1
00:00:51,751 --> 00:00:54,543
LIFT: VỤ TRỘM TRÊN KHÔNG
2
00:01:32,751 --> 00:01:34,459
Xin lỗi, xin cho xem catalog.
3
00:01:35,084 --> 00:01:37,834
Chào mừng anh đến Venice.
4
00:01:38,459 --> 00:01:39,376
Cảm ơn.
5
00:01:42,293 --> 00:01:43,751
Được trở lại thật thích.
6
00:01:44,751 --> 00:01:45,959
Thế nào rồi, cả đội?
7
00:01:46,501 --> 00:01:49,668
Sâm-panh ướp lạnh rồi,
nên mau hoàn thành thôi.
8
00:01:58,751 --> 00:01:59,918
{\an8}Không, cảm ơn.
9
00:01:59,918 --> 00:02:03,168
Nên nhận chứ! Chúng rất hoàn mỹ.
10
00:02:03,168 --> 00:02:04,251
Không, cảm ơn.
11
00:02:05,376 --> 00:02:07,876
{\an8}- Hội trường thế nào?
- Mười chín triệu!
12
00:02:07,876 --> 00:02:08,959
Toàn mùi tiền.
13
00:02:08,959 --> 00:02:10,334
Mùi tôi thích nhất.
14
00:02:11,793 --> 00:02:13,668
{\an8}Mười chín triệu ở London.
15
00:02:14,626 --> 00:02:15,709
{\an8}Lần một.
16
00:02:16,418 --> 00:02:17,376
Lần hai.
17
00:02:18,751 --> 00:02:19,834
{\an8}Đã bán!
18
00:02:25,584 --> 00:02:26,418
{\an8}1305
Ý
19
00:02:26,418 --> 00:02:27,918
{\an8}Cảm ơn.
20
00:02:29,501 --> 00:02:33,168
{\an8}Xin hãy chuyển sự chú ý
sang vật phẩm tiếp theo.
21
00:02:33,751 --> 00:02:40,709
Vật phẩm số 235 là một bức tranh
của Kehinde Wiley có tên Khúc dạo đầu.
22
00:02:40,709 --> 00:02:42,584
Có ai trả giá bảy triệu không?
23
00:02:42,584 --> 00:02:44,084
Vào vị trí chưa, London?
24
00:02:44,084 --> 00:02:45,543
Báo cáo từ sông Thames.
25
00:02:46,293 --> 00:02:48,959
Đang vào vị trí gần điểm lấy hàng.
26
00:02:49,959 --> 00:02:51,668
{\an8}Giờ anh làm cho Uber Boat à?
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,543
{\an8}Tập trung, anh bạn.
28
00:02:54,334 --> 00:02:55,459
{\an8}Lần một.
29
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}Được rồi. Hãy cho họ thấy
nghệ thuật đích thực đi.
30
00:02:59,626 --> 00:03:03,418
{\an8}Đã bán với giá 11 triệu
cho anh Mollsen ở Venice.
31
00:03:03,418 --> 00:03:06,793
{\an8}Ồ tuyệt. Phú ông công nghệ
sắm đồ chơi mới.
32
00:03:13,209 --> 00:03:17,209
Bức Kehinde Wiley thiết lập một kỷ lục nữa
cùng bức của Hirst và Franz Marc.
33
00:03:17,209 --> 00:03:19,293
{\an8}TRUNG TÂM CHỈ HUY GIÁM SÁT INTERPOL
34
00:03:19,293 --> 00:03:20,209
{\an8}Ross!
35
00:03:24,626 --> 00:03:27,293
Cảnh sát đây. Đơn vị Di sản Văn hóa.
36
00:03:27,293 --> 00:03:29,084
Stefano, anh có đó không?
37
00:03:29,584 --> 00:03:30,543
Chúng tôi đây.
38
00:03:30,543 --> 00:03:32,626
Cảnh sát địa phương đã vào vị trí.
39
00:03:32,626 --> 00:03:35,668
Nếu Cyrus định thó thứ gì,
sẽ có bất ngờ chờ hắn.
40
00:03:35,668 --> 00:03:41,459
Thưa quý vị,
tôi rất vinh dự được giới thiệu N8.
41
00:03:50,001 --> 00:03:54,751
Quý vị cũng biết nghệ sĩ kỹ thuật số này
đã giấu danh tính trong suốt sự nghiệp.
42
00:03:54,751 --> 00:03:59,834
Nhưng hôm nay anh có mặt ở đây
để bán đấu giá một NFT phiên bản duy nhất.
43
00:04:00,918 --> 00:04:03,001
Hắn kìa, trong số người đấu giá.
44
00:04:04,668 --> 00:04:06,501
Hắn ta còn không đeo mặt nạ.
45
00:04:06,501 --> 00:04:09,084
Hắn như kiểu: "Tôi đây này".
46
00:04:10,168 --> 00:04:12,209
Tác phẩm nào đây, Cyrus?
47
00:04:12,209 --> 00:04:15,709
Tranh Wiley quá khó vận chuyển,
tranh Warhol thì nhàm rồi.
48
00:04:15,709 --> 00:04:18,209
Ít nhất biết hắn sẽ không bốc bức NFT.
49
00:04:18,876 --> 00:04:19,709
Có đâu mà bốc.
50
00:04:20,834 --> 00:04:27,293
Và giờ tôi rất vinh dự được giới thiệu
tác phẩm Self Importrait của N8.
51
00:04:29,834 --> 00:04:32,501
Bao gồm 482 máy quay,
52
00:04:32,501 --> 00:04:35,376
mặt nạ này sẽ tạo ra tác phẩm NFT.
53
00:04:35,376 --> 00:04:37,834
Lấy cảm hứng từ Vincent van Gogh,
54
00:04:37,834 --> 00:04:42,959
tác phẩm nghệ thuật kỹ thuật số sẽ được
tạo ra từ nguồn cấp trực tiếp 30 giây.
55
00:04:42,959 --> 00:04:47,668
Sau khi hoàn thành,
bức NFT sẽ ghi lại khoảnh khắc được bán,
56
00:04:47,668 --> 00:04:50,043
có cả hình ảnh người mua.
57
00:04:50,793 --> 00:04:52,626
Có ai trả giá mở đầu không?
58
00:04:53,459 --> 00:04:54,501
Mười hai triệu.
59
00:04:54,501 --> 00:04:55,501
Gì cơ?
60
00:04:56,459 --> 00:04:58,043
Nhanh, tìm người mua 1305.
61
00:05:00,668 --> 00:05:02,626
Tên đăng ký là John Bratby.
62
00:05:03,501 --> 00:05:05,626
Chết tiệt. Hắn biết ta ở đây.
63
00:05:05,626 --> 00:05:06,584
Sao cô biết?
64
00:05:06,584 --> 00:05:10,668
John Bratby, người Anh,
giữa thế kỷ, vẽ cảnh cuộc sống gia đình.
65
00:05:10,668 --> 00:05:13,168
Dựa vào đó sao biết chúng ta bị lộ?
66
00:05:13,834 --> 00:05:15,876
Tôi sống ở xưởng vẽ cũ của ông ấy.
67
00:05:18,834 --> 00:05:20,209
Mười hai triệu.
68
00:05:20,709 --> 00:05:23,209
Mười hai triệu là giá cao nhất hiện tại.
69
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
Mười ba triệu ở London.
70
00:05:28,751 --> 00:05:31,668
Mười lăm. Chúng ta có 15 triệu ở Venice.
71
00:05:32,168 --> 00:05:34,918
- Mười sáu triệu rưỡi.
- Mười sáu triệu rưỡi.
72
00:05:38,376 --> 00:05:39,626
Mười bảy triệu.
73
00:05:39,626 --> 00:05:41,376
Mười bảy triệu rưỡi.
74
00:05:41,376 --> 00:05:43,418
Chào mừng tham gia đấu giá, ông Sage.
75
00:05:43,918 --> 00:05:45,668
Mười tám triệu!
76
00:05:48,709 --> 00:05:49,918
Mười chín.
77
00:05:52,501 --> 00:05:53,668
Hai mươi triệu.
78
00:05:55,293 --> 00:05:57,501
Hai mươi triệu đô-la ở Venice.
79
00:06:01,668 --> 00:06:02,793
Lần một.
80
00:06:05,584 --> 00:06:06,626
Lần hai.
81
00:06:06,626 --> 00:06:08,001
Sẵn sàng chưa?
82
00:06:08,001 --> 00:06:08,918
Sẵn sàng.
83
00:06:13,293 --> 00:06:14,168
Đã bán.
84
00:06:14,168 --> 00:06:15,209
Lấy đi.
85
00:06:24,751 --> 00:06:26,709
Hắn ra tay rồi. Ta phải xông vào.
86
00:06:27,334 --> 00:06:29,334
Đi mau!
87
00:06:29,334 --> 00:06:31,043
Stefano, hành động!
88
00:06:32,376 --> 00:06:35,584
Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức
bằng lối ra gần nhất.
89
00:06:37,376 --> 00:06:40,126
Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức
bằng lối ra gần nhất.
90
00:06:40,126 --> 00:06:42,168
CHO PHÉP TRUY CẬP - QUÉT HOÀN TẤT
91
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
Cảm ơn, Stewart.
92
00:06:48,959 --> 00:06:52,626
N8, rất xin lỗi vì sự lộn xộn.
Tôi có thể hộ tống anh ra ngoài.
93
00:06:52,626 --> 00:06:56,501
Chờ đã. Tôi vừa bỏ ra 20 triệu đô-la.
Tôi muốn NFT của tôi.
94
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
Có thể giao dịch tại văn phòng.
95
00:06:58,501 --> 00:07:00,126
Hay lên du thuyền của tôi?
96
00:07:01,043 --> 00:07:02,334
Ừ, được.
97
00:07:02,334 --> 00:07:03,293
Đi theo tôi.
98
00:07:15,168 --> 00:07:19,834
Interpol. Đơn vị Di sản Văn hóa.
Có kẻ đang cướp vật phẩm đấu giá.
99
00:07:19,834 --> 00:07:23,501
- Gì cơ?
- Anh cần phong toả toàn bộ. Ngay lập tức!
100
00:07:31,043 --> 00:07:32,043
Để tôi đỡ.
101
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
Du thuyền đâu?
102
00:07:34,126 --> 00:07:36,293
Thuyền này sẽ đưa ta đến du thuyền.
103
00:07:38,293 --> 00:07:41,709
Ross, nếu mục tiêu của Cyrus
là tác phẩm NFT thì sao?
104
00:07:42,293 --> 00:07:43,543
Tưởng hắn mua nó rồi?
105
00:07:44,043 --> 00:07:46,584
Hắn không thể có 20 triệu.
Là trò đánh lừa.
106
00:07:46,584 --> 00:07:48,293
Nhưng muốn trộm NFT chỉ có cách...
107
00:07:48,293 --> 00:07:53,293
Đánh cắp mã truy cập,
muốn làm vậy chỉ có cách bắt cóc nghệ sĩ.
108
00:08:09,084 --> 00:08:10,626
ĐỘ SÂU
109
00:08:23,334 --> 00:08:26,168
Stefano, tôi cần một chiếc thuyền
ở bến tàu.
110
00:08:26,168 --> 00:08:27,334
Vâng, có ngày.
111
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Đừng để họ rời tầm mắt.
112
00:08:44,668 --> 00:08:46,751
KÍCH HOẠT KÍNH AR
ĐỘI CHỮA CHÁY VENICE
113
00:08:50,584 --> 00:08:51,793
BÁO CHÁY
114
00:08:53,001 --> 00:08:54,168
Đến giờ chơi rồi.
115
00:09:00,334 --> 00:09:01,668
Dừng lại!
116
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Xem ra ta bị bám đuôi.
117
00:09:12,168 --> 00:09:14,084
- Gì cơ?
- Người hâm mộ anh à?
118
00:09:16,709 --> 00:09:17,543
Đi nào!
119
00:09:38,793 --> 00:09:40,626
Cô có chắc thế này an toàn chứ?
120
00:10:00,376 --> 00:10:01,668
ĐĂNG NHẬP
ĐÃ CẤP QUYỀN
121
00:10:12,959 --> 00:10:14,334
Tăng tốc đi!
122
00:10:23,834 --> 00:10:25,584
Không! Sang phải!
123
00:10:44,293 --> 00:10:45,293
Đi mau!
124
00:11:03,209 --> 00:11:04,793
Làm tốt lắm, cả đội.
125
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
Phát thông báo vàng tìm N8.
126
00:11:14,293 --> 00:11:17,126
CYRUS
THỦ LĨNH
127
00:11:19,418 --> 00:11:21,584
CAMILA
TAY LÁI
128
00:11:21,584 --> 00:11:22,834
BÁO CHÁY
129
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
MI SUN
HACKER
130
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
MAGNUS
NGƯỜI PHÁ KÉT
131
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
LUKE
KỸ SƯ
132
00:11:37,709 --> 00:11:38,543
Cảm ơn.
133
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Ồ, đẹp đấy.
134
00:11:44,626 --> 00:11:45,959
Cứ bỏ mặt nạ ra đi.
135
00:11:47,751 --> 00:11:48,876
Có thể tin bọn tôi.
136
00:11:55,209 --> 00:11:56,918
Đi nào. Thanh toán cho anh.
137
00:12:00,959 --> 00:12:02,834
Rất vui được làm ăn với anh, N8.
138
00:12:02,834 --> 00:12:04,043
Hai mươi triệu?
139
00:12:04,043 --> 00:12:06,334
- Chúc mừng, N8!
- Chúc mừng, N8!
140
00:12:06,834 --> 00:12:09,084
Được rồi, anh bạn! Nâng ly nào!
141
00:12:26,501 --> 00:12:27,959
Quá đỉnh!
142
00:12:29,626 --> 00:12:31,293
Trích xuất cảnh quay N8 chưa?
143
00:12:31,293 --> 00:12:34,376
Nó phát lặp lại,
nên ta chỉ có 30 giây cuối cùng.
144
00:12:35,501 --> 00:12:36,543
Đây là một góc.
145
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Dừng lại. Tua lại vài giây.
146
00:12:42,751 --> 00:12:44,751
Phóng to người đấu giá kia lên.
147
00:12:45,251 --> 00:12:47,709
Cây gậy. Tua lại.
148
00:12:47,709 --> 00:12:48,751
Giờ phát tiếp.
149
00:12:51,251 --> 00:12:52,918
Dừng lại. Tua lại.
150
00:12:56,709 --> 00:12:58,168
Một lần nữa.
151
00:13:00,209 --> 00:13:01,918
Hắn ta giả vờ đi khập khiễng.
152
00:13:03,084 --> 00:13:04,584
Tìm người đấu giá 1099.
153
00:13:08,376 --> 00:13:10,459
TIN NÓNG
NGHỆ SĨ MỸ LỪNG DANH N8 MẤT TÍCH
154
00:13:10,459 --> 00:13:13,293
Nghệ sĩ người Mỹ nổi tiếng N8
đã mất tích sáng nay
155
00:13:13,293 --> 00:13:15,626
{\an8}sau một cuộc đấu giá ở Venice tối qua.
156
00:13:15,626 --> 00:13:21,001
Theo báo cáo, máy quay của chính nghệ sĩ
đã ghi lại cảnh anh bị bắt cóc.
157
00:13:21,001 --> 00:13:24,918
{\an8}Interpol đã phát thông báo vàng
yêu cầu bất kỳ ai có thông tin
158
00:13:24,918 --> 00:13:27,959
{\an8}về vị trí của anh
liên lạc với cảnh sát địa phương.
159
00:13:36,459 --> 00:13:37,834
Nhìn này, anh đấy.
160
00:13:37,834 --> 00:13:39,626
NGHỆ SĨ MỸ N8 BIẾN MẤT Ở VENICE
161
00:13:42,376 --> 00:13:43,834
{\an8}Mọi người nghĩ tôi mất tích?
162
00:13:44,626 --> 00:13:46,834
Cô đã báo nhà đấu giá ta sẽ ở đây mà?
163
00:13:47,793 --> 00:13:49,126
Khỉ thật.
164
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Khỉ thật.
165
00:13:52,793 --> 00:13:54,251
Khỉ gió, tôi bị bắt cóc.
166
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Thôi nào!
- Có giống bị bắt cóc không?
167
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Không.
168
00:14:01,626 --> 00:14:03,168
Anh là ai, anh Bratby?
169
00:14:03,168 --> 00:14:06,334
N8, đội của tôi và tôi
170
00:14:07,418 --> 00:14:09,334
là tín đồ nghệ thuật thực thụ.
171
00:14:09,334 --> 00:14:11,959
- Yêu tranh.
- Nghệ thuật sắp đặt video.
172
00:14:11,959 --> 00:14:12,918
Tượng.
173
00:14:13,626 --> 00:14:16,709
- Tôi mê nhiếp ảnh.
- Có lẽ là nghệ thuật đường phố.
174
00:14:16,709 --> 00:14:18,959
Nhưng bọn tôi chưa từng lấy NFT.
175
00:14:18,959 --> 00:14:20,876
Vậy các anh là một toán trộm?
176
00:14:20,876 --> 00:14:23,668
Giải cứu tác phẩm nghệ thuật
khỏi chủ nhân không xứng đáng.
