 --> 00:17:25,043
Я нічого не пропустила?
237
00:17:25,709 --> 00:17:27,251
Хіба що трохи радості.
238
00:17:28,584 --> 00:17:30,709
Босе. У мене дещо є.
239
00:17:33,418 --> 00:17:34,793
Це щойно прийшло вам.
240
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
1305
ІТАЛІЯ
241
00:17:50,334 --> 00:17:51,626
Вертаймося в Лондон.
242
00:17:52,918 --> 00:17:54,501
Його беремо з собою.
243
00:17:55,084 --> 00:17:55,918
Ура.
244
00:17:56,459 --> 00:18:01,043
ДЕНТОН — МАЙСТЕР МАСКУВАННЯ
(НУ МАЙЖЕ)
245
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
ЛОНДОН
246
00:18:12,084 --> 00:18:13,876
Дентон досі під вартою?
247
00:18:13,876 --> 00:18:15,668
Тобто Олівер?
248
00:18:15,668 --> 00:18:16,793
Серйозно?
249
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
Цей Олівер — справжня скалка в дупі.
250
00:18:19,168 --> 00:18:20,126
Ґладуелл.
251
00:18:21,001 --> 00:18:22,418
За мною, будь ласка.
252
00:18:22,418 --> 00:18:24,543
Я зараз зайнята.
253
00:18:24,543 --> 00:18:25,876
Це не прохання.
254
00:18:35,501 --> 00:18:36,626
Усе гаразд?
255
00:18:36,626 --> 00:18:42,418
Якби так, ми були б безробітні. Слухайте,
мені б позичити вашого друга Сайруса.
256
00:18:42,418 --> 00:18:45,043
Він мені не друг. І як це, «позичити»?
257
00:18:45,043 --> 00:18:48,168
Так само, як він позичив би Пікассо.
258
00:18:49,209 --> 00:18:51,168
- Я запропоную йому угоду.
- Що?
259
00:18:51,168 --> 00:18:52,668
- Ні.
- Так.
260
00:18:52,668 --> 00:18:55,126
Ні! Ви не можете цього зробити.
261
00:18:55,126 --> 00:18:57,834
Думаєте, охорона культурної спадщини —
3-й сорт?
262
00:18:57,834 --> 00:19:01,376
- Так і є.
- Отак просто знищите рік моєї роботи?
263
00:19:01,376 --> 00:19:04,459
Я вже це роблю,
сядьте і спробуйте з цим змиритися.
264
00:19:13,293 --> 00:19:15,043
Чули про Ларса Йоргенсена?
265
00:19:15,043 --> 00:19:18,751
- Накрав купу витворів мистецтва.
- Але має й куди гірші гріхи.
266
00:19:19,376 --> 00:19:23,584
Починав як законний банкір, а тоді став
вкладати гроші в терористів,
267
00:19:23,584 --> 00:19:27,501
фінансувати теракти, спекулює на акціях,
гребе гроші лопатою.
268
00:19:27,501 --> 00:19:29,334
Байдуже, скільки людей помре.
269
00:19:29,334 --> 00:19:31,459
Його цікавлять тільки власні кишені.
270
00:19:31,459 --> 00:19:34,293
Пригадуєте новозеландський рейс?
183 загиблі.
271
00:19:34,293 --> 00:19:37,209
Акції авіакомпаній пішли вниз,
як і ті бідолахи.
272
00:19:37,209 --> 00:19:39,918
Вгадайте, хто заробив грошви
на тих акціях?
273
00:19:39,918 --> 00:19:41,418
Чому не заарештуєте його?
274
00:19:41,418 --> 00:19:44,751
Я роками намагаюся це зробити, але марно.
275
00:19:44,751 --> 00:19:46,209
Усі його бояться.
276
00:19:46,209 --> 00:19:48,251
Але тепер у мене є кріт.
277
00:19:48,251 --> 00:19:49,334
Оцей хлопець,
278
00:19:50,251 --> 00:19:51,501
Артур Тіґ.
279
00:19:51,501 --> 00:19:56,501
Йоргенсен платив Тіґу за роботу над чимось
новим. Я його завербував, змусив говорити.
280
00:19:56,501 --> 00:19:58,584
За словами цього донощика,
281
00:19:58,584 --> 00:20:01,793
Йоргенсен спілкується
з хакерською групою «Левіафан».
282
00:20:01,793 --> 00:20:02,793
«Левіафан»?
283
00:20:02,793 --> 00:20:05,376
Вони планують якийсь
масований удар по воді.
284
00:20:05,376 --> 00:20:08,209
Інженерні мережі, греблі,
все це тепер онлайн.
285
00:20:08,209 --> 00:20:10,084
Вони можуть затопити місто,
286
00:20:10,626 --> 00:20:12,876
висушити всю країну, якщо захочуть.
287
00:20:12,876 --> 00:20:16,876
- Можуть загинути мільйони.
- А Йоргенсен заробить мільярди.
288
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Він спекулює на акціях по всьому світу.
Неясно, коли і де буде удар.
289
00:20:21,418 --> 00:20:25,209
Але ми знаємо, що «Левіафан»
хоче оплати золотом.
290
00:20:25,209 --> 00:20:28,126
Пів мільярда доларів золотом,
якщо бути точним.
291
00:20:28,126 --> 00:20:32,543
І Йоргенсен перевезе його зі свого сейфа
в Лондоні до Цюриха за 17 днів.
292
00:20:32,543 --> 00:20:35,876
- І перехопити його не можна, бо...
- Цілком законно...
293
00:20:35,876 --> 00:20:37,668
Перевозити власне золото.
294
00:20:44,001 --> 00:20:44,834
Ні.
295
00:20:45,834 --> 00:20:48,584
Е ні.
296
00:20:48,584 --> 00:20:50,626
- Ви не знаєте, чого я хочу.
- Знаю.
297
00:20:50,626 --> 00:20:52,709
- Ні.
- Щоб Сайрус свиснув золото.
298
00:20:52,709 --> 00:20:54,918
Я б не назвав це «свиснути», але...
299
00:20:54,918 --> 00:20:58,459
Хочете довірити операцію
такого масштабу Сайрусу Вітакеру?
300
00:20:58,459 --> 00:21:01,834
Довірити йому золота
на пів мільярда доларів?
301
00:21:01,834 --> 00:21:03,418
Еге, чом би й ні?
302
00:21:03,418 --> 00:21:06,043
Він злодій, шахрай, професійний брехун.
303
00:21:06,043 --> 00:21:07,668
Йому не можна довіряти.
304
00:21:07,668 --> 00:21:12,543
Я працюю в будинку з агентами розвідки,
і нікому з них не довіряю. Брешуть усі.
305
00:21:12,543 --> 00:21:14,751
- Що ж поробиш?
- Це не те саме.
306
00:21:14,751 --> 00:21:17,834
Наша робота — робити те,
що нам не подобається,
307
00:21:17,834 --> 00:21:20,418
щоб решта світу й далі жила своїм життям.
308
00:21:22,626 --> 00:21:26,251
- А якщо він відмовить?
- Ваше завдання — зробити щоб не відмовив.
309
00:21:52,001 --> 00:21:54,084
ДЖОН БРЕТБІ
310
00:21:59,418 --> 00:22:01,043
Не минуло й року.
311
00:22:06,918 --> 00:22:08,584
Налити тобі чогось?
312
00:22:08,584 --> 00:22:11,834
Як там кажуть?
Текіла вдень, горілка вночі, так?
313
00:22:11,834 --> 00:22:12,876
Я сама.
314
00:22:14,459 --> 00:22:16,459
Усе найкраще ззаду.
315
00:22:17,418 --> 00:22:21,043
Але ти будеш рік шукати. Дай-но допоможу.
316
00:22:23,418 --> 00:22:24,793
Класно виглядаєш.
317
00:22:29,334 --> 00:22:34,168
Знаєш, дуже смішно,
що ти попався саме на NFT.
318
00:22:36,501 --> 00:22:38,376
Аж якось вульгарно.
319
00:22:38,376 --> 00:22:42,334
Знаєш, треба йти в ногу з часом.
І ми нічого не вкрали.
320
00:22:42,334 --> 00:22:45,043
Це була повністю законна транзакція.
321
00:22:45,793 --> 00:22:47,543
Так. Звичайно.
322
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
- Я в халепі?
- За крадіжку Ван Гога?
323
00:22:51,626 --> 00:22:55,459
Ми спіймали твого покупця.
Він здав Дентона, Люка і Маґнуса.
324
00:22:55,459 --> 00:22:59,584
Дуже мило, до речі,
свиснути картину, що була в NFT.
325
00:22:59,584 --> 00:23:01,709
Думав, ти оціниш мистецтво ходу.
326
00:23:01,709 --> 00:23:03,793
Ти крадеш мистецтво. Не створюєш.
327
00:23:07,084 --> 00:23:08,793
Ти досі сердишся через Париж?
328
00:23:10,834 --> 00:23:13,043
- Не хочу про це говорити.
- Ні?
329
00:23:13,043 --> 00:23:15,418
- Ні.
- А я якраз сподівався.
330
00:23:15,418 --> 00:23:19,418
- Це була помилка, ясно? Випадковість.
- Випадковість? Цілий тиждень?
331
00:23:19,418 --> 00:23:21,584
П'ять днів, а не тиждень!
332
00:23:21,584 --> 00:23:22,876
Ну, робочий тиждень.
333
00:23:22,876 --> 00:23:25,876
І якби я знала, хто ти, і що ти наробив,
334
00:23:25,876 --> 00:23:27,459
цього б не сталося.
335
00:23:27,459 --> 00:23:28,543
А сама?
336
00:23:28,543 --> 00:23:31,543
Я думав, що вечеряю
з куратором галереї Ґаґосян.
337
00:23:31,543 --> 00:23:33,168
- Я була під прикриттям.
- І я.
338
00:23:33,168 --> 00:23:34,959
- Це не те саме.
- Кожному своє.
339
00:23:36,751 --> 00:23:38,918
Ми купилися на прикриття. І все.
340
00:23:39,418 --> 00:23:40,626
Більше ні на що.
341
00:23:41,668 --> 00:23:43,126
Гаразд, то чого ти тут?
342
00:23:43,793 --> 00:23:46,709
- Хочеш мене заарештувати, Еббі?
- Агент Ґладуелл.
343
00:23:46,709 --> 00:23:47,751
Агент?
344
00:23:48,709 --> 00:23:49,751
І ні.
345
00:23:52,126 --> 00:23:54,918
Мені наказали запропонувати тобі угоду.
346
00:23:59,793 --> 00:24:03,209
Оце приниження. Це тому ти така зла?
347
00:24:03,876 --> 00:24:05,001
То що за угода?
348
00:24:07,543 --> 00:24:09,043
Треба, щоб ти дещо вкрав.
349
00:24:10,084 --> 00:24:12,793
Вибач. Я недочув. Зроби ласку, повтори.
350
00:24:12,793 --> 00:24:16,918
- Але повільніше. Кажи повільно.
- Золото. Багато золота.
351
00:24:16,918 --> 00:24:18,918
На пів мільярда доларів.
352
00:24:21,668 --> 00:24:22,501
А де підступ?
353
00:24:23,084 --> 00:24:26,293
Власником золота є
такий собі Ларс Йоргенсен.
354
00:24:27,918 --> 00:24:28,876
Ти його знаєш?
355
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
За репутацією, так.
356
00:24:33,668 --> 00:24:37,168
Є люди, у яких можна красти,
а є ті, в яких не можна.
357
00:24:37,168 --> 00:24:39,084
Йоргенсен вбиває і тих, і тих.
358
00:24:40,001 --> 00:24:41,418
Це однозначне «ні».
359
00:24:44,459 --> 00:24:46,459
Ти попався на Ван Гогу, Сайрусе.
360
00:24:47,293 --> 00:24:49,001
Дентон згниє у в'язниці.
361
00:24:50,084 --> 00:24:54,459
Якщо ти це зробиш — здобудеш
повний імунітет для себе і твоєї команди.
362
00:24:54,459 --> 00:24:57,584
Усі злочини стерті, минулі й теперішні.
363
00:24:57,584 --> 00:25:00,626
Каміла не бачила рідних вісім років.
364
00:25:00,626 --> 00:25:03,251
У Мі-Сан бабуся, якій недовго лишилося.
365
00:25:03,251 --> 00:25:05,209
Люк знову побачить свого пуделя.
366
00:25:05,209 --> 00:25:08,668
Маґнус подивиться каджунів
на джаз-фестивалі.
367
00:25:08,668 --> 00:25:11,126
Дентон поїде додому, а ти...
368
00:25:11,834 --> 00:25:13,876
Робитимеш собі те,
369
00:25:13,876 --> 00:25:15,751
що ти робиш,
370
00:25:16,959 --> 00:25:19,459
не озираючись постійно через плече.
371
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
- А де в цьому всьому ти?
- Тобто?
