1 00:00:51,751 --> 00:00:54,543 《偷破天際線》 2 00:00:56,751 --> 00:01:01,876 (威尼斯) 3 00:01:32,751 --> 00:01:34,376 不好意思,請出示目錄 4 00:01:35,251 --> 00:01:37,834 先生,歡迎來到威尼斯 5 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 謝謝 6 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 回來的感覺真好 7 00:01:44,751 --> 00:01:45,751 隊員們,回報情況 8 00:01:46,501 --> 00:01:47,793 香檳已經冰好了 9 00:01:48,334 --> 00:01:49,668 把事情搞定吧 10 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}不用,謝謝 11 00:02:00,418 --> 00:02:03,168 不戴可惜,面具個個作工精緻 12 00:02:03,168 --> 00:02:04,084 不用了,謝謝 13 00:02:05,376 --> 00:02:06,501 {\an8}在大廳的感覺如何? 14 00:02:06,501 --> 00:02:07,876 {\an8}一千九百萬 15 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 富有 16 00:02:09,084 --> 00:02:10,334 我最喜歡的感覺 17 00:02:11,668 --> 00:02:13,668 {\an8}倫敦有人出價一千九百萬 18 00:02:14,834 --> 00:02:15,709 {\an8}一千九百萬一次 19 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 一千九百萬兩次 20 00:02:18,751 --> 00:02:19,834 {\an8}成交! 21 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 {\an8}謝謝 22 00:02:29,501 --> 00:02:33,668 {\an8}請各位看下一件拍賣品 23 00:02:33,668 --> 00:02:36,168 第235號拍賣品 24 00:02:36,168 --> 00:02:40,709 是凱欣德懷禮的畫作《序幕》 25 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 有人出七百萬嗎? 26 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 我已就位,倫敦如何? 27 00:02:44,084 --> 00:02:45,334 我人在泰晤士河 28 00:02:46,293 --> 00:02:48,959 剛抵達空投地點附近 29 00:02:49,959 --> 00:02:51,668 {\an8}你是加入了優步船嗎? 30 00:02:52,251 --> 00:02:53,251 {\an8}專心點,夥計 31 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}一次 32 00:02:55,459 --> 00:02:56,751 {\an8}- 好吧 - 兩次 33 00:02:56,751 --> 00:02:58,918 {\an8}讓他們見識何謂真正的藝術 34 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}成交,以一千一百萬元 賣給在威尼斯的莫爾森先生 35 00:03:03,418 --> 00:03:04,501 {\an8}這下可好 36 00:03:05,126 --> 00:03:06,626 {\an8}科技仔有新玩具了 37 00:03:13,209 --> 00:03:16,168 凱欣德懷禮創下了另一項紀錄 38 00:03:16,168 --> 00:03:18,709 {\an8}跟赫斯特和法蘭茲馬克並駕齊驅 39 00:03:19,376 --> 00:03:20,209 {\an8}羅斯 40 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 警察,文化遺產組 41 00:03:27,293 --> 00:03:29,084 史戴芬諾,你們在嗎? 42 00:03:29,584 --> 00:03:30,543 我們已經到了 43 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 當地警方已就位 44 00:03:32,584 --> 00:03:35,668 如果賽瑞斯想偷東西,他會大吃一驚 45 00:03:35,668 --> 00:03:37,001 各位女士先生 46 00:03:37,001 --> 00:03:41,459 我很榮幸向各位介紹藝術家N8 47 00:03:50,001 --> 00:03:51,043 如各位所知 48 00:03:51,043 --> 00:03:54,751 這位數位藝術家一直是保持匿名創作 49 00:03:54,751 --> 00:03:56,668 但今天他蒞臨現場 50 00:03:56,668 --> 00:03:59,834 為了拍賣他的限量版NFT 51 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 他在那裡,就在競標者中 52 00:04:04,709 --> 00:04:06,501 他連面具都沒戴 53 00:04:06,501 --> 00:04:09,084 感覺就是想要別人發現他 54 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 賽瑞斯,你在打什麼算盤? 55 00:04:12,209 --> 00:04:13,876 懷利的畫作太難運送 56 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 沃荷的作品有點退流行 57 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 至少我們知道他不會偷NFT 58 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 沒有實物可偷 59 00:04:20,834 --> 00:04:22,251 現在 60 00:04:22,251 --> 00:04:24,501 我很榮幸向各位介紹 61 00:04:24,501 --> 00:04:27,293 N8的自畫像 62 00:04:29,834 --> 00:04:32,501 此面具由482個攝影機組成 63 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 將由它來創作NFT 64 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 受到文森梵谷的啟發 65 00:04:37,834 --> 00:04:42,459 這件數位藝術品 將由一段30秒即時短片生成 66 00:04:42,459 --> 00:04:47,668 完成後 NFT會捕捉下要拍賣的那一刻 67 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 買家也會在其中 68 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 有人出價嗎? 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 一千兩百萬美元 70 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 什麼? 71 00:04:56,459 --> 00:04:57,834 快查1305號碼板的身分 72 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 登記人是約翰布拉特比 73 00:05:03,501 --> 00:05:04,543 可惡 74 00:05:04,543 --> 00:05:05,626 他知道我們在這裡 75 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 妳怎麼知道? 76 00:05:06,584 --> 00:05:09,043 約翰布拉特比,世紀中期的英國畫家 77 00:05:09,043 --> 00:05:10,668 以日常生活畫作聞名 78 00:05:10,668 --> 00:05:13,168 那跟我們有什麼關係? 79 00:05:13,834 --> 00:05:15,668 我住在他以前的工作室 80 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 一千兩百萬美元 81 00:05:20,626 --> 00:05:23,209 目前出價一千二百萬美元 82 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 倫敦有人出價一千三百萬美元 83 00:05:28,751 --> 00:05:32,084 一千五百萬 威尼斯有人出一千五百萬美元 84 00:05:32,084 --> 00:05:34,918 - 一千六百五十萬 - 一千六百五十萬 85 00:05:38,251 --> 00:05:39,626 一千七百萬 86 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 一千七百五十萬 87 00:05:41,376 --> 00:05:43,334 歡迎加入競標,賽吉先生 88 00:05:43,918 --> 00:05:45,668 一千八百萬 89 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 一千九百萬 90 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 兩千萬 91 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 威尼斯有人出價兩千萬美元 92 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 兩千萬一次 93 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 兩千萬兩次 94 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 準備好了嗎? 95 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 準備好了 96 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 成交 97 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 開偷 98 00:06:24,834 --> 00:06:25,959 他行動了 99 00:06:25,959 --> 00:06:26,959 我們得進去 100 00:06:27,709 --> 00:06:29,334 出發,動作快 101 00:06:29,334 --> 00:06:31,251 史戴芬諾,開始行動! 102 00:06:32,376 --> 00:06:35,543 請立刻從最近的出口離開 103 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 請立刻從最近的出口離開 104 00:06:41,751 --> 00:06:43,209 謝謝你,史都華 105 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 N8 106 00:06:49,918 --> 00:06:51,668 很抱歉情況一團亂,先生 107 00:06:51,668 --> 00:06:52,626 我護送你離開 108 00:06:52,626 --> 00:06:55,168 等等,我剛花了兩千萬美元 109 00:06:55,168 --> 00:06:56,501 把我的NFT給我 110 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 也許可以在辦公室進行轉移 111 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 在我的遊艇轉移如何? 112 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 好吧 113 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 跟我來 114 00:07:15,168 --> 00:07:17,376 國際刑警組織,文化遺產組 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,834 你的拍賣會被搶了 116 00:07:19,834 --> 00:07:22,501 - 什麼? - 你得把拍賣品全部鎖起來 117 00:07:22,501 --> 00:07:23,501 動作快 118 00:07:31,251 --> 00:07:32,084 我扶你 119 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 遊艇在哪裡? 120 00:07:34,126 --> 00:07:36,126 這艘船會帶我們去遊艇 121 00:07:38,293 --> 00:07:39,293 羅斯 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,626 賽瑞斯會不會是為了NFT演戲? 123 00:07:42,293 --> 00:07:43,376 他不是買下來了嗎? 124 00:07:44,001 --> 00:07:45,043 兩千萬美元? 125 00:07:45,043 --> 00:07:46,584 他不可能有這麼多錢,是騙局 126 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 但盜取NFT的唯一方法 127 00:07:48,293 --> 00:07:50,793 是盜取存取碼,而唯一的方法 128 00:07:51,709 --> 00:07:53,293 就是偷走藝術家本人 129 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 (深度) 130 00:08:23,334 --> 00:08:26,168 史戴芬諾,我要一艘船到碼頭 131 00:08:26,168 --> 00:08:27,334 好,馬上到 132 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 別跟丟他們了 133 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 (啟動AR眼鏡,威尼斯消防隊) 134 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 (火警) 135 00:08:53,043 --> 00:08:54,168 遊戲開始 136 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 停船! 137 00:09:10,793 --> 00:09:12,168 看來有人跟蹤我們 138 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - 什麼? - 是你的粉絲嗎? 139 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 開船! 140 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 妳確定這樣安全嗎? 141 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 (使用者登錄,已授權) 142 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 開快一點 143 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 不對!往右邊才對! 144 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 快一點! 145 00:11:03,334 --> 00:11:04,793 做得好,隊友們 146 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 發出針對N8的黃色通報 147 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 (老大 賽瑞斯) 148 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 (駕駛 卡蜜拉) 149 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 (火警) 150 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 (駭客 美善) 151 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 (金庫破解專家 麥格納斯) 152 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 (工程師 路克) 153 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 謝謝 154 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 真不錯 155 00:11:44,709 --> 00:11:45,959 你可以把面具拿下來了 156 00:11:47,751 --> 00:11:48,793 你可以信任我們 157 00:11:55,209 --> 00:11:57,043 來吧,付錢給你 158 00:12:00,959 --> 00:12:02,834 交易愉快,兄弟 159 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 兩千萬美元? 