1 00:00:51,751 --> 00:00:54,543 LIFT: VỤ TRỘM TRÊN KHÔNG 2 00:01:32,751 --> 00:01:34,459 Xin lỗi, xin cho xem catalog. 3 00:01:35,084 --> 00:01:37,834 Chào mừng anh đến Venice. 4 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 Cảm ơn. 5 00:01:42,293 --> 00:01:43,751 Được trở lại thật thích. 6 00:01:44,751 --> 00:01:45,959 Thế nào rồi, cả đội? 7 00:01:46,501 --> 00:01:49,668 Sâm-panh ướp lạnh rồi, nên mau hoàn thành thôi. 8 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}Không, cảm ơn. 9 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 Nên nhận chứ! Chúng rất hoàn mỹ. 10 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 Không, cảm ơn. 11 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}- Hội trường thế nào? - Mười chín triệu! 12 00:02:07,876 --> 00:02:08,959 Toàn mùi tiền. 13 00:02:08,959 --> 00:02:10,334 Mùi tôi thích nhất. 14 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 {\an8}Mười chín triệu ở London. 15 00:02:14,626 --> 00:02:15,709 {\an8}Lần một. 16 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 Lần hai. 17 00:02:18,751 --> 00:02:19,834 {\an8}Đã bán! 18 00:02:25,584 --> 00:02:26,418 {\an8}1305 Ý 19 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 {\an8}Cảm ơn. 20 00:02:29,501 --> 00:02:33,168 {\an8}Xin hãy chuyển sự chú ý sang vật phẩm tiếp theo. 21 00:02:33,751 --> 00:02:40,709 Vật phẩm số 235 là một bức tranh của Kehinde Wiley có tên Khúc dạo đầu. 22 00:02:40,709 --> 00:02:42,584 Có ai trả giá bảy triệu không? 23 00:02:42,584 --> 00:02:44,084 Vào vị trí chưa, London? 24 00:02:44,084 --> 00:02:45,543 Báo cáo từ sông Thames. 25 00:02:46,293 --> 00:02:48,959 Đang vào vị trí gần điểm lấy hàng. 26 00:02:49,959 --> 00:02:51,668 {\an8}Giờ anh làm cho Uber Boat à? 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,543 {\an8}Tập trung, anh bạn. 28 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}Lần một. 29 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}Được rồi. Hãy cho họ thấy nghệ thuật đích thực đi. 30 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}Đã bán với giá 11 triệu cho anh Mollsen ở Venice. 31 00:03:03,418 --> 00:03:06,793 {\an8}Ồ tuyệt. Phú ông công nghệ sắm đồ chơi mới. 32 00:03:13,209 --> 00:03:17,209 Bức Kehinde Wiley thiết lập một kỷ lục nữa cùng bức của Hirst và Franz Marc. 33 00:03:17,209 --> 00:03:19,293 {\an8}TRUNG TÂM CHỈ HUY GIÁM SÁT INTERPOL 34 00:03:19,293 --> 00:03:20,209 {\an8}Ross! 35 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 Cảnh sát đây. Đơn vị Di sản Văn hóa. 36 00:03:27,293 --> 00:03:29,084 Stefano, anh có đó không? 37 00:03:29,584 --> 00:03:30,543 Chúng tôi đây. 38 00:03:30,543 --> 00:03:32,626 Cảnh sát địa phương đã vào vị trí. 39 00:03:32,626 --> 00:03:35,668 Nếu Cyrus định thó thứ gì, sẽ có bất ngờ chờ hắn. 40 00:03:35,668 --> 00:03:41,459 Thưa quý vị, tôi rất vinh dự được giới thiệu N8. 41 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 Quý vị cũng biết nghệ sĩ kỹ thuật số này đã giấu danh tính trong suốt sự nghiệp. 42 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 Nhưng hôm nay anh có mặt ở đây để bán đấu giá một NFT phiên bản duy nhất. 43 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 Hắn kìa, trong số người đấu giá. 44 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 Hắn ta còn không đeo mặt nạ. 45 00:04:06,501 --> 00:04:09,084 Hắn như kiểu: "Tôi đây này". 46 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 Tác phẩm nào đây, Cyrus? 47 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 Tranh Wiley quá khó vận chuyển, tranh Warhol thì nhàm rồi. 48 00:04:15,709 --> 00:04:18,209 Ít nhất biết hắn sẽ không bốc bức NFT. 49 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 Có đâu mà bốc. 50 00:04:20,834 --> 00:04:27,293 Và giờ tôi rất vinh dự được giới thiệu tác phẩm Self Importrait của N8. 51 00:04:29,834 --> 00:04:32,501 Bao gồm 482 máy quay, 52 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 mặt nạ này sẽ tạo ra tác phẩm NFT. 53 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 Lấy cảm hứng từ Vincent van Gogh, 54 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 tác phẩm nghệ thuật kỹ thuật số sẽ được tạo ra từ nguồn cấp trực tiếp 30 giây. 55 00:04:42,959 --> 00:04:47,668 Sau khi hoàn thành, bức NFT sẽ ghi lại khoảnh khắc được bán, 56 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 có cả hình ảnh người mua. 57 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 Có ai trả giá mở đầu không? 58 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 Mười hai triệu. 59 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 Gì cơ? 60 00:04:56,459 --> 00:04:58,043 Nhanh, tìm người mua 1305. 61 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 Tên đăng ký là John Bratby. 62 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 Chết tiệt. Hắn biết ta ở đây. 63 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 Sao cô biết? 64 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 John Bratby, người Anh, giữa thế kỷ, vẽ cảnh cuộc sống gia đình. 65 00:05:10,668 --> 00:05:13,168 Dựa vào đó sao biết chúng ta bị lộ? 66 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 Tôi sống ở xưởng vẽ cũ của ông ấy. 67 00:05:18,834 --> 00:05:20,209 Mười hai triệu. 68 00:05:20,709 --> 00:05:23,209 Mười hai triệu là giá cao nhất hiện tại. 69 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 Mười ba triệu ở London. 70 00:05:28,751 --> 00:05:31,668 Mười lăm. Chúng ta có 15 triệu ở Venice. 71 00:05:32,168 --> 00:05:34,918 - Mười sáu triệu rưỡi. - Mười sáu triệu rưỡi. 72 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 Mười bảy triệu. 73 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 Mười bảy triệu rưỡi. 74 00:05:41,376 --> 00:05:43,418 Chào mừng tham gia đấu giá, ông Sage. 75 00:05:43,918 --> 00:05:45,668 Mười tám triệu! 76 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 Mười chín. 77 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 Hai mươi triệu. 78 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 Hai mươi triệu đô-la ở Venice. 79 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 Lần một. 80 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 Lần hai. 81 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 Sẵn sàng chưa? 82 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 Sẵn sàng. 83 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 Đã bán. 84 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 Lấy đi. 85 00:06:24,751 --> 00:06:26,709 Hắn ra tay rồi. Ta phải xông vào. 86 00:06:27,334 --> 00:06:29,334 Đi mau! 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,043 Stefano, hành động! 88 00:06:32,376 --> 00:06:35,584 Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức bằng lối ra gần nhất. 89 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức bằng lối ra gần nhất. 90 00:06:40,126 --> 00:06:42,168 CHO PHÉP TRUY CẬP - QUÉT HOÀN TẤT 91 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 Cảm ơn, Stewart. 92 00:06:48,959 --> 00:06:52,626 N8, rất xin lỗi vì sự lộn xộn. Tôi có thể hộ tống anh ra ngoài. 93 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 Chờ đã. Tôi vừa bỏ ra 20 triệu đô-la. Tôi muốn NFT của tôi. 94 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 Có thể giao dịch tại văn phòng. 95 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 Hay lên du thuyền của tôi? 96 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 Ừ, được. 97 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 Đi theo tôi. 98 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 Interpol. Đơn vị Di sản Văn hóa. Có kẻ đang cướp vật phẩm đấu giá. 99 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 - Gì cơ? - Anh cần phong toả toàn bộ. Ngay lập tức! 100 00:07:31,043 --> 00:07:32,043 Để tôi đỡ. 101 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 Du thuyền đâu? 102 00:07:34,126 --> 00:07:36,293 Thuyền này sẽ đưa ta đến du thuyền. 103 00:07:38,293 --> 00:07:41,709 Ross, nếu mục tiêu của Cyrus là tác phẩm NFT thì sao? 104 00:07:42,293 --> 00:07:43,543 Tưởng hắn mua nó rồi? 105 00:07:44,043 --> 00:07:46,584 Hắn không thể có 20 triệu. Là trò đánh lừa. 106 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 Nhưng muốn trộm NFT chỉ có cách... 107 00:07:48,293 --> 00:07:53,293 Đánh cắp mã truy cập, muốn làm vậy chỉ có cách bắt cóc nghệ sĩ. 108 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 ĐỘ SÂU 109 00:08:23,334 --> 00:08:26,168 Stefano, tôi cần một chiếc thuyền ở bến tàu. 110 00:08:26,168 --> 00:08:27,334 Vâng, có ngày. 111 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Đừng để họ rời tầm mắt. 112 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 KÍCH HOẠT KÍNH AR ĐỘI CHỮA CHÁY VENICE 113 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 BÁO CHÁY 114 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 Đến giờ chơi rồi. 115 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 Dừng lại! 116 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Xem ra ta bị bám đuôi. 117 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - Gì cơ? - Người hâm mộ anh à? 118 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 Đi nào! 119 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 Cô có chắc thế này an toàn chứ? 120 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 ĐĂNG NHẬP ĐÃ CẤP QUYỀN 121 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 Tăng tốc đi! 122 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 Không! Sang phải! 123 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 Đi mau! 124 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 Làm tốt lắm, cả đội. 125 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Phát thông báo vàng tìm N8. 126 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 CYRUS THỦ LĨNH 127 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 CAMILA TAY LÁI 128 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 BÁO CHÁY 129 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 MI SUN HACKER 130 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 MAGNUS NGƯỜI PHÁ KÉT 131 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 LUKE KỸ SƯ 132 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Cảm ơn. 133 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Ồ, đẹp đấy. 134 00:11:44,626 --> 00:11:45,959 Cứ bỏ mặt nạ ra đi. 135 00:11:47,751 --> 00:11:48,876 Có thể tin bọn tôi. 136 00:11:55,209 --> 00:11:56,918 Đi nào. Thanh toán cho anh. 137 00:12:00,959 --> 00:12:02,834 Rất vui được làm ăn với anh, N8. 138 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 Hai mươi triệu? 139 00:12:04,043 --> 00:12:06,334 - Chúc mừng, N8! - Chúc mừng, N8! 140 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 Được rồi, anh bạn! Nâng ly nào! 141 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 Quá đỉnh! 142 00:12:29,626 --> 00:12:31,293 Trích xuất cảnh quay N8 chưa? 143 00:12:31,293 --> 00:12:34,376 Nó phát lặp lại, nên ta chỉ có 30 giây cuối cùng. 144 00:12:35,501 --> 00:12:36,543 Đây là một góc. 145 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Dừng lại. Tua lại vài giây. 146 00:12:42,751 --> 00:12:44,751 Phóng to người đấu giá kia lên. 147 00:12:45,251 --> 00:12:47,709 Cây gậy. Tua lại. 148 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Giờ phát tiếp. 149 00:12:51,251 --> 00:12:52,918 Dừng lại. Tua lại. 150 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 Một lần nữa. 151 00:13:00,209 --> 00:13:01,918 Hắn ta giả vờ đi khập khiễng. 152 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Tìm người đấu giá 1099. 153 00:13:08,376 --> 00:13:10,459 TIN NÓNG NGHỆ SĨ MỸ LỪNG DANH N8 MẤT TÍCH 154 00:13:10,459 --> 00:13:13,293 Nghệ sĩ người Mỹ nổi tiếng N8 đã mất tích sáng nay 155 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 {\an8}sau một cuộc đấu giá ở Venice tối qua. 156 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 Theo báo cáo, máy quay của chính nghệ sĩ đã ghi lại cảnh anh bị bắt cóc. 157 00:13:21,001 --> 00:13:24,918 {\an8}Interpol đã phát thông báo vàng yêu cầu bất kỳ ai có thông tin 158 00:13:24,918 --> 00:13:27,959 {\an8}về vị trí của anh liên lạc với cảnh sát địa phương. 159 00:13:36,459 --> 00:13:37,834 Nhìn này, anh đấy. 160 00:13:37,834 --> 00:13:39,626 NGHỆ SĨ MỸ N8 BIẾN MẤT Ở VENICE 161 00:13:42,376 --> 00:13:43,834 {\an8}Mọi người nghĩ tôi mất tích? 162 00:13:44,626 --> 00:13:46,834 Cô đã báo nhà đấu giá ta sẽ ở đây mà? 163 00:13:47,793 --> 00:13:49,126 Khỉ thật. 164 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Khỉ thật. 165 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 Khỉ gió, tôi bị bắt cóc. 166 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Thôi nào! - Có giống bị bắt cóc không? 167 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Không. 168 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 Anh là ai, anh Bratby? 169 00:14:03,168 --> 00:14:06,334 N8, đội của tôi và tôi 170 00:14:07,418 --> 00:14:09,334 là tín đồ nghệ thuật thực thụ. 171 00:14:09,334 --> 00:14:11,959 - Yêu tranh. - Nghệ thuật sắp đặt video. 