372
00:25:23,418 --> 00:25:25,084
Яка твоя роль у цій операції?
373
00:25:25,084 --> 00:25:27,209
Я пропоную тобі угоду, оце і все.
374
00:25:27,209 --> 00:25:30,459
Ні. Якщо ми підписуємося, то й ти теж.
375
00:25:30,459 --> 00:25:32,918
Я знаю, як це. Якщо у справі Інтерпол,
376
00:25:32,918 --> 00:25:36,084
то щойно ми сядемо в калюжу —
станемо їм непотрібні.
377
00:25:36,084 --> 00:25:38,793
Але якщо ти будеш з нами — нас не кинуть.
378
00:25:38,793 --> 00:25:39,709
З тобою?
379
00:25:39,709 --> 00:25:40,918
В команді.
380
00:25:41,918 --> 00:25:44,793
- Інтерпол таке б не дозволив.
- А ти попросися.
381
00:25:45,751 --> 00:25:49,334
Нема тебе — нема угоди.
24 години на відповідь, агенте Ґладуелл.
382
00:26:00,334 --> 00:26:01,376
Ні.
383
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Вона з Інтерполу.
384
00:26:02,626 --> 00:26:06,418
- Ти здурів?
- Точно ні. Без образ, добре?
385
00:26:06,418 --> 00:26:07,918
- Але ні.
- Це підстава.
386
00:26:07,918 --> 00:26:10,543
Це пів мільярда золотом.
387
00:26:10,543 --> 00:26:13,584
- Яке ми не заберемо.
- Так, але ми його побачимо.
388
00:26:13,584 --> 00:26:15,001
Що мені вам сказати?
389
00:26:15,001 --> 00:26:18,418
Не зробимо цього — нас посадять.
Ми попалися на Ван Гогу.
390
00:26:18,418 --> 00:26:22,043
Плюс — не те щоб це був аргумент,
але ви врятуєте життя.
391
00:26:22,043 --> 00:26:24,293
-«Ви врятуєте життя». Мило.
- Це зайве.
392
00:26:24,293 --> 00:26:27,084
- Фу!
- Ні.
393
00:26:28,668 --> 00:26:31,584
Я не люблю емоційний шантаж, Сайрусе.
394
00:26:32,543 --> 00:26:36,001
Це не емоційний шантаж.
Це шантажний шантаж.
395
00:26:36,876 --> 00:26:39,793
Я хочу сказати, що мені такий вайб у кайф.
396
00:26:39,793 --> 00:26:42,293
Я думаю так: добрі люди,
весело — я в ділі.
397
00:26:42,293 --> 00:26:44,293
Певна річ. Бо ти шизик.
398
00:26:44,293 --> 00:26:45,668
Де ваш оптимізм?
399
00:26:45,668 --> 00:26:49,626
- Не розкидайтеся своїми «ні» на всі...
- Спокійно. Не підіймай градус.
400
00:26:49,626 --> 00:26:52,209
- Йшов би ти звідси!
- Сама би йшла!
401
00:26:52,209 --> 00:26:53,376
Пупсику!
402
00:26:53,376 --> 00:26:55,876
Здоровенькі були! Олівер прийшов!
403
00:26:55,876 --> 00:26:57,376
Олівер!
404
00:26:58,168 --> 00:26:59,584
Олівер прекрасний!
405
00:27:00,168 --> 00:27:01,334
Агенте Ґладуелл,
406
00:27:02,584 --> 00:27:05,251
дозвольте познайомити вас з Олівером.
407
00:27:06,584 --> 00:27:08,918
Ого. Я про вас начувана.
408
00:27:09,709 --> 00:27:11,543
- Олівер — мій улюблений.
- А Стів?
409
00:27:11,543 --> 00:27:12,459
Стів страшний.
410
00:27:12,459 --> 00:27:15,584
Ну все, слово агенту Ґладуелл.
Слухайте всі.
411
00:27:16,334 --> 00:27:18,793
- Нащо?
- Бо вона нас спіймала.
412
00:27:21,418 --> 00:27:23,834
Вона знає, що робить. Розповідай.
413
00:27:24,834 --> 00:27:25,793
Дякую.
414
00:27:27,418 --> 00:27:28,501
Отже.
415
00:27:30,834 --> 00:27:34,334
Отже, через 17 днів
Ларс Йоргенсен перевозитиме
416
00:27:34,334 --> 00:27:38,251
пів мільярда доларів у золотих злитках
зі свого банку в Лондоні до Цюриха.
417
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Кайф.
418
00:27:39,751 --> 00:27:42,668
Злитки мають запакувати
в один квадратний ящик
419
00:27:42,668 --> 00:27:44,959
загальною вагою в десять тонн,
420
00:27:44,959 --> 00:27:49,459
а тоді доставити вантажівкою з банку
в аеропорт Гітроу під суворою охороною
421
00:27:49,459 --> 00:27:53,001
і завантажити на пасажирський літак
Sky Suisse до Цюриха.
422
00:27:53,001 --> 00:27:56,001
Тож, десь між Лондонським банком
423
00:27:56,001 --> 00:28:00,001
і злітною смугою в Цюриху
золото має зникнути.
424
00:28:01,834 --> 00:28:03,501
«Золото має зникнути». Супер.
425
00:28:04,084 --> 00:28:05,126
Аж мурашки.
426
00:28:06,834 --> 00:28:10,043
Ну, розповідь вражає. Це...
427
00:28:10,043 --> 00:28:12,293
- Це неможливо.
- Ну, не неможливо.
428
00:28:12,293 --> 00:28:13,501
Неможливо.
429
00:28:13,501 --> 00:28:16,251
Думай позитивно. Ми зможемо.
Спробуй зі мною.
430
00:28:16,251 --> 00:28:19,334
Можу спробувати
дати тобі підсрачника. Хочеш?
431
00:28:19,959 --> 00:28:21,626
Не зрозумів жодного слова.
432
00:28:21,626 --> 00:28:25,751
Спокійно, браття. Каміло, я з тобою.
Не знаю, наскільки це можливо.
433
00:28:26,334 --> 00:28:30,584
Мені це подобається не більше
ніж усім вам, але ми знаємо правила гри.
434
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
- Що робити тим, хто програв?
- Прийняти програш з честю?
435
00:28:33,584 --> 00:28:37,251
- Я про що: ти або сідаєш в тюрму, або...
- Шукаєш найближчий вихід.
436
00:28:37,251 --> 00:28:41,001
Отож бо! Так і є. Беремося до діла,
робимо якісно, і ми вільні.
437
00:28:41,001 --> 00:28:42,876
Така ж крадіжка, як і всі інші.
438
00:28:42,876 --> 00:28:45,043
Вивчаємо справу, знаходимо слабинку.
439
00:28:45,043 --> 00:28:47,418
І якщо спосіб є, ми його знайдемо.
440
00:28:47,418 --> 00:28:49,418
Загриміти в тюрму ніхто не хоче.
441
00:28:49,418 --> 00:28:52,334
І точно ніхто не хоче
сердити Ларса Йоргенсена.
442
00:28:55,459 --> 00:28:58,501
ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ
443
00:29:00,209 --> 00:29:01,376
Добранок, Артуре.
444
00:29:03,543 --> 00:29:06,834
Кажуть, ти вчора не повернувся з пабу?
445
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
Гаразд!
446
00:29:19,334 --> 00:29:20,168
Припини!
447
00:29:21,459 --> 00:29:22,543
Здоров, Йоргенсене,
448
00:29:22,543 --> 00:29:24,251
пам'ятаєш Артура Тіґа?
449
00:29:25,043 --> 00:29:26,418
Він працював на нас.
450
00:29:27,001 --> 00:29:28,668
Так. Пане Тіґу.
451
00:29:29,543 --> 00:29:31,751
{\an8}Вибачте, що не навідав вас особисто.
452
00:29:31,751 --> 00:29:34,043
{\an8}Я щойно приїхав до себе на віллу.
453
00:29:34,043 --> 00:29:35,626
Будь ласка, сер, вибачте!
454
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Не благай, ти його тільки роздракониш.
455
00:29:38,459 --> 00:29:42,668
Вас заарештували місяць тому
за звинуваченням у контрабанді.
456
00:29:43,584 --> 00:29:46,001
Та ось ви тут, вільна людина.
457
00:29:46,001 --> 00:29:46,918
Дивно.
458
00:29:46,918 --> 00:29:48,126
Дуже дивно.
459
00:29:48,126 --> 00:29:50,501
Інтерпол знає лише половину історії!
460
00:29:51,084 --> 00:29:52,709
А що інша половина?
461
00:29:52,709 --> 00:29:54,668
Тримав би краще рота на замку.
462
00:29:54,668 --> 00:29:56,834
Бо тепер ми його тобі самі закриємо.
463
00:29:56,834 --> 00:29:59,334
- Ні!
- Кормаку, згодуй його псові.
464
00:29:59,334 --> 00:30:02,418
Ні! Кормаку, будь ласка!
465
00:30:18,626 --> 00:30:19,501
Що це ти робиш?
466
00:30:19,501 --> 00:30:21,959
Сподіваюся, ти в курсі, що твоя команда
467
00:30:21,959 --> 00:30:24,084
цілу ніч і ще пів дня шукала рішень.
468
00:30:26,418 --> 00:30:29,959
- Вчителі тебе ненавиділи?
- Я була найкращою в класі. Мене любили.
469
00:30:29,959 --> 00:30:34,959
Вони вдавали, що люблять таких, як ти, бо
ти йшла за правилами і мала гарні оцінки.
470
00:30:34,959 --> 00:30:36,501
Що в цьому поганого?
471
00:30:36,501 --> 00:30:37,543
Це нудно.
472
00:30:38,543 --> 00:30:42,251
Кожен може робити те, що йому скажуть.
Мотати на вус факти.
473
00:30:42,251 --> 00:30:44,168
Лізти вчителям без мила в дупу.
474
00:30:44,168 --> 00:30:47,418
Ага, а ти сам ким був?
Розбишакою? Мудрагелем?
475
00:30:47,418 --> 00:30:48,626
Зовсім навпаки.
476
00:30:49,209 --> 00:30:50,334
Я сидів тихо.
477
00:30:50,918 --> 00:30:53,043
Спостерігав, як діти дивилися на дошку
478
00:30:53,043 --> 00:30:55,918
і розв'язували завдання, які їм задавали.
479
00:30:55,918 --> 00:30:57,584
А я не на дошку дивився.
480
00:30:58,418 --> 00:31:01,126
Я думав про ті завдання, які їм не задали.
481
00:31:01,126 --> 00:31:02,918
Закрутий для школи, так?
482
00:31:04,251 --> 00:31:06,584
Я бачив шлях, яким їх гнали,
483
00:31:06,584 --> 00:31:09,876
але бачив й інший шлях, кращий для мене.
484
00:31:09,876 --> 00:31:10,834
І я пішов ним.
485
00:31:10,834 --> 00:31:12,043
Пішов проти правил?
486
00:31:12,043 --> 00:31:14,668
Для таких, як я,
правил вже й так не існувало.
487
00:31:14,668 --> 00:31:17,876
До речі, ти теж
тиждень ішла проти правил у Парижі.
488
00:31:17,876 --> 00:31:20,209
П'ять днів! Але твоя правда.
489
00:31:20,209 --> 00:31:22,959
Я вперше в житті пішла проти правил,
490
00:31:22,959 --> 00:31:24,709
і бачиш, куди прийшла?
491
00:31:24,709 --> 00:31:27,001
- А що тобі взагалі до них?
- До них?
492
00:31:27,001 --> 00:31:29,626
До правил. Чому ти так сліпо за ними йдеш?
493
00:31:33,709 --> 00:31:34,543
Гаразд.
494
00:31:39,626 --> 00:31:44,043
Слухай. Коли я була мала,
моя мама була директоркою в моїй школі.
495
00:31:44,668 --> 00:31:47,459
То була чортова діра,
але там висіла одна картина.
496
00:31:47,459 --> 00:31:51,334
Принт картини Гокні,
який подарували школі в 70-і,
497
00:31:51,334 --> 00:31:54,043
і моя мама відмовилася його продати.
498
00:31:55,043 --> 00:31:59,209
Вона хотіла, щоб ми знали,
що теж заслуговуємо на прекрасне.
499
00:32:00,584 --> 00:32:04,543
Що наша школа не менш важлива,
ніж якась шикарна картинна галерея.
500
00:32:06,293 --> 00:32:08,459
Що й нам не чужі великі мрії.
501
00:32:10,918 --> 00:32:13,084
А тоді хтось украв той принт.
502
00:32:13,918 --> 00:32:15,168
Посеред ночі.
503
00:32:15,668 --> 00:32:16,834
І я подумала:
504
00:32:16,834 --> 00:32:18,459
коли виросту,
505
00:32:19,376 --> 00:32:21,376
я знайду тих, хто це зробив,
506
00:32:22,459 --> 00:32:23,709
і знищу їх.