177
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
Và trong khi
tôi dắt Interpol đi vòng vòng...
178
00:14:26,376 --> 00:14:29,501
Những người còn lại ở London,
giải cứu tranh Van Gogh.
179
00:14:29,501 --> 00:14:33,251
- Nhưng anh đã mua NFT của tôi? Tôi thấy...
- Giao dịch hợp pháp.
180
00:14:33,918 --> 00:14:37,709
Bọn tôi bán trước bức Van Gogh
trên chợ đen với giá 20 triệu đô.
181
00:14:37,709 --> 00:14:39,293
Đủ mua bức NFT của anh.
182
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Vậy sao các anh còn giả bắt cóc tôi?
183
00:14:42,293 --> 00:14:43,251
Là mượn.
184
00:14:44,209 --> 00:14:45,043
Một người.
185
00:14:46,668 --> 00:14:49,959
Leonardo da Vinci
bán bức Mona Lisa với giá 25.000 đô,
186
00:14:49,959 --> 00:14:53,418
không ai để ý đến nó
cho tới khi nó bị trộm 400 năm trước.
187
00:14:53,418 --> 00:14:58,168
Nụ cười đó giờ trị giá 860 triệu đô-la
vì có một câu chuyện điên rồ đằng sau nó.
188
00:14:58,668 --> 00:15:00,251
Như chuyện bọn tôi mượn anh.
189
00:15:01,793 --> 00:15:04,626
Nhờ có Interpol và truyền thông miễn phí,
190
00:15:04,626 --> 00:15:07,501
giờ cả thế giới đều nghĩ
rằng anh đã bị bắt cóc,
191
00:15:08,459 --> 00:15:10,626
khiến giá bức NFT tăng vọt.
192
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- Ta bán nó với giá bao nhiêu?
- Vừa chốt xong giá...
193
00:15:14,043 --> 00:15:15,668
GIÁ TRỊ THỊ TRƯỜNG
89.000.000 ĐÔ-LA
194
00:15:15,668 --> 00:15:17,501
...89 triệu.
195
00:15:17,501 --> 00:15:18,418
Gì cơ?
196
00:15:18,418 --> 00:15:19,543
Là 89 triệu.
197
00:15:19,543 --> 00:15:20,793
Gì cơ?
198
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
Tám mươi chín triệu đấy.
199
00:15:23,584 --> 00:15:26,126
Tôi hơn cả Van Gogh á?
200
00:15:26,126 --> 00:15:27,709
Nếu tôi tính toán đúng,
201
00:15:28,293 --> 00:15:31,126
bọn tôi bỏ túi 42 triệu
còn anh là 27 triệu.
202
00:15:35,043 --> 00:15:36,251
Nâng ly nào.
203
00:15:36,918 --> 00:15:39,959
- Được rồi.
- Vì vụ trộm NFT đầu tiên trên thế giới!
204
00:15:39,959 --> 00:15:42,043
- Này!
- Cạn!
205
00:15:43,084 --> 00:15:44,209
Cạn! Này!
206
00:15:46,084 --> 00:15:49,168
Cả quán ơi, Luke mời một chầu!
Cả quán! Một chầu nhé!
207
00:15:49,168 --> 00:15:50,334
- Không!
- Có!
208
00:15:52,959 --> 00:15:53,959
Denton đâu?
209
00:15:54,459 --> 00:15:59,168
Giả mạo, lừa đảo, lừa đảo, rửa tiền,
mạo danh, lừa đảo.
210
00:15:59,876 --> 00:16:01,584
Trộm xe.
211
00:16:01,584 --> 00:16:02,626
Phải.
212
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
Một chiếc Ferrari Spider đời 1967.
213
00:16:05,959 --> 00:16:07,918
- Màu gì?
- Bạc.
214
00:16:07,918 --> 00:16:10,209
Bảng điều khiển gỗ óc chó,
nội thất da màu kem.
215
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Và anh lái xe lao xuống một con kênh?
216
00:16:12,959 --> 00:16:14,668
Được rồi, đúng vậy.
217
00:16:15,251 --> 00:16:17,418
Cô biết đấy, của thiên trả địa.
218
00:16:20,543 --> 00:16:23,959
Vậy hai người quen nhau
từ hồi ở Chicago hả?
219
00:16:28,584 --> 00:16:30,876
Tôi chưa từng gặp người này trước đây.
220
00:16:34,834 --> 00:16:37,084
Nhưng có lẽ Oliver biết anh ta là ai.
221
00:16:37,084 --> 00:16:38,376
Oliver là ai?
222
00:16:38,376 --> 00:16:40,001
Oliver!
223
00:16:41,084 --> 00:16:42,168
Oliver?
224
00:16:45,043 --> 00:16:46,168
Oliver!
225
00:16:50,834 --> 00:16:54,793
Oliver sẽ không bao giờ để chiếc Ferrari
gặp tai nạn. Rất trách nhiệm.
226
00:16:55,418 --> 00:16:57,543
Cho tôi gặp Oliver được không?
227
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
Không.
228
00:16:59,709 --> 00:17:01,918
Thôi được. Hãy nói về đạo luật RICO.
229
00:17:02,626 --> 00:17:04,209
Vì anh mắc lỗi với cây gậy,
230
00:17:04,209 --> 00:17:08,209
chúng tôi có thể khép tội anh đấu giá
vượt quá khả năng, đó là lừa đảo.
231
00:17:08,209 --> 00:17:11,918
Vì giá trị vượt 10 triệu đô-la,
đủ điều kiện dẫn độ anh về Mỹ,
232
00:17:11,918 --> 00:17:14,501
nơi bản án 20 năm đến chung thân chờ anh.
233
00:17:15,334 --> 00:17:16,626
Hai mươi khác gì chung thân.
234
00:17:16,626 --> 00:17:18,668
Các bạn anh
có khả năng bị kết tội bắt cóc,
235
00:17:18,668 --> 00:17:22,293
lừa đảo chuyển tiền, giả mạo danh tính,
vận chuyển tài sản bị đánh cắp.
236
00:17:23,626 --> 00:17:25,043
Còn sót gì không?
237
00:17:25,709 --> 00:17:27,251
Có lẽ là một chút vui vẻ.
238
00:17:28,584 --> 00:17:30,709
Sếp. Có cái này.
239
00:17:33,418 --> 00:17:34,626
Ai đó vừa gửi cô.
240
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
1305
Ý
241
00:17:50,459 --> 00:17:51,626
Ta quay lại London.
242
00:17:52,918 --> 00:17:54,501
Và sẽ đưa anh ta theo.
243
00:17:55,084 --> 00:17:55,918
Tuyệt.
244
00:17:56,459 --> 00:18:01,043
DENTON - BẬC THẦY CẢI TRANG
(TÀM TẠM)
245
00:18:12,084 --> 00:18:13,876
Vẫn đang giam giữ Denton chứ?
246
00:18:13,876 --> 00:18:15,126
Ý cô là Oliver?
247
00:18:15,751 --> 00:18:16,793
Thật à?
248
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
Gã Oliver này đúng là quá đáng ghét.
249
00:18:19,168 --> 00:18:20,126
Gladwell.
250
00:18:21,001 --> 00:18:21,918
Mời đi với tôi.
251
00:18:22,501 --> 00:18:24,543
- Tôi đang dở việc.
- Ừ.
252
00:18:24,543 --> 00:18:25,876
Không phải yêu cầu.
253
00:18:35,459 --> 00:18:36,793
Mọi thứ ổn chứ?
254
00:18:36,793 --> 00:18:38,418
Nếu ổn, ta đã thất nghiệp.
255
00:18:38,418 --> 00:18:42,418
Nghe này, tôi cần
mượn anh bạn Cyrus của cô.
256
00:18:42,418 --> 00:18:45,334
Hắn không phải bạn tôi.
Mà mượn là thế nào?
257
00:18:45,334 --> 00:18:47,959
À thì giống cách hắn mượn một bức Picasso.
258
00:18:49,209 --> 00:18:51,168
- Tôi sẽ cho hắn một thoả thuận.
- Gì?
259
00:18:51,168 --> 00:18:52,668
- Không.
- Ừ.
260
00:18:52,668 --> 00:18:54,834
Không! Anh không được làm như vậy.
261
00:18:55,334 --> 00:18:57,834
Tôi biết anh nghĩ
đội nghệ thuật là đội hạng bét.
262
00:18:57,834 --> 00:19:01,376
- Đúng.
- Đừng hòng phá công sức cả năm của tôi.
263
00:19:01,376 --> 00:19:04,459
Tôi cứ làm vậy đấy,
nên hãy ngồi xuống chấp nhận đi.
264
00:19:13,376 --> 00:19:15,043
Cô biết gì về Lars Jorgensen?
265
00:19:15,043 --> 00:19:18,751
- Sở hữu vô số tác phẩm bị đánh cắp.
- Vậy đã nhằm nhò gì.
266
00:19:19,376 --> 00:19:21,376
Khởi đầu là chủ ngân hàng hợp pháp,
267
00:19:21,376 --> 00:19:23,584
rồi bắt đầu đổ tiền vào các nhóm khủng bố,
268
00:19:23,584 --> 00:19:27,501
bơm tiền cho các cuộc tấn công,
bán khống cổ phiếu liên quan và kiếm bộn.
269
00:19:27,501 --> 00:19:31,459
Không để tâm bao người chết,
chỉ để tâm số tiền đổ về tài khoản.
270
00:19:31,459 --> 00:19:34,293
Nhớ máy bay New Zealand bị rơi chứ?
Có 183 người chết.
271
00:19:34,293 --> 00:19:37,209
Cổ phiếu hàng không lao dốc,
như những người tội nghiệp đó.
272
00:19:37,209 --> 00:19:39,918
Đoán xem ai ăn đẫm
nhờ bán khống cổ phiếu đó?
273
00:19:39,918 --> 00:19:41,418
Sao anh chưa bắt lão?
274
00:19:41,418 --> 00:19:44,751
Đã cố làm vậy nhiều năm,
nhưng không chứng minh được gì.
275
00:19:44,751 --> 00:19:46,209
Ai cũng sợ lão.
276
00:19:46,209 --> 00:19:48,251
Nhưng giờ, tôi có nội gián.
277
00:19:48,251 --> 00:19:49,334
Gã này,
278
00:19:50,251 --> 00:19:51,501
Arthur Tigue.
279
00:19:51,501 --> 00:19:54,126
Jorgensen đã thuê Tigue
làm một phi vụ mới.
280
00:19:54,126 --> 00:19:56,501
Tôi bắt được hắn,
dụ hắn theo ta, bắt hắn khai.
281
00:19:56,501 --> 00:19:58,584
Theo lời con gián này,
282
00:19:58,584 --> 00:20:01,501
Jorgensen nói chuyện
với nhóm hacker Leviathan.
283
00:20:02,043 --> 00:20:02,876
Leviathan?
284
00:20:02,876 --> 00:20:05,376
Họ có kế hoạch tổng tấn công nguồn nước.
285
00:20:05,376 --> 00:20:08,209
Các tiện ích, đập nước,
giờ đều truy cập trực tuyến được.
286
00:20:08,209 --> 00:20:10,084
Họ có thể làm ngập một thành phố,
287
00:20:10,626 --> 00:20:12,876
cắt nước cả một quốc gia nếu muốn.
288
00:20:12,876 --> 00:20:14,334
Hàng triệu người sẽ chết.
289
00:20:14,334 --> 00:20:16,876
Và Jorgensen sẽ kiếm được hàng tỷ đô la.
290
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Gã đã bán khống cổ phiếu điện nước.
Không biết thời điểm và vị trí tấn công.
291
00:20:21,418 --> 00:20:25,209
Nhưng chúng ta biết
Leviathan muốn nhận tiền công bằng vàng.
292
00:20:25,209 --> 00:20:28,126
Chính xác là nửa tỷ đô-la đổi ra vàng.
293
00:20:28,126 --> 00:20:32,543
Và 17 ngày nữa, Jorgensen sẽ chuyển vàng
từ hầm riêng ở London đến Zurich.
294
00:20:32,543 --> 00:20:35,876
- Không thể chặn lại, vì...
- Luật pháp cho phép...
295
00:20:35,876 --> 00:20:37,668
Vận chuyển vàng của mình.
296
00:20:44,001 --> 00:20:44,834
Không.
297
00:20:45,834 --> 00:20:48,584
Không.
298
00:20:48,584 --> 00:20:50,626
- Cô chưa biết yêu cầu.
- Tôi biết.
299
00:20:50,626 --> 00:20:52,709
- Chưa.
- Anh muốn Cyrus khoắng vàng.
300
00:20:52,709 --> 00:20:54,918
Tôi sẽ không dùng từ khoắng, nhưng...
301
00:20:54,918 --> 00:20:58,501
Anh muốn dựa vào Cyrus Whitaker
trong chiến dịch quy mô này?
302
00:20:58,501 --> 00:21:01,418
Tin tưởng giao cho hắn
số vàng trị giá nửa tỷ đô?
303
00:21:01,918 --> 00:21:03,418
Ừ, sao không?
304
00:21:03,418 --> 00:21:06,043
Hắn là trộm, kẻ lừa đảo,
chuyên gia nói dối.
305
00:21:06,043 --> 00:21:07,668
Anh không thể tin hắn.
306
00:21:07,668 --> 00:21:09,876
Tôi làm cùng các nhân viên tình báo
307
00:21:09,876 --> 00:21:12,584
và chẳng tin ai.
Tất cả chúng ta đều nói dối.
308
00:21:12,584 --> 00:21:14,876
- Thêm một kẻ có là gì?
- Khác nhau.
309
00:21:14,876 --> 00:21:17,834
Ta phải làm những việc
và đưa ra những quyết định trái ý muốn
310
00:21:17,834 --> 00:21:20,418
để phần còn lại của thế giới sống tiếp.
311
00:21:22,626 --> 00:21:23,834
Hắn từ chối thì sao?
312
00:21:23,834 --> 00:21:25,709
Cô phải đảm bảo không như vậy.
313
00:21:59,418 --> 00:22:00,626
Để tôi chờ mãi.
314
00:22:06,918 --> 00:22:08,584
Cô uống gì không?
315
00:22:08,584 --> 00:22:11,834
Gì nhỉ? Ngày uống tequila,
tối uống vodka, phải không?
316
00:22:11,834 --> 00:22:12,751
Tôi tự lấy.
317
00:22:14,459 --> 00:22:16,334
Rượu ngon ở phía sau hết.
318
00:22:17,418 --> 00:22:20,543
Nhưng không nên để cô
mất cả năm để tìm. Để tôi giúp.
319
00:22:23,418 --> 00:22:24,793
Trông cô ổn đấy.
320
00:22:29,334 --> 00:22:34,168
Anh biết không, thật hài hước
là anh lại bị bắt vì một tác phẩm NFT.
321
00:22:36,501 --> 00:22:38,376
Hơi xoàng đấy.
322
00:22:38,376 --> 00:22:42,334
Đôi khi phải bắt kịp thời đại.
Và thôi đi, bọn tôi chẳng trộm gì.
323
00:22:42,334 --> 00:22:45,043
Giao dịch NFT đó hoàn toàn hợp pháp.
324
00:22:45,793 --> 00:22:47,543
Phải. Tất nhiên rồi.
325
00:22:48,834 --> 00:22:51,043
- Tôi gặp rắc rối à?
- Vì trộm một bức Van Gogh?
326
00:22:51,793 --> 00:22:55,459
Đã bắt được người mua.
Gã khai ra Denton, Luke và Magnus.
327
00:22:56,043 --> 00:22:59,584
Nhân tiện, anh lắm trò thật,
khoắng bức tranh trong bức NFT.
328
00:22:59,584 --> 00:23:01,709
Tưởng cô sẽ đánh giá cao tính nghệ thuật.
329
00:23:01,709 --> 00:23:03,793
Anh trộm chứ không làm ra nghệ thuật.
330
00:23:07,084 --> 00:23:08,793
Cô vẫn tức chuyện Paris à?
331
00:23:10,959 --> 00:23:13,043
- Tôi sẽ không nói vụ đó.
- Không à?
332
00:23:13,043 --> 00:23:15,418
- Không.
- Tôi đã hy vọng ta nói đến.
333
00:23:15,418 --> 00:23:19,418
- Đó là một sai lầm, được chứ? Một sự cố.
- Sự cố? Cả tuần á?
334
00:23:19,418 --> 00:23:21,584
Có năm ngày, không phải một tuần!
335
00:23:22,168 --> 00:23:25,876
- Tuần làm việc.
- Tôi mà biết danh tính, nghề của anh,
336
00:23:25,876 --> 00:23:27,459
sẽ không bao giờ như vậy.
337
00:23:27,459 --> 00:23:28,543
Còn cô thì sao?
338
00:23:28,543 --> 00:23:31,543
Tôi tưởng mình ăn tối
với giám tuyển của Gagosian.
339
00:23:31,543 --> 00:23:33,168
- Tôi đang giả dạng.
- Cả tôi nữa.
340
00:23:33,168 --> 00:23:34,959
- Khác nhau.
- Cho là thế đi.
341
00:23:36,751 --> 00:23:38,918
Ta phải lòng vỏ bọc. Vậy thôi.
342
00:23:39,418 --> 00:23:40,501
Tất cả chỉ có thế.