172 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 Tượng. 173 00:14:13,626 --> 00:14:16,709 - Tôi mê nhiếp ảnh. - Có lẽ là nghệ thuật đường phố. 174 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 Nhưng bọn tôi chưa từng lấy NFT. 175 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 Vậy các anh là một toán trộm? 176 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 Giải cứu tác phẩm nghệ thuật khỏi chủ nhân không xứng đáng. 177 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 Và trong khi tôi dắt Interpol đi vòng vòng... 178 00:14:26,376 --> 00:14:29,501 Những người còn lại ở London, giải cứu tranh Van Gogh. 179 00:14:29,501 --> 00:14:33,251 - Nhưng anh đã mua NFT của tôi? Tôi thấy... - Giao dịch hợp pháp. 180 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 Bọn tôi bán trước bức Van Gogh trên chợ đen với giá 20 triệu đô. 181 00:14:37,709 --> 00:14:39,293 Đủ mua bức NFT của anh. 182 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Vậy sao các anh còn giả bắt cóc tôi? 183 00:14:42,293 --> 00:14:43,251 Là mượn. 184 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 Một người. 185 00:14:46,668 --> 00:14:49,959 Leonardo da Vinci bán bức Mona Lisa với giá 25.000 đô, 186 00:14:49,959 --> 00:14:53,418 không ai để ý đến nó cho tới khi nó bị trộm 400 năm trước. 187 00:14:53,418 --> 00:14:58,168 Nụ cười đó giờ trị giá 860 triệu đô-la vì có một câu chuyện điên rồ đằng sau nó. 188 00:14:58,668 --> 00:15:00,251 Như chuyện bọn tôi mượn anh. 189 00:15:01,793 --> 00:15:04,626 Nhờ có Interpol và truyền thông miễn phí, 190 00:15:04,626 --> 00:15:07,501 giờ cả thế giới đều nghĩ rằng anh đã bị bắt cóc, 191 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 khiến giá bức NFT tăng vọt. 192 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 - Ta bán nó với giá bao nhiêu? - Vừa chốt xong giá... 193 00:15:14,043 --> 00:15:15,668 GIÁ TRỊ THỊ TRƯỜNG 89.000.000 ĐÔ-LA 194 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 ...89 triệu. 195 00:15:17,501 --> 00:15:18,418 Gì cơ? 196 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 Là 89 triệu. 197 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 Gì cơ? 198 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 Tám mươi chín triệu đấy. 199 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 Tôi hơn cả Van Gogh á? 200 00:15:26,126 --> 00:15:27,709 Nếu tôi tính toán đúng, 201 00:15:28,293 --> 00:15:31,126 bọn tôi bỏ túi 42 triệu còn anh là 27 triệu. 202 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Nâng ly nào. 203 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 - Được rồi. - Vì vụ trộm NFT đầu tiên trên thế giới! 204 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - Này! - Cạn! 205 00:15:43,084 --> 00:15:44,209 Cạn! Này! 206 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 Cả quán ơi, Luke mời một chầu! Cả quán! Một chầu nhé! 207 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 - Không! - Có! 208 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 Denton đâu? 209 00:15:54,459 --> 00:15:59,168 Giả mạo, lừa đảo, lừa đảo, rửa tiền, mạo danh, lừa đảo. 210 00:15:59,876 --> 00:16:01,584 Trộm xe. 211 00:16:01,584 --> 00:16:02,626 Phải. 212 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 Một chiếc Ferrari Spider đời 1967. 213 00:16:05,959 --> 00:16:07,918 - Màu gì? - Bạc. 214 00:16:07,918 --> 00:16:10,209 Bảng điều khiển gỗ óc chó, nội thất da màu kem. 215 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Và anh lái xe lao xuống một con kênh? 216 00:16:12,959 --> 00:16:14,668 Được rồi, đúng vậy. 217 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 Cô biết đấy, của thiên trả địa. 218 00:16:20,543 --> 00:16:23,959 Vậy hai người quen nhau từ hồi ở Chicago hả? 219 00:16:28,584 --> 00:16:30,876 Tôi chưa từng gặp người này trước đây. 220 00:16:34,834 --> 00:16:37,084 Nhưng có lẽ Oliver biết anh ta là ai. 221 00:16:37,084 --> 00:16:38,376 Oliver là ai? 222 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 Oliver! 223 00:16:41,084 --> 00:16:42,168 Oliver? 224 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 Oliver! 225 00:16:50,834 --> 00:16:54,793 Oliver sẽ không bao giờ để chiếc Ferrari gặp tai nạn. Rất trách nhiệm. 226 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 Cho tôi gặp Oliver được không? 227 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 Không. 228 00:16:59,709 --> 00:17:01,918 Thôi được. Hãy nói về đạo luật RICO. 229 00:17:02,626 --> 00:17:04,209 Vì anh mắc lỗi với cây gậy, 230 00:17:04,209 --> 00:17:08,209 chúng tôi có thể khép tội anh đấu giá vượt quá khả năng, đó là lừa đảo. 231 00:17:08,209 --> 00:17:11,918 Vì giá trị vượt 10 triệu đô-la, đủ điều kiện dẫn độ anh về Mỹ, 232 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 nơi bản án 20 năm đến chung thân chờ anh. 233 00:17:15,334 --> 00:17:16,626 Hai mươi khác gì chung thân. 234 00:17:16,626 --> 00:17:18,668 Các bạn anh có khả năng bị kết tội bắt cóc, 235 00:17:18,668 --> 00:17:22,293 lừa đảo chuyển tiền, giả mạo danh tính, vận chuyển tài sản bị đánh cắp. 236 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 Còn sót gì không? 237 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 Có lẽ là một chút vui vẻ. 238 00:17:28,584 --> 00:17:30,709 Sếp. Có cái này. 239 00:17:33,418 --> 00:17:34,626 Ai đó vừa gửi cô. 240 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 1305 Ý 241 00:17:50,459 --> 00:17:51,626 Ta quay lại London. 242 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 Và sẽ đưa anh ta theo. 243 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 Tuyệt. 244 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 DENTON - BẬC THẦY CẢI TRANG (TÀM TẠM) 245 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 Vẫn đang giam giữ Denton chứ? 246 00:18:13,876 --> 00:18:15,126 Ý cô là Oliver? 247 00:18:15,751 --> 00:18:16,793 Thật à? 248 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 Gã Oliver này đúng là quá đáng ghét. 249 00:18:19,168 --> 00:18:20,126 Gladwell. 250 00:18:21,001 --> 00:18:21,918 Mời đi với tôi. 251 00:18:22,501 --> 00:18:24,543 - Tôi đang dở việc. - Ừ. 252 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 Không phải yêu cầu. 253 00:18:35,459 --> 00:18:36,793 Mọi thứ ổn chứ? 254 00:18:36,793 --> 00:18:38,418 Nếu ổn, ta đã thất nghiệp. 255 00:18:38,418 --> 00:18:42,418 Nghe này, tôi cần mượn anh bạn Cyrus của cô. 256 00:18:42,418 --> 00:18:45,334 Hắn không phải bạn tôi. Mà mượn là thế nào? 257 00:18:45,334 --> 00:18:47,959 À thì giống cách hắn mượn một bức Picasso. 258 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 - Tôi sẽ cho hắn một thoả thuận. - Gì? 259 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - Không. - Ừ. 260 00:18:52,668 --> 00:18:54,834 Không! Anh không được làm như vậy. 261 00:18:55,334 --> 00:18:57,834 Tôi biết anh nghĩ đội nghệ thuật là đội hạng bét. 262 00:18:57,834 --> 00:19:01,376 - Đúng. - Đừng hòng phá công sức cả năm của tôi. 263 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 Tôi cứ làm vậy đấy, nên hãy ngồi xuống chấp nhận đi. 264 00:19:13,376 --> 00:19:15,043 Cô biết gì về Lars Jorgensen? 265 00:19:15,043 --> 00:19:18,751 - Sở hữu vô số tác phẩm bị đánh cắp. - Vậy đã nhằm nhò gì. 266 00:19:19,376 --> 00:19:21,376 Khởi đầu là chủ ngân hàng hợp pháp, 267 00:19:21,376 --> 00:19:23,584 rồi bắt đầu đổ tiền vào các nhóm khủng bố, 268 00:19:23,584 --> 00:19:27,501 bơm tiền cho các cuộc tấn công, bán khống cổ phiếu liên quan và kiếm bộn. 269 00:19:27,501 --> 00:19:31,459 Không để tâm bao người chết, chỉ để tâm số tiền đổ về tài khoản. 270 00:19:31,459 --> 00:19:34,293 Nhớ máy bay New Zealand bị rơi chứ? Có 183 người chết. 271 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 Cổ phiếu hàng không lao dốc, như những người tội nghiệp đó. 272 00:19:37,209 --> 00:19:39,918 Đoán xem ai ăn đẫm nhờ bán khống cổ phiếu đó? 273 00:19:39,918 --> 00:19:41,418 Sao anh chưa bắt lão? 274 00:19:41,418 --> 00:19:44,751 Đã cố làm vậy nhiều năm, nhưng không chứng minh được gì. 275 00:19:44,751 --> 00:19:46,209 Ai cũng sợ lão. 276 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 Nhưng giờ, tôi có nội gián. 277 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 Gã này, 278 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 Arthur Tigue. 279 00:19:51,501 --> 00:19:54,126 Jorgensen đã thuê Tigue làm một phi vụ mới. 280 00:19:54,126 --> 00:19:56,501 Tôi bắt được hắn, dụ hắn theo ta, bắt hắn khai. 281 00:19:56,501 --> 00:19:58,584 Theo lời con gián này, 282 00:19:58,584 --> 00:20:01,501 Jorgensen nói chuyện với nhóm hacker Leviathan. 283 00:20:02,043 --> 00:20:02,876 Leviathan? 284 00:20:02,876 --> 00:20:05,376 Họ có kế hoạch tổng tấn công nguồn nước. 285 00:20:05,376 --> 00:20:08,209 Các tiện ích, đập nước, giờ đều truy cập trực tuyến được. 286 00:20:08,209 --> 00:20:10,084 Họ có thể làm ngập một thành phố, 287 00:20:10,626 --> 00:20:12,876 cắt nước cả một quốc gia nếu muốn. 288 00:20:12,876 --> 00:20:14,334 Hàng triệu người sẽ chết. 289 00:20:14,334 --> 00:20:16,876 Và Jorgensen sẽ kiếm được hàng tỷ đô la. 290 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Gã đã bán khống cổ phiếu điện nước. Không biết thời điểm và vị trí tấn công. 291 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 Nhưng chúng ta biết Leviathan muốn nhận tiền công bằng vàng. 292 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 Chính xác là nửa tỷ đô-la đổi ra vàng. 293 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 Và 17 ngày nữa, Jorgensen sẽ chuyển vàng từ hầm riêng ở London đến Zurich. 294 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 - Không thể chặn lại, vì... - Luật pháp cho phép... 295 00:20:35,876 --> 00:20:37,668 Vận chuyển vàng của mình. 296 00:20:44,001 --> 00:20:44,834 Không. 297 00:20:45,834 --> 00:20:48,584 Không. 298 00:20:48,584 --> 00:20:50,626 - Cô chưa biết yêu cầu. - Tôi biết. 299 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 - Chưa. - Anh muốn Cyrus khoắng vàng. 300 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 Tôi sẽ không dùng từ khoắng, nhưng... 301 00:20:54,918 --> 00:20:58,501 Anh muốn dựa vào Cyrus Whitaker trong chiến dịch quy mô này? 302 00:20:58,501 --> 00:21:01,418 Tin tưởng giao cho hắn số vàng trị giá nửa tỷ đô? 303 00:21:01,918 --> 00:21:03,418 Ừ, sao không? 304 00:21:03,418 --> 00:21:06,043 Hắn là trộm, kẻ lừa đảo, chuyên gia nói dối. 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 Anh không thể tin hắn. 306 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 Tôi làm cùng các nhân viên tình báo 307 00:21:09,876 --> 00:21:12,584 và chẳng tin ai. Tất cả chúng ta đều nói dối. 308 00:21:12,584 --> 00:21:14,876 - Thêm một kẻ có là gì? - Khác nhau. 309 00:21:14,876 --> 00:21:17,834 Ta phải làm những việc và đưa ra những quyết định trái ý muốn 310 00:21:17,834 --> 00:21:20,418 để phần còn lại của thế giới sống tiếp. 311 00:21:22,626 --> 00:21:23,834 Hắn từ chối thì sao? 312 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 Cô phải đảm bảo không như vậy. 313 00:21:59,418 --> 00:22:00,626 Để tôi chờ mãi. 314 00:22:06,918 --> 00:22:08,584 Cô uống gì không? 315 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 Gì nhỉ? Ngày uống tequila, tối uống vodka, phải không? 316 00:22:11,834 --> 00:22:12,751 Tôi tự lấy. 317 00:22:14,459 --> 00:22:16,334 Rượu ngon ở phía sau hết. 318 00:22:17,418 --> 00:22:20,543 Nhưng không nên để cô mất cả năm để tìm. Để tôi giúp. 319 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 Trông cô ổn đấy. 320 00:22:29,334 --> 00:22:34,168 Anh biết không, thật hài hước là anh lại bị bắt vì một tác phẩm NFT. 321 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 Hơi xoàng đấy. 322 00:22:38,376 --> 00:22:42,334 Đôi khi phải bắt kịp thời đại. Và thôi đi, bọn tôi chẳng trộm gì. 323 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 Giao dịch NFT đó hoàn toàn hợp pháp. 324 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 Phải. Tất nhiên rồi. 325 00:22:48,834 --> 00:22:51,043 - Tôi gặp rắc rối à? - Vì trộm một bức Van Gogh? 326 00:22:51,793 --> 00:22:55,459 Đã bắt được người mua. Gã khai ra Denton, Luke và Magnus. 327 00:22:56,043 --> 00:22:59,584 Nhân tiện, anh lắm trò thật, khoắng bức tranh trong bức NFT. 328 00:22:59,584 --> 00:23:01,709 Tưởng cô sẽ đánh giá cao tính nghệ thuật. 329 00:23:01,709 --> 00:23:03,793 Anh trộm chứ không làm ra nghệ thuật. 330 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 Cô vẫn tức chuyện Paris à? 331 00:23:10,959 --> 00:23:13,043 - Tôi sẽ không nói vụ đó. - Không à? 332 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 - Không. - Tôi đã hy vọng ta nói đến. 333 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 - Đó là một sai lầm, được chứ? Một sự cố. - Sự cố? Cả tuần á? 334 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 Có năm ngày, không phải một tuần! 335 00:23:22,168 --> 00:23:25,876 - Tuần làm việc. - Tôi mà biết danh tính, nghề của anh, 336 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 sẽ không bao giờ như vậy. 337 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 Còn cô thì sao? 338 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 Tôi tưởng mình ăn tối với giám tuyển của Gagosian. 