507
00:32:25,168 --> 00:32:26,001
І вийшло?
508
00:32:28,376 --> 00:32:29,376
Ні.
509
00:32:31,501 --> 00:32:33,334
Але вийшло дещо не гірше.
510
00:32:35,209 --> 00:32:36,251
Інтерпол.
511
00:32:37,543 --> 00:32:38,543
Великі мрії.
512
00:32:41,209 --> 00:32:42,334
Я вражений.
513
00:32:47,834 --> 00:32:48,793
Е ні.
514
00:32:49,751 --> 00:32:53,543
- Ні. Ти цього не зробиш.
- Що? Про що ти говориш?
515
00:32:53,543 --> 00:32:56,251
Ти не затягнеш мене в розмову з тобою.
516
00:32:56,251 --> 00:32:59,001
- А це небезпечно?
- Як ти там казав команді?
517
00:32:59,001 --> 00:33:01,876
Знайти слабинку, зробити роботу і втекти?
518
00:33:04,168 --> 00:33:06,959
- Думаєш, це було воно?
- Я впевнена.
519
00:33:06,959 --> 00:33:10,126
Я б нічого не крав у тих,
хто заслуговує це мати.
520
00:33:11,334 --> 00:33:16,251
І якщо я зроблю все якісно, то
ніхто й не помітить, що у них щось зникло.
521
00:33:16,251 --> 00:33:21,501
То ти кажеш, нам треба забрати золото так,
щоб Йоргенсен не помітив, що воно зникло?
522
00:33:21,501 --> 00:33:23,126
Ми не золото заберемо.
523
00:33:23,626 --> 00:33:27,584
Золото — це завдання на дошці.
Ми підійдемо з іншого боку.
524
00:33:28,168 --> 00:33:29,709
Ми захопимо літак?
525
00:33:29,709 --> 00:33:30,668
Кайф!
526
00:33:30,668 --> 00:33:33,334
- Весь літак?
- Важко захопити пів літака.
527
00:33:33,334 --> 00:33:35,084
З 250 людьми на борту?
528
00:33:35,084 --> 00:33:38,126
Ми не будемо викрадати літак, Сайрусе.
Зараз не 70-ті.
529
00:33:38,126 --> 00:33:40,209
Ми не викрадаємо, Каміло.
530
00:33:40,209 --> 00:33:42,251
Забудь це слово взагалі.
531
00:33:42,251 --> 00:33:44,876
- Ми позичимо літак.
- Гарно.
532
00:33:44,876 --> 00:33:46,043
Але як?
533
00:33:46,043 --> 00:33:48,251
Щоб захопити, літак треба підробити.
534
00:33:48,251 --> 00:33:51,126
- Все, що нам треба — приватний літак.
- Просто так?
535
00:33:51,126 --> 00:33:56,543
Ага. Якщо вдасться підлетіти одним літаком
до іншого, можна підмінити радіосигнали.
536
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
- Мені подобається.
- Дивлюся найближчі рейси.
537
00:33:59,251 --> 00:34:01,168
Ану ж є хтось з наших знайомих.
538
00:34:03,751 --> 00:34:06,959
Боїнг Дрейка у Фарнборо.
Мабуть, концерт у Лондоні.
539
00:34:06,959 --> 00:34:07,959
Завеликий.
540
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
- Королівський «Гокер» у Нортгольті.
- Замалий.
541
00:34:15,418 --> 00:34:16,918
Тобі це сподобається.
542
00:34:20,001 --> 00:34:21,709
Щоб я віддав вам свій літак?
543
00:34:21,709 --> 00:34:23,751
Ні, щоб позичив.
544
00:34:23,751 --> 00:34:25,709
Скористайся апкою для оренди.
545
00:34:25,709 --> 00:34:29,459
Або попрошу свого друзяку Ен-Вісім
зробити NFT спеціально для тебе.
546
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Я не знаю, мій літак безцінний.
547
00:34:35,501 --> 00:34:38,876
Це унікальна концептуальна модель.
Для досліджень НАСА.
548
00:34:39,834 --> 00:34:42,584
Тут є навороти, ще не затверджені законом.
549
00:34:43,418 --> 00:34:45,001
Скляний дах, наприклад.
550
00:34:45,501 --> 00:34:48,959
Літати над США на ньому
не можна. Але я літаю.
551
00:34:49,668 --> 00:34:53,876
Воно того варте. Дивлюся на зірки,
поки шпехаюся.
552
00:34:53,876 --> 00:34:55,126
- Є один момент.
- Так?
553
00:34:55,126 --> 00:34:58,376
Ти зізнався офіцеру
в незаконних польотах над США.
554
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
- Але ж...
- Тому справи такі.
555
00:35:00,501 --> 00:35:03,709
Ми візьмемо літак, і ти нічого не вдієш.
556
00:35:06,459 --> 00:35:08,543
Тут усе на дистанційному керуванні.
557
00:35:08,543 --> 00:35:11,876
Двері, світло. Дивовижно, так?
558
00:35:12,626 --> 00:35:15,376
Що ж, можна й так сказати.
559
00:35:18,543 --> 00:35:20,084
Облиш. Ні, не сідай.
560
00:35:20,084 --> 00:35:22,459
- Чому?
- Бо я не знаю, що це за пляма.
561
00:35:28,793 --> 00:35:30,668
Бім-бом!
562
00:35:33,168 --> 00:35:34,084
Стриптиз-пілон!
563
00:35:35,751 --> 00:35:39,376
А найкраще в цьому малятку те,
що вся його нижня частина —
564
00:35:39,876 --> 00:35:42,751
величезний світлодіодний екран,
565
00:35:42,751 --> 00:35:44,459
який можна запрограмувати,
566
00:35:44,459 --> 00:35:46,168
щоб показував усе,
567
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
що хочеш.
568
00:35:53,251 --> 00:35:54,918
Життя в стилі «Ґуччі».
569
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Крутий перець.
570
00:36:01,959 --> 00:36:04,209
- Це необов'язково.
- Крутий перець.
571
00:36:04,209 --> 00:36:05,334
Ми зрозуміли.
572
00:36:05,334 --> 00:36:06,793
- Крутий пе...
- Ясно.
573
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
За мною.
574
00:36:26,668 --> 00:36:28,834
Це все, на що здатен Інтерпол?
575
00:36:30,209 --> 00:36:32,418
Тепер ти працюєш на уряд, Сайрусе.
576
00:36:33,043 --> 00:36:35,293
Це тобі затишку не додає?
577
00:36:35,293 --> 00:36:37,793
Ні. Анітрохи.
578
00:36:42,751 --> 00:36:44,293
Отже, план такий.
579
00:36:45,251 --> 00:36:47,709
Робимо літак невидимим для радарів,
580
00:36:49,126 --> 00:36:52,543
наближаємо його до А380,
щоб поміняти місцями сигнали,
581
00:36:53,334 --> 00:36:55,543
і ламаємо сейф на висоті 10 000 метрів.
582
00:36:56,126 --> 00:36:57,376
Раз плюнути.
583
00:36:59,834 --> 00:37:00,668
Сайрусе.
584
00:37:00,668 --> 00:37:02,959
- Ага?
- Ти мусиш це побачити.
585
00:37:06,501 --> 00:37:07,709
КИТАЙСЬКЕ РАГУ!
SYSTEM OF A DOWN
586
00:37:12,168 --> 00:37:14,459
Звукові хвилі імітують
турбулентність літака.
587
00:37:16,376 --> 00:37:18,376
Диви, я як Леброн Джеймс!
588
00:37:24,918 --> 00:37:27,293
Цим лазером я можу зламати той сейф
589
00:37:27,293 --> 00:37:30,668
будь-де за десять хвилин,
але він має стояти непорушно.
590
00:37:30,668 --> 00:37:33,918
У літаку турбулентність трястиме лазер.
591
00:37:33,918 --> 00:37:38,668
Якщо відступлю на міліметр у будь-якому
напрямку, сейф стає непробивним ящиком.
592
00:37:40,334 --> 00:37:42,043
Потрібен стабілізатор.
593
00:37:44,251 --> 00:37:45,626
Платформа Стюарта?
594
00:37:47,626 --> 00:37:49,293
Платформа Стюарта. Це воно.
595
00:37:50,793 --> 00:37:54,584
Платформа Стюарта. Геніально!
Обійміть мене хтось!
596
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
Багато кофеїну.
597
00:38:06,418 --> 00:38:08,126
Знижуйтеся!
598
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Знижуйтеся!
599
00:38:11,793 --> 00:38:14,501
Я постійно потрапляю
в турбулентний слід А380.
600
00:38:14,501 --> 00:38:16,959
Та ну, я бачив тебе і в гіршій формі.
601
00:38:17,459 --> 00:38:19,084
Ти ж пам'ятаєш Корсику?
602
00:38:21,126 --> 00:38:22,001
Згодна.
603
00:38:23,043 --> 00:38:26,001
Камілі треба оминути
турбулентний слід А380.
604
00:38:28,751 --> 00:38:33,334
Вмонтуєш камери Ен-Вісім у стелс-плити
для повної видимості навколо літака?
605
00:38:33,334 --> 00:38:37,668
Ну, просто на таких швидкостях
такого ще не робили.
606
00:38:37,668 --> 00:38:38,959
Усе буває вперше.
607
00:38:38,959 --> 00:38:41,834
- Якщо хтось таке вміє, то хіба ти.
- Ага.
608
00:38:42,751 --> 00:38:43,626
Правда ж?
609
00:38:48,543 --> 00:38:49,459
Зроблю.
610
00:38:50,709 --> 00:38:51,751
Оце молодець.
611
00:38:53,334 --> 00:38:55,501
Мі-Сан, мені потрібна буде допомога.
612
00:38:55,501 --> 00:38:58,168
Агов, це занадто? Чи...
613
00:38:58,168 --> 00:39:01,501
Закосиш під Гендальфа Сірого?
Чи під Мойсея?
614
00:39:01,501 --> 00:39:03,459
- Ні.
- Тоді так, занадто.
615
00:39:07,043 --> 00:39:08,751
- Я божевільний?
- Так.
616
00:39:10,334 --> 00:39:13,001
- Думаєш, мені все відкликати?
- Та ну, ні.
617
00:39:13,834 --> 00:39:14,668
Я не знаю.
618
00:39:15,376 --> 00:39:17,918
Ти сумніваєшся. Я тебе таким ще не бачив.
619
00:39:17,918 --> 00:39:19,959
Просто те, що це її прохання...
620
00:39:20,543 --> 00:39:23,126
- Ти ж знаєш нашу історію, так?
- Ні.
621
00:39:23,126 --> 00:39:26,084
Ми зустрілися рік тому
в Парижі на Бієнале,
622
00:39:26,668 --> 00:39:29,126
але тоді ми обоє грали в свою гру.
623
00:39:29,126 --> 00:39:30,084
Ясно.
624
00:39:30,084 --> 00:39:33,501
Це дурниця. Тиждень.
Навіть не тиждень, п'ять днів.
625
00:39:33,501 --> 00:39:35,334
Так. Я розумію.
626
00:39:35,334 --> 00:39:37,751
Чому ти так відповідаєш? Як це розуміти?
627
00:39:37,751 --> 00:39:40,126
Штука в тому, як ти на неї дивишся.
628
00:39:40,126 --> 00:39:42,543
Як я на неї дивлюся? А як я дивлюся?
629
00:39:49,584 --> 00:39:51,584
- Що ти робиш?
- Ну, отак ти...
630
00:39:51,584 --> 00:39:54,501
- Це я отак кривляюся? Та ніколи.
- Отак?
631
00:39:55,293 --> 00:39:57,918
Ніхто так не кривляється. Може, припиниш?
632
00:39:57,918 --> 00:39:59,501
Зупинися. Не вдавай дурня.
633
00:39:59,501 --> 00:40:01,793
- Чуєш, ти ж не дитина.
- Глянь на мене.
634
00:40:01,793 --> 00:40:03,959
- Я дивлюся на тебе!
- А тепер — на неї.
635
00:40:03,959 --> 00:40:05,501
- Поглянути на неї?
- Ага.
636
00:40:15,084 --> 00:40:17,751
Не погляд, а чортзна-що. Задоволений?
637
00:40:17,751 --> 00:40:20,293
- Так.
- Але це ж не суттєво, так?
638
00:40:20,293 --> 00:40:23,751
Воно ж так ніколи не спрацює, правда ж?
639
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
- Чому ні?
- Як це — чому ні?
640
00:40:25,918 --> 00:40:28,876
- Чому?
- Тому ж, що ніхто з нас не одружений.
641
00:40:28,876 --> 00:40:31,626
У нас нема дітей,
у тебе нема особистого життя.
642
00:40:32,126 --> 00:40:34,168
Наша гра з подружнім життям несумісна.
643
00:40:34,168 --> 00:40:36,418
- Звучить самотньо, ні?
- Самотньо?