343
00:23:41,668 --> 00:23:43,126
Được rồi, vậy đây là gì?
344
00:23:43,793 --> 00:23:46,709
- Cô đến đây bắt tôi à, Abby?
- Đặc vụ Gladwell.
345
00:23:46,709 --> 00:23:47,751
Đặc vụ?
346
00:23:48,709 --> 00:23:49,751
Và không phải.
347
00:23:52,126 --> 00:23:54,918
Tôi được lệnh
đề nghị cho anh một thoả thuận.
348
00:23:59,793 --> 00:24:03,209
Chắc cay lắm nhỉ?
Bởi thế mà cô tức tối thế à?
349
00:24:03,876 --> 00:24:04,709
thoả thuận gì?
350
00:24:07,543 --> 00:24:09,043
Cần anh trộm một thứ.
351
00:24:10,251 --> 00:24:12,376
Xin lỗi. Chưa nghe rõ. Nói lại giùm.
352
00:24:12,876 --> 00:24:16,918
- Nhưng chậm thôi. Lần này nói chậm thôi.
- Vàng. Rất nhiều vàng.
353
00:24:16,918 --> 00:24:18,668
Trị giá nửa tỷ đô-la.
354
00:24:21,668 --> 00:24:22,501
Điểm trừ là gì?
355
00:24:23,084 --> 00:24:26,293
Chủ nhân của số vàng
là một người tên Lars Jorgensen.
356
00:24:27,918 --> 00:24:28,876
Anh biết lão à?
357
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
Tôi biết tiếng hắn.
358
00:24:33,751 --> 00:24:36,751
Có những người nên trộm,
có những người không.
359
00:24:37,251 --> 00:24:38,918
Lars Jorgensen giết cả hai.
360
00:24:40,001 --> 00:24:41,418
Tôi xin từ chối.
361
00:24:44,459 --> 00:24:46,459
Vụ Van Gogh
anh bị kết tội chắc rồi, Cyrus.
362
00:24:47,293 --> 00:24:49,001
Denton sẽ chết trong tù.
363
00:24:50,084 --> 00:24:54,001
Nếu làm vụ vậy, anh và cả đội
sẽ được miễn mọi trách nhiệm hình sự.
364
00:24:54,543 --> 00:24:57,584
Mọi trọng tội từ trước đến nay
đều được cho qua hết.
365
00:24:57,584 --> 00:25:00,084
Camila đã không gặp gia đình tám năm.
366
00:25:00,709 --> 00:25:03,251
Mi Sun có người bà
không còn sống được lâu.
367
00:25:03,251 --> 00:25:05,209
Luke được gặp lại chó của mình.
368
00:25:05,209 --> 00:25:08,668
Magnus được lên sân khấu Cajun
ở lễ hội nhạc jazz.
369
00:25:08,668 --> 00:25:11,126
Denton được về nhà, còn anh...
370
00:25:11,834 --> 00:25:13,876
Anh được làm
371
00:25:13,876 --> 00:25:15,751
bất cứ việc gì anh muốn làm
372
00:25:16,959 --> 00:25:19,043
mà không cần phải luôn cảnh giác.
373
00:25:21,209 --> 00:25:23,418
- Cô làm gì trong vụ này?
- Là sao?
374
00:25:23,418 --> 00:25:25,084
Vai trò trong chiến dịch?
375
00:25:25,084 --> 00:25:27,209
Việc này. Tôi đưa ra đề nghị thôi.
376
00:25:27,209 --> 00:25:30,459
Không. Nếu bọn tôi tham gia vụ này,
cô cũng phải vậy.
377
00:25:30,459 --> 00:25:32,918
Tôi quá rành mấy vụ này. Dính đến Interpol
378
00:25:32,918 --> 00:25:36,084
thì ngay khi có rắc rối,
họ sẽ bỏ mặc bọn tôi.
379
00:25:36,084 --> 00:25:38,793
Nhưng có cô tham gia cùng
thì họ không thể.
380
00:25:38,793 --> 00:25:39,709
Cùng anh?
381
00:25:39,709 --> 00:25:40,918
Trong đội.
382
00:25:42,043 --> 00:25:44,459
- Interpol đời nào cho phép.
- Vậy hỏi đi.
383
00:25:45,668 --> 00:25:46,751
Thiếu cô thì miễn.
384
00:25:46,751 --> 00:25:49,334
Cô có 24 giờ để trả lời, đặc vụ Gladwell.
385
00:26:00,334 --> 00:26:01,376
Không.
386
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Cô ta ở Interpol.
387
00:26:02,626 --> 00:26:06,418
- Anh điên à?
- Không được. Không có ý thiếu tôn trọng.
388
00:26:06,418 --> 00:26:07,918
- Nhưng không.
- Đây là bẫy.
389
00:26:07,918 --> 00:26:10,543
Số vàng trị giá nửa tỷ đấy.
390
00:26:10,543 --> 00:26:13,584
- Nhưng ta đâu được giữ.
- Ừ, nhưng ta được nhìn.
391
00:26:13,584 --> 00:26:15,001
Muốn tôi nói gì đây?
392
00:26:15,001 --> 00:26:18,584
Từ chối thì ta sẽ vào tù.
vụ Van Gogh ta không thoát nổi rồi.
393
00:26:18,584 --> 00:26:22,043
Hơn nữa, chưa chắc sẽ khiến mọi người
đổi ý, nhưng đây là để cứu người.
394
00:26:22,043 --> 00:26:24,293
- Cứu người. Hay ghê.
- Đừng mở đầu như thế.
395
00:26:24,293 --> 00:26:27,084
- Chê!
- Không.
396
00:26:28,668 --> 00:26:31,334
Tôi không thích
bị thao túng cảm xúc thế nhé.
397
00:26:32,793 --> 00:26:36,001
Không phải thao túng cảm xúc.
Đe doạ bình thường thôi.
398
00:26:36,876 --> 00:26:39,793
Tôi chỉ muốn nói
tôi thích không khí ở đây.
399
00:26:39,793 --> 00:26:42,293
Tôi thấy ổn, thú vị. Tôi đồng ý.
400
00:26:42,293 --> 00:26:44,293
Tất nhiên rồi. Vì anh điên mà.
401
00:26:44,293 --> 00:26:45,668
Ta phải tích cực.
402
00:26:45,668 --> 00:26:49,626
- Thôi nào, đâu cần nói "Không"...
- Từ từ nào. Đừng căng.
403
00:26:49,626 --> 00:26:52,209
- Thôi đi!
- Cô thôi đi!
404
00:26:52,209 --> 00:26:53,376
Tí Hon!
405
00:26:53,376 --> 00:26:55,876
Này! Oliver kìa!
406
00:26:55,876 --> 00:26:57,376
Oliver!
407
00:26:58,168 --> 00:26:59,584
Tôi yêu Oliver!
408
00:27:00,168 --> 00:27:01,334
Đặc vụ Gladwell,
409
00:27:02,584 --> 00:27:05,251
tôi chỉ muốn giới thiệu cô với Oliver.
410
00:27:06,584 --> 00:27:08,501
Chà, tôi đã nghe nhiều về anh.
411
00:27:09,709 --> 00:27:11,543
- Tôi thích Oliver nhất.
- Còn Steve?
412
00:27:11,543 --> 00:27:12,459
Steve đáng sợ.
413
00:27:12,459 --> 00:27:15,584
Rồi, đặc vụ Gladwell đang nói.
Tập trung nào.
414
00:27:16,334 --> 00:27:18,793
- Sao phải thế?
- Vì cô ấy bắt được ta rồi.
415
00:27:21,418 --> 00:27:23,834
Cô ấy không thường đâu. Nói đi.
416
00:27:24,834 --> 00:27:25,793
Cảm ơn.
417
00:27:27,418 --> 00:27:28,251
Được rồi.
418
00:27:30,834 --> 00:27:34,334
Mười bảy ngày nữa,
Lars Jorgensen sẽ vận chuyển
419
00:27:34,334 --> 00:27:38,251
số vàng trị giá nửa tỷ đô
từ ngân hàng riêng ở London đến Zurich.
420
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Ngon.
421
00:27:39,751 --> 00:27:42,668
Vàng sẽ được đóng
vào một thùng vuông 1,2m,
422
00:27:42,668 --> 00:27:44,959
tổng trọng lượng mười tấn,
423
00:27:44,959 --> 00:27:49,459
vận chuyển bằng xe tải từ ngân hàng
đến Heathrow dưới sự bảo vệ nghiêm ngặt
424
00:27:49,459 --> 00:27:53,001
rồi chuyển lên
máy bay chở khách Sky Suisse đến Zurich.
425
00:27:53,001 --> 00:27:56,001
Như vậy, số vàng đó cần phải biến mất
426
00:27:56,001 --> 00:28:00,001
trên đường từ ngân hàng ở London
đến đường băng ở Zurich.
427
00:28:01,834 --> 00:28:03,501
Vàng cần biến mất. Tuyệt.
428
00:28:04,168 --> 00:28:05,126
Nghe nổi da gà.
429
00:28:06,834 --> 00:28:10,043
Chà, đó là một câu chuyện
đầy kích thích. Có điều...
430
00:28:10,043 --> 00:28:12,293
- Bất khả thi.
- Không bất khả thi.
431
00:28:12,293 --> 00:28:13,501
Ồ, có đấy.
432
00:28:13,501 --> 00:28:16,251
Hãy tích cực. Ta làm được.
Thử cùng tôi nào.
433
00:28:16,251 --> 00:28:19,251
Điều tôi có thể làm là tẩn anh.
Muốn ăn đòn không?
434
00:28:19,959 --> 00:28:21,626
Tôi hiểu cô nói gì đấy nhé.
435
00:28:21,626 --> 00:28:25,751
Nào mọi người. Thôi đi. Camila,
đồng ý với cô. Chẳng rõ tính khả thi.
436
00:28:26,459 --> 00:28:30,584
Tôi cũng chẳng thích thú gì,
như mọi người, nhưng ta biết luật chơi.
437
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
- Khi thua thì làm gì?
- Đường hoàng nhận thua?
438
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
Tức là vào tù hoặc...
439
00:28:35,668 --> 00:28:37,251
Tìm lối thoát gần nhất.
440
00:28:37,251 --> 00:28:41,001
Đúng! Lối thoát đây.
Nên hãy thực hiện cho tốt rồi rút thôi.
441
00:28:41,001 --> 00:28:42,876
Coi nó như mọi vụ trộm khác.
442
00:28:42,876 --> 00:28:45,043
Nghiên cứu kỹ càng, tìm điểm yếu.
443
00:28:45,043 --> 00:28:46,751
Nếu có cách, ta sẽ tìm ra.
444
00:28:47,668 --> 00:28:49,376
Đâu ai ở đây muốn vào tù.
445
00:28:49,376 --> 00:28:51,959
Và chắc chắn không muốn
chọc giận Lars Jorgensen.
446
00:28:55,459 --> 00:28:58,501
BẮC IRELAND
447
00:29:00,209 --> 00:29:01,376
Chào Arthur.
448
00:29:04,043 --> 00:29:06,834
Vậy tối qua
anh chưa từ quán rượu về nhà à?
449
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
Được rồi!
450
00:29:19,334 --> 00:29:20,168
Dừng lại!
451
00:29:21,459 --> 00:29:22,543
Này, Jorgensen,
452
00:29:22,543 --> 00:29:24,251
ông nhớ Arthur Tigue mà.
453
00:29:25,043 --> 00:29:26,418
Từng làm việc cho ta.
454
00:29:27,001 --> 00:29:28,668
Phải. Anh Tigue.
455
00:29:29,543 --> 00:29:31,793
{\an8}Xin lỗi vì không thể trực tiếp tới đó.
456
00:29:31,793 --> 00:29:34,043
{\an8}Tôi vừa đến biệt thự riêng.
457
00:29:34,043 --> 00:29:35,709
Xin ông, tôi xin lỗi!
458
00:29:35,709 --> 00:29:38,459
Đừng cầu xin, ông ấy sẽ càng dùng bạo lực.
459
00:29:38,459 --> 00:29:42,668
Anh bị bắt tháng trước vì tội buôn lậu.
460
00:29:43,584 --> 00:29:46,001
Thế mà giờ anh lại được tự do.
461
00:29:46,001 --> 00:29:46,918
Thật kỳ lạ.
462
00:29:46,918 --> 00:29:48,126
Quá kỳ lạ.
463
00:29:48,126 --> 00:29:50,501
Interpol mới chỉ biết nửa câu chuyện!
464
00:29:51,084 --> 00:29:52,709
Còn nửa còn lại thì sao?
465
00:29:52,709 --> 00:29:54,668
Lẽ ra anh nên giữ im lặng.
466
00:29:54,668 --> 00:29:56,834
Giờ chúng tôi sẽ khiến anh im lặng.
467
00:29:56,834 --> 00:29:59,334
- Không!
- Cormac, cho chó ăn đi.
468
00:29:59,334 --> 00:30:02,418
Không! Cormac, làm ơn đi!
469
00:30:18,668 --> 00:30:19,501
Cô làm gì đấy?
470
00:30:19,501 --> 00:30:23,668
Hy vọng anh biết cả đội đã cày cả đêm
và nửa ngày nay để tìm ra cách.
471
00:30:26,418 --> 00:30:28,001
Giáo viên ghét cô lắm nhỉ?
472
00:30:28,001 --> 00:30:30,043
Tôi đứng đầu lớp. Họ quý tôi.
473
00:30:30,043 --> 00:30:32,126
Họ phải giả vờ quý học sinh như cô
474
00:30:32,126 --> 00:30:34,959
vì cô chấp hành mọi quy định
và đạt điểm cao.
475
00:30:35,543 --> 00:30:36,501
Thế có gì sai?
476
00:30:36,501 --> 00:30:37,543
Nhàm chán.
477
00:30:38,543 --> 00:30:42,334
Nghe lời và ghi nhớ bài vở
thì ai cũng có thể làm được.
478
00:30:42,334 --> 00:30:44,168
Nịnh bợ giáo viên cũng vậy.
479
00:30:44,168 --> 00:30:47,418
Còn anh ngày xưa chuyên tấu hề à?
Hay chuyên hỗn hào?
480
00:30:47,418 --> 00:30:48,334
Ngược lại.
481
00:30:49,209 --> 00:30:50,334
Tôi ít nói.
482
00:30:50,918 --> 00:30:53,043
Tôi nhìn các bạn nhìn lên bảng,
483
00:30:53,043 --> 00:30:55,918
trả lời những câu hỏi họ nghĩ nên trả lời.
484
00:30:55,918 --> 00:30:57,418
Tôi chẳng hề nhìn bảng.
485
00:30:58,418 --> 00:31:00,543
Tôi nhìn những câu hỏi không được đặt.
486
00:31:01,209 --> 00:31:02,918
Ngầu quá nên không thèm học?
487
00:31:04,334 --> 00:31:06,584
Tôi đã thấy con đường mà họ đang đi,
488
00:31:06,584 --> 00:31:09,376
cũng thấy một con đường khác
tốt hơn cho tôi.
489
00:31:09,959 --> 00:31:10,834
Nên tôi đi.
490
00:31:10,834 --> 00:31:12,043
Bằng cách phá luật?
491
00:31:12,043 --> 00:31:14,668
Với người như tôi, luật nát sẵn rồi,
492
00:31:14,668 --> 00:31:17,876
nếu nhớ không sai,
cô cũng phá luật vào tuần ở Paris.
493
00:31:17,876 --> 00:31:20,209
Năm ngày! Và đúng vậy.
494
00:31:20,209 --> 00:31:22,959
Lần đầu tiên trong đời tôi đã phá luật
495
00:31:22,959 --> 00:31:24,709
và xem kết quả đi.
496
00:31:24,709 --> 00:31:27,001
- Sao cô lại quan tâm tới nó?
- Gì?
497
00:31:27,001 --> 00:31:29,501
Luật lệ. Sao cô quan tâm luật lệ quá vậy?
498
00:31:33,709 --> 00:31:34,543
Được rồi.
499
00:31:39,626 --> 00:31:41,251
Được rồi, khi tôi còn nhỏ,
500
00:31:42,084 --> 00:31:44,043
mẹ tôi là hiệu trưởng trường tôi.
501
00:31:44,668 --> 00:31:47,459
Ngôi trường tàn tạ,
nhưng nó có một bức hình,
502
00:31:47,459 --> 00:31:51,334
một bức tranh in của Hockney
trường được tặng từ thập niên 70,
503
00:31:51,334 --> 00:31:53,876
và mẹ tôi từ chối bán nó.
504
00:31:55,043 --> 00:31:59,209
Vì mẹ muốn chúng tôi biết
chúng tôi xứng đáng có những thứ đẹp đẽ.
505
00:32:00,709 --> 00:32:04,668
Trường chúng tôi quan trọng
không kém gì một phòng tranh hào nhoáng.
506
00:32:06,293 --> 00:32:08,459
Và tất cả chúng tôi nên mơ lớn.
507
00:32:10,918 --> 00:32:13,084
Sau đó có kẻ trộm bức tranh.
508
00:32:13,918 --> 00:32:14,834
Vào nửa đêm.