160 00:12:04,043 --> 00:12:05,959 - 恭喜你,N8 - 恭喜,N8 161 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 來吧,兄弟,來舉杯慶祝吧 162 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 爽翻啦! 163 00:12:29,793 --> 00:12:31,293 你有擷取N8的影像嗎? 164 00:12:31,293 --> 00:12:34,251 影片是循環播放,所以只有最後30秒 165 00:12:35,501 --> 00:12:36,876 這是其中一個角度 166 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 停 167 00:12:41,918 --> 00:12:42,751 往回幾秒 168 00:12:42,751 --> 00:12:45,168 另一位競標者,把他的畫面放大 169 00:12:45,168 --> 00:12:46,126 那把柺杖 170 00:12:46,876 --> 00:12:47,709 倒回去 171 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 播放 172 00:12:51,334 --> 00:12:52,418 停 173 00:12:52,418 --> 00:12:53,334 倒回去 174 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 再一次 175 00:13:00,334 --> 00:13:01,918 跛腳是裝的 176 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 幫我找出競標者1099的身分 177 00:13:09,918 --> 00:13:12,251 美國著名藝術家N8 178 00:13:12,251 --> 00:13:15,626 {\an8}在參加完威尼斯拍賣會後於今早失蹤 179 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 據說此藝術家的攝影機 拍下他遭人綁架的畫面 180 00:13:21,001 --> 00:13:23,501 {\an8}國際刑警組織已發出黃色通報 181 00:13:23,501 --> 00:13:26,376 {\an8}呼籲所有知道N8下落的民眾 182 00:13:26,376 --> 00:13:27,959 {\an8}立即聯絡當地警方 183 00:13:36,459 --> 00:13:37,834 你看 184 00:13:37,834 --> 00:13:38,751 你上新聞了 185 00:13:42,251 --> 00:13:43,834 {\an8}大家以為我失蹤了? 186 00:13:44,668 --> 00:13:46,251 妳沒跟拍賣會說我們在這裡嗎? 187 00:13:47,793 --> 00:13:49,126 該死 188 00:13:50,709 --> 00:13:51,709 死了 189 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 靠,你們綁架我 190 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - 別這麼說 - 你有被綁架的感覺嗎? 191 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 沒有 192 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 你到底是誰?布拉特比先生 193 00:14:03,168 --> 00:14:04,418 N8 194 00:14:05,209 --> 00:14:06,334 我和我的團隊 195 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 是真正的藝術愛好者 196 00:14:09,334 --> 00:14:10,293 我們喜歡畫作 197 00:14:10,293 --> 00:14:11,959 影像藝術裝置 198 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 雕塑 199 00:14:13,626 --> 00:14:15,251 我喜歡攝影作品 200 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 我應該是街頭藝術吧 201 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 但我們從來沒有偷過NFT 202 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 所以你們是竊賊 203 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 我們是從不配持有者手中救出藝術品 204 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 在我帶國際刑警組織觀光時... 205 00:14:26,376 --> 00:14:29,084 其他成員在倫敦拯救梵谷 206 00:14:29,584 --> 00:14:31,543 但你買了我的NFT吧?我明明看見... 207 00:14:31,543 --> 00:14:33,251 那是合法交易 208 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 我們在黑市 以兩千萬美元預售梵谷畫作 209 00:14:37,709 --> 00:14:39,084 足以支付你的NFT 210 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 那又為何假裝綁架我? 211 00:14:42,293 --> 00:14:43,251 是借用 212 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 你這個人 213 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 達文西以兩萬五千美元 賣掉《蒙娜麗莎的微笑》 214 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 四百年來根本沒人在乎 直到有人偷走那副畫 215 00:14:53,418 --> 00:14:56,376 那笑容現今價值八億六千萬美元 216 00:14:56,376 --> 00:14:57,959 因為其背後有一個瘋狂故事 217 00:14:58,584 --> 00:15:00,251 就像我們借用你這個人一樣 218 00:15:01,793 --> 00:15:03,626 感謝國際刑警組織以及所有免費宣傳 219 00:15:04,709 --> 00:15:07,501 現在全世界都以為你被綁架了 220 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 這會讓你的NFT價格爆增 221 00:15:10,626 --> 00:15:11,876 我們賣了多少錢? 222 00:15:11,876 --> 00:15:13,668 我們剛結標... 223 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 (市值八千九百萬美元) 224 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 八千九百萬 225 00:15:17,501 --> 00:15:18,418 什麼? 226 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 八千九百萬 227 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 什麼? 228 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 八千九百萬美元 229 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 我比梵谷還值錢? 230 00:15:26,126 --> 00:15:27,626 如果我的計算正確 231 00:15:28,293 --> 00:15:29,501 我們賺了四千兩百萬 232 00:15:29,501 --> 00:15:31,126 而你賺了兩千七百萬 233 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 來舉杯慶祝吧 234 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 - 好 - 敬世上第一起NFT劫盜案 235 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - 好耶 - 乾杯 236 00:15:43,084 --> 00:15:44,209 大家乾杯! 237 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 這一輪路克請客 各位,這一輪酒免費! 238 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 - 才怪! - 你就要請 239 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 丹頓人呢? 240 00:15:54,459 --> 00:15:59,043 偽造、詐騙、詐騙 洗錢、冒充、詐騙 241 00:15:59,876 --> 00:16:01,584 還偷車了? 242 00:16:01,584 --> 00:16:02,626 對 243 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 那是1967年的法拉利蜘蛛 244 00:16:05,959 --> 00:16:07,543 - 什麼顏色? - 銀色 245 00:16:08,084 --> 00:16:10,209 胡桃木,奶油色皮革內裝 246 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 你卻把它撞進運河裡? 247 00:16:12,959 --> 00:16:14,668 好,我是這麼做了 248 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 得來輕易,棄不足惜 249 00:16:20,459 --> 00:16:21,334 所以 250 00:16:22,209 --> 00:16:23,959 你們兩個回芝加哥了,對吧? 251 00:16:25,334 --> 00:16:28,501 (國際刑警組織) 252 00:16:28,501 --> 00:16:30,793 我這輩子從沒見過這個人 253 00:16:34,876 --> 00:16:37,084 但奧利佛可能知道他是誰 254 00:16:37,084 --> 00:16:38,376 奧利佛是誰? 255 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 奧利佛? 256 00:16:41,126 --> 00:16:42,209 奧利佛? 257 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 奧利佛? 258 00:16:50,834 --> 00:16:54,793 奧利佛絕不會 撞壞法拉利,他太有責任感了 259 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 我可以先跟他聊聊嗎? 260 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 不行 261 00:16:59,709 --> 00:17:00,709 好吧 262 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 來聊聊犯罪組織條例 263 00:17:02,626 --> 00:17:04,334 多虧你的拐杖用錯了邊 264 00:17:04,334 --> 00:17:06,959 我們逮到你 在沒有足夠資金下進行競標 265 00:17:06,959 --> 00:17:08,209 也就是詐欺 266 00:17:08,209 --> 00:17:09,834 因為金額超過一千萬美元 267 00:17:09,834 --> 00:17:11,918 你符合引渡美國的條件 268 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 你將面臨20年有期徒刑至無期徒刑 269 00:17:15,334 --> 00:17:16,584 20年就等於無期徒刑了 270 00:17:16,584 --> 00:17:18,668 你的朋友則會以綁架 271 00:17:18,668 --> 00:17:22,209 電匯詐騙、身分盜用 以及贓物運送等罪刑起訴 272 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 我有漏掉什麼嗎? 273 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 或許少了點歡樂吧 274 00:17:28,584 --> 00:17:29,876 長官 275 00:17:29,876 --> 00:17:30,793 有東西 276 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 指名要交給妳 277 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 (義大利,1305) 278 00:17:50,418 --> 00:17:51,626 我們要回倫敦了 279 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 順便帶他一起走 280 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 好耶 281 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 (所謂的偽裝大師 丹頓) 282 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 (倫敦) 283 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 丹頓還在拘留中嗎? 284 00:18:13,876 --> 00:18:15,084 妳是指奧利佛嗎? 285 00:18:15,876 --> 00:18:16,793 你認真? 286 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 這個奧利佛真的很討人厭 287 00:18:19,168 --> 00:18:20,126 葛拉威爾 288 00:18:21,001 --> 00:18:21,918 請跟我來 289 00:18:22,501 --> 00:18:24,543 - 我有事情要忙 - 好吧 290 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 這不是請求 291 00:18:35,501 --> 00:18:36,334 沒事吧? 292 00:18:36,834 --> 00:18:38,418 若沒事我們就失業了 293 00:18:38,418 --> 00:18:40,001 聽著,我... 294 00:18:40,584 --> 00:18:42,418 我要借用妳的朋友,賽瑞斯 295 00:18:42,418 --> 00:18:43,501 他不是我的朋友 296 00:18:44,043 --> 00:18:45,293 借用是什麼意思? 297 00:18:45,293 --> 00:18:47,876 這個嘛 就像他借用畢卡索的作品一樣 298 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 - 我要跟他談個交易 - 什麼? 299 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - 不要 - 要 300 00:18:52,668 --> 00:18:55,126 不可以,你沒資格這麼做 301 00:18:55,126 --> 00:18:58,043 - 我知道你認為藝術部是三流部門 - 確實 302 00:18:58,043 --> 00:19:01,376 你不能直接插手,抹去我一年的努力 303 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 我正有此意 妳何不坐下來,冷靜聽我說 304 00:19:13,418 --> 00:19:15,043 妳對拉斯約根森瞭解多少? 305 00:19:15,043 --> 00:19:17,043 他擁有超多被掠藝術品 306 00:19:17,043 --> 00:19:18,459 他有更令人髮指的行為 307 00:19:19,376 --> 00:19:20,793 他最初是合法銀行家 308 00:19:20,793 --> 00:19:23,501 後來把錢投入恐怖分子團體 309 00:19:23,501 --> 00:19:27,501 資助恐怖攻擊 放空相關股票,賺進大把鈔票 310 00:19:27,501 --> 00:19:29,334 他不在乎有多少人因此而死 311 00:19:29,334 --> 00:19:31,459 只在乎能從中獲利多少 312 00:19:31,459 --> 00:19:34,293 記得那架墜毀的 紐西蘭飛機嗎?183人死亡 313 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 航空公司的股價 跟那些可憐人一樣跌落谷底 314 00:19:37,209 --> 00:19:39,918 猜猜看是誰放空那支股票大賺一筆? 315 00:19:39,918 --> 00:19:41,418 你為何還沒逮捕他? 