644
00:40:36,418 --> 00:40:39,001
А та вечірка на Новий рік у Тадж-Махалі?
645
00:40:39,001 --> 00:40:43,834
Я маю на увазі, що між нами
є повага, захоплення, дружба,
646
00:40:44,418 --> 00:40:46,834
але близькість? Що у нас з близькістю?
647
00:40:47,418 --> 00:40:49,751
Я ж тобі сказав, це інше.
648
00:40:49,751 --> 00:40:51,543
- Точно, це ніщо.
- Це не...
649
00:40:51,543 --> 00:40:54,293
Ясно. Я тебе почув.
Ти сам сказав. Це ніщо.
650
00:40:56,543 --> 00:40:58,418
- Подумай про це.
- Дякую, босе.
651
00:41:03,209 --> 00:41:06,793
Люк працює над тим,
щоб приховати від GPS приватний літак,
652
00:41:06,793 --> 00:41:10,626
але щоб зробити те саме для А380,
нам потрібен ПППС.
653
00:41:10,626 --> 00:41:13,709
- Що це?
- Портативний пристрій перешкод сигналу.
654
00:41:13,709 --> 00:41:18,168
Блокує всі сигнали GPS з А380
на центр керування повітряним рухом.
655
00:41:18,168 --> 00:41:21,959
Але я вже працюю над отриманням запчастин.
Завтра приїдуть.
656
00:41:21,959 --> 00:41:24,543
Гаразд, то в чому проблема?
657
00:41:25,418 --> 00:41:30,334
Одночасно увімкнути і ПППС і транспондер
658
00:41:30,334 --> 00:41:33,918
у двох різних літаках
на швидкості понад 1100 км/год
659
00:41:33,918 --> 00:41:35,709
майже неможливо.
660
00:41:35,709 --> 00:41:39,293
А якщо диспетчер раптом побачить
два літаки з однаковим сигналом
661
00:41:39,293 --> 00:41:41,584
або якщо сигнал А380 раптом зникне...
662
00:41:42,168 --> 00:41:43,043
Тоді це кінець.
663
00:41:44,543 --> 00:41:47,126
Де не піддається техніка,
піддадуться люди.
664
00:41:48,668 --> 00:41:51,418
- Потрібен хтось з центру керування.
- У Брюсселі.
665
00:41:51,418 --> 00:41:52,334
Чому в Брюсселі?
666
00:41:52,334 --> 00:41:56,751
Щойно літак перетне Ла-Манш,
до Цюриха його вестимуть з Брюсселю.
667
00:41:56,751 --> 00:41:58,793
Ми знаємо когось у Брюсселі?
668
00:42:01,459 --> 00:42:02,501
Я декого знаю.
669
00:42:03,751 --> 00:42:06,334
Ще той лайнюк, але я його знаю.
670
00:42:09,209 --> 00:42:14,001
БРЮССЕЛЬ
671
00:42:14,001 --> 00:42:17,543
САЛУН «КОРОНА».
672
00:42:30,376 --> 00:42:33,584
Я не знаю, що це,
але це не капучино, Клоде.
673
00:42:33,584 --> 00:42:35,001
Пішов ти, Гаррі.
674
00:42:35,001 --> 00:42:37,376
Я тобі допомогти хочу. Кажу правду.
675
00:42:37,376 --> 00:42:38,834
На це люди не купляться.
676
00:42:38,834 --> 00:42:41,084
Прийде «Старбакс», і тобі гаплик.
677
00:42:41,084 --> 00:42:42,834
Я не платитиму.
678
00:42:44,168 --> 00:42:45,418
Я його вип'ю!
679
00:42:45,918 --> 00:42:47,584
Просто не платитиму.
680
00:42:48,376 --> 00:42:49,876
Розберися зі своїм життям!
681
00:42:54,709 --> 00:42:55,793
Каву на шару?
682
00:43:00,501 --> 00:43:01,918
Ти знаєш цього хлопця?
683
00:43:02,418 --> 00:43:03,793
Гаррі — інформатор.
684
00:43:04,293 --> 00:43:07,918
Довелося завезти його в Бельгію,
забагато людей хочуть йому смерті.
685
00:43:10,709 --> 00:43:12,876
Ви прийшли просити про послугу?
686
00:43:12,876 --> 00:43:15,918
Так і є. Треба допомога
з авіадиспетчером у Брюсселі.
687
00:43:15,918 --> 00:43:19,543
Щоб говорив з пілотами
і дивився крізь пальці на можливі збої.
688
00:43:19,543 --> 00:43:20,834
Збої.
689
00:43:20,834 --> 00:43:23,376
Звучить огидно. А це офіційно?
690
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
І так, і ні.
691
00:43:25,709 --> 00:43:27,918
Я можу втратити роботу, сісти в тюрму.
692
00:43:27,918 --> 00:43:31,084
Мене можуть звинуватити в тероризмі,
тож дякую, але ні.
693
00:43:31,084 --> 00:43:32,501
Інтерпол вас захистить.
694
00:43:33,084 --> 00:43:35,918
Я дуже хотів би сказати «так», але...
695
00:43:37,459 --> 00:43:38,834
Ви врятуєте життя.
696
00:43:41,751 --> 00:43:44,043
Ми заплатимо вам мільйон доларів.
697
00:43:47,043 --> 00:43:48,584
Радий з вами попрацювати.
698
00:43:48,584 --> 00:43:51,293
- Сайрусе, у нас нема таких грошей.
- У мене є.
699
00:43:53,043 --> 00:43:55,876
- Заплатиш зі своїх?
- Ми ж рятуємо життя, так?
700
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
Слухай його! Він діло каже.
701
00:43:59,626 --> 00:44:03,584
Ви бува не знаєте когось,
хто може зняти багаж з А380?
702
00:44:03,584 --> 00:44:05,334
Ніби знаю кількох таких, так.
703
00:44:05,834 --> 00:44:08,251
Це Хакслі. Він хоче нас бачити.
704
00:44:14,126 --> 00:44:15,168
Привіт.
705
00:44:16,251 --> 00:44:21,084
Командувач Деніс Хакслі, тимчасово
на службі в Інтерполі, протидія тероризму.
706
00:44:21,668 --> 00:44:23,001
Це ваше повне ім'я?
707
00:44:25,043 --> 00:44:27,001
Сядьмо десь. Це буде швидко.
708
00:44:32,543 --> 00:44:33,418
Серйозно?
709
00:44:34,126 --> 00:44:36,876
Що ж, пане богатире.
710
00:44:38,709 --> 00:44:43,209
Артура Тіґа винесло на узбережжя
в Ірландії в шести пакетах від продуктів.
711
00:44:44,334 --> 00:44:46,376
- Що?
- Хто такий Артур Тіґ?
712
00:44:47,293 --> 00:44:48,501
Ви йому не сказали?
713
00:44:50,334 --> 00:44:53,626
- Артур Тіґ працював на Йоргенсена.
- Його знайшли мертвим?
714
00:44:53,626 --> 00:44:57,293
І це підстава вважати, що банк
перевезе золото вже через 10 днів.
715
00:44:57,293 --> 00:44:58,334
Десять днів?
716
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
Це замало часу.
Вибач, Еббі, я виходжу з гри.
717
00:45:02,043 --> 00:45:03,251
Сайрусе, це...
718
00:45:03,251 --> 00:45:06,251
Виходиш з гри? А коли ти в неї
добровільно увійшов?
719
00:45:06,251 --> 00:45:07,793
Коли погодився.
720
00:45:08,501 --> 00:45:10,959
На відміну від Тіґа, в мене
досить клепки, щоб піти.
721
00:45:10,959 --> 00:45:12,459
Досить клепки чи страху?
722
00:45:12,459 --> 00:45:16,001
Боїшся, що тебе вб'ють? Не бійся.
723
00:45:16,001 --> 00:45:18,251
Ти зі світу мистецтва, отже дрібний.
724
00:45:18,251 --> 00:45:21,793
Ідеальний кандидат. Ніхто нічого
не очікує від Сайруса Вітакера.
725
00:45:21,793 --> 00:45:24,459
А якщо вийдеш, я заберу недоторканність
726
00:45:24,459 --> 00:45:27,959
і спущу на тебе всі важелі
міжнародного правосуддя.
727
00:45:27,959 --> 00:45:29,251
Ясно, чорнявчику?
728
00:45:31,043 --> 00:45:32,501
- Вгамуй його.
- Хлопці!
729
00:45:32,501 --> 00:45:34,959
Хлопці, на кону життя невинних людей.
730
00:45:43,043 --> 00:45:44,709
Я поговорю з командою,
731
00:45:45,209 --> 00:45:48,126
але май на увазі: якщо зробимо,
то тільки для тебе.
732
00:45:49,251 --> 00:45:50,334
Не для нього.
733
00:45:55,626 --> 00:45:57,001
До зустрічі в Лондоні.
734
00:46:02,959 --> 00:46:04,001
Мовчи.
735
00:46:05,084 --> 00:46:06,168
«Чорнявчику?»
736
00:46:12,751 --> 00:46:16,334
...з заявою, що адміністрація
проведе завтра вранці засідання
737
00:46:16,334 --> 00:46:18,876
щодо оголошення надзвичайного стану.
738
00:46:18,876 --> 00:46:19,834
- Люку?
- Що?
739
00:46:19,834 --> 00:46:20,751
Зроби гучніше.
740
00:46:20,751 --> 00:46:22,751
{\an8}Сьогодні в Мадриді знову хаос.
741
00:46:22,751 --> 00:46:26,418
{\an8}Кібертерористи націлилися
на головну водопровідну мережу міста.
742
00:46:26,418 --> 00:46:29,543
Повідомляють про затоплення
вулиць і метрополітену,
743
00:46:29,543 --> 00:46:32,251
а також про прорив труб
у будинках по всьому місту.
744
00:46:32,251 --> 00:46:37,126
Наразі кількість загиблих становить
13 осіб, але, можливо, кількість зросте.
745
00:46:37,126 --> 00:46:39,001
Це він? Йоргенсен?
746
00:46:39,001 --> 00:46:40,376
Схоже.
747
00:46:40,959 --> 00:46:41,959
Боже мій.
748
00:46:41,959 --> 00:46:47,001
{\an8}- Хто б узагалі на таке спромігся?
- Він готовий на всі жертви заради грошей.
749
00:46:48,084 --> 00:46:51,293
І це лише початок.
Основне — через десять днів.
750
00:46:51,293 --> 00:46:52,376
Десять днів?
751
00:46:53,709 --> 00:46:54,918
Ти жартуєш, так?
752
00:46:54,918 --> 00:46:56,209
Я не жартую.
753
00:46:56,209 --> 00:46:58,334
Я згортаю місію. Ми більше не в ділі.
754
00:46:58,334 --> 00:47:00,793
- Що? Сайрусе, ти ж казав...
- Я казав про себе.
755
00:47:01,376 --> 00:47:02,626
Що в ділі я.
756
00:47:04,793 --> 00:47:08,584
Коли ви приєдналися, я сказав,
що не дам вам потрапити в халепу.
757
00:47:08,584 --> 00:47:10,293
Тому згортайте операцію.
758
00:47:12,334 --> 00:47:15,168
А який твій план без нас?
759
00:47:15,168 --> 00:47:18,543
Я розберуся. Це вже не ваш клопіт.
760
00:47:19,168 --> 00:47:21,418
- Ти серйозно?
- Так.
761
00:47:22,501 --> 00:47:25,793
Ти хочеш, щоб ми собі пішли
і дали розважитися тобі? Ні.
762
00:47:25,793 --> 00:47:27,584
- Це для тебе розвага?
- Це — ні.
763
00:47:27,584 --> 00:47:30,626
Ця людина готова вбити
будь-кого на своєму шляху.
764
00:47:32,043 --> 00:47:34,376
Вибачте, це надто ризиковано.
765
00:47:41,793 --> 00:47:43,626
Ти знаєш, як я люблю ризик.
766
00:47:44,793 --> 00:47:46,209
Річ не лише в нас.
767
00:47:51,209 --> 00:47:52,168
Я в ділі.
768
00:47:54,334 --> 00:47:55,209
Я теж.
769
00:47:55,209 --> 00:47:57,876
- Дентоне...
- Сайрусе, я в ділі.
770
00:47:57,876 --> 00:47:59,543
Так, і я.
771
00:47:59,543 --> 00:48:02,668
Я не залишу тебе з... цим типом.
772
00:48:06,376 --> 00:48:07,876
Я теж з вами.
773
00:48:14,293 --> 00:48:16,834
Так, і я теж, мабуть.
774
00:48:17,584 --> 00:48:20,334
Ти не зробиш це без нас.
775
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
До роботи.
776
00:48:35,376 --> 00:48:37,043
Вони тебе люблять.
777
00:48:40,459 --> 00:48:42,459
Ну, спробуй не полюби.
778
00:48:42,459 --> 00:48:45,543
- Тобі скільки знадобилося, тиждень?
- Господи!