339 00:23:31,543 --> 00:23:33,168 - Tôi đang giả dạng. - Cả tôi nữa. 340 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 - Khác nhau. - Cho là thế đi. 341 00:23:36,751 --> 00:23:38,918 Ta phải lòng vỏ bọc. Vậy thôi. 342 00:23:39,418 --> 00:23:40,501 Tất cả chỉ có thế. 343 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 Được rồi, vậy đây là gì? 344 00:23:43,793 --> 00:23:46,709 - Cô đến đây bắt tôi à, Abby? - Đặc vụ Gladwell. 345 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 Đặc vụ? 346 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 Và không phải. 347 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 Tôi được lệnh đề nghị cho anh một thoả thuận. 348 00:23:59,793 --> 00:24:03,209 Chắc cay lắm nhỉ? Bởi thế mà cô tức tối thế à? 349 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 thoả thuận gì? 350 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 Cần anh trộm một thứ. 351 00:24:10,251 --> 00:24:12,376 Xin lỗi. Chưa nghe rõ. Nói lại giùm. 352 00:24:12,876 --> 00:24:16,918 - Nhưng chậm thôi. Lần này nói chậm thôi. - Vàng. Rất nhiều vàng. 353 00:24:16,918 --> 00:24:18,668 Trị giá nửa tỷ đô-la. 354 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 Điểm trừ là gì? 355 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 Chủ nhân của số vàng là một người tên Lars Jorgensen. 356 00:24:27,918 --> 00:24:28,876 Anh biết lão à? 357 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 Tôi biết tiếng hắn. 358 00:24:33,751 --> 00:24:36,751 Có những người nên trộm, có những người không. 359 00:24:37,251 --> 00:24:38,918 Lars Jorgensen giết cả hai. 360 00:24:40,001 --> 00:24:41,418 Tôi xin từ chối. 361 00:24:44,459 --> 00:24:46,459 Vụ Van Gogh anh bị kết tội chắc rồi, Cyrus. 362 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 Denton sẽ chết trong tù. 363 00:24:50,084 --> 00:24:54,001 Nếu làm vụ vậy, anh và cả đội sẽ được miễn mọi trách nhiệm hình sự. 364 00:24:54,543 --> 00:24:57,584 Mọi trọng tội từ trước đến nay đều được cho qua hết. 365 00:24:57,584 --> 00:25:00,084 Camila đã không gặp gia đình tám năm. 366 00:25:00,709 --> 00:25:03,251 Mi Sun có người bà không còn sống được lâu. 367 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 Luke được gặp lại chó của mình. 368 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 Magnus được lên sân khấu Cajun ở lễ hội nhạc jazz. 369 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 Denton được về nhà, còn anh... 370 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 Anh được làm 371 00:25:13,876 --> 00:25:15,751 bất cứ việc gì anh muốn làm 372 00:25:16,959 --> 00:25:19,043 mà không cần phải luôn cảnh giác. 373 00:25:21,209 --> 00:25:23,418 - Cô làm gì trong vụ này? - Là sao? 374 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 Vai trò trong chiến dịch? 375 00:25:25,084 --> 00:25:27,209 Việc này. Tôi đưa ra đề nghị thôi. 376 00:25:27,209 --> 00:25:30,459 Không. Nếu bọn tôi tham gia vụ này, cô cũng phải vậy. 377 00:25:30,459 --> 00:25:32,918 Tôi quá rành mấy vụ này. Dính đến Interpol 378 00:25:32,918 --> 00:25:36,084 thì ngay khi có rắc rối, họ sẽ bỏ mặc bọn tôi. 379 00:25:36,084 --> 00:25:38,793 Nhưng có cô tham gia cùng thì họ không thể. 380 00:25:38,793 --> 00:25:39,709 Cùng anh? 381 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 Trong đội. 382 00:25:42,043 --> 00:25:44,459 - Interpol đời nào cho phép. - Vậy hỏi đi. 383 00:25:45,668 --> 00:25:46,751 Thiếu cô thì miễn. 384 00:25:46,751 --> 00:25:49,334 Cô có 24 giờ để trả lời, đặc vụ Gladwell. 385 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 Không. 386 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 Cô ta ở Interpol. 387 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 - Anh điên à? - Không được. Không có ý thiếu tôn trọng. 388 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - Nhưng không. - Đây là bẫy. 389 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 Số vàng trị giá nửa tỷ đấy. 390 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 - Nhưng ta đâu được giữ. - Ừ, nhưng ta được nhìn. 391 00:26:13,584 --> 00:26:15,001 Muốn tôi nói gì đây? 392 00:26:15,001 --> 00:26:18,584 Từ chối thì ta sẽ vào tù. vụ Van Gogh ta không thoát nổi rồi. 393 00:26:18,584 --> 00:26:22,043 Hơn nữa, chưa chắc sẽ khiến mọi người đổi ý, nhưng đây là để cứu người. 394 00:26:22,043 --> 00:26:24,293 - Cứu người. Hay ghê. - Đừng mở đầu như thế. 395 00:26:24,293 --> 00:26:27,084 - Chê! - Không. 396 00:26:28,668 --> 00:26:31,334 Tôi không thích bị thao túng cảm xúc thế nhé. 397 00:26:32,793 --> 00:26:36,001 Không phải thao túng cảm xúc. Đe doạ bình thường thôi. 398 00:26:36,876 --> 00:26:39,793 Tôi chỉ muốn nói tôi thích không khí ở đây. 399 00:26:39,793 --> 00:26:42,293 Tôi thấy ổn, thú vị. Tôi đồng ý. 400 00:26:42,293 --> 00:26:44,293 Tất nhiên rồi. Vì anh điên mà. 401 00:26:44,293 --> 00:26:45,668 Ta phải tích cực. 402 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 - Thôi nào, đâu cần nói "Không"... - Từ từ nào. Đừng căng. 403 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - Thôi đi! - Cô thôi đi! 404 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 Tí Hon! 405 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Này! Oliver kìa! 406 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 Oliver! 407 00:26:58,168 --> 00:26:59,584 Tôi yêu Oliver! 408 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 Đặc vụ Gladwell, 409 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 tôi chỉ muốn giới thiệu cô với Oliver. 410 00:27:06,584 --> 00:27:08,501 Chà, tôi đã nghe nhiều về anh. 411 00:27:09,709 --> 00:27:11,543 - Tôi thích Oliver nhất. - Còn Steve? 412 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 Steve đáng sợ. 413 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 Rồi, đặc vụ Gladwell đang nói. Tập trung nào. 414 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 - Sao phải thế? - Vì cô ấy bắt được ta rồi. 415 00:27:21,418 --> 00:27:23,834 Cô ấy không thường đâu. Nói đi. 416 00:27:24,834 --> 00:27:25,793 Cảm ơn. 417 00:27:27,418 --> 00:27:28,251 Được rồi. 418 00:27:30,834 --> 00:27:34,334 Mười bảy ngày nữa, Lars Jorgensen sẽ vận chuyển 419 00:27:34,334 --> 00:27:38,251 số vàng trị giá nửa tỷ đô từ ngân hàng riêng ở London đến Zurich. 420 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Ngon. 421 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 Vàng sẽ được đóng vào một thùng vuông 1,2m, 422 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 tổng trọng lượng mười tấn, 423 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 vận chuyển bằng xe tải từ ngân hàng đến Heathrow dưới sự bảo vệ nghiêm ngặt 424 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 rồi chuyển lên máy bay chở khách Sky Suisse đến Zurich. 425 00:27:53,001 --> 00:27:56,001 Như vậy, số vàng đó cần phải biến mất 426 00:27:56,001 --> 00:28:00,001 trên đường từ ngân hàng ở London đến đường băng ở Zurich. 427 00:28:01,834 --> 00:28:03,501 Vàng cần biến mất. Tuyệt. 428 00:28:04,168 --> 00:28:05,126 Nghe nổi da gà. 429 00:28:06,834 --> 00:28:10,043 Chà, đó là một câu chuyện đầy kích thích. Có điều... 430 00:28:10,043 --> 00:28:12,293 - Bất khả thi. - Không bất khả thi. 431 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 Ồ, có đấy. 432 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 Hãy tích cực. Ta làm được. Thử cùng tôi nào. 433 00:28:16,251 --> 00:28:19,251 Điều tôi có thể làm là tẩn anh. Muốn ăn đòn không? 434 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 Tôi hiểu cô nói gì đấy nhé. 435 00:28:21,626 --> 00:28:25,751 Nào mọi người. Thôi đi. Camila, đồng ý với cô. Chẳng rõ tính khả thi. 436 00:28:26,459 --> 00:28:30,584 Tôi cũng chẳng thích thú gì, như mọi người, nhưng ta biết luật chơi. 437 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 - Khi thua thì làm gì? - Đường hoàng nhận thua? 438 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 Tức là vào tù hoặc... 439 00:28:35,668 --> 00:28:37,251 Tìm lối thoát gần nhất. 440 00:28:37,251 --> 00:28:41,001 Đúng! Lối thoát đây. Nên hãy thực hiện cho tốt rồi rút thôi. 441 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 Coi nó như mọi vụ trộm khác. 442 00:28:42,876 --> 00:28:45,043 Nghiên cứu kỹ càng, tìm điểm yếu. 443 00:28:45,043 --> 00:28:46,751 Nếu có cách, ta sẽ tìm ra. 444 00:28:47,668 --> 00:28:49,376 Đâu ai ở đây muốn vào tù. 445 00:28:49,376 --> 00:28:51,959 Và chắc chắn không muốn chọc giận Lars Jorgensen. 446 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 BẮC IRELAND 447 00:29:00,209 --> 00:29:01,376 Chào Arthur. 448 00:29:04,043 --> 00:29:06,834 Vậy tối qua anh chưa từ quán rượu về nhà à? 449 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 Được rồi! 450 00:29:19,334 --> 00:29:20,168 Dừng lại! 451 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 Này, Jorgensen, 452 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 ông nhớ Arthur Tigue mà. 453 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 Từng làm việc cho ta. 454 00:29:27,001 --> 00:29:28,668 Phải. Anh Tigue. 455 00:29:29,543 --> 00:29:31,793 {\an8}Xin lỗi vì không thể trực tiếp tới đó. 456 00:29:31,793 --> 00:29:34,043 {\an8}Tôi vừa đến biệt thự riêng. 457 00:29:34,043 --> 00:29:35,709 Xin ông, tôi xin lỗi! 458 00:29:35,709 --> 00:29:38,459 Đừng cầu xin, ông ấy sẽ càng dùng bạo lực. 459 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 Anh bị bắt tháng trước vì tội buôn lậu. 460 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 Thế mà giờ anh lại được tự do. 461 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 Thật kỳ lạ. 462 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 Quá kỳ lạ. 463 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 Interpol mới chỉ biết nửa câu chuyện! 464 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 Còn nửa còn lại thì sao? 465 00:29:52,709 --> 00:29:54,668 Lẽ ra anh nên giữ im lặng. 466 00:29:54,668 --> 00:29:56,834 Giờ chúng tôi sẽ khiến anh im lặng. 467 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 - Không! - Cormac, cho chó ăn đi. 468 00:29:59,334 --> 00:30:02,418 Không! Cormac, làm ơn đi! 469 00:30:18,668 --> 00:30:19,501 Cô làm gì đấy? 470 00:30:19,501 --> 00:30:23,668 Hy vọng anh biết cả đội đã cày cả đêm và nửa ngày nay để tìm ra cách. 471 00:30:26,418 --> 00:30:28,001 Giáo viên ghét cô lắm nhỉ? 472 00:30:28,001 --> 00:30:30,043 Tôi đứng đầu lớp. Họ quý tôi. 473 00:30:30,043 --> 00:30:32,126 Họ phải giả vờ quý học sinh như cô 474 00:30:32,126 --> 00:30:34,959 vì cô chấp hành mọi quy định và đạt điểm cao. 475 00:30:35,543 --> 00:30:36,501 Thế có gì sai? 476 00:30:36,501 --> 00:30:37,543 Nhàm chán. 477 00:30:38,543 --> 00:30:42,334 Nghe lời và ghi nhớ bài vở thì ai cũng có thể làm được. 478 00:30:42,334 --> 00:30:44,168 Nịnh bợ giáo viên cũng vậy. 479 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 Còn anh ngày xưa chuyên tấu hề à? Hay chuyên hỗn hào? 480 00:30:47,418 --> 00:30:48,334 Ngược lại. 481 00:30:49,209 --> 00:30:50,334 Tôi ít nói. 482 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 Tôi nhìn các bạn nhìn lên bảng, 483 00:30:53,043 --> 00:30:55,918 trả lời những câu hỏi họ nghĩ nên trả lời. 484 00:30:55,918 --> 00:30:57,418 Tôi chẳng hề nhìn bảng. 485 00:30:58,418 --> 00:31:00,543 Tôi nhìn những câu hỏi không được đặt. 486 00:31:01,209 --> 00:31:02,918 Ngầu quá nên không thèm học? 487 00:31:04,334 --> 00:31:06,584 Tôi đã thấy con đường mà họ đang đi, 488 00:31:06,584 --> 00:31:09,376 cũng thấy một con đường khác tốt hơn cho tôi. 489 00:31:09,959 --> 00:31:10,834 Nên tôi đi. 490 00:31:10,834 --> 00:31:12,043 Bằng cách phá luật? 491 00:31:12,043 --> 00:31:14,668 Với người như tôi, luật nát sẵn rồi, 492 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 nếu nhớ không sai, cô cũng phá luật vào tuần ở Paris. 493 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 Năm ngày! Và đúng vậy. 494 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 Lần đầu tiên trong đời tôi đã phá luật 495 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 và xem kết quả đi. 496 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 - Sao cô lại quan tâm tới nó? - Gì? 497 00:31:27,001 --> 00:31:29,501 Luật lệ. Sao cô quan tâm luật lệ quá vậy? 498 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 Được rồi. 499 00:31:39,626 --> 00:31:41,251 Được rồi, khi tôi còn nhỏ, 500 00:31:42,084 --> 00:31:44,043 mẹ tôi là hiệu trưởng trường tôi. 501 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 Ngôi trường tàn tạ, nhưng nó có một bức hình, 502 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 một bức tranh in của Hockney trường được tặng từ thập niên 70, 503 00:31:51,334 --> 00:31:53,876 và mẹ tôi từ chối bán nó. 504 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 Vì mẹ muốn chúng tôi biết chúng tôi xứng đáng có những thứ đẹp đẽ. 505 00:32:00,709 --> 00:32:04,668 Trường chúng tôi quan trọng không kém gì một phòng tranh hào nhoáng. 