316 00:19:41,418 --> 00:19:44,209 我想抓他很多年了,但是沒有證據 317 00:19:44,959 --> 00:19:46,209 人人畏懼他 318 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 可是現在,我在內部有線人 319 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 就是他 320 00:19:50,334 --> 00:19:51,626 亞瑟提格 321 00:19:51,626 --> 00:19:54,126 為了新計畫,約根森一直付錢給提格 322 00:19:54,126 --> 00:19:56,501 我抓到他 讓他改邪歸正,並說出所有內幕 323 00:19:56,501 --> 00:19:58,001 根據這個抓耙子的說法 324 00:19:58,668 --> 00:20:00,918 約根森一直在跟 名為利維坦的駭客組織聯絡 325 00:20:02,043 --> 00:20:05,376 - 利維坦? - 他們計畫對水域進行大規模攻擊 326 00:20:05,376 --> 00:20:08,209 供水設施、水壩,如今全都數位化了 327 00:20:08,209 --> 00:20:10,084 他們有能力淹沒一座城市 328 00:20:10,626 --> 00:20:12,876 或是讓整個國家缺水 329 00:20:12,876 --> 00:20:14,334 數以百萬計的人會因此喪命 330 00:20:14,334 --> 00:20:16,626 約根森會賺進數十億美元 331 00:20:17,543 --> 00:20:19,584 他一直在做空股票和全球公共事業 332 00:20:19,584 --> 00:20:21,418 不知道他會在何時何地攻擊 333 00:20:21,418 --> 00:20:22,626 但我們知道 334 00:20:22,626 --> 00:20:25,209 利維坦要對方用黃金付費 335 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 準確來說,是價值五億美元的黃金 336 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 約根森會在17天內 把倫敦金庫的黃金運到蘇黎世 337 00:20:32,543 --> 00:20:34,501 你不能攔截,因為... 338 00:20:34,501 --> 00:20:35,876 完全合法 339 00:20:35,876 --> 00:20:37,501 他是運送自己的黃金 340 00:20:44,376 --> 00:20:45,751 不行 341 00:20:45,751 --> 00:20:48,209 絕對不可以 342 00:20:48,793 --> 00:20:50,626 - 妳又不知道我有何求 - 我知道 343 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 - 妳不知道 - 你要賽瑞斯偷走那批黃金 344 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 我不會用偷這個字,不過... 345 00:20:54,918 --> 00:20:58,459 你想靠賽瑞斯惠特克 完成如此大規模的行動? 346 00:20:58,459 --> 00:21:01,168 把五億美元的黃金交託給他? 347 00:21:01,918 --> 00:21:03,418 沒錯,有何不可? 348 00:21:03,418 --> 00:21:04,418 他是小偷 349 00:21:04,418 --> 00:21:06,043 騙子、靠著騙人維生 350 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 你不能信任他 351 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 我跟一群情報人員共事 352 00:21:09,876 --> 00:21:12,543 沒有一人我信得過 我們都是騙子,大家都一樣 353 00:21:12,543 --> 00:21:13,584 多一個又如何? 354 00:21:13,584 --> 00:21:14,751 這兩者不能併論 355 00:21:14,751 --> 00:21:16,418 我們的工作是做不喜歡的事 356 00:21:16,418 --> 00:21:17,834 做不喜歡的決策 357 00:21:17,834 --> 00:21:20,418 好讓世界能繼續運作 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,834 萬一他拒絕呢? 359 00:21:23,834 --> 00:21:25,584 妳的工作就是確保他不會拒絕 360 00:21:52,001 --> 00:21:54,084 (約翰布拉特比) 361 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 真是夠慢的 362 00:22:07,001 --> 00:22:08,584 要喝點什麼嗎? 363 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 那句話怎麼說? 白天龍舌蘭,晚上伏特加,對吧? 364 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 我自己倒 365 00:22:14,459 --> 00:22:16,043 好貨都在後面 366 00:22:17,418 --> 00:22:20,668 為了不讓妳找半天,還是讓我來吧 367 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 妳氣色不錯 368 00:22:29,334 --> 00:22:30,168 其實 369 00:22:30,709 --> 00:22:34,168 說來好笑 你竟然是偷NFT被政府抓到 370 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 有點俗氣 371 00:22:38,376 --> 00:22:40,334 有時候人得與時俱進 372 00:22:40,918 --> 00:22:42,334 別胡說了,我們沒偷東西 373 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 那個NFT是完全合法的交易 374 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 是啊,當然了 375 00:22:48,876 --> 00:22:51,043 - 我有麻煩了嗎? - 因為偷了一幅梵谷畫作? 376 00:22:51,751 --> 00:22:53,043 我們抓到你的買家了 377 00:22:53,043 --> 00:22:55,459 他供出丹頓、路克和麥格納斯 378 00:22:55,459 --> 00:22:57,626 不過你這招挺精明的 379 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 偷取NFT上的畫作 380 00:22:59,584 --> 00:23:01,709 還以為妳會欣賞這種藝術手法 381 00:23:01,709 --> 00:23:03,793 賽瑞斯,你是偷取藝術不是創作藝術 382 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 妳還在氣巴黎的事嗎? 383 00:23:11,001 --> 00:23:12,209 我不想跟你談這件事 384 00:23:12,209 --> 00:23:13,543 - 不想談嗎? - 不想 385 00:23:13,543 --> 00:23:15,418 我還希望能跟妳把話說開 386 00:23:15,418 --> 00:23:17,251 那是個錯,好嗎?是一場意外 387 00:23:17,251 --> 00:23:18,459 意外? 388 00:23:18,459 --> 00:23:19,418 一週算意外嗎? 389 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 是五天,不是一週 390 00:23:21,584 --> 00:23:22,876 是工作週 391 00:23:22,876 --> 00:23:25,876 若當時我知道你的身分、你的勾當 392 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 絕不可能發生那種事 393 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 那妳呢? 394 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 當時我還以為是跟 高古軒畫廊館長共進晚餐呢 395 00:23:31,543 --> 00:23:33,168 - 當時我在臥底 - 我也是 396 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 - 不一樣 - 我尊重妳的意見 397 00:23:36,751 --> 00:23:38,168 我們是愛上彼此的臥底身分 398 00:23:38,168 --> 00:23:39,334 僅此而已 399 00:23:39,334 --> 00:23:40,626 沒有其他原因 400 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 好,那妳來找我做什麼? 401 00:23:43,834 --> 00:23:45,459 妳是來逮捕我的嗎?艾比 402 00:23:45,459 --> 00:23:46,709 叫我葛拉威爾探員 403 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 探員? 404 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 不是逮捕你 405 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 我是奉命...跟你談一筆交易 406 00:23:59,793 --> 00:24:01,126 肯定讓妳痛苦萬分吧? 407 00:24:01,709 --> 00:24:03,209 所以妳才氣成這樣? 408 00:24:03,918 --> 00:24:05,001 是什麼樣的交易? 409 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 我們要你幫忙偷個東西 410 00:24:10,251 --> 00:24:12,168 對不起,我沒聽見,幫幫忙再說一次 411 00:24:12,876 --> 00:24:15,334 - 慢一點,這次說慢點 - 是黃金 412 00:24:15,334 --> 00:24:16,918 大量黃金 413 00:24:16,918 --> 00:24:18,751 價值五億美元 414 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 有什麼蹊蹺? 415 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 黃金的主人是拉爾斯約根森 416 00:24:27,918 --> 00:24:28,876 你認識他? 417 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 久聞其名 418 00:24:33,751 --> 00:24:36,626 有些人能偷,有些人偷不得 419 00:24:37,251 --> 00:24:39,084 惹到拉爾斯約根森鐵定沒命 420 00:24:40,001 --> 00:24:41,418 我絕對不幹 421 00:24:44,459 --> 00:24:46,376 賽瑞斯,我們有你 偷走梵谷畫作的證據 422 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 丹頓會死在監獄裡 423 00:24:50,084 --> 00:24:51,251 如果你願意配合 424 00:24:51,251 --> 00:24:53,959 你和團隊成員完全豁免 425 00:24:54,543 --> 00:24:57,584 過去和現在犯下的重罪都會抹去 426 00:24:57,584 --> 00:25:00,626 卡蜜拉已經八年沒見到家人了 427 00:25:00,626 --> 00:25:03,251 美善的祖母命不久矣 428 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 路克可以再見到他的貴賓犬 429 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 麥格納斯可以在 爵士音樂節的卡津舞台表演 430 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 丹頓可以回家,而你... 431 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 你可以繼續 432 00:25:13,876 --> 00:25:15,751 做你擅長的事情 433 00:25:16,959 --> 00:25:19,459 不用時刻保持警覺 434 00:25:21,168 --> 00:25:23,418 - 妳扮演什麼角色? - 什麼意思? 435 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 妳在行動中扮演什麼角色? 436 00:25:25,084 --> 00:25:27,209 這就是我的角色,告訴你交易內容 437 00:25:27,209 --> 00:25:28,126 不行 438 00:25:28,626 --> 00:25:30,459 若要我們參與行動,妳也要加入 439 00:25:30,459 --> 00:25:32,918 我很清楚運作方式 只要跟國際刑警有關 440 00:25:32,918 --> 00:25:36,084 就表示事情一出包,我們就變成棄子 441 00:25:36,084 --> 00:25:37,168 但若妳跟我們一起 442 00:25:37,168 --> 00:25:38,209 他們就不能那樣做 443 00:25:38,876 --> 00:25:39,709 跟你們一起? 444 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 加入團隊 445 00:25:42,001 --> 00:25:43,251 國際刑警組織絕不會允許 446 00:25:43,251 --> 00:25:44,334 那就提出請求 447 00:25:45,751 --> 00:25:46,751 妳不加入就沒得談 448 00:25:46,751 --> 00:25:49,334 葛拉威爾探員,請在24小時內回覆 449 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 不行 450 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 她是國際刑警 451 00:26:02,626 --> 00:26:04,584 - 你瘋了嗎? - 沒得談 452 00:26:04,584 --> 00:26:06,418 我沒有不敬的意思 453 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - 但是不行 - 這是陷阱 454 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 事關價值五億的黃金 455 00:26:10,543 --> 00:26:12,376 - 我們又不能留著用 - 對 456 00:26:12,376 --> 00:26:13,584 但能親眼見到 457 00:26:13,584 --> 00:26:15,001 你們要我怎麼回答? 458 00:26:15,001 --> 00:26:16,584 我們不配合就得坐牢 459 00:26:16,584 --> 00:26:18,626 她有我們偷走梵谷畫作的證據 460 00:26:18,626 --> 00:26:20,459 還有,雖然無法讓你們動搖 461 00:26:20,459 --> 00:26:22,043 但重點是能拯救無數生命 462 00:26:22,043 --> 00:26:23,293 拯救無數生命,好極了 463 00:26:23,293 --> 00:26:24,293 別提到這一點 464 00:26:24,293 --> 00:26:25,584 - 遜! - 不要 465 00:26:25,584 --> 00:26:27,084 不要 466 00:26:28,668 --> 00:26:31,334 我不喜歡情緒勒索,賽瑞斯 467 00:26:32,793 --> 00:26:34,334 這不是情緒勒索 468 00:26:35,001 --> 00:26:36,001 這是純粹勒索 469 00:26:36,876 --> 00:26:39,793 我只想說,我喜歡這裡的氛圍 470 00:26:39,793 --> 00:26:41,251 氣氛很棒,挺開心的 471 00:26:41,251 --> 00:26:42,293 我加入 472 00:26:42,293 --> 00:26:44,418 你當然會加入,因為你是瘋子 473 00:26:44,418 --> 00:26:45,668 我們要保持正向思考 474 00:26:45,668 --> 00:26:48,418 - 其實妳不用說“不” - 冷靜一下 475 00:26:48,418 --> 00:26:49,626 不要火上加油 476 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - 滾出去 - 妳才滾出去 477 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 小傢伙 478 00:26:54,668 --> 00:26:55,876 奧利佛來了 479 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 奧利佛 480 00:26:58,168 --> 00:26:59,584 我最喜歡奧利佛了 481 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 葛拉威爾探員 482 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 我想介紹妳認識奧利佛 483 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 久仰大名 484 00:27:09,709 --> 00:27:11,543 - 我最喜歡奧利佛 - 那史提夫呢? 