779
00:48:47,126 --> 00:48:50,209
Тебе дуже легко зненавидіти.
780
00:48:50,209 --> 00:48:51,793
Кожному своє.
781
00:48:53,418 --> 00:48:54,584
П’ять днів.
782
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
Я вражений.
783
00:49:00,459 --> 00:49:02,459
Моє портфоліо акцій вам вдячне.
784
00:49:02,959 --> 00:49:06,584
Ви хотіли доказ ефективності.
«Левіафан» завжди радий допомогти.
785
00:49:07,209 --> 00:49:09,876
Можете згортати свою демонстраційку.
786
00:49:09,876 --> 00:49:11,834
Готуйте золото.
787
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Все буде.
788
00:49:20,626 --> 00:49:24,959
Я створила ПППС, щоб А380 зник з радарів,
789
00:49:24,959 --> 00:49:27,459
але є одна проблемка.
790
00:49:30,626 --> 00:49:31,793
Він схожий на бомбу.
791
00:49:33,418 --> 00:49:35,418
- Так.
- А хіба це не бомба?
792
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
- Дуже схоже на бомбу.
- Так.
793
00:49:39,084 --> 00:49:41,126
А його можна розібрати на деталі?
794
00:49:41,126 --> 00:49:42,543
Теоретично.
795
00:49:42,543 --> 00:49:46,751
І ти зможеш якось сховати ці деталі,
а потім роздати їх кожному з нас?
796
00:49:47,543 --> 00:49:49,626
Ми наново зберемо пристрій в літаку.
797
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
Це можна.
798
00:50:04,459 --> 00:50:05,334
Це тобі, Еббі.
799
00:50:05,918 --> 00:50:06,918
Дякую.
800
00:50:06,918 --> 00:50:08,668
- Це Люкові.
- Дякую.
801
00:50:09,168 --> 00:50:11,209
А це тобі, Маґнусе.
802
00:50:16,626 --> 00:50:17,501
Вперед.
803
00:50:20,751 --> 00:50:22,043
Гаразд, слухайте всі.
804
00:50:22,918 --> 00:50:26,918
Беремо золото перш ніж воно дістанеться
Йоргенсену, бо він купить хакерів.
805
00:50:29,668 --> 00:50:33,001
Трохи ліворуч.
Перевіряю світлодіодний екран.
806
00:50:33,334 --> 00:50:34,334
КРУТИЙ ПЕРЕЦЬ
807
00:50:36,209 --> 00:50:38,126
- Достойний пілот у нас є?
- Так.
808
00:50:38,126 --> 00:50:40,543
З досвідом посадки в Афганістані.
809
00:50:40,543 --> 00:50:43,793
Добре. Він впорається
з короткою засніженою смугою в Альпах.
810
00:50:44,668 --> 00:50:49,084
Каміло, тоді ти запускаєш дрон до Цюриха,
і йдеш за нами до Кортини.
811
00:50:50,709 --> 00:50:53,043
Маґнусе, стеж за часом.
812
00:50:53,709 --> 00:50:55,876
На сейф у тебе рівно десять хвилин.
813
00:50:55,876 --> 00:50:57,793
- 11:55!
- Вже близько!
814
00:50:58,418 --> 00:51:00,501
Ми сядемо, і хлопці Гаррі чекатимуть,
815
00:51:00,501 --> 00:51:03,043
щоб завантажити золото
на поїзд біля посадкової.
816
00:51:03,043 --> 00:51:05,043
На наступній станції
817
00:51:05,043 --> 00:51:09,334
на пів мільярда в золоті
чекатиме Інтерпол.
818
00:51:13,709 --> 00:51:15,668
Мені подобається цей.
819
00:51:39,084 --> 00:51:43,001
- 9:38!
- 9:38!
820
00:51:43,584 --> 00:51:44,709
Так!
821
00:51:46,251 --> 00:51:47,459
Так!
822
00:51:48,209 --> 00:51:49,918
- Будьмо!
- Ні.
823
00:51:49,918 --> 00:51:51,459
Боже мій!
824
00:51:51,459 --> 00:51:54,376
Якби це був фільм,
я б такий «Крадемо літак!»
825
00:51:54,376 --> 00:51:56,626
І подав би кулака отак, і всі такі...
826
00:51:56,626 --> 00:51:58,251
Не роби так!
827
00:51:58,251 --> 00:52:00,751
- Серйозно, це дивно.
- Ну, нагода випала.
828
00:52:00,751 --> 00:52:01,959
Відчувай аудиторію.
829
00:52:03,043 --> 00:52:04,418
Наскільки він невидимий?
830
00:52:04,418 --> 00:52:05,918
Для радарів
831
00:52:06,876 --> 00:52:09,043
він буде як маленьке пташеня.
832
00:52:09,043 --> 00:52:11,001
Практично непомітний.
833
00:52:11,001 --> 00:52:13,918
Не хочеться, щоб таким володів Молсен.
834
00:52:16,418 --> 00:52:19,459
- Зможеш ним керувати?
- Ну, завтра побачимо.
835
00:52:20,834 --> 00:52:24,543
Відпочиньте.
Завтра найбільша крадіжка у нашому житті.
836
00:52:28,626 --> 00:52:33,001
{\an8}АЕРОПОРТ ГІТРОУ, ЛОНДОН
837
00:52:43,918 --> 00:52:45,418
Отаке ти мені вбрання дав?
838
00:52:45,418 --> 00:52:48,709
Під час суперсерйозної операції
я буду в цьому?
839
00:52:49,293 --> 00:52:51,251
В літаку будуть хлопці Йоргенсена.
840
00:52:52,709 --> 00:52:55,501
Найкраще зіллється з іншими
той, хто виділиться.
841
00:52:55,501 --> 00:52:58,418
Хто запідозрить козла-багатія
і його трофейну дружину
842
00:52:58,418 --> 00:53:00,376
за шампанським у першому класі?
843
00:53:00,376 --> 00:53:03,293
-«Трофейна дружина» — це має мені лестити?
- Ні.
844
00:53:04,418 --> 00:53:06,043
«Дружина» має.
845
00:54:12,709 --> 00:54:16,918
Пані та панове, вітаємо на борту
рейсу 1412 авіакомпанії Sky Suisse,
846
00:54:16,918 --> 00:54:20,668
що прямує до міжнародного аеропорту Цюриха
і далі до Мельбурну.
847
00:54:20,668 --> 00:54:24,043
- Покладіть усю ручну поклажу...
- Нервуєшся?
848
00:54:25,084 --> 00:54:27,001
Зараз? Дуже.
849
00:54:27,918 --> 00:54:29,293
- А ти?
- Ні.
850
00:54:30,334 --> 00:54:32,084
Мені кожна секунда в кайф.
851
00:54:33,626 --> 00:54:35,084
Усі на місцях?
852
00:54:36,209 --> 00:54:37,334
Я напоготові.
853
00:54:38,001 --> 00:54:38,876
Щонайготовіший.
854
00:54:43,084 --> 00:54:44,126
Я готовий.
855
00:54:44,126 --> 00:54:45,668
Люку, а ти?
856
00:54:48,334 --> 00:54:49,168
Люку?
857
00:54:50,751 --> 00:54:52,959
Хтось бачив, щоб Люк сів у літак?
858
00:55:01,543 --> 00:55:02,709
Люку, де ти, друже?
859
00:55:03,918 --> 00:55:05,084
Вибач, я...
860
00:55:06,043 --> 00:55:07,251
Я не наважився.
861
00:55:08,126 --> 00:55:10,084
Воно того просто не варте.
862
00:55:10,668 --> 00:55:11,543
Люк поза грою.
863
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
Побачимося з іншого боку.
864
00:55:16,834 --> 00:55:17,876
Пробач, босе.
865
00:55:17,876 --> 00:55:18,834
Не страшно.
866
00:55:24,084 --> 00:55:26,084
Мі-Сан, це сильно нам зашкодить?
867
00:55:26,668 --> 00:55:28,543
У Люка був підсилювач сигналу,
868
00:55:28,543 --> 00:55:32,626
тож ПППС все одно працюватиме,
але якщо буде близько до кабіни.
869
00:55:32,626 --> 00:55:33,584
Як близько?
870
00:55:34,293 --> 00:55:35,209
Метрів десять.
871
00:55:35,209 --> 00:55:39,876
Треба піти в туалет економ-класу, де
всі деталі, і віднести в туалет першого?
872
00:55:39,876 --> 00:55:40,793
Еге ж.
873
00:55:41,668 --> 00:55:42,626
Я це зроблю.
874
00:55:44,626 --> 00:55:46,168
Точно візьмеш це на себе?
875
00:55:46,959 --> 00:55:47,793
Так.
876
00:55:49,334 --> 00:55:51,876
Гаразд. Мі-Сан, ПППС-ом займеться Еббі.
877
00:55:51,876 --> 00:55:53,709
Розповіси їй принцип роботи.
878
00:56:04,293 --> 00:56:06,876
ЗАПУСК КАМЕР
879
00:56:09,876 --> 00:56:11,251
28 КАМЕР ОНЛАЙН
880
00:56:12,459 --> 00:56:13,501
Гаразд.
881
00:56:24,918 --> 00:56:27,209
Хлопці, за нами спостерігають.
882
00:56:28,376 --> 00:56:30,501
Двоє в першому класі
883
00:56:31,793 --> 00:56:33,876
і троє в економі.
884
00:56:39,876 --> 00:56:43,418
Зрозумів. Будь напоготові,
якщо вони щось робитимуть.
885
00:57:05,168 --> 00:57:08,251
Пані та панове, ми досягли
крейсерської висоти.
886
00:57:08,251 --> 00:57:10,376
Можна вільно пересуватися салоном.
887
00:57:22,209 --> 00:57:23,251
Гра починається.
888
00:57:26,834 --> 00:57:29,751
Саме вчасно. Зараз ми
маємо бути над Ла-Маншем.
889
00:57:33,084 --> 00:57:37,043
{\an8}«Віктору Сьєррі 14-12», Брюссель,
продовжуйте політ на 10 000 км,
890
00:57:37,043 --> 00:57:40,459
очікуйте невеликої турбулентності
над горами
891
00:57:40,459 --> 00:57:42,334
через зону низького тиску.
892
00:57:43,043 --> 00:57:44,209
Зрозумів, центре.
893
00:58:05,751 --> 00:58:06,876
А ось і ти.
894
00:58:12,418 --> 00:58:14,168
Еббі, твій вихід.
895
00:58:15,251 --> 00:58:17,751
Десять хвилин до зустрічі з Камілою.
896
00:58:17,751 --> 00:58:19,709
- Ти впевнена, що готова?
- Так.
897
00:58:20,376 --> 00:58:21,209
Я пішла.
898
00:58:36,168 --> 00:58:37,959
Говорить капітан.
899
00:58:37,959 --> 00:58:42,126
Наближаємося до зони низького тиску.
Очікуємо невеликої турбулентності.
900
00:58:42,126 --> 00:58:45,334
Для вашої безпеки
я ввімкнув знак «Пристебнути пасок».
901
00:59:14,501 --> 00:59:15,668
Чорт!
902
00:59:15,668 --> 00:59:17,209
О ні!
903
00:59:24,168 --> 00:59:25,043
Починаємо.
904
00:59:32,626 --> 00:59:33,751
Еббі, це я.
905
00:59:34,376 --> 00:59:35,959
ВБИРАЛЬНЯ
906
00:59:35,959 --> 00:59:38,126
Любий, мені потрібна твоя допомога.
907
00:59:41,918 --> 00:59:43,168
Що ти наробила?
908
00:59:43,168 --> 00:59:47,626
- Скажи, що знаєш, як це зібрати!
- Чорт! Я не певен. Мабуть!
909
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Еббі, що відбувається?
910
00:59:49,876 --> 00:59:53,709
У нас збігає час. Каміла майже на хвості.
911
00:59:56,084 --> 00:59:57,751
Швидше там. Давай.
912
01:00:06,751 --> 01:00:08,334
О так, любий!
913
01:00:09,834 --> 01:00:11,084
О так!
914
01:00:13,668 --> 01:00:17,001
Літак!
915
01:00:28,293 --> 01:00:29,709
Літак!
916
01:00:36,043 --> 01:00:37,251
Не зупиняйся!
917
01:00:37,251 --> 01:00:41,459
- Так, скільки до ввімкнення?
- Одна хвилина і 30 секунд.
918
01:00:42,918 --> 01:00:44,834
Знижуйтеся!
919
01:00:46,334 --> 01:00:47,293
Ну ж бо.
920
01:00:59,543 --> 01:01:01,626
Знижуйтеся!
921
01:01:03,459 --> 01:01:04,334
СИГНАЛ ВТРАЧЕНО
922
01:01:15,918 --> 01:01:17,959
Знижуйтеся!
923
01:01:19,793 --> 01:01:21,793
Знижуйтеся!
924
01:01:24,709 --> 01:01:25,793
Знижуйтеся!