506 00:32:06,293 --> 00:32:08,459 Và tất cả chúng tôi nên mơ lớn. 507 00:32:10,918 --> 00:32:13,084 Sau đó có kẻ trộm bức tranh. 508 00:32:13,918 --> 00:32:14,834 Vào nửa đêm. 509 00:32:15,668 --> 00:32:16,834 Và tôi đã nghĩ, 510 00:32:16,834 --> 00:32:18,126 khi lớn lên 511 00:32:19,376 --> 00:32:20,918 tôi sẽ tìm ra kẻ trộm 512 00:32:22,459 --> 00:32:23,709 và trừng trị kẻ đó. 513 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 Làm được chưa? 514 00:32:28,376 --> 00:32:29,209 Chưa. 515 00:32:31,501 --> 00:32:33,334 Nhưng làm được điều cũng rất tuyệt. 516 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 Vào Interpol. 517 00:32:37,543 --> 00:32:38,543 Mơ lớn. 518 00:32:41,209 --> 00:32:42,334 Thật ngưỡng mộ. 519 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 Ôi không. 520 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 - Không. Tôi không chơi trò này đâu. - Trò gì? Cô nói gì vậy? 521 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 Bị cuốn vào cuộc nói chuyện với anh. 522 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 - Nguy hiểm à? - Anh nói với đội sao nhỉ? 523 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 Tìm điểm yếu, làm việc, rồi rút à? 524 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 - Cô nghĩ tôi luôn làm vậy à? - Tôi biết là vậy. 525 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 Tôi không bao giờ trộm của người không đáng bị trộm. 526 00:33:11,334 --> 00:33:13,001 Và nếu tôi hoàn thành tốt, 527 00:33:13,751 --> 00:33:15,834 họ sẽ không bao giờ biết đã bị tôi lấy mất gì. 528 00:33:16,334 --> 00:33:21,501 Ý anh là chúng ta cần lấy số vàng sao cho Jorgensen không bao giờ biết mất vàng. 529 00:33:21,501 --> 00:33:23,126 Chúng ta không lấy vàng. 530 00:33:23,626 --> 00:33:27,584 Đó là bài toán trên bảng. Chúng ta đang giải một bài toán khác. 531 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 Chúng ta sẽ cướp máy bay? 532 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 Tuyệt vời! 533 00:33:30,668 --> 00:33:33,334 - Cả máy bay? - Khó mà cướp nửa máy bay. 534 00:33:33,334 --> 00:33:35,209 Cả 250 hành khách? 535 00:33:35,209 --> 00:33:38,126 Ta không bắt cóc máy bay. Đâu phải thập niên 70. 536 00:33:38,126 --> 00:33:41,334 Ta không bắt cóc gì, Camila. Đừng bao giờ dùng từ đó. 537 00:33:42,334 --> 00:33:44,876 - Chúng ta sẽ mượn nó. - Quá hay. 538 00:33:44,876 --> 00:33:46,043 Mà bằng cách nào? 539 00:33:46,043 --> 00:33:48,251 Để cướp máy bay, phải giả máy bay. 540 00:33:48,251 --> 00:33:51,126 - Chỉ cần một chiếc máy bay riêng. - Dễ thế à? 541 00:33:51,126 --> 00:33:54,626 Ừ. Nếu có thể khiến hai máy bay bay đủ gần, 542 00:33:54,626 --> 00:33:56,543 có thể hoán đổi tín hiệu ra-đa. 543 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 - Được đấy. - Đang lấy nhật ký chuyến bay. 544 00:33:59,251 --> 00:34:00,584 Xem có người quen không. 545 00:34:03,751 --> 00:34:06,959 Boeing của Drake ở Farnborough, chắc diễn ở London. 546 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 To quá. 547 00:34:07,959 --> 00:34:09,168 QUỐC VƯƠNG CHARLES III 548 00:34:09,293 --> 00:34:11,001 Hawker của Quốc vương ở Northolt. 549 00:34:11,001 --> 00:34:12,126 Nhỏ quá. 550 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 Anh sẽ thích cái này. 551 00:34:20,001 --> 00:34:21,709 Muốn tôi đưa máy bay cho anh? 552 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 Không, tôi muốn thuê nó. 553 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 Muốn thuê thì có ứng dụng mà. 554 00:34:25,709 --> 00:34:29,459 Hoặc tôi có thể nhờ anh bạn N8 làm riêng một NFT cho anh. 555 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Tôi không chắc, máy bay của tôi vô giá. 556 00:34:35,501 --> 00:34:38,876 Mô hình ý tưởng chỉ có một chiếc. Do NASA chế tạo. 557 00:34:39,834 --> 00:34:42,584 Khỉ gió, đúng ra, sau khi độ nó không hợp pháp. 558 00:34:43,418 --> 00:34:44,959 Đặc biệt là phần mái kính. 559 00:34:45,501 --> 00:34:47,918 Tôi không được bay trong không phận Mỹ. 560 00:34:47,918 --> 00:34:48,959 Nhưng vẫn bay. 561 00:34:49,668 --> 00:34:53,876 Cũng đáng lắm, được ngắm sao trong khi, cô biết đấy, mây mưa. 562 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 - Thế này... - Sao? 563 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 Anh vừa nói với cảnh sát anh đã bay trái phép trong không phận Mỹ. 564 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - Nhưng anh ta... - Thế này thì sao? 565 00:35:00,501 --> 00:35:03,709 Bọn tôi sẽ lấy máy bay và anh không thể cản bọn tôi. 566 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 Tất cả đều dùng điều khiển từ xa. 567 00:35:08,543 --> 00:35:11,876 Cửa, đèn. Đỉnh nhỉ? 568 00:35:12,626 --> 00:35:15,376 Anh có thể dùng từ đó. 569 00:35:18,584 --> 00:35:20,084 Thôi. Không, đừng ngồi. 570 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - Tại sao? - Không biết vết đó là gì. 571 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 Bùm! 572 00:35:33,168 --> 00:35:34,126 Cột múa thoát y! 573 00:35:35,751 --> 00:35:39,376 Và phần tuyệt nhất của bé cưng này là toàn bộ mặt dưới 574 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 là một màn hình LED khổng lồ 575 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 và có thể lập trình 576 00:35:44,459 --> 00:35:46,251 để nó hiển thị bất cứ điều gì 577 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 chúng ta muốn. 578 00:35:53,251 --> 00:35:54,459 Sống sang. 579 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Chất chơi. 580 00:36:01,959 --> 00:36:04,209 - Không cần làm thế. - Chất chơi. 581 00:36:04,209 --> 00:36:05,376 Bọn tôi hiểu mà. 582 00:36:05,376 --> 00:36:06,793 - Chất... - Bọn tôi hiểu. 583 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 Đi nào. 584 00:36:26,668 --> 00:36:28,751 Năng lực của Interpol có thế này à? 585 00:36:30,293 --> 00:36:32,251 Giờ anh làm cho chính phủ, Cyrus. 586 00:36:33,043 --> 00:36:34,709 Thấy hạnh phúc chứ hả? 587 00:36:35,376 --> 00:36:37,793 Không. Hoàn toàn không. 588 00:36:42,751 --> 00:36:44,293 Phân tích cho rõ nhé. 589 00:36:45,251 --> 00:36:47,751 Phải làm máy bay đó tàng hình trước radar, 590 00:36:49,126 --> 00:36:52,251 tìm cách lại gần một chiếc A380 để hoán đổi tín hiệu, 591 00:36:53,334 --> 00:36:55,459 sau đó phá két sắt ở độ cao 9.000 m. 592 00:36:56,126 --> 00:36:57,376 Dễ như ăn bánh. 593 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 Cyrus. 594 00:37:00,668 --> 00:37:02,959 - Ừ. - Được rồi, anh phải xem cái này. 595 00:37:12,168 --> 00:37:14,459 Sóng âm mô phỏng nhiễu động của máy bay. 596 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 Nhìn này, Lebron James! 597 00:37:24,918 --> 00:37:27,293 Với tia laze này, tôi có thể phá két này 598 00:37:27,293 --> 00:37:30,668 ở bất cứ đâu trên mặt đất trong mười phút, mà phải ở mặt đất. 599 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 Trên máy bay, nhiễu động sẽ làm rung chuyển tia laze. 600 00:37:33,918 --> 00:37:36,376 Chỉ cần chệch hướng một mi-li-mét, 601 00:37:36,376 --> 00:37:38,668 két sẽ biến thành hộp thép không thể xuyên thủng. 602 00:37:40,334 --> 00:37:41,543 Cần một bộ ổn định. 603 00:37:44,251 --> 00:37:45,334 Bệ Stewart? 604 00:37:47,626 --> 00:37:49,293 Bệ Stewart. Chính nó. 605 00:37:50,793 --> 00:37:54,584 Bệ Stewart. Thiên tài! Ai đó ôm tôi đi! 606 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 Tăng động vì cafein. 607 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 Hạ độ cao! 608 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Hạ độ cao! 609 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 Liên tục rơi vào vùng nhiễu động của chiếc A380. 610 00:38:14,501 --> 00:38:16,959 Thôi đi, từng thấy cô lo được vụ khó hơn nhiều. 611 00:38:17,459 --> 00:38:18,668 Cô nhớ Corsica chứ? 612 00:38:21,126 --> 00:38:22,001 Được rồi. 613 00:38:23,043 --> 00:38:26,084 Cần giúp Camila tránh vùng nhiễu động của chiếc A380. 614 00:38:28,751 --> 00:38:31,251 Có thể kết hợp máy quay của N8 vào chỉnh sửa ngụy trang 615 00:38:31,251 --> 00:38:33,334 để cô ấy nhìn được toàn bộ quanh máy bay? 616 00:38:33,334 --> 00:38:37,668 Ý tôi là, với tốc độ đó, chưa từng có ai làm việc này. 617 00:38:37,668 --> 00:38:38,959 Gì cũng có lần đầu. 618 00:38:38,959 --> 00:38:41,543 - Người làm được nhất định là anh. - Ừ. 619 00:38:42,751 --> 00:38:43,626 Phải không? 620 00:38:48,543 --> 00:38:49,459 Để tôi. 621 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 Được lắm. 622 00:38:53,334 --> 00:38:55,501 Mi Sun, tôi cần giúp một tay. 623 00:38:55,501 --> 00:38:58,168 Này, có lố quá không? Hay... 624 00:38:58,168 --> 00:39:01,501 Định hoá trang làm Gandalf Áo Xám à? Hay Moses? 625 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - Không. - Vậy thì quá lố rồi. 626 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - Tôi có điên không? - Có. 627 00:39:10,376 --> 00:39:12,918 - Có nên huỷ bỏ phi vụ? - Dĩ nhiên là không. 628 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 Không biết nữa. 629 00:39:15,501 --> 00:39:17,918 Anh không chắc chắn. Hình như chưa từng thấy. 630 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 Tôi không thích người đề nghị là cô ấy. 631 00:39:20,626 --> 00:39:23,209 - Anh biết chuyện quá khứ nhỉ? - Không. 632 00:39:23,209 --> 00:39:26,001 Gặp nhau một năm trước tại Biennale ở Paris, 633 00:39:26,626 --> 00:39:29,126 nhưng cả hai không thành thật về hoàn cảnh. 634 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 Ra thế. 635 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 Nhưng chẳng là gì. Chỉ có một tuần. Tuần làm việc, không phải nguyên tuần. 636 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 Ừ. Tôi hiểu rồi. 637 00:39:35,334 --> 00:39:37,751 Sao anh lại nói như thế? Nghĩa là sao? 638 00:39:37,751 --> 00:39:40,126 Chỉ là cái cách anh nhìn cô ấy. 639 00:39:40,126 --> 00:39:41,959 Cách tôi nhìn cô ấy? Thế nào? 640 00:39:49,584 --> 00:39:51,584 - Anh đang làm gì vậy? - Đây là... 641 00:39:51,584 --> 00:39:54,501 - Vẻ mặt tôi như thế? Không bao giờ. - Thế này? 642 00:39:55,418 --> 00:39:57,918 Không ai làm vẻ mặt đó. Có thôi đi không? 643 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 Thôi. Ngớ ngẩn quá đi. 644 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - Người lớn lên, trẻ con quá. - Nhìn tôi. 645 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 - Đang nhìn đây! - Giờ nhìn cô ấy. 646 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - Muốn tôi nhìn à? - Ừ. 647 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 Trông tôi như biến thái. Tự hào về mình chứ? 648 00:40:17,751 --> 00:40:20,418 - Ừ. - Không quan trọng, phải không? 649 00:40:20,418 --> 00:40:23,751 Chuyện ta đang nói, chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra. 650 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - Sao không? - Hỏi thế là sao? 651 00:40:25,918 --> 00:40:28,501 - Sao? - Cùng lý do chúng ta không kết hôn. 652 00:40:29,001 --> 00:40:31,626 Không có con, anh không có cuộc sống riêng. 653 00:40:32,126 --> 00:40:34,168 Tham gia trò chơi này thì đừng nên yêu. 654 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - Hơi cô đơn nhỉ? - Cô đơn? 655 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 Lúc ta quẩy mừng giao thừa, ở Taj Mahal thì sao? 656 00:40:39,001 --> 00:40:43,834 Ý tôi là có sự tôn trọng, sự ngưỡng mộ và tình bạn, 657 00:40:44,418 --> 00:40:46,751 nhưng có sự gần gũi không? Sự thân mật? 658 00:40:47,418 --> 00:40:49,668 Tôi vừa nói rồi, không phải như thế. 659 00:40:49,668 --> 00:40:51,543 - Ừ, không có gì. - Không phải... 660 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 Tôi biết. Tôi nghe rồi. Anh nói không có gì. 661 00:40:56,543 --> 00:40:58,418 - Cứ suy nghĩ đi. - Cảm ơn sếp. 662 00:41:03,334 --> 00:41:06,793 Luke đang nghiên cứu để chiếc máy bay tư vô hình trước GPS 663 00:41:06,793 --> 00:41:10,626 nhưng muốn chiếc A380 cũng như vậy, chúng ta cần một PSID. 664 00:41:10,626 --> 00:41:11,543 Là gì vậy? 665 00:41:11,543 --> 00:41:13,709 Thiết bị Can thiệp Tín hiệu Di động. 666 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 Chặn mọi tín hiệu GPS truyền phát từ máy bay A380 đến kiểm soát không lưu. 667 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 Nhưng tôi đang tập hợp các linh kiện rồi. Ngày mai sẽ có. 668 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 Được rồi, vậy vấn đề là gì? 669 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 Xác suất để chúng ta bật thiết bị PSID và bộ tiếp sóng vào cùng một thời điểm 670 00:41:30,334 --> 00:41:33,918 trên hai máy bay đều bay với vận tốc hơn 1.100 km/giờ 671 00:41:33,918 --> 00:41:35,709 gần như bằng không. 672 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 Nếu kiểm soát không lưu đột nhiên thấy hai máy bay có cùng tín hiệu 673 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 hoặc nếu chiếc A380 đột nhiên biến mất... 674 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 Xong phim. 675 00:41:44,668 --> 00:41:47,043 Không lợi dụng được công nghệ thì người. 