485 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 史提夫太可怕了 486 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 好,葛拉威爾探員要彙報了 請大家注意聽 487 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 - 為什麼要聽? - 因為她抓到我們的把柄 488 00:27:21,418 --> 00:27:22,876 她是這方面的專家 489 00:27:23,501 --> 00:27:24,334 說吧 490 00:27:24,834 --> 00:27:25,793 謝謝 491 00:27:27,501 --> 00:27:28,334 好 492 00:27:30,834 --> 00:27:33,043 17天後 493 00:27:33,043 --> 00:27:36,459 拉爾斯約根森 會把價值五億美元的金塊 494 00:27:36,459 --> 00:27:38,251 從倫敦銀行運到蘇黎世 495 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 很好 496 00:27:39,834 --> 00:27:42,668 金塊會裝在1米2見方的貨箱裡 497 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 總重10噸 498 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 在重裝戒護下 用卡車從銀行運到希斯洛機場 499 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 裝上瑞天航空客機後飛往蘇黎世 500 00:27:53,001 --> 00:27:57,293 因此,在倫敦銀行和蘇黎世跑道之間 501 00:27:57,918 --> 00:28:00,001 黃金必須消失 502 00:28:01,834 --> 00:28:03,501 黃金必須消失,太好了 503 00:28:04,251 --> 00:28:05,126 我好興奮 504 00:28:06,959 --> 00:28:10,043 聽起來很刺激,這... 505 00:28:10,043 --> 00:28:12,293 - 根本不可能 - 不是不可能 506 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 就是不可能 507 00:28:13,501 --> 00:28:14,584 要保持樂觀 508 00:28:14,584 --> 00:28:16,251 我們能辦到,跟我一起努力 509 00:28:16,251 --> 00:28:19,001 我能揍你一頓,你想挨揍嗎? 510 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 妳說的話我都聽得懂 511 00:28:21,626 --> 00:28:24,251 你們別吵了 卡蜜拉,我同意妳的說法 512 00:28:24,251 --> 00:28:25,751 我不確定此事的可行性 513 00:28:26,418 --> 00:28:28,418 我跟大家一樣不喜歡 514 00:28:28,418 --> 00:28:30,584 但我們知道遊戲規則 515 00:28:30,584 --> 00:28:31,959 被打敗時要怎麼做? 516 00:28:31,959 --> 00:28:33,584 欣然接受失敗? 517 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 也就是吃牢飯或是... 518 00:28:35,668 --> 00:28:38,001 - 尋找最近的出口 - 沒錯 519 00:28:38,001 --> 00:28:41,001 這項任務也是 我們完成後就能脫身了 520 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 拿出以往的表現 521 00:28:42,876 --> 00:28:45,043 從上到下仔細調查,找出弱點 522 00:28:45,043 --> 00:28:46,709 如果有辦法,我們就能找到 523 00:28:47,709 --> 00:28:49,001 我們誰都不想坐牢 524 00:28:49,501 --> 00:28:51,834 我們更不想惹毛拉爾斯約根森 525 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 (北愛爾蘭) 526 00:29:00,293 --> 00:29:01,168 早安,亞瑟 527 00:29:03,543 --> 00:29:06,834 看來你昨晚沒從酒吧平安到家? 528 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 夠了! 529 00:29:19,626 --> 00:29:20,751 住手! 530 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 約根森 531 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 你還記得亞瑟提格吧? 532 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 他曾經為我們工作 533 00:29:27,001 --> 00:29:28,668 我記得,提格先生 534 00:29:29,543 --> 00:29:31,751 {\an8}抱歉我無法親自去一趟 535 00:29:31,751 --> 00:29:34,043 {\an8}我才剛到別墅 536 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 先生,求求你,我錯了 537 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 別乞求了,這只會讓他更想使用暴力 538 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 你上個月因走私罪被捕 539 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 但你在這裡是自由人 540 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 真奇怪 541 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 非常奇怪 542 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 國際刑警只知道一半 543 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 那另一半呢? 544 00:29:52,709 --> 00:29:54,668 你應該要閉緊口風才對 545 00:29:54,668 --> 00:29:56,834 這下我們還得幫你把嘴關上 546 00:29:56,834 --> 00:29:58,293 - 不! - 戈馬克 547 00:29:58,293 --> 00:30:00,126 - 拿他去餵狗 - 不要! 548 00:30:00,126 --> 00:30:02,418 戈馬克,求求你! 549 00:30:18,793 --> 00:30:20,168 - 妳幹嘛? - 希望你知道 550 00:30:20,168 --> 00:30:22,459 你的團隊努力了一整晚又半天 551 00:30:22,459 --> 00:30:23,626 試著找出突破方法 552 00:30:26,543 --> 00:30:28,001 老師都很討厭妳吧? 553 00:30:28,001 --> 00:30:30,626 - 我是全班第一名,老師都愛我 - 不對 554 00:30:30,626 --> 00:30:32,168 老師必須裝作喜歡妳這種學生 555 00:30:32,168 --> 00:30:34,959 因為妳守規矩,成績又好 556 00:30:35,543 --> 00:30:36,501 這有什麼不好嗎? 557 00:30:36,501 --> 00:30:37,543 很無趣 558 00:30:38,543 --> 00:30:40,126 誰都能聽話行事 559 00:30:40,126 --> 00:30:42,418 誰都能記住事實 560 00:30:42,418 --> 00:30:44,168 誰都能拍老師馬屁 561 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 那你是班上的小丑嗎?小聰明? 562 00:30:47,418 --> 00:30:48,626 我正好相反 563 00:30:49,209 --> 00:30:50,334 我不發一語 564 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 我看著盯著黑板看的同學 565 00:30:53,043 --> 00:30:55,418 看他們回答自認為應該回答的問題 566 00:30:56,001 --> 00:30:57,251 我從沒看過黑板 567 00:30:58,418 --> 00:31:00,543 我在尋找沒人提出的問題 568 00:31:01,209 --> 00:31:02,918 對學校不屑一顧嗎? 569 00:31:04,376 --> 00:31:06,584 我看到了他們前進的道路 570 00:31:06,584 --> 00:31:07,918 我也看到了另一條路 571 00:31:08,459 --> 00:31:09,459 一條比較適合我的路 572 00:31:09,959 --> 00:31:10,834 我就選擇它了 573 00:31:10,834 --> 00:31:12,043 一條違反規則的歪路? 574 00:31:12,043 --> 00:31:14,668 對我這種人來說,規則早已打破 575 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 若我沒記錯 妳在巴黎時也打破了一些規則 576 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 只有五天,對,沒錯 577 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 我有生以來第一次打破規則 578 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 看我的下場如何 579 00:31:24,709 --> 00:31:26,001 妳又何必在乎呢? 580 00:31:26,001 --> 00:31:27,751 - 在乎什麼? - 規則 581 00:31:27,751 --> 00:31:29,626 妳為何這麼在乎那些規則? 582 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 好吧 583 00:31:39,751 --> 00:31:41,251 聽著,我小時候 584 00:31:42,126 --> 00:31:43,709 我媽是學校的校長 585 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 校園生活糟透了,不過裡面有一幅畫 586 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 是1970年代 贈予給學校的霍克尼畫作 587 00:31:51,334 --> 00:31:54,043 我媽拒絕售出那幅畫 588 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 因為她想讓我們知道 我們值得擁有美好事物 589 00:32:00,709 --> 00:32:04,543 我們學校跟奢華藝廊一樣重要 590 00:32:06,293 --> 00:32:08,459 我們都該擁有遠大夢想 591 00:32:10,793 --> 00:32:11,626 後來 592 00:32:11,626 --> 00:32:13,084 有人把畫偷走了 593 00:32:13,918 --> 00:32:14,918 在半夜的時候 594 00:32:15,668 --> 00:32:16,834 我心想 595 00:32:16,834 --> 00:32:18,126 等我長大 596 00:32:19,459 --> 00:32:21,126 我要找出偷畫的傢伙 597 00:32:22,459 --> 00:32:23,418 將他們繩之以法 598 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 有找到嗎? 599 00:32:28,376 --> 00:32:29,209 沒有 600 00:32:31,584 --> 00:32:33,293 不過我退而求其次 601 00:32:35,293 --> 00:32:36,251 加入國際刑警 602 00:32:37,543 --> 00:32:38,543 果然是遠大夢想 603 00:32:41,209 --> 00:32:42,168 我很欽佩 604 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 不行 605 00:32:49,751 --> 00:32:51,876 不要,我不做這種事 606 00:32:51,876 --> 00:32:53,543 做什麼事?妳在說什麼? 607 00:32:53,543 --> 00:32:54,876 陷入其中 608 00:32:54,876 --> 00:32:56,251 跟你聊起天來 609 00:32:56,251 --> 00:32:57,543 聊天有那麼危險嗎? 610 00:32:57,543 --> 00:32:59,001 你是怎麼跟隊員說的? 611 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 找出弱點,完成工作,然後脫身? 612 00:33:04,084 --> 00:33:05,376 妳覺得我用這套對付妳? 613 00:33:05,376 --> 00:33:06,959 我確定是如此 614 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 我絕不會偷走他人不該失去的東西 615 00:33:11,459 --> 00:33:13,001 若是我表現出色 616 00:33:13,793 --> 00:33:15,751 人們根本不會發覺東西不見了 617 00:33:16,334 --> 00:33:18,834 意思是我們得用約根森 618 00:33:18,834 --> 00:33:21,501 不會發現的方式拿走黃金? 619 00:33:21,501 --> 00:33:22,876 我們不是要拿走黃金 620 00:33:23,626 --> 00:33:25,209 那是寫在黑板上的問題 621 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 我們面對的是另一個問題 622 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 我們要劫機? 623 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 漂亮 624 00:33:30,668 --> 00:33:31,668 整架飛機? 625 00:33:31,668 --> 00:33:33,334 劫半架飛機有點困難 626 00:33:33,334 --> 00:33:35,209 機上有250名乘客嗎? 627 00:33:35,209 --> 00:33:36,626 我們才不劫機,賽瑞斯 628 00:33:36,626 --> 00:33:37,626 又不是1970年代 629 00:33:37,626 --> 00:33:40,209 我們沒有要劫持任何東西,卡蜜拉 630 00:33:40,209 --> 00:33:41,334 不許用那個詞 631 00:33:42,334 --> 00:33:43,418 我們是借用 632 00:33:43,418 --> 00:33:44,876 這說法我喜歡 633 00:33:44,876 --> 00:33:46,043 但是要怎麼借? 634 00:33:46,043 --> 00:33:48,251 要借飛機,就得假造一架飛機 635 00:33:48,251 --> 00:33:49,793 一架私人飛機就可完成 636 00:33:49,793 --> 00:33:51,126 就這麼簡單? 637 00:33:51,126 --> 00:33:52,043 對 638 00:33:52,709 --> 00:33:54,626 若是能讓兩架飛機靠得夠近 639 00:33:54,626 --> 00:33:56,543 就可以交換雷達訊號 640 00:33:56,543 --> 00:33:58,751 - 我喜歡 - 我馬上調出飛行紀錄 641 00:33:58,751 --> 00:34:00,584 看清單上是否有我們認識的人 642 00:34:03,751 --> 00:34:05,668 歌手德瑞克的波音飛機在法恩堡 643 00:34:05,668 --> 00:34:06,959 他一定在倫敦有演出 644 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 那架太大了 645 00:34:09,293 --> 00:34:11,001 英王的座機在諾霍特 646 00:34:11,001 --> 00:34:12,126 那架太小了 647 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 這個你肯定滿意 648 00:34:20,001 --> 00:34:21,709 你要我把飛機送給你? 