925
01:01:27,001 --> 01:01:29,293
Ні...
926
01:01:33,126 --> 01:01:35,084
ГОТОВО ДО ПІД'ЄДНАННЯ
927
01:01:38,209 --> 01:01:39,876
00:00 00
ПІД'ЄДНАННЯ
928
01:01:39,876 --> 01:01:41,418
ПІД'ЄДНАНО
929
01:01:45,084 --> 01:01:47,334
Чорт, покваптеся.
930
01:01:47,334 --> 01:01:50,668
Вже майже, коханий. Не зупиняйся!
931
01:01:51,293 --> 01:01:53,793
Перепрошую, Гаррі, ти це бачиш?
932
01:01:53,793 --> 01:01:54,876
Що?
933
01:01:55,543 --> 01:01:58,251
На радарі два «Віктори Сьєрри 14-12».
934
01:01:58,251 --> 01:02:01,251
Мабуть, глюк якийсь. Тут увесь час таке.
935
01:02:01,251 --> 01:02:03,126
Я такого ще не бачила.
936
01:02:04,876 --> 01:02:06,543
Ти повідомиш Жан-П'єра?
937
01:02:06,543 --> 01:02:08,668
Сандро, я поскаржуся на твою
938
01:02:08,668 --> 01:02:11,209
- неприпустиму поведінку у відділ кадрів.
- Що?
939
01:02:11,209 --> 01:02:14,001
Ти думаєш, я не здатен робити свою роботу?
940
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Це через візок?
941
01:02:16,418 --> 01:02:17,584
Що? Ні!
942
01:02:17,584 --> 01:02:20,459
Ти постійно ставиш під сумнів мої рішення.
943
01:02:20,459 --> 01:02:24,043
Через це я почуваюся ображеним
і, чесно кажучи, у небезпеці.
944
01:02:27,834 --> 01:02:29,251
Пробач.
945
01:02:31,501 --> 01:02:32,751
Ну ось. Бачиш?
946
01:02:38,043 --> 01:02:41,543
Розберися зі своїми
необгрунтованими упередженнями, Сандро.
947
01:02:43,793 --> 01:02:45,584
- Добре.
- Отож. Іди собі.
948
01:02:53,126 --> 01:02:54,501
- Гаразд.
- Стій.
949
01:03:03,126 --> 01:03:04,418
Тепер все чесно.
950
01:03:09,168 --> 01:03:10,209
Перепрошую.
951
01:03:13,293 --> 01:03:14,626
Заходь, здорованю.
952
01:03:21,543 --> 01:03:24,668
Гаррі, я просто хотіла
вибачитися за те, що сказала.
953
01:03:24,668 --> 01:03:27,168
- Ти йшла по каву?
- Ні. Але можу!
954
01:03:27,751 --> 01:03:29,501
Капучино, і з якісного місця.
955
01:03:30,334 --> 01:03:32,209
- А яке ти знаєш?
- Я тут зайнятий.
956
01:03:32,209 --> 01:03:33,334
Гаразд.
957
01:03:38,543 --> 01:03:40,334
«Віктору Сьєррі 14-12», центр.
958
01:03:41,876 --> 01:03:44,376
Це «Віктор Сьєрра 14-12».
959
01:03:48,126 --> 01:03:50,668
З Цюриха попередження від метеостанції.
960
01:03:50,668 --> 01:03:55,501
Сильний вітер, екстремальні погодні умови,
низька видимість. Підтоплення смуги.
961
01:03:56,084 --> 01:04:00,168
Управління повітряним рухом Цюриха
спрямовує всіх на найближчий аеропорт.
962
01:04:00,168 --> 01:04:02,501
Зрозумів, центре. Ми відчули пару ям.
963
01:04:02,501 --> 01:04:03,876
Який аеропорт?
964
01:04:06,459 --> 01:04:09,251
Прямуйте, будь ласка,
до «Чарлі-Дельта-Фокстрот».
965
01:04:09,251 --> 01:04:12,876
Коротка смуга, але
для пілота вашого рівня нескладна.
966
01:04:17,959 --> 01:04:19,209
Зрозумів, центре.
967
01:04:19,209 --> 01:04:22,626
Прямуємо за вказівкою.
«Віктор Сьєрра 14-12».
968
01:04:23,501 --> 01:04:25,459
Курс на Кортину.
969
01:04:27,001 --> 01:04:29,293
Центр «Віктору Сьєррі 14-12».
970
01:04:29,293 --> 01:04:31,043
«ВС 14-12» слухає.
971
01:04:32,626 --> 01:04:34,543
Можна запускати.
972
01:04:34,543 --> 01:04:35,626
Зрозуміла.
973
01:04:47,543 --> 01:04:48,543
Готово, босе.
974
01:04:49,334 --> 01:04:51,251
Дрон прямує до Цюриха.
975
01:04:51,251 --> 01:04:52,584
До зустрічі в Кортині.
976
01:04:55,001 --> 01:04:58,293
«Віктору Сьєррі 14-12»,
підтверджую підліт до Цюриха.
977
01:05:06,126 --> 01:05:08,001
Говорить капітан.
978
01:05:08,001 --> 01:05:12,084
На жаль, погодні умови в Цюриху
надто погіршали.
979
01:05:12,084 --> 01:05:16,001
Нам надійшла команда приземлитися
в Кортині, найближчому аеропорті.
980
01:05:26,293 --> 01:05:29,126
Дентоне, Маґнусе, приступайте до сейфа.
981
01:05:29,126 --> 01:05:32,293
Наші друзі дратуються,
але маємо триматися розкладу.
982
01:05:36,376 --> 01:05:37,251
Міс!
983
01:05:38,001 --> 01:05:40,334
О. Я думав, чи не могли б ви...
984
01:05:40,834 --> 01:05:43,043
Біда з цією розважальною штукою.
985
01:05:43,043 --> 01:05:45,543
Звісно, сер. Непроста річ, правда ж?
986
01:05:45,543 --> 01:05:47,293
Я думав натиснути оце.
987
01:05:47,293 --> 01:05:51,793
- Так. Треба цю клавішу.
- Оцю, отуто?
988
01:05:51,793 --> 01:05:54,168
Ось так. Тепер можете обрати...
989
01:05:54,168 --> 01:05:56,209
- О, робе!
- Все добре?
990
01:05:56,209 --> 01:05:59,459
Оце краса! Зараз собі фільма гляну якого!
991
01:05:59,459 --> 01:06:00,418
Чудово!
992
01:06:06,709 --> 01:06:08,501
Що ж, Мі-Сан, твоя черга.
993
01:06:08,501 --> 01:06:11,043
- Я тут.
- Вимикай системи зв'язку.
994
01:06:12,001 --> 01:06:14,334
Від'єдную Wi-Fi... Є.
995
01:06:14,334 --> 01:06:16,626
З'ЄДНАННЯ ВИМКНЕНО
996
01:06:23,459 --> 01:06:26,001
Вибачте, вейпи в літаку заборонені.
997
01:06:26,001 --> 01:06:29,251
Оце тобі. Застали мене
на гарячому. Я й не мріяв.
998
01:06:32,959 --> 01:06:34,126
Я заберу.
999
01:06:34,918 --> 01:06:35,876
Дякую.
1000
01:06:45,876 --> 01:06:49,168
Пані та панове, вибачте
за несправність Wi-Fi.
1001
01:06:49,168 --> 01:06:50,959
Ми працюємо над відновленням.
1002
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
ЗАХИЩЕНА ЗОНА
1003
01:07:12,168 --> 01:07:14,793
Мі-Сан, як справи з датчиком дверей?
1004
01:07:14,793 --> 01:07:15,709
ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО
1005
01:07:16,459 --> 01:07:19,376
Готово. Але будь обережний
з перепадами тиску.
1006
01:07:20,126 --> 01:07:21,376
Ага, дякую, мамцю.
1007
01:07:30,834 --> 01:07:31,668
Час вистави.
1008
01:07:36,751 --> 01:07:37,709
Час вистави.
1009
01:07:40,626 --> 01:07:43,001
Мало відчинитися. Час вистави! Час...
1010
01:07:47,793 --> 01:07:50,084
ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО
1011
01:08:10,126 --> 01:08:11,126
Чорт.
1012
01:08:36,418 --> 01:08:38,418
Вибачте, сер, вам доведеться сісти.
1013
01:08:38,418 --> 01:08:39,793
Будьмо.
1014
01:08:39,793 --> 01:08:40,793
Сер!
1015
01:08:43,418 --> 01:08:45,001
Ми сядемо в Цюриху.
1016
01:08:47,168 --> 01:08:49,126
Іди, передай капітану.
1017
01:08:49,126 --> 01:08:51,584
Кажи, треба негайна
медична допомога. Ясно?
1018
01:08:51,584 --> 01:08:52,918
Вони не відчинять.
1019
01:08:52,918 --> 01:08:55,876
Відчинять, як побачать,
що допомога треба тобі.
1020
01:08:55,876 --> 01:08:57,126
Хоче влізти в кабіну.
1021
01:09:01,876 --> 01:09:04,126
Треба виграти час для Маґнуса.
1022
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Сайрусе!
1023
01:09:07,793 --> 01:09:08,668
Ходімо.
1024
01:10:15,418 --> 01:10:16,459
Чорт!
1025
01:10:26,459 --> 01:10:27,293
Так!
1026
01:10:47,626 --> 01:10:49,876
Ходімо. Глянемо, як там Маґнус.
1027
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
Випускай шасі.
1028
01:11:00,626 --> 01:11:02,834
Стюардеси, посадіть усіх на місця.
1029
01:11:05,918 --> 01:11:07,501
Хотіли побачити золото?
1030
01:12:17,543 --> 01:12:20,751
- Вони відкрили сейф, тільки й того.
- Ти перевірив?
1031
01:12:20,751 --> 01:12:23,501
Сайрусе, я був так близько. Вибач.
1032
01:12:23,501 --> 01:12:24,834
Ти молодець, друже.
1033
01:12:28,043 --> 01:12:30,876
Бачиш, Кормаку. Можеш пишатися.
1034
01:12:30,876 --> 01:12:34,418
Ти так думаєш? Думаєш,
Йоргенсен пишатиметься цим?
1035
01:12:40,126 --> 01:12:41,293
Так, сер.
1036
01:12:42,043 --> 01:12:46,043
Кормаку, мені щойно дзвонили
мої люди з аеропорту Цюриха.
1037
01:12:46,043 --> 01:12:47,376
Знаєш, що сказали?
1038
01:12:47,376 --> 01:12:49,418
У Цюриху приземлився дрон.
1039
01:12:49,418 --> 01:12:51,043
Усе під контролем, сер.
1040
01:12:51,793 --> 01:12:54,834
Злодії хотіли стибрити вантаж,
але ми їх взяли.
1041
01:12:54,834 --> 01:12:57,126
- Золото тут.
-«Тут» — це де?
1042
01:12:57,126 --> 01:12:59,001
Маленька смуга серед Альп.
1043
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
Ці дилетанти підігнали другий літак.
1044
01:13:03,084 --> 01:13:04,001
Що за одні?
1045
01:13:04,001 --> 01:13:07,584
Так, дрібні шахраї,
хочуть зробити собі ім'я.
1046
01:13:08,251 --> 01:13:09,793
Я можу їм допомогти.
1047
01:13:10,376 --> 01:13:13,209
Доставте золото і злодіїв сюди до мене.
1048
01:13:13,209 --> 01:13:14,543
У вас година.
1049
01:13:17,668 --> 01:13:18,751
- Вперед!
- Добре.
1050
01:13:18,751 --> 01:13:20,668
- Ні...
- Виходимо.
1051
01:13:25,168 --> 01:13:26,043
Що сталося?
1052
01:13:26,043 --> 01:13:28,709
Тепер ти працюєш на мене.
Летимо в Тоскану.
1053
01:13:28,709 --> 01:13:32,043
- Ну, трохи гак зробили, от і все.
- Мовчи. Будеш зі мною.
1054
01:13:32,043 --> 01:13:34,293
- Це немудро.
- Інтерпол знає, де ми.
1055
01:13:34,293 --> 01:13:36,334
- І прийде.
- Ні, якщо не побачить нас.
1056
01:13:36,334 --> 01:13:39,751
Ми увесь час стежили за Аеробусом,
але не помітили цей літак.
1057
01:13:40,334 --> 01:13:42,376
Тож і ваші друзі не помітять.
1058
01:13:43,876 --> 01:13:45,168
Золото на борт.
1059
01:13:45,168 --> 01:13:48,334
Чекайте, ні. Літак такої ваги не витримає.
1060
01:13:48,334 --> 01:13:50,126
Тому ми підготували поїзд.
1061
01:13:50,126 --> 01:13:52,626
У кінці смуги. Чуєте, якщо не вірите —
1062
01:13:52,626 --> 01:13:54,459
пошліть своїх перевірити.