676 00:41:48,626 --> 00:41:51,418 - Cần người ở kiểm soát không lưu. - Ở Brussels. 677 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 Sao lại Brussels? 678 00:41:52,334 --> 00:41:56,751 Khi máy bay đi qua eo biển Manche, người đó sẽ giám sát nó đến Zurich. 679 00:41:56,751 --> 00:41:58,793 Có người quen ở Brussels không? 680 00:42:01,459 --> 00:42:02,376 Tôi có đấy. 681 00:42:03,751 --> 00:42:06,334 Một tên rác rưởi, nhưng tôi có quen. 682 00:42:14,084 --> 00:42:17,543 QUÁN RƯỢU CROWN 683 00:42:30,376 --> 00:42:33,584 Không biết đây là gì, mà không phải capuchino, Claude. 684 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 Xéo đi, Harry. 685 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 Này! Tôi nói thật vì muốn giúp đấy. 686 00:42:37,376 --> 00:42:40,876 Khách sẽ không chấp nhận. Starbucks sẽ đến và anh xong đời. 687 00:42:41,376 --> 00:42:42,834 Tôi không trả tiền đâu. 688 00:42:44,168 --> 00:42:45,251 Tôi sẽ uống! 689 00:42:45,918 --> 00:42:47,418 Chỉ không trả tiền. 690 00:42:48,376 --> 00:42:49,626 Lo chấn chỉnh lại đi. 691 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 Cà phê miễn phí? 692 00:43:00,501 --> 00:43:01,834 Quen biết thế nào vậy? 693 00:43:02,418 --> 00:43:03,793 Harry là người cấp tin. 694 00:43:04,293 --> 00:43:07,793 Phải đưa anh ta sang Bỉ vì quá nhiều người muốn anh ta chết. 695 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 Tôi tưởng cô đến đây nhờ vả chứ. 696 00:43:12,876 --> 00:43:15,959 Đúng vậy. Cần giúp với kiểm soát không lưu Brussels. 697 00:43:15,959 --> 00:43:19,543 Một người giao tiếp với phi công, bỏ qua mọi trục trặc có thể xảy ra. 698 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 Trục trặc. 699 00:43:20,834 --> 00:43:23,376 Nghe có vẻ trái luật. Hoạt động chính thức à? 700 00:43:24,084 --> 00:43:25,209 Vừa đúng vừa không. 701 00:43:25,709 --> 00:43:27,918 Vậy tôi có thể mất việc, vào tù. 702 00:43:27,918 --> 00:43:31,043 Tôi có thể bị buộc tội khủng bố, nên cảm ơn, nhưng xin miễn. 703 00:43:31,043 --> 00:43:32,501 Interpol sẽ bảo vệ anh. 704 00:43:33,084 --> 00:43:35,918 Tôi thực sự muốn đồng ý, nhưng... 705 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 Anh sẽ cứu mạng người. 706 00:43:41,751 --> 00:43:43,168 Tiền công một triệu đô. 707 00:43:47,126 --> 00:43:48,584 Rất sẵn lòng hợp tác. 708 00:43:48,584 --> 00:43:51,168 - Cyrus, ta đâu có chừng ấy tiền. - Tôi có. 709 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 - Anh sẽ làm thế à? - Ừ, vì cứu mạng người mà? 710 00:43:55,876 --> 00:43:57,376 Nghe anh ta đi! Nghe đi. 711 00:43:59,709 --> 00:44:03,334 Anh có tình cờ biết ai có thể bốc hàng từ máy bay A380 không? 712 00:44:03,834 --> 00:44:05,126 Có lẽ có vài người. 713 00:44:05,834 --> 00:44:08,251 Huxley nhắn. Anh ta muốn gặp chúng ta. 714 00:44:14,126 --> 00:44:14,959 Chào. 715 00:44:16,251 --> 00:44:18,959 Chỉ huy Dennis Huxley, Sở Cảnh sát London, 716 00:44:18,959 --> 00:44:21,084 được biệt phái đến Chống Khủng bố Interpol. 717 00:44:21,668 --> 00:44:23,001 Tên đầy đủ của anh à? 718 00:44:25,168 --> 00:44:26,793 Ta ngồi nhé? Sẽ nhanh thôi. 719 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 Thật sao? 720 00:44:34,126 --> 00:44:36,418 Được rồi, thanh niên cứng. 721 00:44:38,709 --> 00:44:43,209 Chuyện là Arthur Tigue đã dạt vào bờ biển Ireland trong sáu túi đi chợ. 722 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 - Gì cơ? - Arthur Tigue là ai? 723 00:44:47,293 --> 00:44:48,251 Cô chưa nói à? 724 00:44:50,334 --> 00:44:52,668 Arthur Tigue làm cho Jorgensen. 725 00:44:52,668 --> 00:44:53,668 Tìm thấy xác à? 726 00:44:53,668 --> 00:44:57,293 Ừ, có lẽ vì vậy mười ngày nữa ngân hàng sẽ tiến hành giao dịch. 727 00:44:57,293 --> 00:44:58,334 Mười ngày? 728 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 Không đủ thời gian. Tôi xin lỗi, Abby, tôi rút. 729 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 Cyrus, đó... 730 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 Anh rút? Tôi không biết là được lựa chọn đấy. 731 00:45:06,251 --> 00:45:07,793 Khi tôi chọn tham gia thì được. 732 00:45:08,501 --> 00:45:10,959 Khác Arthur Tigue, tôi đủ thông minh để rút. 733 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 Thông minh hay sợ hãi? 734 00:45:12,459 --> 00:45:16,001 Vì anh lo rằng mình sẽ bị giết à? Đừng lo. 735 00:45:16,001 --> 00:45:18,251 Anh chỉ là trộm vặt giới nghệ thuật. 736 00:45:18,251 --> 00:45:21,793 Vì vậy chọn anh là rất sáng suốt. Không ai mong đợi gì từ Cyrus Whitaker. 737 00:45:21,793 --> 00:45:24,043 Nếu rút, anh sẽ không được miễn tội, 738 00:45:24,543 --> 00:45:28,043 tôi sẽ cho anh và đám lạc loài đó nếm sức mạnh luật quốc tế. 739 00:45:28,043 --> 00:45:29,251 Hiểu chứ, anh bạn? 740 00:45:31,043 --> 00:45:32,501 - Ngăn bạn cô đi. - Này! 741 00:45:32,501 --> 00:45:34,834 Tính mạng người vô tội đang bị đe dọa. 742 00:45:43,043 --> 00:45:44,584 Tôi sẽ nói chuyện với đội, 743 00:45:45,209 --> 00:45:48,126 nhưng hãy hiểu nếu có làm, thì bọn tôi làm vì cô. 744 00:45:49,251 --> 00:45:50,334 Không phải vì hắn. 745 00:45:55,626 --> 00:45:56,876 Hẹn gặp lại ở London. 746 00:46:02,959 --> 00:46:03,793 Đừng nói ra. 747 00:46:05,084 --> 00:46:05,918 "Anh bạn" à? 748 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ...trong một tuyên bố, nói sáng mai nội các của ông sẽ họp 749 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 để ban bố tình trạng báo động. 750 00:46:18,876 --> 00:46:19,834 - Luke? - Ơi? 751 00:46:19,834 --> 00:46:20,751 Mở to lên đi. 752 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}Một lần nữa, Madrid tối nay hỗn loạn, 753 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}có báo cáo khủng bố đã nhắm vào mạng lưới nước chính của thành phố. 754 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 Báo cáo lụt lan rộng trên đường phố và tàu điện ngầm, 755 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 khắp thành phố, đường ống nước trong nhà vỡ. 756 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 Số người chết hiện là 13 người, nhưng con số đó dự kiến sẽ tăng lên. 757 00:46:37,126 --> 00:46:39,001 Là lão làm à? Jorgensen? 758 00:46:39,001 --> 00:46:40,209 Có vẻ là vậy. 759 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 Ôi trời. 760 00:46:42,543 --> 00:46:44,418 {\an8}Sao lại có người làm thế chứ? 761 00:46:45,043 --> 00:46:47,001 {\an8}Lão sẽ hy sinh bất cứ ai vì lợi nhuận. 762 00:46:48,043 --> 00:46:51,293 Đây chỉ là khởi đầu. Mười ngày nữa mới là sự kiện chính. 763 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 Mười ngày? 764 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 Anh đùa đấy à? 765 00:46:54,918 --> 00:46:56,209 Tôi không đùa. 766 00:46:56,209 --> 00:46:58,334 Tôi sẽ huỷ kèo. Ta không làm nữa. 767 00:46:58,334 --> 00:47:00,834 - Gì? Cyrus, anh nói... - Tôi nói tôi làm. 768 00:47:01,334 --> 00:47:02,626 Thoả thuận là tôi làm. 769 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 Khi mọi người vào đội, tôi đã hứa không để mọi người bước vào chỗ nguy hiểm. 770 00:47:08,584 --> 00:47:10,293 Giờ mọi người hãy rút đi. 771 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 Thiếu bọn tôi, anh định làm thế nào? 772 00:47:15,751 --> 00:47:18,543 Tôi sẽ tìm cách. Mọi người không phải lo nữa. 773 00:47:19,168 --> 00:47:21,418 - Nghiêm túc đấy à? - Đúng vậy. 774 00:47:22,626 --> 00:47:25,793 Nghĩ bọn tôi sẽ bỏ đi để anh vui một mình à? Không. 775 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 - Thấy vui lắm hả? - Cái đó thì không. 776 00:47:27,584 --> 00:47:30,626 Ta đang đấu với một gã sẵn sàng giết mọi vật cản. 777 00:47:32,043 --> 00:47:33,918 Tôi xin lỗi, quá mạo hiểm. 778 00:47:41,793 --> 00:47:43,459 Anh biết tôi mê mạo hiểm mà. 779 00:47:44,793 --> 00:47:46,043 Đâu chỉ vì chúng ta. 780 00:47:51,209 --> 00:47:52,043 Tôi tham gia. 781 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 Tôi cũng vậy. 782 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 - Denton... - Cyrus, tôi tham gia. 783 00:47:57,876 --> 00:47:59,126 Ừ, tôi cũng vậy. 784 00:47:59,626 --> 00:48:02,668 Tôi không thể bỏ lại cho mọi người... gã này. 785 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 Cả tôi nữa. 786 00:48:14,293 --> 00:48:16,834 Ừ, tôi nữa, chắc vậy. 787 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 Thiếu bọn tôi, sao mà anh làm được. 788 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 Làm việc thôi. 789 00:48:35,376 --> 00:48:36,543 Họ thực sự quý anh. 790 00:48:40,459 --> 00:48:41,834 Sao mà không quý được? 791 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 - Cô cũng chỉ mất một tuần là đổ mà? - Trời ạ! 792 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 Anh dễ ghét thật đấy. 793 00:48:50,209 --> 00:48:51,293 Cho là thế đi. 794 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 Năm ngày. 795 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 Ấn tượng đấy. 796 00:49:00,459 --> 00:49:02,459 Danh mục đầu tư của tôi cảm ơn. 797 00:49:02,959 --> 00:49:06,584 Ông muốn kiểm tra tính khả thi. Leviathan nói được, làm được. 798 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 Chứng minh như vậy là đủ rồi đấy. 799 00:49:09,876 --> 00:49:11,418 Chuẩn bị sẵn vàng đi. 800 00:49:11,918 --> 00:49:12,751 Sẽ có. 801 00:49:20,626 --> 00:49:24,959 Đã chế tạo xong thiết bị PSID để khiến chiếc A380 biến mất trước ra-đa, 802 00:49:24,959 --> 00:49:27,459 nhưng có một vấn đề nhỏ. 803 00:49:30,709 --> 00:49:31,793 Nhìn nó giống bom. 804 00:49:33,501 --> 00:49:35,418 - Phải. - Đó không phải là bom à? 805 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - Chắc chắn nhìn rất giống bom. - Ừ. 806 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 Tách rời các linh kiện được không? 807 00:49:41,709 --> 00:49:42,543 Về lý thuyết. 808 00:49:42,543 --> 00:49:46,626 Vậy có thể giấu các linh kiện đó và chia cho mỗi người chúng tôi? 809 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 Sau đó lắp ráp lại trên máy bay. 810 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 Có thể. 811 00:50:04,459 --> 00:50:05,334 Phần cô, Abby. 812 00:50:05,918 --> 00:50:06,918 Cảm ơn. 813 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 - Phần Luke. - Cảm ơn. 814 00:50:09,168 --> 00:50:11,209 Và đó là phần anh, Magnus. 815 00:50:16,626 --> 00:50:17,501 Chơi luôn. 816 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 Được rồi, nghe này. 817 00:50:22,918 --> 00:50:25,459 Cần chặn số vàng trước khi đến tay Jorgensen 818 00:50:25,459 --> 00:50:26,918 để đám hacker khỏi nhận. 819 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 Sang trái một chút. Đang kiểm tra màn hình LED. 820 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 CHẤT CHƠI 821 00:50:36,209 --> 00:50:38,126 - Có được phi công ta muốn? - Ừ. 822 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 Với kinh nghiệm hạ cánh ở Afghanistan. 823 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 Tốt. Đối phó được với đường băng ngắn đầy tuyết trên dãy An-pơ. 824 00:50:44,668 --> 00:50:48,834 Camila, khi đó hãy thả drone đến Zurich, cô theo chúng tôi đến Cortina. 825 00:50:50,709 --> 00:50:53,043 Magnus, để ý đồng hồ. 826 00:50:53,709 --> 00:50:55,876 Có mười phút từ khi bắt đầu phá két. 827 00:50:55,876 --> 00:50:57,793 - Mười một phút 55 giây! - Suýt được! 828 00:50:58,418 --> 00:51:03,043 Khi hạ cánh, người của Harry sẽ chờ sẵn để chuyển vàng lên tàu cạnh bãi đáp. 829 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 Ở trạm tiếp theo, 830 00:51:05,043 --> 00:51:08,876 Interpol sẽ đợi để nhận số vàng nửa tỷ đô-la của ta. 831 00:51:13,709 --> 00:51:15,668 Tôi thích cái này. 832 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 - Chín phút 38 giây! - Chín phút 38 giây! 833 00:51:43,584 --> 00:51:44,709 Tuyệt! 834 00:51:46,251 --> 00:51:47,459 Tuyệt! 835 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - Này! - Không. 836 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 Ôi trời ơi! 837 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 Nếu là phim, ta sẽ hô: "Này, trộm máy bay này!" 838 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 Cả đám chụm tay và mọi người kiểu... 839 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 Đừng làm thế nữa! 840 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 - Ngại thật đấy. - Cảm giác thích hợp. 841 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 Để ý xung quanh đi. 842 00:52:03,126 --> 00:52:04,418 Nó tàng hình cỡ nào? 843 00:52:04,418 --> 00:52:05,918 Với ra-đa, 844 00:52:06,876 --> 00:52:09,043 nó sẽ như một con chim nhỏ. 845 00:52:09,043 --> 00:52:11,001 Gần như không thể phát hiện. 846 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 Tôi không nghĩ tôi muốn Mollsen có khả năng đó. 847 00:52:16,418 --> 00:52:19,459 - Cô lái được chứ? - Đợi mai chúng ta sẽ biết. 848 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 Nghỉ ngơi đi. Ngày mai là vụ trộm lớn nhất đời chúng ta. 849 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}SÂN BAY HEATHROW, LONDON 850 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 Đây là trang phục anh chọn? 851 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 Thứ tôi sẽ mặc cho chiến dịch cực kỳ nghiêm trọng này? 852 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 Người của Jorgensen sẽ ở trên máy bay. 853 00:52:52,709 --> 00:52:55,501 Đôi khi muốn trà trộn thì phải nổi bật. 854 00:52:55,501 --> 00:52:58,376 Sẽ không ai nghi ngờ gã đại gia và cô vợ kiều nữ 855 00:52:58,376 --> 00:53:00,376 ngồi hạng nhất nhấp sâm-panh. 856 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 Anh nghĩ gọi kiều nữ là nịnh tôi à? 857 00:53:02,709 --> 00:53:03,668 Không. 