509
00:32:15,668 --> 00:32:16,834
Và tôi đã nghĩ,
510
00:32:16,834 --> 00:32:18,126
khi lớn lên
511
00:32:19,376 --> 00:32:20,918
tôi sẽ tìm ra kẻ trộm
512
00:32:22,459 --> 00:32:23,709
và trừng trị kẻ đó.
513
00:32:25,168 --> 00:32:26,001
Làm được chưa?
514
00:32:28,376 --> 00:32:29,209
Chưa.
515
00:32:31,501 --> 00:32:33,334
Nhưng làm được điều cũng rất tuyệt.
516
00:32:35,209 --> 00:32:36,251
Vào Interpol.
517
00:32:37,543 --> 00:32:38,543
Mơ lớn.
518
00:32:41,209 --> 00:32:42,334
Thật ngưỡng mộ.
519
00:32:47,834 --> 00:32:48,793
Ôi không.
520
00:32:49,751 --> 00:32:53,543
- Không. Tôi không chơi trò này đâu.
- Trò gì? Cô nói gì vậy?
521
00:32:53,543 --> 00:32:56,251
Bị cuốn vào cuộc nói chuyện với anh.
522
00:32:56,251 --> 00:32:59,001
- Nguy hiểm à?
- Anh nói với đội sao nhỉ?
523
00:32:59,001 --> 00:33:01,876
Tìm điểm yếu, làm việc, rồi rút à?
524
00:33:04,168 --> 00:33:06,959
- Cô nghĩ tôi luôn làm vậy à?
- Tôi biết là vậy.
525
00:33:06,959 --> 00:33:10,126
Tôi không bao giờ trộm của người
không đáng bị trộm.
526
00:33:11,334 --> 00:33:13,001
Và nếu tôi hoàn thành tốt,
527
00:33:13,751 --> 00:33:15,834
họ sẽ không bao giờ biết
đã bị tôi lấy mất gì.
528
00:33:16,334 --> 00:33:21,501
Ý anh là chúng ta cần lấy số vàng sao cho
Jorgensen không bao giờ biết mất vàng.
529
00:33:21,501 --> 00:33:23,126
Chúng ta không lấy vàng.
530
00:33:23,626 --> 00:33:27,584
Đó là bài toán trên bảng.
Chúng ta đang giải một bài toán khác.
531
00:33:28,168 --> 00:33:29,709
Chúng ta sẽ cướp máy bay?
532
00:33:29,709 --> 00:33:30,668
Tuyệt vời!
533
00:33:30,668 --> 00:33:33,334
- Cả máy bay?
- Khó mà cướp nửa máy bay.
534
00:33:33,334 --> 00:33:35,209
Cả 250 hành khách?
535
00:33:35,209 --> 00:33:38,126
Ta không bắt cóc máy bay.
Đâu phải thập niên 70.
536
00:33:38,126 --> 00:33:41,334
Ta không bắt cóc gì, Camila.
Đừng bao giờ dùng từ đó.
537
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
- Chúng ta sẽ mượn nó.
- Quá hay.
538
00:33:44,876 --> 00:33:46,043
Mà bằng cách nào?
539
00:33:46,043 --> 00:33:48,251
Để cướp máy bay, phải giả máy bay.
540
00:33:48,251 --> 00:33:51,126
- Chỉ cần một chiếc máy bay riêng.
- Dễ thế à?
541
00:33:51,126 --> 00:33:54,626
Ừ. Nếu có thể
khiến hai máy bay bay đủ gần,
542
00:33:54,626 --> 00:33:56,543
có thể hoán đổi tín hiệu ra-đa.
543
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
- Được đấy.
- Đang lấy nhật ký chuyến bay.
544
00:33:59,251 --> 00:34:00,584
Xem có người quen không.
545
00:34:03,751 --> 00:34:06,959
Boeing của Drake ở Farnborough,
chắc diễn ở London.
546
00:34:06,959 --> 00:34:07,959
To quá.
547
00:34:07,959 --> 00:34:09,168
QUỐC VƯƠNG CHARLES III
548
00:34:09,293 --> 00:34:11,001
Hawker của Quốc vương ở Northolt.
549
00:34:11,001 --> 00:34:12,126
Nhỏ quá.
550
00:34:15,418 --> 00:34:16,918
Anh sẽ thích cái này.
551
00:34:20,001 --> 00:34:21,709
Muốn tôi đưa máy bay cho anh?
552
00:34:21,709 --> 00:34:23,751
Không, tôi muốn thuê nó.
553
00:34:23,751 --> 00:34:25,709
Muốn thuê thì có ứng dụng mà.
554
00:34:25,709 --> 00:34:29,459
Hoặc tôi có thể nhờ anh bạn N8
làm riêng một NFT cho anh.
555
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Tôi không chắc, máy bay của tôi vô giá.
556
00:34:35,501 --> 00:34:38,876
Mô hình ý tưởng chỉ có một chiếc.
Do NASA chế tạo.
557
00:34:39,834 --> 00:34:42,584
Khỉ gió, đúng ra,
sau khi độ nó không hợp pháp.
558
00:34:43,418 --> 00:34:44,959
Đặc biệt là phần mái kính.
559
00:34:45,501 --> 00:34:47,918
Tôi không được bay trong không phận Mỹ.
560
00:34:47,918 --> 00:34:48,959
Nhưng vẫn bay.
561
00:34:49,668 --> 00:34:53,876
Cũng đáng lắm, được ngắm sao
trong khi, cô biết đấy, mây mưa.
562
00:34:53,876 --> 00:34:55,126
- Thế này...
- Sao?
563
00:34:55,126 --> 00:34:58,376
Anh vừa nói với cảnh sát
anh đã bay trái phép trong không phận Mỹ.
564
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
- Nhưng anh ta...
- Thế này thì sao?
565
00:35:00,501 --> 00:35:03,709
Bọn tôi sẽ lấy máy bay
và anh không thể cản bọn tôi.
566
00:35:06,459 --> 00:35:08,543
Tất cả đều dùng điều khiển từ xa.
567
00:35:08,543 --> 00:35:11,876
Cửa, đèn. Đỉnh nhỉ?
568
00:35:12,626 --> 00:35:15,376
Anh có thể dùng từ đó.
569
00:35:18,584 --> 00:35:20,084
Thôi. Không, đừng ngồi.
570
00:35:20,084 --> 00:35:22,459
- Tại sao?
- Không biết vết đó là gì.
571
00:35:28,793 --> 00:35:30,668
Bùm!
572
00:35:33,168 --> 00:35:34,126
Cột múa thoát y!
573
00:35:35,751 --> 00:35:39,376
Và phần tuyệt nhất của bé cưng này
là toàn bộ mặt dưới
574
00:35:39,876 --> 00:35:42,751
là một màn hình LED khổng lồ
575
00:35:42,751 --> 00:35:44,459
và có thể lập trình
576
00:35:44,459 --> 00:35:46,251
để nó hiển thị bất cứ điều gì
577
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
chúng ta muốn.
578
00:35:53,251 --> 00:35:54,459
Sống sang.
579
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Chất chơi.
580
00:36:01,959 --> 00:36:04,209
- Không cần làm thế.
- Chất chơi.
581
00:36:04,209 --> 00:36:05,376
Bọn tôi hiểu mà.
582
00:36:05,376 --> 00:36:06,793
- Chất...
- Bọn tôi hiểu.
583
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
Đi nào.
584
00:36:26,668 --> 00:36:28,751
Năng lực của Interpol có thế này à?
585
00:36:30,293 --> 00:36:32,251
Giờ anh làm cho chính phủ, Cyrus.
586
00:36:33,043 --> 00:36:34,709
Thấy hạnh phúc chứ hả?
587
00:36:35,376 --> 00:36:37,793
Không. Hoàn toàn không.
588
00:36:42,751 --> 00:36:44,293
Phân tích cho rõ nhé.
589
00:36:45,251 --> 00:36:47,751
Phải làm máy bay đó tàng hình trước radar,
590
00:36:49,126 --> 00:36:52,251
tìm cách lại gần một chiếc A380
để hoán đổi tín hiệu,
591
00:36:53,334 --> 00:36:55,459
sau đó phá két sắt ở độ cao 9.000 m.
592
00:36:56,126 --> 00:36:57,376
Dễ như ăn bánh.
593
00:36:59,834 --> 00:37:00,668
Cyrus.
594
00:37:00,668 --> 00:37:02,959
- Ừ.
- Được rồi, anh phải xem cái này.
595
00:37:12,168 --> 00:37:14,459
Sóng âm mô phỏng nhiễu động của máy bay.
596
00:37:16,501 --> 00:37:18,376
Nhìn này, Lebron James!
597
00:37:24,918 --> 00:37:27,293
Với tia laze này, tôi có thể phá két này
598
00:37:27,293 --> 00:37:30,668
ở bất cứ đâu trên mặt đất
trong mười phút, mà phải ở mặt đất.
599
00:37:30,668 --> 00:37:33,918
Trên máy bay,
nhiễu động sẽ làm rung chuyển tia laze.
600
00:37:33,918 --> 00:37:36,376
Chỉ cần chệch hướng một mi-li-mét,
601
00:37:36,376 --> 00:37:38,668
két sẽ biến thành
hộp thép không thể xuyên thủng.
602
00:37:40,334 --> 00:37:41,543
Cần một bộ ổn định.
603
00:37:44,251 --> 00:37:45,334
Bệ Stewart?
604
00:37:47,626 --> 00:37:49,293
Bệ Stewart. Chính nó.
605
00:37:50,793 --> 00:37:54,584
Bệ Stewart. Thiên tài! Ai đó ôm tôi đi!
606
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
Tăng động vì cafein.
607
00:38:06,418 --> 00:38:08,126
Hạ độ cao!
608
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Hạ độ cao!
609
00:38:11,793 --> 00:38:14,501
Liên tục rơi vào vùng nhiễu động
của chiếc A380.
610
00:38:14,501 --> 00:38:16,959
Thôi đi, từng thấy
cô lo được vụ khó hơn nhiều.
611
00:38:17,459 --> 00:38:18,668
Cô nhớ Corsica chứ?
612
00:38:21,126 --> 00:38:22,001
Được rồi.
613
00:38:23,043 --> 00:38:26,084
Cần giúp Camila
tránh vùng nhiễu động của chiếc A380.
614
00:38:28,751 --> 00:38:31,251
Có thể kết hợp máy quay của N8
vào chỉnh sửa ngụy trang
615
00:38:31,251 --> 00:38:33,334
để cô ấy nhìn được toàn bộ quanh máy bay?
616
00:38:33,334 --> 00:38:37,668
Ý tôi là, với tốc độ đó,
chưa từng có ai làm việc này.
617
00:38:37,668 --> 00:38:38,959
Gì cũng có lần đầu.
618
00:38:38,959 --> 00:38:41,543
- Người làm được nhất định là anh.
- Ừ.
619
00:38:42,751 --> 00:38:43,626
Phải không?
620
00:38:48,543 --> 00:38:49,459
Để tôi.
621
00:38:50,709 --> 00:38:51,751
Được lắm.
622
00:38:53,334 --> 00:38:55,501
Mi Sun, tôi cần giúp một tay.
623
00:38:55,501 --> 00:38:58,168
Này, có lố quá không? Hay...
624
00:38:58,168 --> 00:39:01,501
Định hoá trang
làm Gandalf Áo Xám à? Hay Moses?
625
00:39:01,501 --> 00:39:03,459
- Không.
- Vậy thì quá lố rồi.
626
00:39:07,043 --> 00:39:08,751
- Tôi có điên không?
- Có.
627
00:39:10,376 --> 00:39:12,918
- Có nên huỷ bỏ phi vụ?
- Dĩ nhiên là không.
628
00:39:13,834 --> 00:39:14,668
Không biết nữa.
629
00:39:15,501 --> 00:39:17,918
Anh không chắc chắn.
Hình như chưa từng thấy.
630
00:39:17,918 --> 00:39:19,959
Tôi không thích người đề nghị là cô ấy.
631
00:39:20,626 --> 00:39:23,209
- Anh biết chuyện quá khứ nhỉ?
- Không.
632
00:39:23,209 --> 00:39:26,001
Gặp nhau một năm trước
tại Biennale ở Paris,
633
00:39:26,626 --> 00:39:29,126
nhưng cả hai không thành thật
về hoàn cảnh.
634
00:39:29,126 --> 00:39:30,084
Ra thế.
635
00:39:30,084 --> 00:39:33,501
Nhưng chẳng là gì. Chỉ có một tuần.
Tuần làm việc, không phải nguyên tuần.
636
00:39:33,501 --> 00:39:35,334
Ừ. Tôi hiểu rồi.
637
00:39:35,334 --> 00:39:37,751
Sao anh lại nói như thế? Nghĩa là sao?
638
00:39:37,751 --> 00:39:40,126
Chỉ là cái cách anh nhìn cô ấy.
639
00:39:40,126 --> 00:39:41,959
Cách tôi nhìn cô ấy? Thế nào?
640
00:39:49,584 --> 00:39:51,584
- Anh đang làm gì vậy?
- Đây là...
641
00:39:51,584 --> 00:39:54,501
- Vẻ mặt tôi như thế? Không bao giờ.
- Thế này?
642
00:39:55,418 --> 00:39:57,918
Không ai làm vẻ mặt đó. Có thôi đi không?
643
00:39:57,918 --> 00:39:59,501
Thôi. Ngớ ngẩn quá đi.
644
00:39:59,501 --> 00:40:01,793
- Người lớn lên, trẻ con quá.
- Nhìn tôi.
645
00:40:01,793 --> 00:40:03,959
- Đang nhìn đây!
- Giờ nhìn cô ấy.
646
00:40:03,959 --> 00:40:05,501
- Muốn tôi nhìn à?
- Ừ.
647
00:40:15,084 --> 00:40:17,751
Trông tôi như biến thái.
Tự hào về mình chứ?
648
00:40:17,751 --> 00:40:20,418
- Ừ.
- Không quan trọng, phải không?
649
00:40:20,418 --> 00:40:23,751
Chuyện ta đang nói,
chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra.
650
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
- Sao không?
- Hỏi thế là sao?
651
00:40:25,918 --> 00:40:28,501
- Sao?
- Cùng lý do chúng ta không kết hôn.
652
00:40:29,001 --> 00:40:31,626
Không có con,
anh không có cuộc sống riêng.
653
00:40:32,126 --> 00:40:34,168
Tham gia trò chơi này thì đừng nên yêu.
654
00:40:34,168 --> 00:40:36,418
- Hơi cô đơn nhỉ?
- Cô đơn?
655
00:40:36,418 --> 00:40:39,001
Lúc ta quẩy mừng giao thừa,
ở Taj Mahal thì sao?
656
00:40:39,001 --> 00:40:43,834
Ý tôi là có sự tôn trọng,
sự ngưỡng mộ và tình bạn,
657
00:40:44,418 --> 00:40:46,751
nhưng có sự gần gũi không? Sự thân mật?
658
00:40:47,418 --> 00:40:49,668
Tôi vừa nói rồi, không phải như thế.
659
00:40:49,668 --> 00:40:51,543
- Ừ, không có gì.
- Không phải...
660
00:40:51,543 --> 00:40:54,293
Tôi biết. Tôi nghe rồi.
Anh nói không có gì.
661
00:40:56,543 --> 00:40:58,418
- Cứ suy nghĩ đi.
- Cảm ơn sếp.
662
00:41:03,334 --> 00:41:06,793
Luke đang nghiên cứu
để chiếc máy bay tư vô hình trước GPS
663
00:41:06,793 --> 00:41:10,626
nhưng muốn chiếc A380 cũng như vậy,
chúng ta cần một PSID.
664
00:41:10,626 --> 00:41:11,543
Là gì vậy?
665
00:41:11,543 --> 00:41:13,709
Thiết bị Can thiệp Tín hiệu Di động.
666
00:41:13,709 --> 00:41:18,168
Chặn mọi tín hiệu GPS truyền phát
từ máy bay A380 đến kiểm soát không lưu.
667
00:41:18,168 --> 00:41:21,959
Nhưng tôi đang tập hợp
các linh kiện rồi. Ngày mai sẽ có.
668
00:41:21,959 --> 00:41:24,543
Được rồi, vậy vấn đề là gì?
669
00:41:25,418 --> 00:41:30,334
Xác suất để chúng ta bật thiết bị PSID
và bộ tiếp sóng vào cùng một thời điểm
670
00:41:30,334 --> 00:41:33,918
trên hai máy bay
đều bay với vận tốc hơn 1.100 km/giờ
671
00:41:33,918 --> 00:41:35,709
gần như bằng không.
672
00:41:35,709 --> 00:41:39,293
Nếu kiểm soát không lưu đột nhiên
thấy hai máy bay có cùng tín hiệu
673
00:41:39,293 --> 00:41:41,584
hoặc nếu chiếc A380 đột nhiên biến mất...
674
00:41:42,168 --> 00:41:43,043
Xong phim.
675
00:41:44,668 --> 00:41:47,043
Không lợi dụng được công nghệ thì người.
676
00:41:48,626 --> 00:41:51,418
- Cần người ở kiểm soát không lưu.
- Ở Brussels.
677
00:41:51,418 --> 00:41:52,334
Sao lại Brussels?
678
00:41:52,334 --> 00:41:56,751
Khi máy bay đi qua eo biển Manche,
người đó sẽ giám sát nó đến Zurich.