649 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 不是,我是想跟你租用 650 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 明明有專屬應用程式 651 00:34:25,709 --> 00:34:29,459 或是我讓好哥們N8 為你特製一個NFT 652 00:34:32,959 --> 00:34:35,418 我不知道,我的飛機是無價之寶 653 00:34:35,418 --> 00:34:37,459 這是空前絕後的概念機 654 00:34:37,459 --> 00:34:38,876 由美國太空總署研發 655 00:34:39,834 --> 00:34:42,584 嚴格來說,就連改造都是違法的 656 00:34:43,418 --> 00:34:44,668 尤其是玻璃機頂 657 00:34:45,501 --> 00:34:47,334 我不該在美國領空駕駛 658 00:34:48,001 --> 00:34:48,959 但我開過 659 00:34:49,668 --> 00:34:50,751 也是值得的 660 00:34:51,251 --> 00:34:53,876 能邊打砲邊賞星 661 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 - 是這樣的 - 怎樣? 662 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 你剛剛告訴國際刑警 你在美國領空非法駕駛飛機 663 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - 可是他... - 這樣如何? 664 00:35:00,501 --> 00:35:01,543 這架飛機我們帶走 665 00:35:02,168 --> 00:35:03,709 對此你也無能為力 666 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 全部都是用遙控的 667 00:35:08,543 --> 00:35:10,918 不論是門、燈具 668 00:35:10,918 --> 00:35:11,876 很厲害吧? 669 00:35:12,626 --> 00:35:15,376 你可以這麼說 670 00:35:18,668 --> 00:35:20,084 算了,不要,別坐下 671 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - 為什麼? - 天知道那是什麼污漬 672 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 意不意外? 673 00:35:33,168 --> 00:35:34,084 脫衣舞用的鋼管 674 00:35:35,751 --> 00:35:39,043 這個寶貝最棒的部分是在機腹 675 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 那裡有一片巨型LED螢幕 676 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 我們可以隨意設定 677 00:35:44,459 --> 00:35:46,168 讓它顯示出 678 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 我們想說的每一句話 679 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 古馳人生 680 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 老子有錢 681 00:36:01,959 --> 00:36:04,209 - 其實你用不著這樣 - 老子有錢 682 00:36:04,209 --> 00:36:05,126 我們懂了 683 00:36:05,626 --> 00:36:06,793 - 老子... - 我們明白了 684 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 來吧 685 00:36:26,668 --> 00:36:28,834 國際刑警就只有這點能耐? 686 00:36:30,209 --> 00:36:32,084 你現在是替政府做事,賽瑞斯 687 00:36:33,043 --> 00:36:34,709 沒有無比溫暖的感覺嗎? 688 00:36:35,376 --> 00:36:36,209 沒有 689 00:36:36,959 --> 00:36:37,793 連一點都沒有 690 00:36:42,751 --> 00:36:44,043 我們把流程清楚說一次 691 00:36:45,293 --> 00:36:47,543 我們得讓雷達偵測不到那架私人飛機 692 00:36:49,126 --> 00:36:52,543 找出讓它靠近A380交換訊號的方法 693 00:36:53,334 --> 00:36:55,418 接著在約九千公尺高空破解金庫 694 00:36:56,126 --> 00:36:57,376 小菜一碟 695 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 賽瑞斯 696 00:37:00,668 --> 00:37:02,626 - 什麼事? - 你得看看這個 697 00:37:06,501 --> 00:37:07,709 (墮落體制《雜碎》) 698 00:37:12,168 --> 00:37:14,459 我用聲波模擬飛機亂流 699 00:37:16,709 --> 00:37:18,126 看好了,詹皇發威 700 00:37:24,959 --> 00:37:26,834 我用這個雷射能在十分鐘內 701 00:37:27,459 --> 00:37:29,209 破解地面上任何地方的金庫 702 00:37:29,209 --> 00:37:30,668 但必須在地面上才行 703 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 在飛機上,亂流會讓雷射抖動 704 00:37:33,918 --> 00:37:36,376 就算只差1毫米 705 00:37:36,376 --> 00:37:38,668 金庫就會變成牢不可破的鋼箱 706 00:37:40,418 --> 00:37:42,043 所以你需要穩定器 707 00:37:44,334 --> 00:37:45,459 史都華平台? 708 00:37:47,751 --> 00:37:49,293 史都華平台,就是它 709 00:37:50,876 --> 00:37:51,751 史都華平台! 710 00:37:51,751 --> 00:37:54,584 真是天才!誰來抱我一個! 711 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 咖啡因攝取過量 712 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 下降避讓! 713 00:38:10,376 --> 00:38:11,918 下降避讓! 714 00:38:11,918 --> 00:38:14,584 我一直被捲進A380的尾流 715 00:38:14,584 --> 00:38:16,543 少來,我見過妳處理更棘手的情況 716 00:38:17,459 --> 00:38:18,834 妳記得科西嘉島那次吧? 717 00:38:21,209 --> 00:38:22,084 有道理 718 00:38:23,043 --> 00:38:26,001 卡蜜拉需要避開A380尾流的方法 719 00:38:28,751 --> 00:38:31,251 是否能把N8的攝影機 裝在你的匿蹤模組上 720 00:38:31,251 --> 00:38:33,334 讓她清楚看見飛機四周? 721 00:38:33,334 --> 00:38:34,418 我認為 722 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 在那種速度下,這種方法是史無前例 723 00:38:37,918 --> 00:38:38,959 凡事都有第一次 724 00:38:38,959 --> 00:38:40,959 若是有人能辦到,非你莫屬 725 00:38:40,959 --> 00:38:41,876 是啊 726 00:38:42,751 --> 00:38:43,626 對吧? 727 00:38:48,626 --> 00:38:49,459 我知道了 728 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 好兄弟 729 00:38:53,334 --> 00:38:55,334 美善,我需要幫忙 730 00:38:57,251 --> 00:38:58,168 會不會太過頭? 731 00:38:58,168 --> 00:39:01,501 你是要扮成灰袍甘道夫還是摩西? 732 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - 都不是 - 那就太過頭了 733 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - 我是不是瘋了? - 是 734 00:39:10,459 --> 00:39:11,543 我該取消行動嗎? 735 00:39:11,543 --> 00:39:12,709 當然不該 736 00:39:14,084 --> 00:39:15,418 我沒把握 737 00:39:15,418 --> 00:39:17,918 你沒把握?這可是頭一遭 738 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 我不喜歡是她要我幫忙 739 00:39:20,584 --> 00:39:22,001 你知道我和她有一段情吧? 740 00:39:22,001 --> 00:39:22,918 不知道 741 00:39:23,418 --> 00:39:25,959 我跟她在一年前的巴黎雙年展相遇 742 00:39:26,709 --> 00:39:29,126 但我們兩人都沒有坦白自己的身分 743 00:39:29,126 --> 00:39:30,918 - 原來如此 - 但那根本沒什麼 744 00:39:30,918 --> 00:39:32,209 只有短短一週 745 00:39:32,209 --> 00:39:33,501 工作週,還不是一整週 746 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 懂了,我明白 747 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 你怎麼是這種反應? 748 00:39:36,543 --> 00:39:38,584 - 什麼意思? - 是因為 749 00:39:38,584 --> 00:39:40,126 你看她的表情 750 00:39:40,126 --> 00:39:41,959 我看她的表情?我是什麼表情? 751 00:39:49,584 --> 00:39:51,168 - 你在做什麼? - 就是這樣 752 00:39:51,668 --> 00:39:52,793 我是這種表情? 753 00:39:52,793 --> 00:39:54,501 - 我沒做過那種表情 - 這樣? 754 00:39:55,418 --> 00:39:57,918 沒人會做出那種表情,你可以停了 755 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 別裝了,你看起來好蠢 756 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - 成熟點,你太幼稚了 - 看著我 757 00:40:01,793 --> 00:40:02,918 我是看著你 758 00:40:02,918 --> 00:40:03,959 再看著她 759 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - 你要我看她? - 對 760 00:40:15,084 --> 00:40:16,709 像個死變態 761 00:40:16,709 --> 00:40:17,751 你很自豪嗎? 762 00:40:17,751 --> 00:40:18,709 是的 763 00:40:18,709 --> 00:40:20,418 但這無所謂,對吧? 764 00:40:20,418 --> 00:40:23,751 我們說的一切絕對不會發生 765 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - 為什麼不會? - 你是什麼意思? 766 00:40:25,918 --> 00:40:28,376 - 怎樣? - 跟我們都沒結婚的原因一樣 767 00:40:28,959 --> 00:40:31,626 我們為何沒生孩子,為何沒有私生活 768 00:40:32,126 --> 00:40:34,168 我們這一行無法擁有愛情 769 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - 有點寂寞,對吧? - 寂寞? 770 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 我們在泰姬瑪哈陵 辦跨年派對那次怎麼說? 771 00:40:39,001 --> 00:40:43,834 這份工作是能得到尊重、欣賞和友誼 772 00:40:44,418 --> 00:40:46,834 但是否有親密關係? 773 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 我只是告訴你,事情不是這樣的 774 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 - 對,這沒什麼 - 並不是... 775 00:40:51,543 --> 00:40:52,626 我知道,我懂了 776 00:40:52,626 --> 00:40:54,293 你說過了,根本沒什麼 777 00:40:56,543 --> 00:40:58,418 - 好好想想 - 謝了,老大 778 00:41:03,376 --> 00:41:06,793 路克正在努力讓私人飛機不被偵測到 779 00:41:06,793 --> 00:41:10,209 但偵測不到A380,就要用到PSID 780 00:41:10,709 --> 00:41:11,543 那是什麼? 781 00:41:11,543 --> 00:41:13,709 攜帶式訊號干擾器 782 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 它能封鎖所有A380發送至 空中交管中心的定位傳輸 783 00:41:18,168 --> 00:41:20,668 不過我已經在準備零件了 784 00:41:20,668 --> 00:41:21,959 明天就會送到 785 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 好,問題是什麼? 786 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 我們在兩架 時速超過一千公里的飛機上 787 00:41:30,334 --> 00:41:33,918 同時開啟PSID和詢答器的可能性 788 00:41:33,918 --> 00:41:35,709 幾乎是不可能 789 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 若是空中交管中心 突然發現兩架飛機發出相同訊號 790 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 或是A380突然消失 791 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 就完蛋了 792 00:41:44,668 --> 00:41:46,959 若無法入侵科技,那就從人著手 793 00:41:48,626 --> 00:41:51,418 - 我們需要在空中交管中心工作的人 - 而且是在布魯塞爾 794 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 為什麼? 795 00:41:52,334 --> 00:41:54,668 從飛機跨越英吉利海峽的那一刻 796 00:41:54,668 --> 00:41:56,751 就是由布魯塞爾負責追蹤到蘇黎世 797 00:41:56,751 --> 00:41:58,209 我們在布魯塞爾有人脈嗎? 798 00:42:01,459 --> 00:42:02,501 我有人脈 799 00:42:03,751 --> 00:42:06,334 他是個大爛人,但我有人脈 800 00:42:09,209 --> 00:42:14,001 (布魯塞爾) 801 00:42:14,001 --> 00:42:17,543 (皇冠酒館) 802 00:42:30,376 --> 00:42:31,334 不知道這是什麼 803 00:42:31,334 --> 00:42:33,584 但絕對不是卡布奇諾,克勞德 804 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 去你的,哈利 805 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 我是想幫你,我是實話實說 806 00:42:37,376 --> 00:42:38,793 人們不會繼續忍下去 807 00:42:38,793 --> 00:42:40,293 等星巴克展店你就完蛋了 808 00:42:41,293 --> 00:42:42,834 這杯我不會付錢 809 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 我要喝 810 00:42:46,084 --> 00:42:47,418 只是我不會付錢 811 00:42:48,376 --> 00:42:49,626 好好思考人生,知道嗎? 812 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 喝免費咖啡嗎? 813 00:43:00,001 --> 00:43:01,584 妳是怎麼認識他的? 814 00:43:02,418 --> 00:43:03,793 哈利是線人 815 00:43:04,293 --> 00:43:07,918 我們不得不把他調到比利時 因為有太多人想要他的命 816 00:43:10,834 --> 00:43:12,876 我還以為你們有求於我 817 00:43:12,876 --> 00:43:16,043 是的,我們需要 布魯塞爾空中交管中心的人脈 818 00:43:16,043 --> 00:43:17,709 能跟機師溝通 819 00:43:17,709 --> 00:43:19,543 對任何潛在干擾視而不見的人 820 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 干擾 821 00:43:20,834 --> 00:43:22,001 聽起來很邪惡 822 00:43:22,501 --> 00:43:23,459 這是官方任務嗎? 823 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 是也不是 824 00:43:25,709 --> 00:43:26,626 我可能會丟掉工作 825 00:43:26,626 --> 00:43:27,918 被關進看守所 826 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 還能扣我一個恐怖分子的帽子 謝謝,不用了 827 00:43:31,084 --> 00:43:32,501 國際刑警會保護你 828 00:43:32,501 --> 00:43:35,918 我真的很想答應,可是... 829 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 你能拯救無數生命 830 00:43:41,751 --> 00:43:43,168 我們付你一百萬美元 831 00:43:47,084 --> 00:43:48,584 很高興跟你做生意 832 00:43:48,584 --> 00:43:50,918 - 賽瑞斯,我們沒那麼多錢 - 我有 833 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 - 你願意這麼做? - 對,為了拯救生命,對吧? 834 00:43:55,876 --> 00:43:57,334 聽聽他說的話多有道理 835 00:43:59,626 --> 00:44:02,751 你不會碰巧認識 能卸下A380貨物的人吧? 