858 00:53:04,418 --> 00:53:06,043 Gọi cô là vợ tôi. 859 00:54:11,334 --> 00:54:12,626 KHU VỰC AN NINH 860 00:54:12,626 --> 00:54:16,918 Thưa quý khách, chào mừng lên chuyến bay Sky Suisse 1412 861 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 bay đến Sân bay Quốc tế Zurich và sẽ bay tiếp đến Melbourne. 862 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 - Mọi hành lý xách tay phải được cất... - Hồi hộp không? 863 00:54:25,084 --> 00:54:27,001 Ngay bây giờ, hồi hộp muốn chết. 864 00:54:27,918 --> 00:54:29,293 - Anh? - Không. 865 00:54:30,334 --> 00:54:32,084 Tôi mê từng giây phút. 866 00:54:33,626 --> 00:54:35,084 Vào vị trí hết chưa? 867 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 Tôi sẵn sàng rồi. 868 00:54:38,001 --> 00:54:38,876 Không thể tốt hơn. 869 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 Đã sẵn sàng. 870 00:54:44,126 --> 00:54:45,668 Luke, anh thì sao? 871 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 Luke? 872 00:54:50,751 --> 00:54:52,751 Có ai thấy Luke lên máy bay không? 873 00:55:01,626 --> 00:55:02,709 Luke, anh ở đâu? 874 00:55:03,918 --> 00:55:05,084 Xin lỗi, tôi... 875 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 Tôi không làm được. 876 00:55:08,126 --> 00:55:09,668 Không đáng để mạo hiểm. 877 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 Mất Luke rồi. 878 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 Hẹn gặp lại khi kết thúc. 879 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 Xin lỗi sếp. 880 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 Không sao. 881 00:55:24,084 --> 00:55:26,084 Mi Sun, ta sẽ bị ảnh hưởng thế nào? 882 00:55:26,668 --> 00:55:28,584 Luke giữ bộ khuếch đại tín hiệu, 883 00:55:28,584 --> 00:55:32,626 nên thiết bị PSID vẫn sẽ hoạt động, nhưng chỉ khi ở gần buồng lái. 884 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 Gần cỡ nào? 885 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 Cỡ chín mét? 886 00:55:35,209 --> 00:55:37,959 Ai đó phải vào nhà vệ sinh khoang thường lấy các mảnh ghép 887 00:55:37,959 --> 00:55:39,876 đem về nhà vệ sinh khoang hạng nhất? 888 00:55:39,876 --> 00:55:40,793 Ừ. 889 00:55:41,668 --> 00:55:42,626 Để tôi. 890 00:55:44,751 --> 00:55:46,168 Có chắc cô muốn làm chứ? 891 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 Chắc. 892 00:55:49,334 --> 00:55:53,126 Được rồi, Mi Sun, Abby sẽ lo PSID. Cô hãy chỉ cô ấy cách làm. 893 00:56:04,293 --> 00:56:06,876 KHỞI ĐỘNG MÁY QUAY 894 00:56:09,876 --> 00:56:11,251 28 MÁY QUAY TRỰC TUYẾN 895 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 Được rồi. 896 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 Mọi người, chúng ta đang bị theo dõi. 897 00:56:27,209 --> 00:56:28,293 DƯỚI NÀY AN TOÀN 898 00:56:28,293 --> 00:56:30,501 Hai tên ở khoang hạng nhất... 899 00:56:30,918 --> 00:56:32,168 ĐỘI 2 ĐANG KIỂM TRA 900 00:56:32,168 --> 00:56:33,876 ...ba tên ở khoang phổ thông. 901 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 Rõ. Hãy cảnh giác đề phòng họ hành động. 902 00:57:05,168 --> 00:57:08,251 Thưa quý khách, ta đã đạt đến độ cao hành trình. 903 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 Quý khách có thể di chuyển trong khoang. 904 00:57:22,209 --> 00:57:23,251 Bắt đầu rồi. 905 00:57:26,834 --> 00:57:29,501 Đúng lúc lắm. Hẳn đang bay qua eo biển Manche. 906 00:57:32,584 --> 00:57:34,168 {\an8}KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU BRUSSELS 907 00:57:34,168 --> 00:57:37,043 {\an8}VS 14-12, Brussels, tiếp tục bay ở độ cao 10.360 m, 908 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 dự kiến sẽ có nhiễu động nhẹ khi bay qua đỉnh núi. 909 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 Vùng áp thấp đang hình thành. 910 00:57:43,043 --> 00:57:44,209 Trung tâm, đã rõ. 911 00:58:05,751 --> 00:58:06,876 Đây rồi. 912 00:58:12,418 --> 00:58:14,168 Abby, đến cô đấy. 913 00:58:15,376 --> 00:58:16,918 Mười phút nữa gặp Camila. 914 00:58:17,834 --> 00:58:19,626 - Cô chắc là làm được chứ? - Ừ. 915 00:58:20,376 --> 00:58:21,209 Tôi làm đây. 916 00:58:36,168 --> 00:58:37,501 Đây là cơ trưởng. 917 00:58:38,043 --> 00:58:39,918 Ta đang tiếp cận vùng áp thấp. 918 00:58:39,918 --> 00:58:41,668 Có thể sẽ có nhiễu động nhẹ. 919 00:58:42,209 --> 00:58:45,334 Vì an toàn của quý khách, tôi đã bật tín hiệu thắt dây an toàn. 920 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 Khỉ thật! 921 00:59:15,668 --> 00:59:17,209 Không! 922 00:59:24,168 --> 00:59:25,043 Bắt đầu nào. 923 00:59:32,626 --> 00:59:33,751 Abby, tôi đây. 924 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 NHÀ VỆ SINH 925 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 Anh yêu, vào đây giúp em với. 926 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 Cô đã làm gì? 927 00:59:43,168 --> 00:59:47,626 - Hãy nói anh biết cách giúp tôi sửa đi! - Chết! Tôi không biết. Chắc vậy! 928 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Abby, chuyện gì vậy? 929 00:59:49,876 --> 00:59:53,709 Sắp hết thời gian rồi. Camila gần đến sát chúng ta rồi. 930 00:59:56,084 --> 00:59:57,751 Nhanh lên. Thôi nào. 931 01:00:06,751 --> 01:00:08,334 Tuyệt lắm, anh yêu. 932 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 Ôi, tuyệt! 933 01:00:13,668 --> 01:00:15,209 Cảnh báo có máy bay! 934 01:00:15,209 --> 01:00:17,001 CÁNH BÁO VA CHẠM 935 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 Cảnh báo có máy bay! 936 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 Tiếp đi! 937 01:00:37,251 --> 01:00:41,459 - Được rồi, bao lâu nữa thì hoán đổi? - Một phút 30 giây. 938 01:00:42,918 --> 01:00:44,834 Hạ độ cao! 939 01:00:46,334 --> 01:00:47,293 Thôi nào. 940 01:00:59,543 --> 01:01:00,834 Hạ độ cao! 941 01:01:03,126 --> 01:01:04,334 Hạ độ cao! 942 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 Hạ độ cao! 943 01:01:19,793 --> 01:01:21,793 Hạ độ cao! 944 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 Hạ độ cao! 945 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 Không... 946 01:01:33,126 --> 01:01:35,084 SẴN SÀNG KẾT NỐI 947 01:01:38,209 --> 01:01:39,876 KẾT NỐI 948 01:01:39,876 --> 01:01:41,418 ĐÃ KẾT NỐI 949 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 Chết tiệt, thôi nào. 950 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 Sắp rồi, cưng. Đừng dừng lại! 951 01:01:51,293 --> 01:01:53,793 Xin lỗi, Harry, anh có thấy cái này không? 952 01:01:53,793 --> 01:01:54,876 Gì cơ? 953 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 Trên bảng hiển thị hai chiếc VS 14-12. 954 01:01:58,251 --> 01:02:00,668 Chắc trục trặc. Thỉnh thoảng lại thế. 955 01:02:01,251 --> 01:02:03,001 Chưa thấy chuyện này bao giờ. 956 01:02:04,876 --> 01:02:06,543 Có báo Jean-Pierre không? 957 01:02:06,543 --> 01:02:08,709 Sandra, tôi sẽ phải báo cáo nhân sự 958 01:02:08,709 --> 01:02:11,209 - hành vi phá hoại liên tục này. - Sao? 959 01:02:11,209 --> 01:02:14,001 Rõ ràng cô nghĩ tôi không thể làm việc ra hồn. 960 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Vì tôi ngồi xe lăn à? 961 01:02:16,626 --> 01:02:17,584 Gì cơ? Không! 962 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 Cô thường xuyên phản đối quyết định tôi đưa ra, 963 01:02:20,459 --> 01:02:24,043 tôi cảm thấy bị tấn công và nói thẳng ra là không an toàn. 964 01:02:27,834 --> 01:02:29,251 Tôi rất xin lỗi. 965 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 Đó. Thấy chưa? 966 01:02:38,209 --> 01:02:41,543 Xem lại những định kiến chưa nhìn nhận của mình đi, Sandra. 967 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 Rồi. Được rồi. Cô đi đi. 968 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - Được rồi! - Đợi đã. 969 01:03:03,126 --> 01:03:04,418 Giờ là thật nhé. 970 01:03:09,168 --> 01:03:10,209 Xin lỗi. 971 01:03:13,334 --> 01:03:14,459 Vào đi, anh bạn. 972 01:03:21,543 --> 01:03:24,668 Harry, tôi chỉ muốn nói rất xin lỗi về chuyện ban nãy. 973 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 - Cô đi lấy cà phê à? - Không. Nhưng tôi có thể! 974 01:03:27,876 --> 01:03:29,501 Capuchino, chỗ ngon nhé. 975 01:03:30,584 --> 01:03:32,209 - Chỗ ngon ở đâu? - Tôi bận. 976 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 Được rồi. 977 01:03:38,543 --> 01:03:40,334 Trung tâm gọi VS 14-12. 978 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 VS 14-12 đây. 979 01:03:48,251 --> 01:03:50,668 Chúng ta có cảnh báo AWOS từ Zurich. 980 01:03:50,668 --> 01:03:54,251 Gió lớn, thời tiết cực đoan, tầm nhìn thấp và càng lúc giảm, 981 01:03:54,251 --> 01:03:55,501 đường băng ngập. 982 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 Không lưu Zurich chuyển hướng mọi chuyến bay vào đến sân bay gần nhất. 983 01:04:00,168 --> 01:04:03,876 Trung tâm, đã rõ. Máy bay vừa xóc. Đáp xuống sân bay nào? 984 01:04:06,543 --> 01:04:08,793 Xin hãy đến sân bay CDF. 985 01:04:09,334 --> 01:04:12,709 Đường băng ngắn, nhưng không quá khó với phi công trình độ như anh. 986 01:04:17,959 --> 01:04:19,084 Trung tâm, đã rõ. 987 01:04:19,084 --> 01:04:22,626 Tiến hành theo chỉ dẫn. VS 14-12. 988 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 Đặt hướng đi Cortina. 989 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 Trung tâm gọi VS 14-12. 990 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 VS 14-12 đây, nói đi. 991 01:04:32,626 --> 01:04:34,126 Có thể triển khai rồi. 992 01:04:34,626 --> 01:04:35,501 Rõ. 993 01:04:47,543 --> 01:04:48,543 Được rồi, sếp. 994 01:04:49,334 --> 01:04:51,251 Drone đang hướng đến Zurich. 995 01:04:51,251 --> 01:04:52,584 Hẹn gặp ở Cortina. 996 01:04:55,001 --> 01:04:58,293 VS 14-12, xác nhận tiếp cận Zurich đúng hành trình. 997 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 Đây là cơ trưởng. 998 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 Thật không may, thời tiết ở Zurich đã thay đổi nghiêm trọng. 999 01:05:12,084 --> 01:05:16,001 Chúng ta được hướng dẫn hạ cánh xuống Cortina, sân bay gần nhất. 1000 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 Denton, Magnus, đến lúc phá két rồi. 1001 01:05:29,126 --> 01:05:32,043 Các bạn ta đang bồn chồn, mà ta phải bám sát giờ. 1002 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 Cô ơi! 1003 01:05:38,001 --> 01:05:40,334 Vâng. Tôi đang tự hỏi liệu cô có thể... 1004 01:05:40,834 --> 01:05:43,043 Tôi gặp khó với hệ thống giải trí. 1005 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 Vâng, thưa ông. Hơi khó dùng đúng không ạ? 1006 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 Không biết phải nút này không. 1007 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 - Vâng. Nút ngay đây. - Nút ở đây à? 1008 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 Như vậy. Sau đó ông chỉ cần chọn... 1009 01:05:54,168 --> 01:05:55,209 Được rồi đấy! 1010 01:05:55,209 --> 01:05:56,209 Được chưa ạ? 1011 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 Tuyệt quá. Tôi nghĩ tôi sẽ xem phim hay gì đó! 1012 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 Tuyệt vời! 1013 01:06:06,709 --> 01:06:08,501 Được rồi, Mi Sun, đến cô. 1014 01:06:08,501 --> 01:06:11,043 - Rõ. - Phong toả mọi liên lạc bên ngoài. 1015 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 Đang ngắt Wi-Fi. 1016 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 ĐÃ NGẮT KẾT NỐI 1017 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 Xin lỗi, không được hút thuốc trên máy bay. 1018 01:06:26,001 --> 01:06:29,251 Nhìn kìa. Bị cô bắt được rồi. Tôi không dám đâu. 1019 01:06:32,959 --> 01:06:34,126 Tôi xin thu lại. 1020 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 Cảm ơn. 1021 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 Thưa quý khách, xin lỗi vì Wi-Fi bị gián đoạn. 1022 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 Chúng tôi đang nỗ lực khắc phục. 1023 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 KHU VỰC AN NINH 1024 01:07:12,168 --> 01:07:14,001 Mi Sun, cảm biến cửa thế nào? 1025 01:07:14,834 --> 01:07:15,709 ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ 1026 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 Được rồi đó. Cẩn thận với chênh lệch áp suất. 1027 01:07:20,126 --> 01:07:21,376 Vâng, cảm ơn mẹ. 1028 01:07:30,834 --> 01:07:31,668 Chiến thôi. 1029 01:07:36,751 --> 01:07:37,709 Chiến thôi. 1030 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 Đáng ra phải ngầu chứ! Chiến thôi! Chiến... 