679
00:41:56,751 --> 00:41:58,793
Có người quen ở Brussels không?
680
00:42:01,459 --> 00:42:02,376
Tôi có đấy.
681
00:42:03,751 --> 00:42:06,334
Một tên rác rưởi, nhưng tôi có quen.
682
00:42:14,084 --> 00:42:17,543
QUÁN RƯỢU CROWN
683
00:42:30,376 --> 00:42:33,584
Không biết đây là gì,
mà không phải capuchino, Claude.
684
00:42:33,584 --> 00:42:35,001
Xéo đi, Harry.
685
00:42:35,001 --> 00:42:37,376
Này! Tôi nói thật vì muốn giúp đấy.
686
00:42:37,376 --> 00:42:40,876
Khách sẽ không chấp nhận.
Starbucks sẽ đến và anh xong đời.
687
00:42:41,376 --> 00:42:42,834
Tôi không trả tiền đâu.
688
00:42:44,168 --> 00:42:45,251
Tôi sẽ uống!
689
00:42:45,918 --> 00:42:47,418
Chỉ không trả tiền.
690
00:42:48,376 --> 00:42:49,626
Lo chấn chỉnh lại đi.
691
00:42:54,709 --> 00:42:55,793
Cà phê miễn phí?
692
00:43:00,501 --> 00:43:01,834
Quen biết thế nào vậy?
693
00:43:02,418 --> 00:43:03,793
Harry là người cấp tin.
694
00:43:04,293 --> 00:43:07,793
Phải đưa anh ta sang Bỉ
vì quá nhiều người muốn anh ta chết.
695
00:43:10,876 --> 00:43:12,876
Tôi tưởng cô đến đây nhờ vả chứ.
696
00:43:12,876 --> 00:43:15,959
Đúng vậy. Cần giúp
với kiểm soát không lưu Brussels.
697
00:43:15,959 --> 00:43:19,543
Một người giao tiếp với phi công,
bỏ qua mọi trục trặc có thể xảy ra.
698
00:43:19,543 --> 00:43:20,834
Trục trặc.
699
00:43:20,834 --> 00:43:23,376
Nghe có vẻ trái luật.
Hoạt động chính thức à?
700
00:43:24,084 --> 00:43:25,209
Vừa đúng vừa không.
701
00:43:25,709 --> 00:43:27,918
Vậy tôi có thể mất việc, vào tù.
702
00:43:27,918 --> 00:43:31,043
Tôi có thể bị buộc tội khủng bố,
nên cảm ơn, nhưng xin miễn.
703
00:43:31,043 --> 00:43:32,501
Interpol sẽ bảo vệ anh.
704
00:43:33,084 --> 00:43:35,918
Tôi thực sự muốn đồng ý, nhưng...
705
00:43:37,459 --> 00:43:38,834
Anh sẽ cứu mạng người.
706
00:43:41,751 --> 00:43:43,168
Tiền công một triệu đô.
707
00:43:47,126 --> 00:43:48,584
Rất sẵn lòng hợp tác.
708
00:43:48,584 --> 00:43:51,168
- Cyrus, ta đâu có chừng ấy tiền.
- Tôi có.
709
00:43:53,043 --> 00:43:55,876
- Anh sẽ làm thế à?
- Ừ, vì cứu mạng người mà?
710
00:43:55,876 --> 00:43:57,376
Nghe anh ta đi! Nghe đi.
711
00:43:59,709 --> 00:44:03,334
Anh có tình cờ biết ai
có thể bốc hàng từ máy bay A380 không?
712
00:44:03,834 --> 00:44:05,126
Có lẽ có vài người.
713
00:44:05,834 --> 00:44:08,251
Huxley nhắn. Anh ta muốn gặp chúng ta.
714
00:44:14,126 --> 00:44:14,959
Chào.
715
00:44:16,251 --> 00:44:18,959
Chỉ huy Dennis Huxley, Sở Cảnh sát London,
716
00:44:18,959 --> 00:44:21,084
được biệt phái
đến Chống Khủng bố Interpol.
717
00:44:21,668 --> 00:44:23,001
Tên đầy đủ của anh à?
718
00:44:25,168 --> 00:44:26,793
Ta ngồi nhé? Sẽ nhanh thôi.
719
00:44:32,543 --> 00:44:33,418
Thật sao?
720
00:44:34,126 --> 00:44:36,418
Được rồi, thanh niên cứng.
721
00:44:38,709 --> 00:44:43,209
Chuyện là Arthur Tigue đã dạt
vào bờ biển Ireland trong sáu túi đi chợ.
722
00:44:44,334 --> 00:44:46,376
- Gì cơ?
- Arthur Tigue là ai?
723
00:44:47,293 --> 00:44:48,251
Cô chưa nói à?
724
00:44:50,334 --> 00:44:52,668
Arthur Tigue làm cho Jorgensen.
725
00:44:52,668 --> 00:44:53,668
Tìm thấy xác à?
726
00:44:53,668 --> 00:44:57,293
Ừ, có lẽ vì vậy mười ngày nữa
ngân hàng sẽ tiến hành giao dịch.
727
00:44:57,293 --> 00:44:58,334
Mười ngày?
728
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
Không đủ thời gian.
Tôi xin lỗi, Abby, tôi rút.
729
00:45:02,043 --> 00:45:03,251
Cyrus, đó...
730
00:45:03,251 --> 00:45:06,251
Anh rút? Tôi không biết
là được lựa chọn đấy.
731
00:45:06,251 --> 00:45:07,793
Khi tôi chọn tham gia thì được.
732
00:45:08,501 --> 00:45:10,959
Khác Arthur Tigue,
tôi đủ thông minh để rút.
733
00:45:10,959 --> 00:45:12,459
Thông minh hay sợ hãi?
734
00:45:12,459 --> 00:45:16,001
Vì anh lo rằng mình sẽ bị giết à? Đừng lo.
735
00:45:16,001 --> 00:45:18,251
Anh chỉ là trộm vặt giới nghệ thuật.
736
00:45:18,251 --> 00:45:21,793
Vì vậy chọn anh là rất sáng suốt.
Không ai mong đợi gì từ Cyrus Whitaker.
737
00:45:21,793 --> 00:45:24,043
Nếu rút, anh sẽ không được miễn tội,
738
00:45:24,543 --> 00:45:28,043
tôi sẽ cho anh và đám lạc loài đó
nếm sức mạnh luật quốc tế.
739
00:45:28,043 --> 00:45:29,251
Hiểu chứ, anh bạn?
740
00:45:31,043 --> 00:45:32,501
- Ngăn bạn cô đi.
- Này!
741
00:45:32,501 --> 00:45:34,834
Tính mạng người vô tội đang bị đe dọa.
742
00:45:43,043 --> 00:45:44,584
Tôi sẽ nói chuyện với đội,
743
00:45:45,209 --> 00:45:48,126
nhưng hãy hiểu nếu có làm,
thì bọn tôi làm vì cô.
744
00:45:49,251 --> 00:45:50,334
Không phải vì hắn.
745
00:45:55,626 --> 00:45:56,876
Hẹn gặp lại ở London.
746
00:46:02,959 --> 00:46:03,793
Đừng nói ra.
747
00:46:05,084 --> 00:46:05,918
"Anh bạn" à?
748
00:46:12,751 --> 00:46:16,334
...trong một tuyên bố,
nói sáng mai nội các của ông sẽ họp
749
00:46:16,334 --> 00:46:18,876
để ban bố tình trạng báo động.
750
00:46:18,876 --> 00:46:19,834
- Luke?
- Ơi?
751
00:46:19,834 --> 00:46:20,751
Mở to lên đi.
752
00:46:20,751 --> 00:46:22,751
{\an8}Một lần nữa, Madrid tối nay hỗn loạn,
753
00:46:22,751 --> 00:46:26,418
{\an8}có báo cáo khủng bố đã nhắm vào
mạng lưới nước chính của thành phố.
754
00:46:26,418 --> 00:46:29,543
Báo cáo lụt lan rộng
trên đường phố và tàu điện ngầm,
755
00:46:29,543 --> 00:46:32,251
khắp thành phố,
đường ống nước trong nhà vỡ.
756
00:46:32,251 --> 00:46:37,126
Số người chết hiện là 13 người,
nhưng con số đó dự kiến sẽ tăng lên.
757
00:46:37,126 --> 00:46:39,001
Là lão làm à? Jorgensen?
758
00:46:39,001 --> 00:46:40,209
Có vẻ là vậy.
759
00:46:40,959 --> 00:46:41,959
Ôi trời.
760
00:46:42,543 --> 00:46:44,418
{\an8}Sao lại có người làm thế chứ?
761
00:46:45,043 --> 00:46:47,001
{\an8}Lão sẽ hy sinh bất cứ ai vì lợi nhuận.
762
00:46:48,043 --> 00:46:51,293
Đây chỉ là khởi đầu.
Mười ngày nữa mới là sự kiện chính.
763
00:46:51,293 --> 00:46:52,376
Mười ngày?
764
00:46:53,709 --> 00:46:54,918
Anh đùa đấy à?
765
00:46:54,918 --> 00:46:56,209
Tôi không đùa.
766
00:46:56,209 --> 00:46:58,334
Tôi sẽ huỷ kèo. Ta không làm nữa.
767
00:46:58,334 --> 00:47:00,834
- Gì? Cyrus, anh nói...
- Tôi nói tôi làm.
768
00:47:01,334 --> 00:47:02,626
Thoả thuận là tôi làm.
769
00:47:04,793 --> 00:47:08,584
Khi mọi người vào đội, tôi đã hứa
không để mọi người bước vào chỗ nguy hiểm.
770
00:47:08,584 --> 00:47:10,293
Giờ mọi người hãy rút đi.
771
00:47:12,334 --> 00:47:15,168
Thiếu bọn tôi, anh định làm thế nào?
772
00:47:15,751 --> 00:47:18,543
Tôi sẽ tìm cách.
Mọi người không phải lo nữa.
773
00:47:19,168 --> 00:47:21,418
- Nghiêm túc đấy à?
- Đúng vậy.
774
00:47:22,626 --> 00:47:25,793
Nghĩ bọn tôi sẽ bỏ đi
để anh vui một mình à? Không.
775
00:47:25,793 --> 00:47:27,584
- Thấy vui lắm hả?
- Cái đó thì không.
776
00:47:27,584 --> 00:47:30,626
Ta đang đấu với một gã
sẵn sàng giết mọi vật cản.
777
00:47:32,043 --> 00:47:33,918
Tôi xin lỗi, quá mạo hiểm.
778
00:47:41,793 --> 00:47:43,459
Anh biết tôi mê mạo hiểm mà.
779
00:47:44,793 --> 00:47:46,043
Đâu chỉ vì chúng ta.
780
00:47:51,209 --> 00:47:52,043
Tôi tham gia.
781
00:47:54,334 --> 00:47:55,209
Tôi cũng vậy.
782
00:47:55,209 --> 00:47:57,876
- Denton...
- Cyrus, tôi tham gia.
783
00:47:57,876 --> 00:47:59,126
Ừ, tôi cũng vậy.
784
00:47:59,626 --> 00:48:02,668
Tôi không thể
bỏ lại cho mọi người... gã này.
785
00:48:06,376 --> 00:48:07,876
Cả tôi nữa.
786
00:48:14,293 --> 00:48:16,834
Ừ, tôi nữa, chắc vậy.
787
00:48:17,584 --> 00:48:20,334
Thiếu bọn tôi, sao mà anh làm được.
788
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
Làm việc thôi.
789
00:48:35,376 --> 00:48:36,543
Họ thực sự quý anh.
790
00:48:40,459 --> 00:48:41,834
Sao mà không quý được?
791
00:48:42,543 --> 00:48:45,543
- Cô cũng chỉ mất một tuần là đổ mà?
- Trời ạ!
792
00:48:47,126 --> 00:48:50,209
Anh dễ ghét thật đấy.
793
00:48:50,209 --> 00:48:51,293
Cho là thế đi.
794
00:48:53,418 --> 00:48:54,584
Năm ngày.
795
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
Ấn tượng đấy.
796
00:49:00,459 --> 00:49:02,459
Danh mục đầu tư của tôi cảm ơn.
797
00:49:02,959 --> 00:49:06,584
Ông muốn kiểm tra tính khả thi.
Leviathan nói được, làm được.
798
00:49:07,209 --> 00:49:09,876
Chứng minh như vậy là đủ rồi đấy.
799
00:49:09,876 --> 00:49:11,418
Chuẩn bị sẵn vàng đi.
800
00:49:11,918 --> 00:49:12,751
Sẽ có.
801
00:49:20,626 --> 00:49:24,959
Đã chế tạo xong thiết bị PSID
để khiến chiếc A380 biến mất trước ra-đa,
802
00:49:24,959 --> 00:49:27,459
nhưng có một vấn đề nhỏ.
803
00:49:30,709 --> 00:49:31,793
Nhìn nó giống bom.
804
00:49:33,501 --> 00:49:35,418
- Phải.
- Đó không phải là bom à?
805
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
- Chắc chắn nhìn rất giống bom.
- Ừ.
806
00:49:39,084 --> 00:49:41,126
Tách rời các linh kiện được không?
807
00:49:41,709 --> 00:49:42,543
Về lý thuyết.
808
00:49:42,543 --> 00:49:46,626
Vậy có thể giấu các linh kiện đó
và chia cho mỗi người chúng tôi?
809
00:49:47,543 --> 00:49:49,626
Sau đó lắp ráp lại trên máy bay.
810
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
Có thể.
811
00:50:04,459 --> 00:50:05,334
Phần cô, Abby.
812
00:50:05,918 --> 00:50:06,918
Cảm ơn.
813
00:50:06,918 --> 00:50:08,668
- Phần Luke.
- Cảm ơn.
814
00:50:09,168 --> 00:50:11,209
Và đó là phần anh, Magnus.
815
00:50:16,626 --> 00:50:17,501
Chơi luôn.
816
00:50:20,751 --> 00:50:22,043
Được rồi, nghe này.
817
00:50:22,918 --> 00:50:25,459
Cần chặn số vàng
trước khi đến tay Jorgensen
818
00:50:25,459 --> 00:50:26,918
để đám hacker khỏi nhận.
819
00:50:29,668 --> 00:50:33,001
Sang trái một chút.
Đang kiểm tra màn hình LED.
820
00:50:33,334 --> 00:50:34,334
CHẤT CHƠI
821
00:50:36,209 --> 00:50:38,126
- Có được phi công ta muốn?
- Ừ.
822
00:50:38,126 --> 00:50:40,543
Với kinh nghiệm hạ cánh ở Afghanistan.
823
00:50:40,543 --> 00:50:43,793
Tốt. Đối phó được với đường băng ngắn
đầy tuyết trên dãy An-pơ.
824
00:50:44,668 --> 00:50:48,834
Camila, khi đó hãy thả drone đến Zurich,
cô theo chúng tôi đến Cortina.
825
00:50:50,709 --> 00:50:53,043
Magnus, để ý đồng hồ.
826
00:50:53,709 --> 00:50:55,876
Có mười phút từ khi bắt đầu phá két.
827
00:50:55,876 --> 00:50:57,793
- Mười một phút 55 giây!
- Suýt được!
828
00:50:58,418 --> 00:51:03,043
Khi hạ cánh, người của Harry sẽ chờ sẵn
để chuyển vàng lên tàu cạnh bãi đáp.
829
00:51:03,043 --> 00:51:05,043
Ở trạm tiếp theo,
830
00:51:05,043 --> 00:51:08,876
Interpol sẽ đợi
để nhận số vàng nửa tỷ đô-la của ta.
831
00:51:13,709 --> 00:51:15,668
Tôi thích cái này.
832
00:51:39,084 --> 00:51:43,001
- Chín phút 38 giây!
- Chín phút 38 giây!
833
00:51:43,584 --> 00:51:44,709
Tuyệt!
834
00:51:46,251 --> 00:51:47,459
Tuyệt!
835
00:51:48,209 --> 00:51:49,918
- Này!
- Không.
836
00:51:49,918 --> 00:51:51,459
Ôi trời ơi!
837
00:51:51,459 --> 00:51:54,376
Nếu là phim, ta sẽ hô:
"Này, trộm máy bay này!"
838
00:51:54,376 --> 00:51:56,626
Cả đám chụm tay và mọi người kiểu...
839
00:51:56,626 --> 00:51:58,251
Đừng làm thế nữa!
840
00:51:58,251 --> 00:52:00,751
- Ngại thật đấy.
- Cảm giác thích hợp.
841
00:52:00,751 --> 00:52:01,959
Để ý xung quanh đi.
842
00:52:03,126 --> 00:52:04,418
Nó tàng hình cỡ nào?
843
00:52:04,418 --> 00:52:05,918
Với ra-đa,
844
00:52:06,876 --> 00:52:09,043
nó sẽ như một con chim nhỏ.
845
00:52:09,043 --> 00:52:11,001
Gần như không thể phát hiện.
846
00:52:11,001 --> 00:52:13,918
Tôi không nghĩ
tôi muốn Mollsen có khả năng đó.
847
00:52:16,418 --> 00:52:19,459
- Cô lái được chứ?
- Đợi mai chúng ta sẽ biết.
848
00:52:20,834 --> 00:52:24,543
Nghỉ ngơi đi.