836 00:44:03,793 --> 00:44:05,209 我應該認識幾個人 837 00:44:05,834 --> 00:44:07,126 是哈克斯利 838 00:44:07,126 --> 00:44:08,334 他要跟我們見面 839 00:44:16,376 --> 00:44:18,876 倫敦警視廳總警司,丹尼斯哈克斯利 840 00:44:18,876 --> 00:44:21,084 暫調國際刑警組織反恐組 841 00:44:21,751 --> 00:44:23,001 你的全名這麼長? 842 00:44:25,126 --> 00:44:26,709 先坐吧,很快就結束 843 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 你真要這樣? 844 00:44:34,126 --> 00:44:36,876 好吧,大人物 845 00:44:40,376 --> 00:44:43,209 亞瑟提格的六袋屍塊 被沖上愛爾蘭海岸 846 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 - 什麼? - 亞瑟提格是誰? 847 00:44:47,334 --> 00:44:48,376 妳沒告訴他? 848 00:44:50,376 --> 00:44:52,668 亞瑟提格是約根森的屬下 849 00:44:52,668 --> 00:44:54,293 - 發現他的屍體? - 對 850 00:44:54,293 --> 00:44:57,293 因此我們認為 銀行提前至十天後進行運送 851 00:44:57,293 --> 00:44:58,334 十天? 852 00:44:59,001 --> 00:44:59,834 這樣時間不夠 853 00:45:00,793 --> 00:45:02,043 抱歉,艾比,我退出 854 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 賽瑞斯... 855 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 你退出?這不是你能選擇的吧 856 00:45:06,251 --> 00:45:07,793 當初就是我選擇加入 857 00:45:08,543 --> 00:45:10,959 我跟亞瑟提格不同 我有慧根,知道何時該退出 858 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 你是有慧根還是怕了? 859 00:45:12,459 --> 00:45:16,001 你擔心自己會遇害?你不用擔心 860 00:45:16,001 --> 00:45:18,251 你是藝術界的人,默默無聞 861 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 你做出明智選擇 862 00:45:19,251 --> 00:45:21,793 是因為沒有人 會對賽瑞斯惠特克有所期待 863 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 若你不配合,我會取消你們的豁免權 864 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 並且用國際法的力量 制裁你和你的狂徒 865 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 聽懂了嗎?老鄉 866 00:45:31,043 --> 00:45:32,501 - 妳最好讓他閉嘴 - 兩位 867 00:45:32,501 --> 00:45:34,626 兩位,無辜百姓的性命岌岌可危 868 00:45:43,084 --> 00:45:44,668 我會跟隊員們談談 869 00:45:45,209 --> 00:45:48,126 但是要明白 我們若是答應了,也是看妳的面子 870 00:45:49,251 --> 00:45:50,334 與他無關 871 00:45:55,626 --> 00:45:56,793 我們倫敦見 872 00:46:02,959 --> 00:46:03,793 別說了 873 00:46:05,084 --> 00:46:06,126 他叫我“老鄉”? 874 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ...他在聲明中提到 他的內閣成員將於明早開會 875 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 宣布進入警急狀態 876 00:46:18,876 --> 00:46:19,834 - 路克? - 怎樣? 877 00:46:19,834 --> 00:46:20,751 開大聲點 878 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}馬德里今晚再次陷入混亂 879 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}報告指出網路恐怖分子 已經瞄準該市的主要供水系統 880 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 街道與地鐵大範圍淹水 881 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 城市各地都有家用水管破裂的情況 882 00:46:32,251 --> 00:46:35,126 目前死亡人數為13人 883 00:46:35,126 --> 00:46:37,126 但預計數字會持續增加 884 00:46:37,126 --> 00:46:38,376 是他幹的嗎? 885 00:46:38,376 --> 00:46:40,376 - 約根森? - 看來是他沒錯 886 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 天啊 887 00:46:41,959 --> 00:46:44,418 {\an8}怎麼會有人做出這種事? 888 00:46:45,084 --> 00:46:47,001 {\an8}他會為了賺錢犧牲任何人 889 00:46:48,084 --> 00:46:49,168 這些只是小試身手 890 00:46:49,168 --> 00:46:51,293 十天後才是重頭戲 891 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 十天後? 892 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 你在說笑吧? 893 00:46:54,918 --> 00:46:56,209 我沒說笑 894 00:46:56,209 --> 00:46:58,334 各位,任務取消 這不再是我們的職責 895 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 - 什麼?賽瑞斯,你說... - 我是說我會做 896 00:47:01,376 --> 00:47:02,626 這筆交易是跟我做的 897 00:47:04,793 --> 00:47:06,293 各位剛加入時 898 00:47:06,293 --> 00:47:08,626 我說過絕對不會讓你們身陷危險 899 00:47:08,626 --> 00:47:10,293 現在我要你們退出行動 900 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 沒有我們你打算怎麼做? 901 00:47:15,168 --> 00:47:16,584 我會想出辦法 902 00:47:17,293 --> 00:47:18,543 這不再是你的問題了 903 00:47:19,251 --> 00:47:21,418 - 你是說真的嗎? - 是的 904 00:47:22,501 --> 00:47:25,793 你以為我們會退出 讓你獨自享樂嗎?才不要 905 00:47:25,793 --> 00:47:27,084 這看起來好玩嗎? 906 00:47:27,084 --> 00:47:28,626 - 當然不是 - 我們要對付的傢伙 907 00:47:28,626 --> 00:47:30,626 是會殺光所有擋路者的那種人 908 00:47:32,043 --> 00:47:34,376 對不起,風險真的太大了 909 00:47:41,834 --> 00:47:43,626 你知道我多喜歡冒險 910 00:47:44,793 --> 00:47:46,126 此事不僅關乎你我 911 00:47:51,209 --> 00:47:52,168 我加入 912 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 我也加入 913 00:47:55,209 --> 00:47:56,543 - 丹頓... - 賽瑞斯 914 00:47:57,251 --> 00:47:59,043 - 我加入 - 我也是 915 00:47:59,626 --> 00:48:01,543 我不能讓你一個人... 916 00:48:01,543 --> 00:48:02,668 面對這個傢伙 917 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 也算我一份 918 00:48:14,293 --> 00:48:15,126 對 919 00:48:15,126 --> 00:48:16,834 我也加入,應該吧 920 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 沒有我們你辦不到 921 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 開始工作吧 922 00:48:35,376 --> 00:48:36,459 他們真的很愛你 923 00:48:40,459 --> 00:48:41,709 誰叫我就是惹人愛 924 00:48:42,543 --> 00:48:43,959 妳花了多久愛上我? 925 00:48:43,959 --> 00:48:45,543 - 一週嗎? - 我的老天爺 926 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 你真的超級惹人厭 927 00:48:50,209 --> 00:48:51,793 我尊重妳的看法 928 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 是五天才對 929 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 我很滿意 930 00:49:00,459 --> 00:49:02,459 我的投資組合感謝你們 931 00:49:02,959 --> 00:49:04,376 你要概念驗證 932 00:49:04,376 --> 00:49:06,584 利維坦使命必達 933 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 示範可以結束了 934 00:49:09,876 --> 00:49:11,251 準備好我們的黃金 935 00:49:11,918 --> 00:49:12,959 我會的 936 00:49:20,626 --> 00:49:21,668 我做好了PSID 937 00:49:21,668 --> 00:49:24,959 能讓A380從雷達上消失 938 00:49:24,959 --> 00:49:27,459 但有個小問題 939 00:49:30,709 --> 00:49:31,793 看起來像炸彈 940 00:49:33,418 --> 00:49:35,418 - 沒錯 - 真的不是炸彈嗎? 941 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - 真的很像炸彈 - 是啊 942 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 可以拆解成零件嗎? 943 00:49:41,709 --> 00:49:42,543 照理可以 944 00:49:42,543 --> 00:49:44,751 妳能把零件藏起來 945 00:49:44,751 --> 00:49:46,501 讓每個人拿一部分嗎? 946 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 這樣我們就能在飛機上組合了 947 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 應該可行 948 00:50:04,459 --> 00:50:05,334 艾比,這是妳的 949 00:50:05,918 --> 00:50:06,918 謝謝 950 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 - 路克的 - 謝謝 951 00:50:09,168 --> 00:50:11,209 那個是你的,麥格納斯 952 00:50:16,668 --> 00:50:17,501 遊戲開始 953 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 大家聽好了 954 00:50:22,918 --> 00:50:25,459 我們得在黃金 送到約根森手上前成功攔劫 955 00:50:25,459 --> 00:50:26,918 讓他沒辦法付給駭客 956 00:50:29,668 --> 00:50:30,793 再往左邊一點 957 00:50:30,793 --> 00:50:33,001 看一下LED螢幕 958 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 (老子有錢) 959 00:50:36,084 --> 00:50:38,126 - 找到符合的機師了嗎? - 找到了 960 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 他有阿富汗降落的經驗 961 00:50:40,543 --> 00:50:41,543 很好 962 00:50:41,543 --> 00:50:43,793 這樣阿爾卑斯山的 雪地短跑道也難不了他 963 00:50:44,668 --> 00:50:47,543 卡蜜拉 這時妳把無人機部署至蘇黎世 964 00:50:47,543 --> 00:50:49,084 再跟著我們到科爾蒂娜 965 00:50:50,709 --> 00:50:53,043 麥格納斯,你要注意時間 966 00:50:54,126 --> 00:50:55,876 啟動金庫後,你有十分鐘的時間 967 00:50:55,876 --> 00:50:56,876 11分55秒 968 00:50:56,876 --> 00:50:57,876 只差一點點 969 00:50:58,459 --> 00:51:00,501 降落後,哈利的人會在地面 970 00:51:00,501 --> 00:51:03,043 把金塊搬到跑道附近的火車上 971 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 國際刑警 972 00:51:05,043 --> 00:51:09,334 會在下一個車站等著接收 價值五億美元的黃金 973 00:51:13,709 --> 00:51:15,668 我喜歡這個 974 00:51:39,084 --> 00:51:40,501 - 9分38秒 - 9分38秒 975 00:51:40,501 --> 00:51:43,001 9分38秒 976 00:51:43,668 --> 00:51:44,668 好耶 977 00:51:46,251 --> 00:51:47,459 好耶! 978 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - 來吧 - 不要 979 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 天啊! 980 00:51:51,459 --> 00:51:52,584 如果是電影情節 981 00:51:52,584 --> 00:51:54,376 有個角色說:“我們去偷飛機吧” 982 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 當他伸出手時,團員都會超激動 983 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 停止這種行為 984 00:51:58,251 --> 00:51:59,334 真的很尷尬 985 00:51:59,334 --> 00:52:00,751 感覺是好時機 986 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 你要懂得察言觀色 987 00:52:03,126 --> 00:52:04,418 這到底有多隱蔽? 988 00:52:04,418 --> 00:52:05,918 對雷達來說 989 00:52:06,876 --> 00:52:08,376 它會像一隻小鳥 990 00:52:09,126 --> 00:52:11,001 幾乎無法偵測 991 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 我不希望莫爾森擁有那種能力 992 00:52:16,418 --> 00:52:17,584 妳有辦法駕駛嗎? 993 00:52:17,584 --> 00:52:19,459 明天就知道了 994 00:52:20,834 --> 00:52:21,751 各位好好休息 995 00:52:22,584 --> 00:52:24,418 明天是我們此生最大的盜竊行動 996 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}(倫敦,希斯洛機場) 997 00:52:44,001 --> 00:52:45,418 這是你選的衣服? 998 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 竟然要我在 如此重大的行動穿這樣? 999 00:52:49,418 --> 00:52:51,251 約根森會安排人在飛機上 1000 00:52:52,709 --> 00:52:54,918 有時顯眼才是融入的最佳方法 1001 00:52:55,668 --> 00:52:58,126 沒有人會懷疑 有錢混蛋和他的花瓶老婆 1002 00:52:58,126 --> 00:53:00,376 坐在頭等艙啜飲香檳 1003 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 叫我花瓶老婆是在恭維我嗎? 