1031 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ 1032 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 Khỉ thật. 1033 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 Xin lỗi, anh phải về chỗ ạ. 1034 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 Cạn. 1035 01:08:39,793 --> 01:08:40,793 Thưa anh! 1036 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 Ta sẽ hạ cánh ở Zurich. 1037 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 Được rồi, nhắn cơ trưởng đi. 1038 01:08:49,126 --> 01:08:51,584 Báo là có trường hợp y tế khẩn cấp. Nhé? 1039 01:08:51,584 --> 01:08:52,918 Họ không mở cửa đâu. 1040 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 Sẽ mở khi biết cô là người gặp nguy hiểm. 1041 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 Hắn muốn vào buồng lái. 1042 01:09:01,876 --> 01:09:03,168 Phải câu giờ cho Magnus. 1043 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Cyrus! 1044 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 Đi nào! 1045 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 Khỉ thật! 1046 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 Tuyệt! 1047 01:10:47,626 --> 01:10:49,876 Đi nào. Ta phải đi kiểm tra Magnus. 1048 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 Hạ càng hạ cánh. 1049 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 Tiếp viên, hãy đưa hành khách về chỗ ngồi. 1050 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 Định kiểm tra số vàng à? 1051 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 - Họ đã mở được két, nhưng chỉ thế. - Kiểm tra chưa? 1052 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 Cyrus, chỉ chút nữa là được. Tôi xin lỗi. 1053 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Anh làm tốt lắm. 1054 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 Thấy chưa, Cormac. Chúng tôi đã làm anh tự hào! 1055 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 Anh nghĩ thế à? Anh nghĩ Jorgensen sẽ tự hào về điều này? 1056 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 Vâng. 1057 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 Cormac, tôi vừa nhận điện thoại từ người của tôi ở sân bay Zurich. 1058 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 Biết họ nói gì không? 1059 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 Một drone hạ cánh ở Zurich. 1060 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 Tro ng tầm kiểm soát ạ. 1061 01:12:51,793 --> 01:12:54,834 Toán trộm muốn cướp hàng, nhưng đã bị chúng tôi hạ. 1062 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 - Vàng ở đây đủ cả. - Ở đây là đâu? 1063 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 Một đường băng nhỏ trên dãy An-pơ. 1064 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 Bọn nghiệp dư này có máy bay thứ hai. 1065 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 Họ là ai? 1066 01:13:04,001 --> 01:13:07,501 Chỉ là mấy tên tội phạm vặt vãnh đang cố tạo dựng tên tuổi. 1067 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 Vậy tôi có thể giúp họ. 1068 01:13:10,376 --> 01:13:13,209 Đưa đám trộm và vàng đến chỗ tôi. 1069 01:13:13,209 --> 01:13:14,376 Cho anh một tiếng. 1070 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - Đi nào! - Được. 1071 01:13:18,751 --> 01:13:20,668 - Không... - Đi thôi. 1072 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 Có chuyện gì? 1073 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 Giờ cô làm cho tôi. Ta bay đến Tuscany. 1074 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 - Chỉ là đi vòng chút thôi. - Im đi. Đi theo tôi. 1075 01:13:32,043 --> 01:13:34,293 - Đừng dại. - Interpol biết bọn tôi ở đâu. 1076 01:13:34,293 --> 01:13:36,334 - Sẽ bám theo. - Trừ khi họ không thể thấy. 1077 01:13:36,334 --> 01:13:39,751 Theo dõi chiếc Airbus suốt đường nhưng không thấy máy bay này. 1078 01:13:40,334 --> 01:13:41,834 Nên bạn cô cũng sẽ vậy. 1079 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 Chất vàng lên. 1080 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 Khoan, không. Máy bay không thể chở nặng như vậy. 1081 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 Vì thế bọn tôi sắp xếp tàu. 1082 01:13:50,126 --> 01:13:52,626 Ở cuối đường băng. Nếu anh không tin, 1083 01:13:52,626 --> 01:13:54,459 hãy cử một người đi xem. 1084 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 Tôi sẽ đánh liều dùng máy bay, nhưng sẽ giảm tải. 1085 01:13:58,084 --> 01:13:59,418 Trừ khử hắn đi. 1086 01:14:00,209 --> 01:14:03,084 - Không. Đợi đã. Này! - Hai người, đi thôi. 1087 01:14:03,626 --> 01:14:04,626 Đi nào! 1088 01:14:05,709 --> 01:14:07,543 {\an8}GA TÀU CORTINA 1089 01:14:07,543 --> 01:14:09,376 {\an8}Sếp! 1090 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 Chúng tôi vừa nhận tin từ Brussels. 1091 01:14:12,876 --> 01:14:16,334 Có kẻ cố gắng xông vào buồng lái của máy bay. 1092 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 Rồi, tiếp đi. 1093 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 Hành khách đã can thiệp, 1094 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 sau đó họ bắt một vài hành khách lên một chiếc máy bay riêng. 1095 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 - Máy bay đó đâu rồi? - Đang không tìm được, thưa sếp. 1096 01:14:27,293 --> 01:14:29,793 Vậy còn đứng đây làm gì? Đi tìm nó đi! 1097 01:14:48,168 --> 01:14:49,043 Thắt dây chưa? 1098 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 Rồi. 1099 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 Tốt. 1100 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 Cái quái gì vậy? 1101 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - Trả lời đi. - Là số vàng. 1102 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 Nó làm ta mất thăng bằng. Tôi nói rồi. 1103 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 Chưa dừng đâu. 1104 01:15:24,584 --> 01:15:26,626 Cô ấy đang vứt hết lớp ngụy trang? 1105 01:15:26,626 --> 01:15:27,626 Đúng rồi! 1106 01:15:49,959 --> 01:15:50,793 Đi tiếp đi! 1107 01:15:50,793 --> 01:15:53,293 Tôi không thích súng, nên rất lo lắng. 1108 01:15:53,293 --> 01:15:55,668 Ta có quyền sở hữu súng. Ta có... 1109 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - Nín! - Được. 1110 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 Nín ngay. Đi tiếp đi. 1111 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 Khẩu súng ngầu quá. 1112 01:15:59,626 --> 01:16:03,168 Tôi đoán nòng là sợi nano carbon thu từ một điếu thuốc lá điện tử 1113 01:16:03,168 --> 01:16:05,293 chứa nhiên liệu phản lực lỏng. Tuyệt. 1114 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 - Quay người lại! - Được! 1115 01:16:12,668 --> 01:16:14,043 Tôi không dùng súng! 1116 01:16:16,918 --> 01:16:19,126 Xin lỗi về cái mũi, nhưng ta ổn, nhỉ? 1117 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 Tôi đi đường tôi, anh đường anh. 1118 01:16:20,709 --> 01:16:22,876 Được rồi. Mình ổn. 1119 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 Đó... 1120 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 Được rồi. 1121 01:16:33,626 --> 01:16:35,209 Có lẽ anh nên gọi bác sĩ! 1122 01:16:35,751 --> 01:16:38,918 Đã định vị được máy bay, sếp. Nó đang bay về phía Ý. 1123 01:16:38,918 --> 01:16:40,793 Jorgensen có đất ở đó mà? 1124 01:16:40,793 --> 01:16:43,876 Có, một biệt thự do một công ty ma ở Tuscany sở hữu. 1125 01:16:43,876 --> 01:16:45,668 Có nên điều động cảnh sát Ý? 1126 01:16:45,668 --> 01:16:47,751 Chưa có chứng cứ xác thực về hắn. 1127 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Nối máy với NATO. Tôi sẽ nói có một máy bay không xác định 1128 01:16:52,084 --> 01:16:54,834 là mối đe dọa khủng bố và cần bắn hạ. 1129 01:16:55,959 --> 01:16:57,751 Nhưng đặc vụ Gladwell có thể trên đó. 1130 01:16:57,751 --> 01:17:00,418 Không thể mạo hiểm để Jorgensen nhận số vàng đó. 1131 01:17:01,834 --> 01:17:02,834 Nối máy với NATO. 1132 01:17:15,668 --> 01:17:19,709 {\an8}Nghe rõ. NFR 180, tiến tới điểm tham chiếu để xác nhận hình ảnh. 1133 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 Leviathan, chào mừng. Rất vui được gặp trực tiếp vài người. 1134 01:17:28,959 --> 01:17:30,168 Vàng đâu? 1135 01:17:35,876 --> 01:17:38,543 Leviathan không cử tôi đến đây để tán gẫu. 1136 01:17:39,251 --> 01:17:42,251 Đồng nghiệp tôi ở Zurich nói máy bay ông không hạ cánh. 1137 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 Chúng tôi làm vậy để đánh lạc hướng cảnh sát. 1138 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 Vàng sẽ đến đây. 1139 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 Mong vậy. Không muốn phải vét sạch tài khoản ngân hàng của ông. 1140 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 Ý cô là sao? 1141 01:17:52,501 --> 01:17:58,376 Quần đảo Cayman, Monaco, Panama, Thụy Sĩ, Singapore và Maldives. 1142 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 Bọn tôi biết nơi ông để tiền. 1143 01:18:00,168 --> 01:18:03,793 Và bọn tôi có thể khiến tất cả bốc hơi trong vài giây. 1144 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 Bọn tôi chỉ nhận vàng là vì thế. 1145 01:18:07,251 --> 01:18:08,668 Không thể đánh cắp, 1146 01:18:09,501 --> 01:18:10,626 không thể truy dấu. 1147 01:18:12,293 --> 01:18:14,376 Trong vòng một tiếng sẽ có vàng. 1148 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 Chết tiệt. 1149 01:18:26,709 --> 01:18:28,001 Gọi cho NATO. 1150 01:18:38,834 --> 01:18:40,834 Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO. 1151 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 Nhắc lại, Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO đây. 1152 01:18:43,834 --> 01:18:48,418 Các anh đang vi phạm trực tiếp Quy định Hàng không Dân dụng. 1153 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 Hãy xưng danh, nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực. 1154 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 - Máy bay dân dụng... - Đừng trả lời. 1155 01:18:53,251 --> 01:18:58,876 Nhắc lại, các anh đang vi phạm trực tiếp Quy định Hàng không Dân dụng. 1156 01:18:59,376 --> 01:19:01,626 Lập tức thiết lập liên lạc vô tuyến, 1157 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 nếu không chúng tôi sẽ bắn bằng đạn thật. 1158 01:19:04,959 --> 01:19:09,543 NFR 180, xin lưu ý, anh đang theo dõi một máy bay tư nhân. 1159 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 Máy bay chở dân thường. Nhắc lại, máy bay chở dân thường. 1160 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 NFR gọi Chỉ huy Huxley. 1161 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 Có báo cáo chưa được xác nhận là máy bay chở dân thường. 1162 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 Nói lại đi. 1163 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 Báo cáo chưa xác nhận từ không lưu Brussels, máy bay chở dân thường. 1164 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 Nỗ lực liên lạc nhiều lần không nhận được phản hồi. Xin ý kiến chỉ đạo. 1165 01:19:29,959 --> 01:19:31,793 Không biết họ có trên đó không. 1166 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 Máy bay đó đến nơi an toàn, nhiều người sẽ chết. 1167 01:19:34,126 --> 01:19:37,168 Không thể để Leviathan có số vàng đó. Nghe rõ chưa? 1168 01:19:37,168 --> 01:19:39,543 Họ đang âm mưu một thảm kịch lớn hơn Madrid. 1169 01:19:39,543 --> 01:19:40,959 Ta không thể mạo hiểm. 1170 01:19:41,751 --> 01:19:43,418 Chỉ huy Huxley, xin ra lệnh. 1171 01:19:45,584 --> 01:19:46,751 Bắn hạ nó đi. 1172 01:19:48,084 --> 01:19:48,959 Rõ. 1173 01:19:48,959 --> 01:19:51,918 NFR 180, tiếp tục cố gắng liên lạc. 1174 01:19:51,918 --> 01:19:54,959 Nếu không phản hồi, bắt đầu cảnh báo 60 giây với máy bay. 1175 01:19:54,959 --> 01:19:57,709 Khỉ thật. 1176 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 - Họ sẽ bắn hạ ta. - Lừa đảo thôi! 1177 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 Hệ thống đã vũ trang. 1178 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 Vũ khí đã sẵn sàng. 1179 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 Máy bay không xác định chú ý. 1180 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 Các anh có 60 giây để thiết lập liên lạc vô tuyến trên tần số 132.175. 1181 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 Abby! Chất chơi! 1182 01:20:38,501 --> 01:20:39,501 CÓ 1183 01:20:39,501 --> 01:20:40,834 Hai mươi giây! 1184 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 CÓ CON 1185 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 Mười giây! 1186 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 Ôi trời! 1187 01:21:00,334 --> 01:21:03,168 CÓ CON TIN LÀ DÂN THƯỜNG TRÊN MÁY BAY 1188 01:21:03,168 --> 01:21:07,043 Trung tâm, đã có liên lạc. Có con tin là dân thường trên máy bay! 1189 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 Tôi nói nãy giờ rồi! 1190 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 Xin cho chỉ thị! 1191 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 NFR 180, rút lui. Nhắc lại, rút lui. 1192 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 Chỉ huy Huxley, xác nhận có dân thường trên máy bay. 1193 01:21:17,168 --> 01:21:18,459 Đang theo dõi chuyến bay. 1194 01:21:18,459 --> 01:21:21,459 Sẽ báo chính quyền địa phương khi nó hạ độ cao và hạ cánh. 1195 01:21:22,084 --> 01:21:22,918 Rõ. 1196 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 Rút lui và kết thúc. 1197 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 Nhắc lại, rút lui và kết thúc. 1198 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 Tuyệt! 