Ngày mai là vụ trộm lớn nhất đời chúng ta.
849
00:52:28,626 --> 00:52:33,001
{\an8}SÂN BAY HEATHROW, LONDON
850
00:52:43,918 --> 00:52:45,418
Đây là trang phục anh chọn?
851
00:52:45,418 --> 00:52:48,709
Thứ tôi sẽ mặc
cho chiến dịch cực kỳ nghiêm trọng này?
852
00:52:49,293 --> 00:52:51,251
Người của Jorgensen sẽ ở trên máy bay.
853
00:52:52,709 --> 00:52:55,501
Đôi khi muốn trà trộn thì phải nổi bật.
854
00:52:55,501 --> 00:52:58,376
Sẽ không ai nghi ngờ
gã đại gia và cô vợ kiều nữ
855
00:52:58,376 --> 00:53:00,376
ngồi hạng nhất nhấp sâm-panh.
856
00:53:00,376 --> 00:53:02,709
Anh nghĩ gọi kiều nữ là nịnh tôi à?
857
00:53:02,709 --> 00:53:03,668
Không.
858
00:53:04,418 --> 00:53:06,043
Gọi cô là vợ tôi.
859
00:54:11,334 --> 00:54:12,626
KHU VỰC AN NINH
860
00:54:12,626 --> 00:54:16,918
Thưa quý khách, chào mừng
lên chuyến bay Sky Suisse 1412
861
00:54:16,918 --> 00:54:20,668
bay đến Sân bay Quốc tế Zurich
và sẽ bay tiếp đến Melbourne.
862
00:54:20,668 --> 00:54:24,043
- Mọi hành lý xách tay phải được cất...
- Hồi hộp không?
863
00:54:25,084 --> 00:54:27,001
Ngay bây giờ, hồi hộp muốn chết.
864
00:54:27,918 --> 00:54:29,293
- Anh?
- Không.
865
00:54:30,334 --> 00:54:32,084
Tôi mê từng giây phút.
866
00:54:33,626 --> 00:54:35,084
Vào vị trí hết chưa?
867
00:54:36,209 --> 00:54:37,334
Tôi sẵn sàng rồi.
868
00:54:38,001 --> 00:54:38,876
Không thể tốt hơn.
869
00:54:43,084 --> 00:54:44,126
Đã sẵn sàng.
870
00:54:44,126 --> 00:54:45,668
Luke, anh thì sao?
871
00:54:48,334 --> 00:54:49,168
Luke?
872
00:54:50,751 --> 00:54:52,751
Có ai thấy Luke lên máy bay không?
873
00:55:01,626 --> 00:55:02,709
Luke, anh ở đâu?
874
00:55:03,918 --> 00:55:05,084
Xin lỗi, tôi...
875
00:55:06,043 --> 00:55:07,251
Tôi không làm được.
876
00:55:08,126 --> 00:55:09,668
Không đáng để mạo hiểm.
877
00:55:10,668 --> 00:55:11,543
Mất Luke rồi.
878
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
Hẹn gặp lại khi kết thúc.
879
00:55:16,834 --> 00:55:17,876
Xin lỗi sếp.
880
00:55:17,876 --> 00:55:18,834
Không sao.
881
00:55:24,084 --> 00:55:26,084
Mi Sun, ta sẽ bị ảnh hưởng thế nào?
882
00:55:26,668 --> 00:55:28,584
Luke giữ bộ khuếch đại tín hiệu,
883
00:55:28,584 --> 00:55:32,626
nên thiết bị PSID vẫn sẽ hoạt động,
nhưng chỉ khi ở gần buồng lái.
884
00:55:32,626 --> 00:55:33,584
Gần cỡ nào?
885
00:55:34,293 --> 00:55:35,209
Cỡ chín mét?
886
00:55:35,209 --> 00:55:37,959
Ai đó phải vào nhà vệ sinh khoang thường
lấy các mảnh ghép
887
00:55:37,959 --> 00:55:39,876
đem về nhà vệ sinh khoang hạng nhất?
888
00:55:39,876 --> 00:55:40,793
Ừ.
889
00:55:41,668 --> 00:55:42,626
Để tôi.
890
00:55:44,751 --> 00:55:46,168
Có chắc cô muốn làm chứ?
891
00:55:46,959 --> 00:55:47,793
Chắc.
892
00:55:49,334 --> 00:55:53,126
Được rồi, Mi Sun, Abby sẽ lo PSID.
Cô hãy chỉ cô ấy cách làm.
893
00:56:04,293 --> 00:56:06,876
KHỞI ĐỘNG MÁY QUAY
894
00:56:09,876 --> 00:56:11,251
28 MÁY QUAY TRỰC TUYẾN
895
00:56:12,459 --> 00:56:13,501
Được rồi.
896
00:56:24,918 --> 00:56:27,209
Mọi người, chúng ta đang bị theo dõi.
897
00:56:27,209 --> 00:56:28,293
DƯỚI NÀY AN TOÀN
898
00:56:28,293 --> 00:56:30,501
Hai tên ở khoang hạng nhất...
899
00:56:30,918 --> 00:56:32,168
ĐỘI 2 ĐANG KIỂM TRA
900
00:56:32,168 --> 00:56:33,876
...ba tên ở khoang phổ thông.
901
00:56:39,876 --> 00:56:43,418
Rõ. Hãy cảnh giác đề phòng họ hành động.
902
00:57:05,168 --> 00:57:08,251
Thưa quý khách,
ta đã đạt đến độ cao hành trình.
903
00:57:08,251 --> 00:57:10,376
Quý khách có thể di chuyển trong khoang.
904
00:57:22,209 --> 00:57:23,251
Bắt đầu rồi.
905
00:57:26,834 --> 00:57:29,501
Đúng lúc lắm.
Hẳn đang bay qua eo biển Manche.
906
00:57:32,584 --> 00:57:34,168
{\an8}KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU BRUSSELS
907
00:57:34,168 --> 00:57:37,043
{\an8}VS 14-12, Brussels,
tiếp tục bay ở độ cao 10.360 m,
908
00:57:37,043 --> 00:57:40,459
dự kiến sẽ có nhiễu động nhẹ
khi bay qua đỉnh núi.
909
00:57:40,459 --> 00:57:42,334
Vùng áp thấp đang hình thành.
910
00:57:43,043 --> 00:57:44,209
Trung tâm, đã rõ.
911
00:58:05,751 --> 00:58:06,876
Đây rồi.
912
00:58:12,418 --> 00:58:14,168
Abby, đến cô đấy.
913
00:58:15,376 --> 00:58:16,918
Mười phút nữa gặp Camila.
914
00:58:17,834 --> 00:58:19,626
- Cô chắc là làm được chứ?
- Ừ.
915
00:58:20,376 --> 00:58:21,209
Tôi làm đây.
916
00:58:36,168 --> 00:58:37,501
Đây là cơ trưởng.
917
00:58:38,043 --> 00:58:39,918
Ta đang tiếp cận vùng áp thấp.
918
00:58:39,918 --> 00:58:41,668
Có thể sẽ có nhiễu động nhẹ.
919
00:58:42,209 --> 00:58:45,334
Vì an toàn của quý khách,
tôi đã bật tín hiệu thắt dây an toàn.
920
00:59:14,501 --> 00:59:15,668
Khỉ thật!
921
00:59:15,668 --> 00:59:17,209
Không!
922
00:59:24,168 --> 00:59:25,043
Bắt đầu nào.
923
00:59:32,626 --> 00:59:33,751
Abby, tôi đây.
924
00:59:34,376 --> 00:59:35,959
NHÀ VỆ SINH
925
00:59:35,959 --> 00:59:38,126
Anh yêu, vào đây giúp em với.
926
00:59:41,918 --> 00:59:43,168
Cô đã làm gì?
927
00:59:43,168 --> 00:59:47,626
- Hãy nói anh biết cách giúp tôi sửa đi!
- Chết! Tôi không biết. Chắc vậy!
928
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Abby, chuyện gì vậy?
929
00:59:49,876 --> 00:59:53,709
Sắp hết thời gian rồi.
Camila gần đến sát chúng ta rồi.
930
00:59:56,084 --> 00:59:57,751
Nhanh lên. Thôi nào.
931
01:00:06,751 --> 01:00:08,334
Tuyệt lắm, anh yêu.
932
01:00:09,834 --> 01:00:11,084
Ôi, tuyệt!
933
01:00:13,668 --> 01:00:15,209
Cảnh báo có máy bay!
934
01:00:15,209 --> 01:00:17,001
CÁNH BÁO VA CHẠM
935
01:00:28,293 --> 01:00:29,709
Cảnh báo có máy bay!
936
01:00:36,043 --> 01:00:37,251
Tiếp đi!
937
01:00:37,251 --> 01:00:41,459
- Được rồi, bao lâu nữa thì hoán đổi?
- Một phút 30 giây.
938
01:00:42,918 --> 01:00:44,834
Hạ độ cao!
939
01:00:46,334 --> 01:00:47,293
Thôi nào.
940
01:00:59,543 --> 01:01:00,834
Hạ độ cao!
941
01:01:03,126 --> 01:01:04,334
Hạ độ cao!
942
01:01:15,918 --> 01:01:17,959
Hạ độ cao!
943
01:01:19,793 --> 01:01:21,793
Hạ độ cao!
944
01:01:24,709 --> 01:01:25,793
Hạ độ cao!
945
01:01:27,001 --> 01:01:29,293
Không...
946
01:01:33,126 --> 01:01:35,084
SẴN SÀNG KẾT NỐI
947
01:01:38,209 --> 01:01:39,876
KẾT NỐI
948
01:01:39,876 --> 01:01:41,418
ĐÃ KẾT NỐI
949
01:01:45,084 --> 01:01:47,334
Chết tiệt, thôi nào.
950
01:01:47,334 --> 01:01:50,668
Sắp rồi, cưng. Đừng dừng lại!
951
01:01:51,293 --> 01:01:53,793
Xin lỗi, Harry, anh có thấy cái này không?
952
01:01:53,793 --> 01:01:54,876
Gì cơ?
953
01:01:55,543 --> 01:01:58,251
Trên bảng hiển thị hai chiếc VS 14-12.
954
01:01:58,251 --> 01:02:00,668
Chắc trục trặc. Thỉnh thoảng lại thế.
955
01:02:01,251 --> 01:02:03,001
Chưa thấy chuyện này bao giờ.
956
01:02:04,876 --> 01:02:06,543
Có báo Jean-Pierre không?
957
01:02:06,543 --> 01:02:08,709
Sandra, tôi sẽ phải báo cáo nhân sự
958
01:02:08,709 --> 01:02:11,209
- hành vi phá hoại liên tục này.
- Sao?
959
01:02:11,209 --> 01:02:14,001
Rõ ràng cô nghĩ
tôi không thể làm việc ra hồn.
960
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Vì tôi ngồi xe lăn à?
961
01:02:16,626 --> 01:02:17,584
Gì cơ? Không!
962
01:02:17,584 --> 01:02:20,459
Cô thường xuyên
phản đối quyết định tôi đưa ra,
963
01:02:20,459 --> 01:02:24,043
tôi cảm thấy bị tấn công
và nói thẳng ra là không an toàn.
964
01:02:27,834 --> 01:02:29,251
Tôi rất xin lỗi.
965
01:02:31,501 --> 01:02:32,751
Đó. Thấy chưa?
966
01:02:38,209 --> 01:02:41,543
Xem lại những định kiến
chưa nhìn nhận của mình đi, Sandra.
967
01:02:43,793 --> 01:02:45,584
Rồi. Được rồi. Cô đi đi.
968
01:02:53,126 --> 01:02:54,501
- Được rồi!
- Đợi đã.
969
01:03:03,126 --> 01:03:04,418
Giờ là thật nhé.
970
01:03:09,168 --> 01:03:10,209
Xin lỗi.
971
01:03:13,334 --> 01:03:14,459
Vào đi, anh bạn.
972
01:03:21,543 --> 01:03:24,668
Harry, tôi chỉ muốn nói
rất xin lỗi về chuyện ban nãy.
973
01:03:24,668 --> 01:03:27,168
- Cô đi lấy cà phê à?
- Không. Nhưng tôi có thể!
974
01:03:27,876 --> 01:03:29,501
Capuchino, chỗ ngon nhé.
975
01:03:30,584 --> 01:03:32,209
- Chỗ ngon ở đâu?
- Tôi bận.
976
01:03:32,209 --> 01:03:33,334
Được rồi.
977
01:03:38,543 --> 01:03:40,334
Trung tâm gọi VS 14-12.
978
01:03:41,876 --> 01:03:44,376
VS 14-12 đây.
979
01:03:48,251 --> 01:03:50,668
Chúng ta có cảnh báo AWOS từ Zurich.
980
01:03:50,668 --> 01:03:54,251
Gió lớn, thời tiết cực đoan,
tầm nhìn thấp và càng lúc giảm,
981
01:03:54,251 --> 01:03:55,501
đường băng ngập.
982
01:03:56,084 --> 01:04:00,168
Không lưu Zurich chuyển hướng
mọi chuyến bay vào đến sân bay gần nhất.
983
01:04:00,168 --> 01:04:03,876
Trung tâm, đã rõ. Máy bay vừa xóc.
Đáp xuống sân bay nào?
984
01:04:06,543 --> 01:04:08,793
Xin hãy đến sân bay CDF.
985
01:04:09,334 --> 01:04:12,709
Đường băng ngắn, nhưng không quá khó
với phi công trình độ như anh.
986
01:04:17,959 --> 01:04:19,084
Trung tâm, đã rõ.
987
01:04:19,084 --> 01:04:22,626
Tiến hành theo chỉ dẫn. VS 14-12.
988
01:04:23,501 --> 01:04:25,459
Đặt hướng đi Cortina.
989
01:04:27,001 --> 01:04:29,293
Trung tâm gọi VS 14-12.
990
01:04:29,293 --> 01:04:31,043
VS 14-12 đây, nói đi.
991
01:04:32,626 --> 01:04:34,126
Có thể triển khai rồi.
992
01:04:34,626 --> 01:04:35,501
Rõ.
993
01:04:47,543 --> 01:04:48,543
Được rồi, sếp.
994
01:04:49,334 --> 01:04:51,251
Drone đang hướng đến Zurich.
995
01:04:51,251 --> 01:04:52,584
Hẹn gặp ở Cortina.
996
01:04:55,001 --> 01:04:58,293
VS 14-12, xác nhận
tiếp cận Zurich đúng hành trình.
997
01:05:06,126 --> 01:05:08,001
Đây là cơ trưởng.
998
01:05:08,001 --> 01:05:12,084
Thật không may, thời tiết ở Zurich
đã thay đổi nghiêm trọng.
999
01:05:12,084 --> 01:05:16,001
Chúng ta được hướng dẫn hạ cánh
xuống Cortina, sân bay gần nhất.
1000
01:05:26,293 --> 01:05:29,126
Denton, Magnus, đến lúc phá két rồi.
1001
01:05:29,126 --> 01:05:32,043
Các bạn ta đang bồn chồn,
mà ta phải bám sát giờ.
1002
01:05:36,376 --> 01:05:37,251
Cô ơi!
1003
01:05:38,001 --> 01:05:40,334
Vâng. Tôi đang tự hỏi liệu cô có thể...
1004
01:05:40,834 --> 01:05:43,043
Tôi gặp khó với hệ thống giải trí.
1005
01:05:43,043 --> 01:05:45,543
Vâng, thưa ông.
Hơi khó dùng đúng không ạ?
1006
01:05:45,543 --> 01:05:47,293
Không biết phải nút này không.
1007
01:05:47,293 --> 01:05:51,793
- Vâng. Nút ngay đây.
- Nút ở đây à?
1008
01:05:51,793 --> 01:05:54,168
Như vậy. Sau đó ông chỉ cần chọn...
1009
01:05:54,168 --> 01:05:55,209
Được rồi đấy!
1010
01:05:55,209 --> 01:05:56,209
Được chưa ạ?
1011
01:05:56,209 --> 01:05:59,459
Tuyệt quá. Tôi nghĩ
tôi sẽ xem phim hay gì đó!
1012
01:05:59,459 --> 01:06:00,418
Tuyệt vời!
1013
01:06:06,709 --> 01:06:08,501
Được rồi, Mi Sun, đến cô.
1014
01:06:08,501 --> 01:06:11,043
- Rõ.
- Phong toả mọi liên lạc bên ngoài.
1015
01:06:12,001 --> 01:06:14,334
Đang ngắt Wi-Fi.
1016
01:06:14,334 --> 01:06:16,626
ĐÃ NGẮT KẾT NỐI
1017
01:06:23,459 --> 01:06:26,001
Xin lỗi,
không được hút thuốc trên máy bay.
1018
01:06:26,001 --> 01:06:29,251
Nhìn kìa. Bị cô bắt được rồi.
Tôi không dám đâu.
1019
01:06:32,959 --> 01:06:34,126
Tôi xin thu lại.
1020
01:06:34,918 --> 01:06:35,876
Cảm ơn.
1021
01:06:45,876 --> 01:06:49,168
Thưa quý khách,
xin lỗi vì Wi-Fi bị gián đoạn.
1022
01:06:49,168 --> 01:06:50,959
Chúng tôi đang nỗ lực khắc phục.