1004 00:53:02,709 --> 00:53:03,668 不是 1005 00:53:04,418 --> 00:53:06,043 叫妳老婆才是 1006 00:54:11,334 --> 00:54:12,626 (警戒區) 1007 00:54:12,626 --> 00:54:16,918 各位女士先生 歡迎搭乘瑞天航空1412號班機 1008 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 前往蘇黎世國際機場 繼續飛往墨爾本 1009 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 - 所有隨身物品都該放在... - 緊張嗎? 1010 00:54:25,084 --> 00:54:25,918 現在 1011 00:54:26,418 --> 00:54:27,251 我緊張死了 1012 00:54:27,918 --> 00:54:29,293 - 你呢? - 我不會 1013 00:54:30,334 --> 00:54:31,501 我享受著每一秒 1014 00:54:33,626 --> 00:54:35,084 所有人都就定位了嗎? 1015 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 我準備好了 1016 00:54:38,043 --> 00:54:38,876 準備就緒 1017 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 可以行動了 1018 00:54:44,126 --> 00:54:45,668 路克,你呢? 1019 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 路克? 1020 00:54:50,751 --> 00:54:52,793 有人看到路克登機嗎? 1021 00:55:01,668 --> 00:55:02,709 路克,你在哪?兄弟 1022 00:55:04,001 --> 00:55:05,084 對不起,我... 1023 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 我做不到 1024 00:55:08,126 --> 00:55:10,084 這不值得我冒險 1025 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 路克退出了 1026 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 好,我們另一頭見 1027 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 對不起,老大 1028 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 沒關係 1029 00:55:24,251 --> 00:55:26,084 美善,這會對我們造成多大傷害? 1030 00:55:26,668 --> 00:55:28,459 訊號增強器在路克那裡 1031 00:55:28,459 --> 00:55:32,626 PSID還是能運作,但必須靠近駕駛艙 1032 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 要多近? 1033 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 9公尺吧 1034 00:55:35,209 --> 00:55:37,959 必須有人去經濟艙廁所拿齊零件 1035 00:55:37,959 --> 00:55:39,459 再拿去頭等艙廁所? 1036 00:55:39,959 --> 00:55:40,793 對 1037 00:55:41,751 --> 00:55:42,709 我去 1038 00:55:44,751 --> 00:55:46,168 妳確定要擔下此重責大任? 1039 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 確定 1040 00:55:49,418 --> 00:55:51,876 好,美善,艾比會處理PSID 1041 00:55:51,876 --> 00:55:53,709 妳只需要教她怎麼做 1042 00:56:04,293 --> 00:56:06,876 (啟動攝影機) 1043 00:56:09,876 --> 00:56:11,251 (28台攝影機已連線) 1044 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 好 1045 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 各位,我們被盯上了 1046 00:56:28,376 --> 00:56:30,501 頭等艙有兩個人 1047 00:56:31,793 --> 00:56:33,876 經濟艙三個人 1048 00:56:39,876 --> 00:56:40,876 收到 1049 00:56:41,459 --> 00:56:43,418 提高警覺,以防他們採取行動 1050 00:57:05,168 --> 00:57:06,168 各位女士先生 1051 00:57:06,168 --> 00:57:08,251 這裡是機長廣播 我們已經到達巡航高度 1052 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 各位可以自由在艙內走動 1053 00:57:22,209 --> 00:57:23,251 遊戲開始 1054 00:57:26,834 --> 00:57:29,459 時間正好 我們應該就在英吉利海峽上方 1055 00:57:33,084 --> 00:57:37,043 {\an8}VS1412,布魯塞爾 繼續保持約一萬公尺高度 1056 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 飛越山頂時應該會有小亂流 1057 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 低氣壓正在形成中 1058 00:57:43,043 --> 00:57:44,209 收到,控制中心 1059 00:58:05,751 --> 00:58:06,876 找到你了 1060 00:58:12,418 --> 00:58:14,168 艾比,輪到妳去了 1061 00:58:15,251 --> 00:58:16,918 再十分鐘就要跟卡蜜拉會合了 1062 00:58:17,834 --> 00:58:19,709 - 妳確定要這麼做嗎? - 確定 1063 00:58:20,376 --> 00:58:21,209 我過去了 1064 00:58:36,168 --> 00:58:37,959 注意,這裡是機長廣播 1065 00:58:37,959 --> 00:58:39,918 我們正在接近一個低氣壓 1066 00:58:39,918 --> 00:58:42,126 前方可能會有點亂流 1067 00:58:42,126 --> 00:58:45,334 為了安全,我已開啟安全帶警示燈 1068 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 媽的 1069 00:59:16,793 --> 00:59:17,793 糟了 1070 00:59:24,209 --> 00:59:25,043 來吧 1071 00:59:32,626 --> 00:59:33,751 艾比,是我 1072 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 (廁所) 1073 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 親愛的,我需要你幫忙 1074 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 妳做了什麼? 1075 00:59:43,168 --> 00:59:45,584 拜託告訴我你會修理 1076 00:59:45,584 --> 00:59:47,626 該死,我不知道怎麼做 1077 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 艾比,發生什麼事了? 1078 00:59:49,876 --> 00:59:51,626 時間不多了 1079 00:59:51,626 --> 00:59:53,709 卡蜜拉已經快到機尾了 1080 00:59:56,084 --> 00:59:56,959 快點 1081 00:59:56,959 --> 00:59:57,918 我要上 1082 01:00:06,751 --> 01:00:08,334 舒服,寶貝 1083 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 真棒 1084 01:00:13,668 --> 01:00:17,001 碰撞警告 1085 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 碰撞警告 1086 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 不要停 1087 01:00:37,251 --> 01:00:39,001 好,距離轉換還有多久? 1088 01:00:39,001 --> 01:00:41,459 1分30秒 1089 01:00:42,876 --> 01:00:44,918 下降避讓! 1090 01:00:46,334 --> 01:00:47,293 快啊 1091 01:00:59,543 --> 01:01:01,626 下降避讓! 1092 01:01:03,459 --> 01:01:04,334 (失去訊號) 1093 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 下降避讓! 1094 01:01:19,793 --> 01:01:21,793 下降避讓! 1095 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 下降避讓! 1096 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 不... 1097 01:01:33,126 --> 01:01:35,084 (可以連結) 1098 01:01:39,959 --> 01:01:41,418 (已連結) 1099 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 媽的,快啊 1100 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 快到了,寶貝,不要停! 1101 01:01:51,293 --> 01:01:53,793 打擾一下,哈利,你有看到這個嗎? 1102 01:01:53,793 --> 01:01:54,876 什麼東西? 1103 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 畫面上顯示有兩架VS1412 1104 01:01:58,251 --> 01:02:00,668 可能只是小干擾而已 偶爾會有這種情況 1105 01:02:01,334 --> 01:02:02,834 我是頭一次見到 1106 01:02:05,126 --> 01:02:06,543 你會通知尚皮耶嗎? 1107 01:02:06,543 --> 01:02:08,668 珊卓,說真的,我得跟人資部回報 1108 01:02:08,668 --> 01:02:11,209 - 妳不斷削弱他人信心的行為 - 什麼? 1109 01:02:11,209 --> 01:02:13,459 妳顯然認為我無法勝任工作 1110 01:02:14,084 --> 01:02:15,501 是因為我坐輪椅嗎? 1111 01:02:16,668 --> 01:02:17,584 什麼?不是的 1112 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 妳不斷質疑我的決策 1113 01:02:20,459 --> 01:02:22,168 讓我很受傷 1114 01:02:22,793 --> 01:02:24,043 坦白說,這讓我感到不安 1115 01:02:27,834 --> 01:02:29,251 我真的很抱歉 1116 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 正常了,妳看 1117 01:02:38,251 --> 01:02:41,543 妳真該檢視 妳這種不經大腦的偏見,對吧? 1118 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 好了,妳可以走了 1119 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - 好了 - 等一下 1120 01:03:03,376 --> 01:03:04,418 這下假戲真做了 1121 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 不好意思 1122 01:03:13,293 --> 01:03:14,626 你可以用了,壯漢 1123 01:03:21,709 --> 01:03:22,543 哈利 1124 01:03:22,543 --> 01:03:24,668 我想為之前的行為向你道歉 1125 01:03:24,668 --> 01:03:25,918 妳喝過咖啡了嗎? 1126 01:03:25,918 --> 01:03:27,168 沒有,但我可以來一杯 1127 01:03:28,001 --> 01:03:29,501 我要喝一流咖啡廳的卡布奇諾 1128 01:03:30,584 --> 01:03:32,209 - 一流咖啡廳在哪裡? - 我有點忙 1129 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 知道了 1130 01:03:38,626 --> 01:03:40,334 控制中心呼叫VS1412 1131 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 VS1412收到 1132 01:03:48,126 --> 01:03:50,668 我們收到蘇黎世發出的 自動天氣觀測系統警告 1133 01:03:50,668 --> 01:03:52,418 狂風、極端天氣 1134 01:03:52,418 --> 01:03:54,209 低能見度和降雨 1135 01:03:54,209 --> 01:03:55,501 跑道積水 1136 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 蘇黎世塔台 把所有入境飛機分流至最近的機場 1137 01:04:00,168 --> 01:04:02,668 收到,控制中心 我們剛有感受到些許顛簸 1138 01:04:02,668 --> 01:04:03,876 我們分流至哪個機場? 1139 01:04:06,543 --> 01:04:09,251 請前往CDF機場 1140 01:04:09,251 --> 01:04:12,543 跑道很短 但以你的技術應該不成問題 1141 01:04:17,959 --> 01:04:19,084 收到,控制中心 1142 01:04:19,084 --> 01:04:20,584 照指示進行 1143 01:04:20,584 --> 01:04:22,626 VS1412結束通話 1144 01:04:23,418 --> 01:04:25,459 把航線設定到科爾蒂娜 1145 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 控制中心呼叫VS1412 1146 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 VS1412收到,請說 1147 01:04:32,668 --> 01:04:34,084 可以開始部署了 1148 01:04:34,626 --> 01:04:35,626 收到 1149 01:04:47,543 --> 01:04:48,543 老大 1150 01:04:49,459 --> 01:04:50,751 無人機正飛往蘇黎世 1151 01:04:51,334 --> 01:04:52,584 我們科爾蒂娜見 1152 01:04:55,001 --> 01:04:56,501 VS1412 1153 01:04:56,501 --> 01:04:58,876 確認你飛往蘇黎世的進場路線正確 1154 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 這裡是機長廣播 1155 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 很不幸,蘇黎世的天氣急轉直下 1156 01:05:12,084 --> 01:05:16,001 我們接到指示 要降落在最近的科爾蒂娜機場 1157 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 丹頓、麥格納斯,該破解金庫了 1158 01:05:29,126 --> 01:05:31,834 那些傢伙越來越焦躁 但是我們得照計畫進行 1159 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 小姐 1160 01:05:38,959 --> 01:05:40,334 不知道妳是否能... 1161 01:05:40,876 --> 01:05:43,043 我不會使用機上娛樂系統 1162 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 沒問題,先生,用起來有點複雜吧? 1163 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 我不確定是不是按這個 1164 01:05:47,293 --> 01:05:50,001 對,就是這個沒錯 1165 01:05:50,709 --> 01:05:51,793 這個鍵嗎? 1166 01:05:51,793 --> 01:05:54,209 好了,然後就可以選擇... 1167 01:05:54,209 --> 01:05:56,209 - 原來如此 - 會使用了嗎? 