1199 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 Bắt cô ta phải hạ cánh! 1200 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 Chỉnh máy bay lại! 1201 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 Xin lỗi nhé. 1202 01:22:22,084 --> 01:22:24,876 - Hạ cánh! Ngay bây giờ! - Được! Tôi xin lỗi. 1203 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 Lấy điều khiển đi! 1204 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 Mở ngay! 1205 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 Bùm. 1206 01:22:57,168 --> 01:22:58,834 Ta phải vào buồng lái! 1207 01:23:04,709 --> 01:23:06,876 Giữ lấy hắn! Tôi không lái được. 1208 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 Cổ tay tôi! 1209 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Được rồi, đổi chỗ đi. 1210 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 Camila, hướng dẫn bọn tôi đi! 1211 01:23:13,376 --> 01:23:16,293 Kéo lên! 1212 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 Được rồi. Cô ổn chứ? 1213 01:23:27,834 --> 01:23:29,376 Tôi mê từng phút giây. 1214 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 Gì vậy? Vừa rồi là sao? 1215 01:23:41,334 --> 01:23:42,834 - Không! - Chuyện gì vậy? 1216 01:23:44,376 --> 01:23:46,251 - Camila! - Mới có chuyện gì? 1217 01:23:47,001 --> 01:23:49,501 - Mất bơm thủy lực rồi! - Nghĩa là sao? 1218 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 Gần như không thể lái nữa! 1219 01:23:51,334 --> 01:23:54,584 Ta phải hạ cánh ngay nếu không sẽ mất kiểm soát! 1220 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 Tôi sẽ cố lái bằng động cơ. Phải! 1221 01:24:03,418 --> 01:24:05,084 Biệt thự của Jorgensen kìa. 1222 01:24:05,084 --> 01:24:09,084 Không. Ta đang lao quá nhanh! Không đến được đường băng! 1223 01:24:09,084 --> 01:24:10,834 Phải đáp xuống đường thôi. 1224 01:24:12,334 --> 01:24:15,376 Vàng của các cô đấy, rất đúng giờ. 1225 01:24:17,334 --> 01:24:18,418 Tốc độ cao quá! 1226 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 Kéo lên! Kéo hết sức đi! Kéo lên! 1227 01:24:59,751 --> 01:25:01,043 Không thể tin được. 1228 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 Thành công rồi. 1229 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 Thành công rồi. 1230 01:25:05,501 --> 01:25:06,501 Ừ. 1231 01:25:08,251 --> 01:25:10,668 Thành công đáp vàng xuống nhà Jorgensen. 1232 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 Ra ngoài! 1233 01:25:23,376 --> 01:25:24,209 Đi! 1234 01:25:29,209 --> 01:25:30,501 Nhớ ở Venice chứ? 1235 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 Tất nhiên rồi. 1236 01:25:33,834 --> 01:25:36,168 Sao giờ anh lại nhắc đến Venice, Cyrus? 1237 01:25:41,001 --> 01:25:42,876 Tôi cực mê tác phẩm NFT đó. 1238 01:25:43,626 --> 01:25:44,793 Ừ. 1239 01:25:44,793 --> 01:25:47,251 Mi Sun, cô biết ta cần làm gì mà. 1240 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 Theo chỉ dẫn của Cyrus. 1241 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 Tôi làm đây. 1242 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 Cormac? 1243 01:25:55,043 --> 01:25:56,001 Cormac đâu? 1244 01:25:56,876 --> 01:25:57,959 Cormac không đến được. 1245 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 Các người là ai? 1246 01:26:01,584 --> 01:26:05,084 - Chuẩn bị thuyền đi. - Là Leviathan, phải không? 1247 01:26:06,959 --> 01:26:07,834 Chuyện gì đây? 1248 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 Tôi đảm bảo tất cả đều trong tầm kiểm soát. 1249 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 Tôi không hỏi lại đâu. 1250 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 - Các người là ai? - Interpol. 1251 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 Vừa nhận tin này. Có một cảnh sát Interpol! 1252 01:26:23,084 --> 01:26:25,334 Kết thúc rồi. Chúng tôi đi đây. 1253 01:26:27,709 --> 01:26:31,709 Vừa rồi tôi bắn vào chân cô nên cô vẫn có thể gõ máy tính. 1254 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 Viên đạn tiếp theo sẽ không được vậy. 1255 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 Vẫn giữ thoả thuận chứ? 1256 01:26:43,293 --> 01:26:45,876 Thấy đấy, tôi không thích nhắc lại, nên... 1257 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 Trong các người, ai ở Interpol? 1258 01:26:56,376 --> 01:26:57,293 Là tôi. 1259 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 Là tôi. Tôi ở Interpol. 1260 01:27:03,043 --> 01:27:04,626 Đặc vụ Gladwell. 1261 01:27:05,418 --> 01:27:08,751 Đây chỉ là dân thường người của ông bắt làm con tin. Thả họ đi. 1262 01:27:10,334 --> 01:27:12,293 Vĩnh biệt đi, đặc vụ Gladwell. 1263 01:27:22,209 --> 01:27:25,834 Giơ tay lên, bỏ súng xuống! 1264 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 Giơ tay lên! 1265 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 Đặc vụ Gladwell. Interpol. 1266 01:27:34,876 --> 01:27:35,709 Cô ta bị bắn! 1267 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 Là hắn bắn! 1268 01:27:40,376 --> 01:27:42,459 Đây là những kẻ đột nhập. 1269 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 Tôi đang bảo vệ đất của mình. 1270 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 Khoan đã. 1271 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 Ông sưu tầm tác phẩm nghệ thuật nhỉ? 1272 01:27:51,793 --> 01:27:52,834 NFT. 1273 01:27:53,376 --> 01:27:56,043 Một số người nói đó là mốt nhất thời. 1274 01:27:57,418 --> 01:28:00,168 Tôi nói nghệ thuật đều phụ thuộc vào nghệ sĩ. 1275 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 Mi Sun, mở đi. 1276 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 Rất hân hạnh. 1277 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 Đi tù vui nhé. 1278 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - Đi thôi. - Đi mau! 1279 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 Khoan đã! 1280 01:28:39,501 --> 01:28:41,626 Làm tốt lắm, Mi Sun. 1281 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 Chết tiệt! 1282 01:28:55,834 --> 01:28:57,168 Đặc vụ Gladwell! 1283 01:29:06,876 --> 01:29:08,293 Đặc vụ Gladwell. 1284 01:29:09,459 --> 01:29:10,876 Chắc là kết thúc rồi. 1285 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 Cảm ơn vì đã tiếp viện, Stefano. 1286 01:29:29,334 --> 01:29:33,251 Nói thật, tôi đã không chắc là cô sẽ sống sót. 1287 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 Tôi cũng vậy. 1288 01:29:36,543 --> 01:29:39,751 Abby, máy bay của NATO đã bay sát thế này. 1289 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 Đi thôi. 1290 01:29:44,459 --> 01:29:45,376 Ừ. 1291 01:29:46,001 --> 01:29:47,459 Ơn trời Huxley ngăn họ. 1292 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 Chính Huxley đã ngăn họ lại, phải không? 1293 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 Stefano? 1294 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 Abby, để tôi giải thích. 1295 01:30:11,418 --> 01:30:12,376 Khỏi cần. 1296 01:30:13,043 --> 01:30:14,251 Tôi nghỉ việc. 1297 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 Cần đi nhờ không? 1298 01:30:58,751 --> 01:31:01,084 VÀI TUẦN SAU... 1299 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 Ta đang ở đâu? 1300 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 Cô sẽ thấy. 1301 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 Cô biết đấy, tôi không tin Huxley. 1302 01:31:14,334 --> 01:31:16,126 Khoản đó rõ ràng anh đã đúng. 1303 01:31:16,793 --> 01:31:18,126 Nhưng tôi luôn tin cô. 1304 01:31:18,959 --> 01:31:20,376 Điều đó khỏi bàn cãi. 1305 01:31:22,543 --> 01:31:24,459 Tuần đầu tiên ở Paris, 1306 01:31:25,709 --> 01:31:27,501 anh không phải lòng vỏ bọc. 1307 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 Anh phải lòng cách em nhìn nghệ thuật, 1308 01:31:32,043 --> 01:31:34,751 quan tâm đến thứ thậm chí không phải của em. 1309 01:31:37,001 --> 01:31:40,584 Để mất em trong tuần đó là điều ngu ngốc nhất anh từng làm 1310 01:31:40,584 --> 01:31:42,959 trong cuộc đời toàn điều ngu ngốc. 1311 01:31:45,459 --> 01:31:46,876 Anh không muốn mất em nữa. 1312 01:31:49,626 --> 01:31:52,251 Anh có thứ này cho em. 1313 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 Liam Dower? 1314 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 Liam Dower đã lấy trộm tranh in Hockney của mẹ em. 1315 01:32:08,168 --> 01:32:09,126 Gì cơ? 1316 01:32:10,459 --> 01:32:12,626 - Sao anh... - Anh đã hỏi han khắp nơi. 1317 01:32:13,126 --> 01:32:15,626 Tìm thấy hắn, tìm ra người mua và mua lại. 1318 01:32:18,834 --> 01:32:20,251 Anh đã mua lại nó? 1319 01:32:21,084 --> 01:32:22,168 Cho trường em. 1320 01:32:29,168 --> 01:32:31,043 Anh muốn em giữ lấy cảm xúc đó. 1321 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 Giữ lấy, vì còn chuyện này nữa. 1322 01:32:33,834 --> 01:32:35,376 Một chuyện nhỏ nữa. 1323 01:32:35,376 --> 01:32:38,084 Một chuyện nhỏ. Một chuyện nhỏ nữa. 1324 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 Bọn anh đã trộm vàng. 1325 01:32:42,084 --> 01:32:43,543 - Gì cơ? - Ừ. 1326 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 - Bằng cách nào? - Được rồi, phần đầu em đã biết. 1327 01:32:48,084 --> 01:32:50,126 Còn phần kế hoạch em không biết, 1328 01:32:51,043 --> 01:32:53,126 khi ta ở Brussels chiêu mộ Harry, 1329 01:32:53,668 --> 01:32:56,376 Magnus đã nhúng hàng trăm thỏi sắt vào sơn vàng 1330 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 rồi bọn anh đóng thùng gửi qua Sky Suisse. 1331 01:33:01,418 --> 01:33:04,251 Trên máy bay, khi ta đánh lạc hướng đám ở phía trên, 1332 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 Magnus đợi đến khi máy bay lại gần 1333 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 liền tráo thùng. 1334 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 Bọn anh chỉ cần đưa vàng thật ra khỏi cửa. 1335 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 Còn Luke? 1336 01:33:21,084 --> 01:33:22,834 Anh ấy không hề rút lui. 1337 01:33:22,834 --> 01:33:24,626 Chỉ là có nhiệm vụ khác. 1338 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 Dẫn đường cho vàng hạ cánh an toàn. 1339 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 Huxley đã nhận được gì? 1340 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 Anh bạn đó? 1341 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 Chẳng có gì. 1342 01:33:45,959 --> 01:33:47,751 Nào. Đi gặp cả đội thôi. 1343 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 Tuyệt vời! 1344 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 Này! Lại đây! 1345 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 Ta làm được rồi! 1346 01:33:54,584 --> 01:33:56,709 Phi công chiến đấu nhỏ của ta! 1347 01:33:56,709 --> 01:33:58,918 - Tôi đấy! - Này, anh làm được rồi! 1348 01:33:58,918 --> 01:34:00,293 Không, ta làm được rồi. 1349 01:34:00,293 --> 01:34:01,751 - Luke! - Chào! 1350 01:34:06,876 --> 01:34:08,084 Muốn nhận vinh dự chứ? 1351 01:34:17,459 --> 01:34:20,126 Ồ không, lẽ ra em còn không nên ở đây. 1352 01:34:20,126 --> 01:34:21,543 - Thôi nào. - Có chứ. 1353 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - Thôi nào, Abby. - Làm đi. Để tôi. 1354 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 Làm đi. 1355 01:34:27,084 --> 01:34:28,876 - Tuyệt vời! - Ngay đó. 1356 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 Đây rồi! 1357 01:34:50,626 --> 01:34:51,584 Thành công rồi. 1358 01:34:52,751 --> 01:34:54,334 Cảm giác luôn thích thế này à? 1359 01:34:56,668 --> 01:34:58,334 Chưa bao giờ đến thế này. 1360 01:35:05,334 --> 01:35:06,501 Magnus, dừng đi. 1361 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 Mừng em vào đội, đặc vụ Gladwell. 1362 01:35:12,168 --> 01:35:13,168 Ôi, làm ơn. 1363 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 Cứ gọi Abby. 1364 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - Này! - Được rồi. 1365 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - Chào mừng, Abby. - Làm tốt lắm! 1366 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 Thôi nào. 1367 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 - Chiều anh một lần. Chỉ một. - Tuyệt! 1368 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 Tốt. Ta lấy vàng được chưa? 1369 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 - Được! - Lấy vàng nào! 1370 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 Hay lắm! 1371 01:44:05,501 --> 01:44:11,501 Biên dịch: Bảo Dung