1023
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
KHU VỰC AN NINH
1024
01:07:12,168 --> 01:07:14,001
Mi Sun, cảm biến cửa thế nào?
1025
01:07:14,834 --> 01:07:15,709
ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ
1026
01:07:16,459 --> 01:07:19,376
Được rồi đó.
Cẩn thận với chênh lệch áp suất.
1027
01:07:20,126 --> 01:07:21,376
Vâng, cảm ơn mẹ.
1028
01:07:30,834 --> 01:07:31,668
Chiến thôi.
1029
01:07:36,751 --> 01:07:37,709
Chiến thôi.
1030
01:07:40,626 --> 01:07:43,001
Đáng ra phải ngầu chứ! Chiến thôi! Chiến...
1031
01:07:47,793 --> 01:07:50,084
ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ
1032
01:08:10,126 --> 01:08:11,126
Khỉ thật.
1033
01:08:36,418 --> 01:08:38,418
Xin lỗi, anh phải về chỗ ạ.
1034
01:08:38,418 --> 01:08:39,793
Cạn.
1035
01:08:39,793 --> 01:08:40,793
Thưa anh!
1036
01:08:43,418 --> 01:08:45,001
Ta sẽ hạ cánh ở Zurich.
1037
01:08:47,168 --> 01:08:49,126
Được rồi, nhắn cơ trưởng đi.
1038
01:08:49,126 --> 01:08:51,584
Báo là có trường hợp y tế khẩn cấp. Nhé?
1039
01:08:51,584 --> 01:08:52,918
Họ không mở cửa đâu.
1040
01:08:52,918 --> 01:08:55,876
Sẽ mở khi biết cô là người gặp nguy hiểm.
1041
01:08:55,876 --> 01:08:57,126
Hắn muốn vào buồng lái.
1042
01:09:01,876 --> 01:09:03,168
Phải câu giờ cho Magnus.
1043
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Cyrus!
1044
01:09:07,793 --> 01:09:08,668
Đi nào!
1045
01:10:15,418 --> 01:10:16,459
Khỉ thật!
1046
01:10:26,459 --> 01:10:27,293
Tuyệt!
1047
01:10:47,626 --> 01:10:49,876
Đi nào. Ta phải đi kiểm tra Magnus.
1048
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
Hạ càng hạ cánh.
1049
01:11:00,626 --> 01:11:02,834
Tiếp viên, hãy đưa hành khách về chỗ ngồi.
1050
01:11:05,918 --> 01:11:07,501
Định kiểm tra số vàng à?
1051
01:12:17,543 --> 01:12:20,751
- Họ đã mở được két, nhưng chỉ thế.
- Kiểm tra chưa?
1052
01:12:20,751 --> 01:12:23,501
Cyrus, chỉ chút nữa là được. Tôi xin lỗi.
1053
01:12:23,501 --> 01:12:24,834
Anh làm tốt lắm.
1054
01:12:28,043 --> 01:12:30,876
Thấy chưa, Cormac.
Chúng tôi đã làm anh tự hào!
1055
01:12:30,876 --> 01:12:34,418
Anh nghĩ thế à? Anh nghĩ
Jorgensen sẽ tự hào về điều này?
1056
01:12:40,126 --> 01:12:41,293
Vâng.
1057
01:12:42,043 --> 01:12:46,043
Cormac, tôi vừa nhận điện thoại
từ người của tôi ở sân bay Zurich.
1058
01:12:46,043 --> 01:12:47,376
Biết họ nói gì không?
1059
01:12:47,376 --> 01:12:49,418
Một drone hạ cánh ở Zurich.
1060
01:12:49,418 --> 01:12:51,043
Tro ng tầm kiểm soát ạ.
1061
01:12:51,793 --> 01:12:54,834
Toán trộm muốn cướp hàng,
nhưng đã bị chúng tôi hạ.
1062
01:12:54,834 --> 01:12:57,126
- Vàng ở đây đủ cả.
- Ở đây là đâu?
1063
01:12:57,126 --> 01:12:59,001
Một đường băng nhỏ trên dãy An-pơ.
1064
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
Bọn nghiệp dư này có máy bay thứ hai.
1065
01:13:03,084 --> 01:13:04,001
Họ là ai?
1066
01:13:04,001 --> 01:13:07,501
Chỉ là mấy tên tội phạm vặt vãnh
đang cố tạo dựng tên tuổi.
1067
01:13:08,251 --> 01:13:09,793
Vậy tôi có thể giúp họ.
1068
01:13:10,376 --> 01:13:13,209
Đưa đám trộm và vàng đến chỗ tôi.
1069
01:13:13,209 --> 01:13:14,376
Cho anh một tiếng.
1070
01:13:17,668 --> 01:13:18,751
- Đi nào!
- Được.
1071
01:13:18,751 --> 01:13:20,668
- Không...
- Đi thôi.
1072
01:13:25,168 --> 01:13:26,043
Có chuyện gì?
1073
01:13:26,043 --> 01:13:28,709
Giờ cô làm cho tôi. Ta bay đến Tuscany.
1074
01:13:28,709 --> 01:13:32,043
- Chỉ là đi vòng chút thôi.
- Im đi. Đi theo tôi.
1075
01:13:32,043 --> 01:13:34,293
- Đừng dại.
- Interpol biết bọn tôi ở đâu.
1076
01:13:34,293 --> 01:13:36,334
- Sẽ bám theo.
- Trừ khi họ không thể thấy.
1077
01:13:36,334 --> 01:13:39,751
Theo dõi chiếc Airbus suốt đường
nhưng không thấy máy bay này.
1078
01:13:40,334 --> 01:13:41,834
Nên bạn cô cũng sẽ vậy.
1079
01:13:43,876 --> 01:13:45,168
Chất vàng lên.
1080
01:13:45,168 --> 01:13:48,334
Khoan, không.
Máy bay không thể chở nặng như vậy.
1081
01:13:48,334 --> 01:13:50,126
Vì thế bọn tôi sắp xếp tàu.
1082
01:13:50,126 --> 01:13:52,626
Ở cuối đường băng. Nếu anh không tin,
1083
01:13:52,626 --> 01:13:54,459
hãy cử một người đi xem.
1084
01:13:54,459 --> 01:13:57,501
Tôi sẽ đánh liều dùng máy bay,
nhưng sẽ giảm tải.
1085
01:13:58,084 --> 01:13:59,418
Trừ khử hắn đi.
1086
01:14:00,209 --> 01:14:03,084
- Không. Đợi đã. Này!
- Hai người, đi thôi.
1087
01:14:03,626 --> 01:14:04,626
Đi nào!
1088
01:14:05,709 --> 01:14:07,543
{\an8}GA TÀU CORTINA
1089
01:14:07,543 --> 01:14:09,376
{\an8}Sếp!
1090
01:14:10,543 --> 01:14:12,876
Chúng tôi vừa nhận tin từ Brussels.
1091
01:14:12,876 --> 01:14:16,334
Có kẻ cố gắng
xông vào buồng lái của máy bay.
1092
01:14:17,418 --> 01:14:18,251
Rồi, tiếp đi.
1093
01:14:18,251 --> 01:14:19,834
Hành khách đã can thiệp,
1094
01:14:19,834 --> 01:14:23,959
sau đó họ bắt một vài hành khách
lên một chiếc máy bay riêng.
1095
01:14:23,959 --> 01:14:27,293
- Máy bay đó đâu rồi?
- Đang không tìm được, thưa sếp.
1096
01:14:27,293 --> 01:14:29,793
Vậy còn đứng đây làm gì? Đi tìm nó đi!
1097
01:14:48,168 --> 01:14:49,043
Thắt dây chưa?
1098
01:14:52,834 --> 01:14:53,834
Rồi.
1099
01:14:54,626 --> 01:14:55,543
Tốt.
1100
01:15:11,084 --> 01:15:12,251
Cái quái gì vậy?
1101
01:15:12,251 --> 01:15:14,418
- Trả lời đi.
- Là số vàng.
1102
01:15:14,418 --> 01:15:16,793
Nó làm ta mất thăng bằng. Tôi nói rồi.
1103
01:15:16,793 --> 01:15:18,293
Chưa dừng đâu.
1104
01:15:24,584 --> 01:15:26,626
Cô ấy đang vứt hết lớp ngụy trang?
1105
01:15:26,626 --> 01:15:27,626
Đúng rồi!
1106
01:15:49,959 --> 01:15:50,793
Đi tiếp đi!
1107
01:15:50,793 --> 01:15:53,293
Tôi không thích súng, nên rất lo lắng.
1108
01:15:53,293 --> 01:15:55,668
Ta có quyền sở hữu súng. Ta có...
1109
01:15:55,668 --> 01:15:56,793
- Nín!
- Được.
1110
01:15:56,793 --> 01:15:58,418
Nín ngay. Đi tiếp đi.
1111
01:15:58,418 --> 01:15:59,626
Khẩu súng ngầu quá.
1112
01:15:59,626 --> 01:16:03,168
Tôi đoán nòng là sợi nano carbon
thu từ một điếu thuốc lá điện tử
1113
01:16:03,168 --> 01:16:05,293
chứa nhiên liệu phản lực lỏng. Tuyệt.
1114
01:16:05,293 --> 01:16:07,876
- Quay người lại!
- Được!
1115
01:16:12,668 --> 01:16:14,043
Tôi không dùng súng!
1116
01:16:16,918 --> 01:16:19,126
Xin lỗi về cái mũi, nhưng ta ổn, nhỉ?
1117
01:16:19,126 --> 01:16:20,709
Tôi đi đường tôi, anh đường anh.
1118
01:16:20,709 --> 01:16:22,876
Được rồi. Mình ổn.
1119
01:16:31,709 --> 01:16:32,709
Đó...
1120
01:16:32,709 --> 01:16:33,626
Được rồi.
1121
01:16:33,626 --> 01:16:35,209
Có lẽ anh nên gọi bác sĩ!
1122
01:16:35,751 --> 01:16:38,918
Đã định vị được máy bay, sếp.
Nó đang bay về phía Ý.
1123
01:16:38,918 --> 01:16:40,793
Jorgensen có đất ở đó mà?
1124
01:16:40,793 --> 01:16:43,876
Có, một biệt thự
do một công ty ma ở Tuscany sở hữu.
1125
01:16:43,876 --> 01:16:45,668
Có nên điều động cảnh sát Ý?
1126
01:16:45,668 --> 01:16:47,751
Chưa có chứng cứ xác thực về hắn.
1127
01:16:49,126 --> 01:16:52,084
Nối máy với NATO.
Tôi sẽ nói có một máy bay không xác định
1128
01:16:52,084 --> 01:16:54,834
là mối đe dọa khủng bố và cần bắn hạ.
1129
01:16:55,959 --> 01:16:57,751
Nhưng đặc vụ Gladwell có thể trên đó.
1130
01:16:57,751 --> 01:17:00,418
Không thể mạo hiểm
để Jorgensen nhận số vàng đó.
1131
01:17:01,834 --> 01:17:02,834
Nối máy với NATO.
1132
01:17:15,668 --> 01:17:19,709
{\an8}Nghe rõ. NFR 180, tiến tới
điểm tham chiếu để xác nhận hình ảnh.
1133
01:17:24,084 --> 01:17:28,251
Leviathan, chào mừng.
Rất vui được gặp trực tiếp vài người.
1134
01:17:28,959 --> 01:17:30,168
Vàng đâu?
1135
01:17:35,876 --> 01:17:38,543
Leviathan không cử tôi đến đây để tán gẫu.
1136
01:17:39,251 --> 01:17:42,251
Đồng nghiệp tôi ở Zurich
nói máy bay ông không hạ cánh.
1137
01:17:42,751 --> 01:17:45,834
Chúng tôi làm vậy
để đánh lạc hướng cảnh sát.
1138
01:17:45,834 --> 01:17:47,793
Vàng sẽ đến đây.
1139
01:17:47,793 --> 01:17:51,584
Mong vậy. Không muốn phải vét sạch
tài khoản ngân hàng của ông.
1140
01:17:51,584 --> 01:17:52,501
Ý cô là sao?
1141
01:17:52,501 --> 01:17:58,376
Quần đảo Cayman, Monaco, Panama,
Thụy Sĩ, Singapore và Maldives.
1142
01:17:58,376 --> 01:18:00,168
Bọn tôi biết nơi ông để tiền.
1143
01:18:00,168 --> 01:18:03,793
Và bọn tôi có thể
khiến tất cả bốc hơi trong vài giây.
1144
01:18:05,126 --> 01:18:07,251
Bọn tôi chỉ nhận vàng là vì thế.
1145
01:18:07,251 --> 01:18:08,668
Không thể đánh cắp,
1146
01:18:09,501 --> 01:18:10,626
không thể truy dấu.
1147
01:18:12,293 --> 01:18:14,376
Trong vòng một tiếng sẽ có vàng.
1148
01:18:25,293 --> 01:18:26,126
Chết tiệt.
1149
01:18:26,709 --> 01:18:28,001
Gọi cho NATO.
1150
01:18:38,834 --> 01:18:40,834
Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO.
1151
01:18:40,834 --> 01:18:43,834
Nhắc lại,
Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO đây.
1152
01:18:43,834 --> 01:18:48,418
Các anh đang vi phạm trực tiếp
Quy định Hàng không Dân dụng.
1153
01:18:48,418 --> 01:18:50,876
Hãy xưng danh,
nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực.
1154
01:18:51,668 --> 01:18:53,251
- Máy bay dân dụng...
- Đừng trả lời.
1155
01:18:53,251 --> 01:18:58,876
Nhắc lại, các anh đang vi phạm trực tiếp
Quy định Hàng không Dân dụng.
1156
01:18:59,376 --> 01:19:01,626
Lập tức thiết lập liên lạc vô tuyến,
1157
01:19:01,626 --> 01:19:04,959
nếu không chúng tôi sẽ bắn bằng đạn thật.
1158
01:19:04,959 --> 01:19:09,543
NFR 180, xin lưu ý,
anh đang theo dõi một máy bay tư nhân.
1159
01:19:09,543 --> 01:19:13,293
Máy bay chở dân thường.
Nhắc lại, máy bay chở dân thường.
1160
01:19:14,209 --> 01:19:15,668
NFR gọi Chỉ huy Huxley.
1161
01:19:16,418 --> 01:19:19,793
Có báo cáo chưa được xác nhận
là máy bay chở dân thường.
1162
01:19:19,793 --> 01:19:20,876
Nói lại đi.
1163
01:19:20,876 --> 01:19:24,376
Báo cáo chưa xác nhận từ không lưu
Brussels, máy bay chở dân thường.
1164
01:19:24,376 --> 01:19:28,751
Nỗ lực liên lạc nhiều lần không nhận được
phản hồi. Xin ý kiến chỉ đạo.
1165
01:19:29,959 --> 01:19:31,793
Không biết họ có trên đó không.
1166
01:19:31,793 --> 01:19:34,126
Máy bay đó đến nơi an toàn,
nhiều người sẽ chết.
1167
01:19:34,126 --> 01:19:37,168
Không thể để Leviathan có số vàng đó.
Nghe rõ chưa?
1168
01:19:37,168 --> 01:19:39,543
Họ đang âm mưu
một thảm kịch lớn hơn Madrid.
1169
01:19:39,543 --> 01:19:40,959
Ta không thể mạo hiểm.
1170
01:19:41,751 --> 01:19:43,418
Chỉ huy Huxley, xin ra lệnh.
1171
01:19:45,584 --> 01:19:46,751
Bắn hạ nó đi.
1172
01:19:48,084 --> 01:19:48,959
Rõ.
1173
01:19:48,959 --> 01:19:51,918
NFR 180, tiếp tục cố gắng liên lạc.
1174
01:19:51,918 --> 01:19:54,959
Nếu không phản hồi,
bắt đầu cảnh báo 60 giây với máy bay.
1175
01:19:54,959 --> 01:19:57,709
Khỉ thật.
1176
01:19:57,709 --> 01:20:00,043
- Họ sẽ bắn hạ ta.
- Lừa đảo thôi!
1177
01:20:00,043 --> 01:20:01,334
Hệ thống đã vũ trang.
1178
01:20:06,418 --> 01:20:07,834
Vũ khí đã sẵn sàng.
1179
01:20:07,834 --> 01:20:10,418
Máy bay không xác định chú ý.
1180
01:20:10,418 --> 01:20:17,376
Các anh có 60 giây để thiết lập
liên lạc vô tuyến trên tần số 132.175.
1181
01:20:30,876 --> 01:20:32,876
Abby! Chất chơi!
1182
01:20:38,501 --> 01:20:39,501
CÓ
1183
01:20:39,501 --> 01:20:40,834
Hai mươi giây!
1184
01:20:42,251 --> 01:20:43,918
CÓ CON
1185
01:20:48,168 --> 01:20:49,126
Mười giây!
1186
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
Ôi trời!
1187
01:21:00,334 --> 01:21:03,168
CÓ CON TIN LÀ DÂN THƯỜNG TRÊN MÁY BAY
1188
01:21:03,168 --> 01:21:07,043
Trung tâm, đã có liên lạc.
Có con tin là dân thường trên máy bay!
1189
01:21:07,043 --> 01:21:08,834
Tôi nói nãy giờ rồi!
1190
01:21:08,834 --> 01:21:10,126
Xin cho chỉ thị!