1063
01:13:54,459 --> 01:13:57,501
Я ризикну з літаком,
але ми скинемо баласт.
1064
01:13:58,084 --> 01:13:59,418
Приберіть його.
1065
01:14:00,209 --> 01:14:03,543
- Ні. Чекайте. Гей!
- Ви двоє, полетіли.
1066
01:14:03,543 --> 01:14:04,626
Полетіли!
1067
01:14:07,626 --> 01:14:09,376
{\an8}Сер!
1068
01:14:10,543 --> 01:14:12,876
Щойно надійшло повідомлення з Брюсселю.
1069
01:14:12,876 --> 01:14:16,334
Була спроба проникнення в кабіну літака.
1070
01:14:17,418 --> 01:14:18,251
Продовжуй.
1071
01:14:18,251 --> 01:14:19,834
Втрутилися пасажири,
1072
01:14:19,834 --> 01:14:23,959
тож пару пасажирів
перегнали у приватний літак.
1073
01:14:23,959 --> 01:14:27,293
- Де цей літак зараз?
- Ми не можемо його відстежити, сер.
1074
01:14:27,293 --> 01:14:29,959
То чого ти тут стоїш? Знайди його!
1075
01:14:48,168 --> 01:14:49,626
Ти туго прив'язана?
1076
01:14:52,834 --> 01:14:53,834
Так.
1077
01:14:54,626 --> 01:14:55,543
Добре.
1078
01:15:11,084 --> 01:15:12,251
Що це в чорта було?
1079
01:15:12,251 --> 01:15:14,418
- Відповідай йому.
- Річ у золоті!
1080
01:15:14,418 --> 01:15:16,793
Вибиває нас з рівноваги. Я ж казала.
1081
01:15:16,793 --> 01:15:18,293
Це ще не кінець.
1082
01:15:24,584 --> 01:15:26,626
Вона скидає стелс-плити, так?
1083
01:15:26,626 --> 01:15:27,626
Ще й як!
1084
01:15:49,959 --> 01:15:50,793
Рухайся!
1085
01:15:50,793 --> 01:15:53,293
Я зброю недолюблюю, тому трохи нервовий.
1086
01:15:53,293 --> 01:15:55,668
Ви ж маєте право носити зброю? Маєте чи...
1087
01:15:55,668 --> 01:15:56,793
- Замовкни!
- Добре.
1088
01:15:56,793 --> 01:15:58,418
Мовчи. Іди вперед.
1089
01:15:58,418 --> 01:15:59,626
А крута пахкавка.
1090
01:15:59,626 --> 01:16:05,293
Ствол наче з вуглецевого нановолокна
від вейпа з рідким паливом. Клас.
1091
01:16:05,293 --> 01:16:07,876
- Розвертайся!
- Гаразд!
1092
01:16:12,668 --> 01:16:14,043
Я не люблю зброю!
1093
01:16:16,959 --> 01:16:19,126
Вибач за носа, але ж ми друзі, так?
1094
01:16:19,126 --> 01:16:20,709
Я своїм шляхом, ти своїм.
1095
01:16:20,709 --> 01:16:22,876
Добре. Якось буде.
1096
01:16:31,709 --> 01:16:32,709
Це...
1097
01:16:32,709 --> 01:16:33,626
Добре.
1098
01:16:33,626 --> 01:16:35,668
Тобі б треба лікаря!
1099
01:16:35,668 --> 01:16:38,918
Ми знайшли літак, сер.
Він прямує до Італії.
1100
01:16:38,918 --> 01:16:40,793
У Йоргенсена там нерухомість?
1101
01:16:40,793 --> 01:16:43,876
Так, вілла у Тоскані
на підставній компанії.
1102
01:16:43,876 --> 01:16:45,668
Послати туди карабінерів?
1103
01:16:45,668 --> 01:16:47,751
На нього ще нема вагомих доказів.
1104
01:16:49,126 --> 01:16:52,084
Зв'яжи мене з НАТО.
Скажу їм про невідомий літак.
1105
01:16:52,084 --> 01:16:54,834
Можливу терористичну загрозу,
яку треба збити.
1106
01:16:55,959 --> 01:16:57,751
Але там може бути агент Ґладуелл.
1107
01:16:57,751 --> 01:17:00,418
Не можна дати Йоргенсену
заволодіти золотом.
1108
01:17:01,834 --> 01:17:02,834
Зв'яжи мене з НАТО.
1109
01:17:15,668 --> 01:17:19,709
{\an8}Зрозумів. «НФР-180», прямуйте
за маршрутом для підтвердження цілі.
1110
01:17:24,084 --> 01:17:28,251
«Левіафани», вітаю.
Радий познайомитися особисто.
1111
01:17:28,959 --> 01:17:30,168
Де золото?
1112
01:17:35,876 --> 01:17:38,543
«Левіафан» послав мене сюди
не для балачок.
1113
01:17:39,251 --> 01:17:42,251
Мій колега в Цюриху каже,
ваш літак не приземлився.
1114
01:17:42,751 --> 01:17:45,834
Це був наш план,
щоб відволікти центр управління.
1115
01:17:45,834 --> 01:17:47,793
Золото прибуде сюди.
1116
01:17:47,793 --> 01:17:51,584
Сподіваюся. Ми не хочемо
спустошувати всі ваші банківські рахунки.
1117
01:17:51,584 --> 01:17:52,501
Тобто?
1118
01:17:52,501 --> 01:17:58,376
Кайманові острови, Монако, Панама,
Швейцарія, Сингапур і Мальдіви.
1119
01:17:58,376 --> 01:18:00,168
Ми знаємо, де ваші гроші.
1120
01:18:00,168 --> 01:18:03,793
І ми можемо зробити так,
щоб усе зникло за мить.
1121
01:18:05,126 --> 01:18:07,251
Тому ми беремо лише золотом.
1122
01:18:07,251 --> 01:18:08,668
Ані зламати,
1123
01:18:09,501 --> 01:18:10,584
ані відстежити.
1124
01:18:12,293 --> 01:18:14,376
Воно буде тут за годину.
1125
01:18:25,293 --> 01:18:26,126
Чорт.
1126
01:18:26,709 --> 01:18:28,001
Зв'яжіть мене з НАТО.
1127
01:18:38,834 --> 01:18:40,834
На зв'язку Сили реагування НАТО.
1128
01:18:40,834 --> 01:18:43,834
Повторюю, на зв'язку Сили реагування НАТО.
1129
01:18:43,834 --> 01:18:48,418
Ви порушуєте правила
цивільного повітряного руху.
1130
01:18:48,418 --> 01:18:50,876
Відповідайте, або ми застосуємо силу.
1131
01:18:51,668 --> 01:18:53,251
- Цивільному літаку...
- Мовчи.
1132
01:18:53,251 --> 01:18:59,293
Повторюю, ви порушуєте правила
цивільного повітряного руху.
1133
01:18:59,293 --> 01:19:01,626
Негайно вийдіть на зв'язок,
1134
01:19:01,626 --> 01:19:04,959
інакше вас буде обстріляно
бойовими боєприпасами.
1135
01:19:04,959 --> 01:19:09,543
«Наталка-Федір-Роман-180», зверніть увагу:
ви відстежуєте приватний літак.
1136
01:19:09,543 --> 01:19:13,293
На борту цивільні.
Повторюю, на борту цивільні.
1137
01:19:14,209 --> 01:19:15,668
«НФР» командувачу Хакслі.
1138
01:19:16,418 --> 01:19:19,793
Маємо непідтверджене повідомлення
про цивільних на борту.
1139
01:19:19,793 --> 01:19:20,876
Повторіть.
1140
01:19:20,876 --> 01:19:24,376
Повідомлення з брюссельського центру
керування: є цивільні.
1141
01:19:24,376 --> 01:19:28,751
У відповідь на неодноразові спроби
зв'язатися — радіомовчання. Як діяти?
1142
01:19:29,959 --> 01:19:34,126
Щодо цивільних ми не певні.
Якщо літак полетить далі, вони загинуть.
1143
01:19:34,126 --> 01:19:37,126
Ми не можемо дати «Левіафану»
отримати золото. Чуєте?
1144
01:19:37,126 --> 01:19:39,543
Їхні подальші плани
смертоносніші за Мадрид.
1145
01:19:39,543 --> 01:19:40,959
Не можна ризикувати.
1146
01:19:41,751 --> 01:19:43,709
Який наказ, командувачу Хакслі?
1147
01:19:45,584 --> 01:19:46,751
Збивайте літак.
1148
01:19:48,084 --> 01:19:48,959
Зрозумів.
1149
01:19:48,959 --> 01:19:51,918
«НФР-180», продовжуйте запит зв'язку.
1150
01:19:51,918 --> 01:19:54,959
Якщо не відреагує, дайте
попередження на 60 секунд.
1151
01:19:54,959 --> 01:19:57,709
Чорт.
1152
01:19:57,709 --> 01:20:00,043
- Вони нас зіб'ють.
- Вони блефують!
1153
01:20:00,043 --> 01:20:01,334
Ракети на цілі.
1154
01:20:06,418 --> 01:20:07,834
До запуску готові.
1155
01:20:07,834 --> 01:20:10,418
Невідомому літакові: увага.
1156
01:20:10,418 --> 01:20:17,376
У вас 60 секунд, щоб вийти
на радіозв'язок на частоті 132.175.
1157
01:20:30,876 --> 01:20:32,876
Еббі! Крутий перець!
1158
01:20:38,501 --> 01:20:39,501
ЦИВ
1159
01:20:39,501 --> 01:20:40,834
Двадцять секунд!
1160
01:20:42,251 --> 01:20:43,918
ЦИВІЛЬНІ З
1161
01:20:48,168 --> 01:20:49,126
Десять секунд!
1162
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
О боже мій!
1163
01:21:03,293 --> 01:21:07,043
Центр, у нас контакт.
Цивільні заручники на борту!
1164
01:21:07,043 --> 01:21:08,834
Я так і казав!
1165
01:21:08,834 --> 01:21:10,126
Як діяти?
1166
01:21:10,126 --> 01:21:13,626
«НФР-180», відбій. Повторюю, відбій.
1167
01:21:13,626 --> 01:21:17,168
Командувачу Хакслі, наявність цивільних
на борту підтверджено.
1168
01:21:17,168 --> 01:21:18,459
Ми стежимо за рейсом.
1169
01:21:18,459 --> 01:21:21,459
Повідомимо місцевий центр про приземлення.
1170
01:21:22,084 --> 01:21:22,918
Зрозумів.
1171
01:21:25,376 --> 01:21:27,251
Відбій, на базу.
1172
01:21:27,251 --> 01:21:29,834
Повторюю: відбій, на базу.
1173
01:21:30,376 --> 01:21:31,668
Так!
1174
01:21:43,043 --> 01:21:45,084
Хай вона посадить довбаний літак!
1175
01:21:57,126 --> 01:21:58,334
Вирівняй літак!
1176
01:22:05,668 --> 01:22:07,168
Звиняйте за це.
1177
01:22:22,084 --> 01:22:24,876
- Посади літак! Бігом!
- Добре. Вибачте.
1178
01:22:37,001 --> 01:22:38,334
Бери пульт!
1179
01:22:47,168 --> 01:22:48,626
Відчиняй!
1180
01:22:55,334 --> 01:22:56,418
Бім-бом.
1181
01:22:57,168 --> 01:22:58,834
Нам треба в кабіну!
1182
01:23:04,709 --> 01:23:06,876
Беріть штурвал! Я не можу.
1183
01:23:06,876 --> 01:23:07,834
Зап'ясток!
1184
01:23:09,418 --> 01:23:11,251
Гаразд, за штурвал.
1185
01:23:11,251 --> 01:23:13,376
Каміло, кажи, що робити!
1186
01:23:13,376 --> 01:23:16,293
Тягни догори!
1187
01:23:24,793 --> 01:23:26,668
Отак. Все гаразд?
1188
01:23:27,709 --> 01:23:29,376
Мені кожна секунда в кайф.
1189
01:23:35,084 --> 01:23:36,751
Що це було? Що сталося?
1190
01:23:41,334 --> 01:23:42,834
- О ні!
- Що сталося?
1191
01:23:44,376 --> 01:23:46,251
- Каміло!
- Що це було?
1192
01:23:47,001 --> 01:23:49,501
- Гідравліка відмовила!
- Що це означає?
1193
01:23:49,501 --> 01:23:51,334
Керування майже неможливе!
1194
01:23:51,334 --> 01:23:54,584
Треба сідати негайно,
інакше втратимо контроль!
1195
01:23:56,918 --> 01:23:59,918
Я спробую покерувати
за допомогою двигунів. Так!
1196
01:24:03,418 --> 01:24:05,084
Це маєток Йоргенсена.
1197
01:24:05,084 --> 01:24:09,084
О ні. Ми наближаємося надто швидко!
Не зможемо сісти на смугу!
1198
01:24:09,084 --> 01:24:10,834
Сядемо на дорогу.