1191
01:21:10,126 --> 01:21:13,626
NFR 180, rút lui. Nhắc lại, rút lui.
1192
01:21:13,626 --> 01:21:17,168
Chỉ huy Huxley, xác nhận
có dân thường trên máy bay.
1193
01:21:17,168 --> 01:21:18,459
Đang theo dõi chuyến bay.
1194
01:21:18,459 --> 01:21:21,459
Sẽ báo chính quyền địa phương
khi nó hạ độ cao và hạ cánh.
1195
01:21:22,084 --> 01:21:22,918
Rõ.
1196
01:21:25,376 --> 01:21:27,251
Rút lui và kết thúc.
1197
01:21:27,251 --> 01:21:29,834
Nhắc lại, rút lui và kết thúc.
1198
01:21:30,376 --> 01:21:31,668
Tuyệt!
1199
01:21:43,043 --> 01:21:45,084
Bắt cô ta phải hạ cánh!
1200
01:21:57,126 --> 01:21:58,334
Chỉnh máy bay lại!
1201
01:22:05,668 --> 01:22:07,168
Xin lỗi nhé.
1202
01:22:22,084 --> 01:22:24,876
- Hạ cánh! Ngay bây giờ!
- Được! Tôi xin lỗi.
1203
01:22:37,001 --> 01:22:38,334
Lấy điều khiển đi!
1204
01:22:47,168 --> 01:22:48,626
Mở ngay!
1205
01:22:55,334 --> 01:22:56,418
Bùm.
1206
01:22:57,168 --> 01:22:58,834
Ta phải vào buồng lái!
1207
01:23:04,709 --> 01:23:06,876
Giữ lấy hắn! Tôi không lái được.
1208
01:23:06,876 --> 01:23:07,834
Cổ tay tôi!
1209
01:23:09,418 --> 01:23:11,251
Được rồi, đổi chỗ đi.
1210
01:23:11,251 --> 01:23:13,376
Camila, hướng dẫn bọn tôi đi!
1211
01:23:13,376 --> 01:23:16,293
Kéo lên!
1212
01:23:24,793 --> 01:23:26,668
Được rồi. Cô ổn chứ?
1213
01:23:27,834 --> 01:23:29,376
Tôi mê từng phút giây.
1214
01:23:35,084 --> 01:23:36,751
Gì vậy? Vừa rồi là sao?
1215
01:23:41,334 --> 01:23:42,834
- Không!
- Chuyện gì vậy?
1216
01:23:44,376 --> 01:23:46,251
- Camila!
- Mới có chuyện gì?
1217
01:23:47,001 --> 01:23:49,501
- Mất bơm thủy lực rồi!
- Nghĩa là sao?
1218
01:23:49,501 --> 01:23:51,334
Gần như không thể lái nữa!
1219
01:23:51,334 --> 01:23:54,584
Ta phải hạ cánh ngay
nếu không sẽ mất kiểm soát!
1220
01:23:56,918 --> 01:23:59,918
Tôi sẽ cố lái bằng động cơ. Phải!
1221
01:24:03,418 --> 01:24:05,084
Biệt thự của Jorgensen kìa.
1222
01:24:05,084 --> 01:24:09,084
Không. Ta đang lao quá nhanh!
Không đến được đường băng!
1223
01:24:09,084 --> 01:24:10,834
Phải đáp xuống đường thôi.
1224
01:24:12,334 --> 01:24:15,376
Vàng của các cô đấy, rất đúng giờ.
1225
01:24:17,334 --> 01:24:18,418
Tốc độ cao quá!
1226
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
Kéo lên! Kéo hết sức đi! Kéo lên!
1227
01:24:59,751 --> 01:25:01,043
Không thể tin được.
1228
01:25:02,459 --> 01:25:03,293
Thành công rồi.
1229
01:25:04,584 --> 01:25:05,501
Thành công rồi.
1230
01:25:05,501 --> 01:25:06,501
Ừ.
1231
01:25:08,251 --> 01:25:10,668
Thành công đáp vàng xuống nhà Jorgensen.
1232
01:25:18,501 --> 01:25:19,418
Ra ngoài!
1233
01:25:23,376 --> 01:25:24,209
Đi!
1234
01:25:29,209 --> 01:25:30,501
Nhớ ở Venice chứ?
1235
01:25:31,418 --> 01:25:32,459
Tất nhiên rồi.
1236
01:25:33,834 --> 01:25:36,168
Sao giờ anh lại nhắc đến Venice, Cyrus?
1237
01:25:41,001 --> 01:25:42,876
Tôi cực mê tác phẩm NFT đó.
1238
01:25:43,626 --> 01:25:44,793
Ừ.
1239
01:25:44,793 --> 01:25:47,251
Mi Sun, cô biết ta cần làm gì mà.
1240
01:25:48,293 --> 01:25:49,793
Theo chỉ dẫn của Cyrus.
1241
01:25:49,793 --> 01:25:50,793
Tôi làm đây.
1242
01:25:52,668 --> 01:25:53,501
Cormac?
1243
01:25:55,043 --> 01:25:56,001
Cormac đâu?
1244
01:25:56,876 --> 01:25:57,959
Cormac không đến được.
1245
01:25:59,334 --> 01:26:00,376
Các người là ai?
1246
01:26:01,584 --> 01:26:05,084
- Chuẩn bị thuyền đi.
- Là Leviathan, phải không?
1247
01:26:06,959 --> 01:26:07,834
Chuyện gì đây?
1248
01:26:08,626 --> 01:26:11,293
Tôi đảm bảo
tất cả đều trong tầm kiểm soát.
1249
01:26:12,001 --> 01:26:13,709
Tôi không hỏi lại đâu.
1250
01:26:14,459 --> 01:26:16,418
- Các người là ai?
- Interpol.
1251
01:26:16,418 --> 01:26:19,043
Vừa nhận tin này.
Có một cảnh sát Interpol!
1252
01:26:23,084 --> 01:26:25,334
Kết thúc rồi. Chúng tôi đi đây.
1253
01:26:27,709 --> 01:26:31,709
Vừa rồi tôi bắn vào chân cô
nên cô vẫn có thể gõ máy tính.
1254
01:26:31,709 --> 01:26:33,959
Viên đạn tiếp theo sẽ không được vậy.
1255
01:26:34,709 --> 01:26:36,418
Vẫn giữ thoả thuận chứ?
1256
01:26:43,293 --> 01:26:45,876
Thấy đấy, tôi không thích nhắc lại, nên...
1257
01:26:47,251 --> 01:26:49,126
Trong các người, ai ở Interpol?
1258
01:26:56,376 --> 01:26:57,293
Là tôi.
1259
01:26:59,793 --> 01:27:01,251
Là tôi. Tôi ở Interpol.
1260
01:27:03,043 --> 01:27:04,626
Đặc vụ Gladwell.
1261
01:27:05,418 --> 01:27:08,751
Đây chỉ là dân thường
người của ông bắt làm con tin. Thả họ đi.
1262
01:27:10,334 --> 01:27:12,293
Vĩnh biệt đi, đặc vụ Gladwell.
1263
01:27:22,209 --> 01:27:25,834
Giơ tay lên, bỏ súng xuống!
1264
01:27:27,126 --> 01:27:28,084
Giơ tay lên!
1265
01:27:29,501 --> 01:27:31,084
Đặc vụ Gladwell. Interpol.
1266
01:27:34,876 --> 01:27:35,709
Cô ta bị bắn!
1267
01:27:35,709 --> 01:27:36,709
Là hắn bắn!
1268
01:27:40,376 --> 01:27:42,459
Đây là những kẻ đột nhập.
1269
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
Tôi đang bảo vệ đất của mình.
1270
01:27:46,293 --> 01:27:47,334
Khoan đã.
1271
01:27:49,043 --> 01:27:50,793
Ông sưu tầm tác phẩm nghệ thuật nhỉ?
1272
01:27:51,793 --> 01:27:52,834
NFT.
1273
01:27:53,376 --> 01:27:56,043
Một số người nói đó là mốt nhất thời.
1274
01:27:57,418 --> 01:28:00,168
Tôi nói nghệ thuật
đều phụ thuộc vào nghệ sĩ.
1275
01:28:05,376 --> 01:28:06,376
Mi Sun, mở đi.
1276
01:28:06,376 --> 01:28:07,959
Rất hân hạnh.
1277
01:28:30,251 --> 01:28:31,751
Đi tù vui nhé.
1278
01:28:32,459 --> 01:28:33,876
- Đi thôi.
- Đi mau!
1279
01:28:33,876 --> 01:28:35,084
Khoan đã!
1280
01:28:39,501 --> 01:28:41,626
Làm tốt lắm, Mi Sun.
1281
01:28:42,959 --> 01:28:44,209
Chết tiệt!
1282
01:28:55,834 --> 01:28:57,168
Đặc vụ Gladwell!
1283
01:29:06,876 --> 01:29:08,293
Đặc vụ Gladwell.
1284
01:29:09,459 --> 01:29:10,876
Chắc là kết thúc rồi.
1285
01:29:19,501 --> 01:29:21,418
Cảm ơn vì đã tiếp viện, Stefano.
1286
01:29:29,334 --> 01:29:33,251
Nói thật, tôi đã không chắc
là cô sẽ sống sót.
1287
01:29:34,126 --> 01:29:35,084
Tôi cũng vậy.
1288
01:29:36,543 --> 01:29:39,751
Abby, máy bay của NATO đã bay sát thế này.
1289
01:29:41,084 --> 01:29:41,918
Đi thôi.
1290
01:29:44,459 --> 01:29:45,376
Ừ.
1291
01:29:46,001 --> 01:29:47,459
Ơn trời Huxley ngăn họ.
1292
01:29:51,626 --> 01:29:54,376
Chính Huxley đã ngăn họ lại, phải không?
1293
01:29:58,459 --> 01:29:59,543
Stefano?
1294
01:30:07,376 --> 01:30:08,668
Abby, để tôi giải thích.
1295
01:30:11,418 --> 01:30:12,376
Khỏi cần.
1296
01:30:13,043 --> 01:30:14,251
Tôi nghỉ việc.
1297
01:30:39,834 --> 01:30:40,959
Cần đi nhờ không?
1298
01:30:58,751 --> 01:31:01,084
VÀI TUẦN SAU...
1299
01:31:05,376 --> 01:31:06,668
Ta đang ở đâu?
1300
01:31:07,959 --> 01:31:08,959
Cô sẽ thấy.
1301
01:31:11,543 --> 01:31:13,626
Cô biết đấy, tôi không tin Huxley.
1302
01:31:14,334 --> 01:31:16,126
Khoản đó rõ ràng anh đã đúng.
1303
01:31:16,793 --> 01:31:18,126
Nhưng tôi luôn tin cô.
1304
01:31:18,959 --> 01:31:20,376
Điều đó khỏi bàn cãi.
1305
01:31:22,543 --> 01:31:24,459
Tuần đầu tiên ở Paris,
1306
01:31:25,709 --> 01:31:27,501
anh không phải lòng vỏ bọc.
1307
01:31:29,251 --> 01:31:32,043
Anh phải lòng cách em nhìn nghệ thuật,
1308
01:31:32,043 --> 01:31:34,751
quan tâm đến thứ
thậm chí không phải của em.
1309
01:31:37,001 --> 01:31:40,584
Để mất em trong tuần đó
là điều ngu ngốc nhất anh từng làm
1310
01:31:40,584 --> 01:31:42,959
trong cuộc đời toàn điều ngu ngốc.
1311
01:31:45,459 --> 01:31:46,876
Anh không muốn mất em nữa.
1312
01:31:49,626 --> 01:31:52,251
Anh có thứ này cho em.
1313
01:32:01,751 --> 01:32:03,001
Liam Dower?
1314
01:32:04,334 --> 01:32:07,334
Liam Dower đã lấy trộm
tranh in Hockney của mẹ em.
1315
01:32:08,168 --> 01:32:09,126
Gì cơ?
1316
01:32:10,459 --> 01:32:12,626
- Sao anh...
- Anh đã hỏi han khắp nơi.
1317
01:32:13,126 --> 01:32:15,626
Tìm thấy hắn, tìm ra người mua và mua lại.
1318
01:32:18,834 --> 01:32:20,251
Anh đã mua lại nó?
1319
01:32:21,084 --> 01:32:22,168
Cho trường em.
1320
01:32:29,168 --> 01:32:31,043
Anh muốn em giữ lấy cảm xúc đó.
1321
01:32:31,043 --> 01:32:33,001
Giữ lấy, vì còn chuyện này nữa.
1322
01:32:33,834 --> 01:32:35,376
Một chuyện nhỏ nữa.
1323
01:32:35,376 --> 01:32:38,084
Một chuyện nhỏ. Một chuyện nhỏ nữa.
1324
01:32:39,751 --> 01:32:40,959
Bọn anh đã trộm vàng.
1325
01:32:42,084 --> 01:32:43,543
- Gì cơ?
- Ừ.
1326
01:32:43,543 --> 01:32:46,626
- Bằng cách nào?
- Được rồi, phần đầu em đã biết.
1327
01:32:48,084 --> 01:32:50,126
Còn phần kế hoạch em không biết,
1328
01:32:51,043 --> 01:32:53,126
khi ta ở Brussels chiêu mộ Harry,
1329
01:32:53,668 --> 01:32:56,376
Magnus đã nhúng
hàng trăm thỏi sắt vào sơn vàng
1330
01:32:57,543 --> 01:33:00,668
rồi bọn anh đóng thùng gửi qua Sky Suisse.
1331
01:33:01,418 --> 01:33:04,251
Trên máy bay,
khi ta đánh lạc hướng đám ở phía trên,
1332
01:33:06,584 --> 01:33:08,709
Magnus đợi đến khi máy bay lại gần
1333
01:33:10,543 --> 01:33:12,084
liền tráo thùng.
1334
01:33:13,251 --> 01:33:15,793
Bọn anh chỉ cần đưa vàng thật ra khỏi cửa.
1335
01:33:20,251 --> 01:33:21,084
Còn Luke?
1336
01:33:21,084 --> 01:33:22,834
Anh ấy không hề rút lui.
1337
01:33:22,834 --> 01:33:24,626
Chỉ là có nhiệm vụ khác.
1338
01:33:26,126 --> 01:33:28,626
Dẫn đường cho vàng hạ cánh an toàn.
1339
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
Huxley đã nhận được gì?
1340
01:33:33,126 --> 01:33:34,126
Anh bạn đó?
1341
01:33:35,751 --> 01:33:37,126
Chẳng có gì.
1342
01:33:45,959 --> 01:33:47,751
Nào. Đi gặp cả đội thôi.
1343
01:33:49,501 --> 01:33:50,543
Tuyệt vời!
1344
01:33:50,543 --> 01:33:52,334
Này! Lại đây!
1345
01:33:53,084 --> 01:33:54,584
Ta làm được rồi!
1346
01:33:54,584 --> 01:33:56,709
Phi công chiến đấu nhỏ của ta!
1347
01:33:56,709 --> 01:33:58,918
- Tôi đấy!
- Này, anh làm được rồi!
1348
01:33:58,918 --> 01:34:00,293
Không, ta làm được rồi.
1349
01:34:00,293 --> 01:34:01,751
- Luke!
- Chào!
1350
01:34:06,876 --> 01:34:08,084
Muốn nhận vinh dự chứ?
1351
01:34:17,459 --> 01:34:20,126
Ồ không, lẽ ra em còn không nên ở đây.
1352
01:34:20,126 --> 01:34:21,543
- Thôi nào.
- Có chứ.
1353
01:34:21,543 --> 01:34:23,334
- Thôi nào, Abby.
- Làm đi. Để tôi.
1354
01:34:23,334 --> 01:34:24,501
Làm đi.
1355
01:34:27,084 --> 01:34:28,876
- Tuyệt vời!
- Ngay đó.
1356
01:34:46,501 --> 01:34:47,543
Đây rồi!
1357
01:34:50,626 --> 01:34:51,584
Thành công rồi.
1358
01:34:52,751 --> 01:34:54,334
Cảm giác luôn thích thế này à?
1359
01:34:56,668 --> 01:34:58,334
Chưa bao giờ đến thế này.
1360
01:35:05,334 --> 01:35:06,501
Magnus, dừng đi.
1361
01:35:08,584 --> 01:35:10,626
Mừng em vào đội, đặc vụ Gladwell.
1362
01:35:12,168 --> 01:35:13,168
Ôi, làm ơn.
1363
01:35:13,959 --> 01:35:14,876
Cứ gọi Abby.
1364
01:35:17,126 --> 01:35:18,418
- Này!
- Được rồi.
1365
01:35:18,418 --> 01:35:20,751
- Chào mừng, Abby.
- Làm tốt lắm!
1366
01:35:20,751 --> 01:35:21,876
Thôi nào.
1367
01:35:24,168 --> 01:35:26,418
- Chiều anh một lần. Chỉ một.
- Tuyệt!
1368
01:35:30,834 --> 01:35:32,668
Tốt. Ta lấy vàng được chưa?
1369
01:35:32,668 --> 01:35:34,334
- Được!
- Lấy vàng nào!
1370
01:35:35,043 --> 01:35:37,168
Hay lắm!
1371
01:44:05,501 --> 01:44:11,501
Biên dịch: Bảo Dung