1199
01:24:12,334 --> 01:24:15,376
Ось ваше золото, саме вчасно.
1200
01:24:17,334 --> 01:24:19,043
Надто швидко!
1201
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
Тягни догори! З усієї сили! Тягни догори!
1202
01:24:59,751 --> 01:25:01,043
Не віриться.
1203
01:25:02,459 --> 01:25:03,293
Ми це зробили.
1204
01:25:04,584 --> 01:25:05,501
Ми це зробили.
1205
01:25:05,501 --> 01:25:06,501
Ага.
1206
01:25:08,251 --> 01:25:11,293
Ми успішно привезли золото
в маєток Йоргенсена.
1207
01:25:18,501 --> 01:25:19,418
Виходьте!
1208
01:25:23,376 --> 01:25:24,501
Вперед!
1209
01:25:29,209 --> 01:25:30,501
Пам'ятаєте Венецію?
1210
01:25:31,418 --> 01:25:32,459
Звичайно.
1211
01:25:33,834 --> 01:25:36,251
До чого тут Венеція, Сайрусе?
1212
01:25:41,001 --> 01:25:42,876
Боже, як мені зайшов той NFT.
1213
01:25:43,626 --> 01:25:44,793
Так.
1214
01:25:44,793 --> 01:25:47,251
Мі-Сан, ти знаєш, що робити.
1215
01:25:48,293 --> 01:25:49,793
Слухайся Сайруса.
1216
01:25:49,793 --> 01:25:50,793
Зрозуміла.
1217
01:25:52,668 --> 01:25:53,501
Кормаку?
1218
01:25:54,959 --> 01:25:56,001
Де Кормак?
1219
01:25:56,709 --> 01:25:57,959
Кормак не долетів.
1220
01:25:59,334 --> 01:26:00,376
Хто ви в біса такі?
1221
01:26:01,584 --> 01:26:05,084
- Готуйте човни.
- Це «Левіафан», так?
1222
01:26:06,959 --> 01:26:07,834
Що діється?
1223
01:26:08,626 --> 01:26:11,293
Запевняю, усе під контролем.
1224
01:26:12,001 --> 01:26:13,709
Я двічі не питатиму.
1225
01:26:14,459 --> 01:26:16,418
- Хто ви такі?
- Інтерпол.
1226
01:26:16,418 --> 01:26:19,043
Щойно отримала це.
Хтось із них з Інтерполу!
1227
01:26:23,084 --> 01:26:25,334
Все скінчено. Ми йдемо.
1228
01:26:27,709 --> 01:26:31,709
Це був постріл у ногу навиліт,
щоб ти могла друкувати на комп'ютері.
1229
01:26:31,709 --> 01:26:33,959
Ще один постріл — і вже не зможеш.
1230
01:26:34,709 --> 01:26:36,418
Наша угода ще дійсна?
1231
01:26:43,293 --> 01:26:46,209
Як бачите, я не люблю повторювати, тож...
1232
01:26:47,251 --> 01:26:49,126
Хто з вас з Інтерполу?
1233
01:26:56,376 --> 01:26:57,293
Я.
1234
01:26:59,793 --> 01:27:01,251
Я. Я з Інтерполу.
1235
01:27:03,043 --> 01:27:04,626
Агент Ґладуелл.
1236
01:27:05,418 --> 01:27:08,751
А це цивільні, яких ваші
взяли в заручники. Відпусти їх.
1237
01:27:10,334 --> 01:27:12,293
Попрощайтеся, агенте Ґладуелл.
1238
01:27:22,209 --> 01:27:25,834
Руки вгору, зброю вниз!
1239
01:27:27,126 --> 01:27:28,084
Руки вгору!
1240
01:27:29,501 --> 01:27:31,084
Агент Ґладуелл. Інтерпол.
1241
01:27:34,876 --> 01:27:35,709
Її застрелили!
1242
01:27:35,709 --> 01:27:36,709
Це він!
1243
01:27:40,376 --> 01:27:42,459
Ці люди проникли сюди незаконно.
1244
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
Я захищав свою власність.
1245
01:27:46,293 --> 01:27:47,334
Зачекайте.
1246
01:27:49,043 --> 01:27:50,793
Ти збираєш твори мистецтва?
1247
01:27:51,793 --> 01:27:53,293
NFT.
1248
01:27:53,293 --> 01:27:56,043
Дехто каже, що це скороминуща мода.
1249
01:27:57,418 --> 01:28:00,168
А я кажу, що мистецтво залежить від митця.
1250
01:28:05,376 --> 01:28:06,376
Мі-Сан, вперед.
1251
01:28:06,376 --> 01:28:07,959
Радо.
1252
01:28:30,251 --> 01:28:31,751
Приємної відсидки.
1253
01:28:32,459 --> 01:28:33,876
- Вперед!
- Рухайся!
1254
01:28:33,876 --> 01:28:35,084
Чекайте!
1255
01:28:39,501 --> 01:28:41,626
Молодець, Мі-Сан.
1256
01:28:42,959 --> 01:28:44,209
Йосип драний!
1257
01:28:55,834 --> 01:28:57,168
Агенте Ґладуелл!
1258
01:29:06,876 --> 01:29:08,293
Агенте Ґладуелл.
1259
01:29:09,459 --> 01:29:10,876
Схоже, ми закінчили.
1260
01:29:19,501 --> 01:29:21,418
Дякую за підтримку, Стефано.
1261
01:29:29,334 --> 01:29:33,251
Чесно кажучи, я не був певен,
що ви встигнете.
1262
01:29:34,126 --> 01:29:35,084
Та я теж.
1263
01:29:36,543 --> 01:29:39,751
Літаки НАТО були на отакій відстані.
1264
01:29:41,084 --> 01:29:41,918
Ходімо.
1265
01:29:44,459 --> 01:29:45,376
Так.
1266
01:29:46,001 --> 01:29:47,459
Добре, що Хакслі їх зупинив.
1267
01:29:51,626 --> 01:29:54,376
Це ж Хакслі їх зупинив, так?
1268
01:29:58,459 --> 01:29:59,543
Стефано?
1269
01:30:07,376 --> 01:30:08,668
Еббі, я поясню.
1270
01:30:11,418 --> 01:30:12,376
Не треба.
1271
01:30:13,043 --> 01:30:14,251
Я звільняюся.
1272
01:30:39,834 --> 01:30:40,959
Підвезти?
1273
01:30:58,751 --> 01:31:01,084
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ТИЖНІВ...
1274
01:31:05,376 --> 01:31:06,668
Де це ми?
1275
01:31:07,959 --> 01:31:08,959
Побачиш.
1276
01:31:11,543 --> 01:31:13,626
Знаєш, я не довіряв Хакслі.
1277
01:31:14,334 --> 01:31:16,543
Очевидно, ти мав рацію.
1278
01:31:16,543 --> 01:31:18,126
Та я завжди довіряв тобі.
1279
01:31:18,959 --> 01:31:20,376
Без жодних сумнівів.
1280
01:31:22,543 --> 01:31:24,793
Знаєш, у Парижі того першого тижня,
1281
01:31:25,709 --> 01:31:28,084
я закохався не в прикриття.
1282
01:31:29,251 --> 01:31:32,043
Я закохався в те, як ти
дивилася на мистецтво,
1283
01:31:32,043 --> 01:31:35,084
яка небайдужа була до того,
що навіть тобі не належало.
1284
01:31:37,001 --> 01:31:40,584
Втратити тебе того тижня —
найбільша дурість, яку я робив
1285
01:31:40,584 --> 01:31:42,959
у своєму житті, що й так повне дурості.
1286
01:31:45,459 --> 01:31:47,459
Я не хочу знову тебе втратити.
1287
01:31:49,626 --> 01:31:52,251
Тож я тобі дещо припас.
1288
01:32:01,751 --> 01:32:03,001
Ліам Дауер?
1289
01:32:04,334 --> 01:32:07,334
Ліам Дауер вкрав у твоєї мами
принт картини Гокні.
1290
01:32:08,168 --> 01:32:09,126
Що?
1291
01:32:10,459 --> 01:32:12,626
- Як ти діз...
- Розпитав людей.
1292
01:32:13,126 --> 01:32:16,001
Знайшов Ліама,
знайшов покупця принта і купив його.
1293
01:32:18,834 --> 01:32:20,251
Ти купив його?
1294
01:32:21,084 --> 01:32:22,168
Для твоєї школи.
1295
01:32:29,168 --> 01:32:31,043
Не забувай це відчуття.
1296
01:32:31,043 --> 01:32:33,001
Не забувай, бо це ще не все.
1297
01:32:33,834 --> 01:32:35,376
Є ще одна дрібничка.
1298
01:32:35,376 --> 01:32:38,084
Маленьке ніщо. Зовсім невеличке.
1299
01:32:39,751 --> 01:32:40,959
Ми вкрали золото.
1300
01:32:41,918 --> 01:32:43,543
- Що?
- Еге ж.
1301
01:32:43,543 --> 01:32:46,626
- Як?
- Отже, про першу частину плану ти знала.
1302
01:32:48,084 --> 01:32:50,126
Але ти не знала про те, що
1303
01:32:51,043 --> 01:32:56,376
поки ми вербували Гаррі в Брюсселі, Маґнус
занурював сотні залізячок у золоту фарбу,
1304
01:32:57,543 --> 01:33:00,668
і їх ми спакували у власних ящиках
вантажем Sky Suisse.
1305
01:33:01,418 --> 01:33:04,251
А в літаку, поки ми
відволікали хлопців нагорі,
1306
01:33:06,584 --> 01:33:08,709
Маґнус дочекався заходу на посадку
1307
01:33:10,543 --> 01:33:12,084
і поміняв ящики.
1308
01:33:13,251 --> 01:33:15,793
Тож ми скинули справжнє золото з літака.
1309
01:33:20,251 --> 01:33:21,084
А Люк?
1310
01:33:21,084 --> 01:33:22,834
А він з гри не виходив.
1311
01:33:22,834 --> 01:33:24,626
Просто шоу-програму змінив.
1312
01:33:26,126 --> 01:33:28,626
Взяв і скерував золото
до безпечної посадки.
1313
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
То що дісталося Хакслі?
1314
01:33:33,126 --> 01:33:34,126
Білявчикові?
1315
01:33:35,751 --> 01:33:37,126
Він тільки облизався.
1316
01:33:45,959 --> 01:33:48,293
Ну ж бо. Ходімо до команди.
1317
01:33:49,501 --> 01:33:50,543
Так!
1318
01:33:50,543 --> 01:33:52,334
Здоров! Ходи сюди!
1319
01:33:53,084 --> 01:33:54,584
Ми це зробили!
1320
01:33:54,584 --> 01:33:56,709
Наш супер-пілотеса!
1321
01:33:56,709 --> 01:33:58,918
- Це я.
- Ти це зробив!
1322
01:33:58,918 --> 01:34:00,293
Ні, ми. Ми це зробили.
1323
01:34:00,293 --> 01:34:02,251
- Люку!
- Здоров!
1324
01:34:06,876 --> 01:34:08,668
Честь випаде тобі?
1325
01:34:17,459 --> 01:34:20,126
Ой, ні, мені тут і стояти не варто.
1326
01:34:20,126 --> 01:34:21,543
- Ну ж бо.
- Ще й як варто.
1327
01:34:21,543 --> 01:34:23,334
- Давай, Еббі.
- Вперед. Або я.
1328
01:34:23,334 --> 01:34:24,501
Зроби це.
1329
01:34:27,084 --> 01:34:28,876
- Так!
- Отут.
1330
01:34:46,501 --> 01:34:47,543
Ось і воно!
1331
01:34:50,626 --> 01:34:51,584
Вийшло.
1332
01:34:52,751 --> 01:34:54,501
Від цього завжди так добре?
1333
01:34:56,668 --> 01:34:58,334
Ще ніколи не було так добре.
1334
01:35:05,334 --> 01:35:06,501
Маґнусе, припини.
1335
01:35:08,584 --> 01:35:10,626
Вітаю в команді, агенте Ґладуелл.
1336
01:35:12,168 --> 01:35:13,168
Прошу.
1337
01:35:13,959 --> 01:35:14,876
Зви мене Еббі.
1338
01:35:17,126 --> 01:35:18,418
- Агов!
- Отак!
1339
01:35:18,418 --> 01:35:20,751
- Вітаємо, Еббі.
- Молодці, друзі!
1340
01:35:20,751 --> 01:35:21,876
Ну ж бо.
1341
01:35:24,168 --> 01:35:26,418
- Один раз. Тільки один.
- Так!
1342
01:35:30,834 --> 01:35:32,668
Добре. Можна взяти золото?
1343
01:35:32,668 --> 01:35:34,334
- Так!
- Розбираймо золото!
1344
01:35:35,043 --> 01:35:37,168
Так!
1345
01:44:05,501 --> 01:44:11,501
Переклад субтитрів: Тарас Малкович