1168 01:05:56,209 --> 01:05:57,459 太棒了 1169 01:05:57,459 --> 01:05:59,459 我可以看電影或節目了 1170 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 太好了 1171 01:06:06,959 --> 01:06:08,501 好,美善,該妳上場了 1172 01:06:08,501 --> 01:06:11,043 - 好 - 斷絕外界通訊 1173 01:06:12,126 --> 01:06:14,334 無線網路,現在切斷 1174 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 (無法連接) 1175 01:06:23,459 --> 01:06:24,293 不好意思 1176 01:06:24,834 --> 01:06:26,001 飛機上不能抽電子菸 1177 01:06:26,001 --> 01:06:27,834 厲害,被妳抓到了 1178 01:06:27,834 --> 01:06:28,959 我可不敢這麼做 1179 01:06:32,959 --> 01:06:34,126 幫妳整理一下 1180 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 謝謝 1181 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 各位女士先生 很抱歉目前無線網路中斷 1182 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 我們正在處理當中 1183 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 (警戒區) 1184 01:07:12,168 --> 01:07:13,418 美善 1185 01:07:13,418 --> 01:07:14,793 閘門感應器搞定了嗎? 1186 01:07:14,793 --> 01:07:15,709 (氣閘室安全) 1187 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 可以行動了,小心壓力變化 1188 01:07:20,126 --> 01:07:21,376 知道,謝了,老媽 1189 01:07:30,834 --> 01:07:31,668 該我登場了 1190 01:07:36,751 --> 01:07:37,709 該我登場了 1191 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 應該要很酷才是 該我登場了,該我... 1192 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 (氣閘室安全) 1193 01:08:10,126 --> 01:08:10,959 糟了 1194 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 抱歉,先生,請你回到座位上 1195 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 乾杯 1196 01:08:39,793 --> 01:08:40,793 先生 1197 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 我們要在蘇黎世降落 1198 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 好,呼叫機長 1199 01:08:49,126 --> 01:08:51,709 告訴他有緊急醫療狀況,聽到沒? 1200 01:08:51,709 --> 01:08:52,918 他們不會開門的 1201 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 知道需要治療的人是妳 他們就會開門了 1202 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 他們想進入駕駛艙 1203 01:09:01,376 --> 01:09:03,168 我們得幫麥格納斯爭取時間 1204 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 賽瑞斯! 1205 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 快來 1206 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 媽的 1207 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 讚啦! 1208 01:10:47,626 --> 01:10:49,876 走吧,我們得去看看麥格納斯 1209 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 放下起落架 1210 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 空服員,請所有乘客就座 1211 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 打算去檢查黃金嗎? 1212 01:12:17,543 --> 01:12:18,626 他們打開了金庫 1213 01:12:18,626 --> 01:12:20,751 - 僅此而已 - 你檢查了嗎? 1214 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 賽瑞斯,我就差那麼一點點,對不起 1215 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 你做得很好,兄弟 1216 01:12:28,043 --> 01:12:28,959 你看,戈馬克 1217 01:12:29,834 --> 01:12:30,876 我們做得很好吧 1218 01:12:30,876 --> 01:12:31,959 你自以為表現很好? 1219 01:12:31,959 --> 01:12:34,418 你覺得約根森會以此為榮嗎? 1220 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 先生,請說 1221 01:12:42,043 --> 01:12:43,043 戈馬克 1222 01:12:43,043 --> 01:12:46,043 我剛接到蘇黎世機場手下的電話 1223 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 知道他們跟我說什麼嗎? 1224 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 一架無人機降落在蘇黎世 1225 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 一切都在掌握之中,先生 1226 01:12:51,793 --> 01:12:54,834 一群小賊試圖劫持貨物 但被我們抓到了 1227 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 - 黃金都還在 - 你們在哪裡? 1228 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 阿爾卑斯山的小型簡易機場 1229 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 這群門外漢提供了第二架飛機 1230 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 他們是什麼人? 1231 01:13:04,001 --> 01:13:07,293 不起眼的小賊,一心只想聲名大噪 1232 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 我能幫他們一把 1233 01:13:10,543 --> 01:13:13,209 把那些賊和黃金帶來我這裡 1234 01:13:13,209 --> 01:13:14,543 我給你一個小時 1235 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - 動作快 - 好啦 1236 01:13:18,751 --> 01:13:20,668 - 別這樣... - 快走 1237 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 怎麼回事? 1238 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 妳現在替我工作,我們要去托斯卡尼 1239 01:13:28,709 --> 01:13:30,043 稍微繞一下而已 1240 01:13:30,043 --> 01:13:32,043 閉嘴,你們也要一起去 1241 01:13:32,043 --> 01:13:33,168 這不是明智之舉 1242 01:13:33,168 --> 01:13:34,501 國際刑警知道我們的位置 1243 01:13:34,501 --> 01:13:36,334 - 他們會跟著我們 - 看不到就跟不了 1244 01:13:36,334 --> 01:13:38,251 我們一路追蹤這架空中巴士 1245 01:13:38,251 --> 01:13:39,751 卻沒看到這架噴射機 1246 01:13:40,334 --> 01:13:42,376 所以妳的朋友也看不見 1247 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 把黃金運上飛機 1248 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 等等,不行 這架飛機沒辦法載這麼重 1249 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 所以我們才安排了火車 1250 01:13:50,126 --> 01:13:52,626 在跑道盡頭,如果不相信我們 1251 01:13:52,626 --> 01:13:54,459 你可以派手下過去看看 1252 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 我會冒險搭機,不過會先減輕負重 1253 01:13:58,084 --> 01:13:59,418 把他幹掉 1254 01:14:00,209 --> 01:14:01,709 不要,等一下! 1255 01:14:01,709 --> 01:14:03,543 你們兩個,跟我走 1256 01:14:03,543 --> 01:14:04,626 快走! 1257 01:14:07,626 --> 01:14:09,376 {\an8}長官! 1258 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 我們剛收到布魯塞爾的消息 1259 01:14:12,876 --> 01:14:16,334 有人企圖衝進飛機駕駛艙 1260 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 瞭解,繼續說 1261 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 有乘客介入 1262 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 然後他們強迫兩名乘客搭上私人飛機 1263 01:14:23,959 --> 01:14:25,168 那架私人飛機在哪? 1264 01:14:25,168 --> 01:14:27,293 我們無法追蹤它,長官 1265 01:14:27,293 --> 01:14:29,959 那你還楞在這裡幹什麼?快去找 1266 01:14:48,084 --> 01:14:49,043 妳有繫安全帶嗎? 1267 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 有 1268 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 很好 1269 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 這是怎麼回事? 1270 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - 回答他 - 是黃金的關係 1271 01:15:14,418 --> 01:15:15,668 黃金讓我們失去平衡 1272 01:15:15,668 --> 01:15:16,793 我早就說過了 1273 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 她還沒完 1274 01:15:24,584 --> 01:15:26,043 她想甩掉隱形模組吧? 1275 01:15:26,709 --> 01:15:27,626 沒錯 1276 01:15:49,959 --> 01:15:50,793 繼續走 1277 01:15:50,793 --> 01:15:53,293 我不太懂槍,所以很緊張 1278 01:15:53,293 --> 01:15:54,668 你擁有第二修正案權利 1279 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 你有沒有... 1280 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - 閉上嘴! - 好 1281 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 閉上嘴,趕快走 1282 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 你的槍很酷 1283 01:15:59,626 --> 01:16:03,168 我猜槍管是用電子菸的奈米纖維做的 1284 01:16:03,168 --> 01:16:05,293 而且是液體推進藥,真酷 1285 01:16:05,293 --> 01:16:06,543 - 轉過去 - 好 1286 01:16:06,543 --> 01:16:07,876 轉過去 1287 01:16:12,668 --> 01:16:14,043 我不會用槍! 1288 01:16:16,959 --> 01:16:19,126 抱歉打斷你的鼻子,但我們沒事吧? 1289 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 我走我的,你走你的 1290 01:16:20,709 --> 01:16:22,876 好,我很好 1291 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 真是... 1292 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 好吧 1293 01:16:33,626 --> 01:16:35,126 你可能要快點叫醫生來 1294 01:16:35,751 --> 01:16:38,918 找到飛機了,長官 它正朝著義大利前進 1295 01:16:38,918 --> 01:16:40,793 約根森在這一代有房產嗎? 1296 01:16:40,793 --> 01:16:43,876 有,他在托斯卡尼 有一間空殼公司名下的別墅 1297 01:16:43,876 --> 01:16:45,251 要派騎兵隊過去嗎? 1298 01:16:45,751 --> 01:16:47,251 目前還沒找到鐵證 1299 01:16:49,126 --> 01:16:50,043 幫我聯絡北約 1300 01:16:50,043 --> 01:16:52,084 我會告訴他們有一架不明飛機 1301 01:16:52,084 --> 01:16:54,834 可能是恐怖分子 必須把該架飛機擊落 1302 01:16:55,959 --> 01:16:57,751 但葛拉威爾探員可能在飛機上 1303 01:16:57,751 --> 01:17:00,418 我們不能冒險讓約根森拿到黃金 1304 01:17:01,918 --> 01:17:02,959 幫我跟北約聯絡 1305 01:17:15,668 --> 01:17:19,709 {\an8}收到,NFR180前往航點確認目標 1306 01:17:24,084 --> 01:17:26,168 利維坦,歡迎你們 1307 01:17:26,168 --> 01:17:28,251 很高興有機會與幾位見面 1308 01:17:28,959 --> 01:17:30,168 黃金在哪裡? 1309 01:17:35,876 --> 01:17:38,543 利維坦派我來此不是為了閒聊 1310 01:17:39,251 --> 01:17:42,251 我在蘇黎世的同僚說 你的飛機沒有降落 1311 01:17:42,751 --> 01:17:45,418 那是我們分散當局注意力的計畫 1312 01:17:45,918 --> 01:17:47,793 黃金會運到這裡 1313 01:17:47,793 --> 01:17:48,834 希望如此 1314 01:17:48,834 --> 01:17:51,584 我們不想清空你所有的銀行帳戶 1315 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 什麼意思? 1316 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 開曼群島 1317 01:17:54,376 --> 01:17:56,001 摩納哥、巴拿馬、瑞士 1318 01:17:56,001 --> 01:17:58,376 新加坡和馬爾地夫 1319 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 我知道你把錢放在哪裡 1320 01:18:00,168 --> 01:18:01,793 我們可以讓這些錢 1321 01:18:02,751 --> 01:18:03,793 在幾秒內全數消失 1322 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 所以我們只用黃金交易 1323 01:18:07,251 --> 01:18:08,668 黃金無法破解 1324 01:18:09,501 --> 01:18:10,584 無法追蹤 1325 01:18:12,293 --> 01:18:14,376 黃金一小時內會到 1326 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 該死 1327 01:18:26,793 --> 01:18:28,001 幫我聯絡北約 1328 01:18:38,793 --> 01:18:40,834 這是北約快速反應部隊 1329 01:18:40,834 --> 01:18:41,959 重複 1330 01:18:41,959 --> 01:18:43,834 這是北約快速反應部隊 1331 01:18:44,584 --> 01:18:48,418 你直接違反了民航條例 1332 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 表明身分,否則我們將使用武力 1333 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 - 民航機... - 別回應 1334 01:18:53,251 --> 01:18:54,209 重複 1335 01:18:55,043 --> 01:18:59,293 你直接違反了民航條例 1336 01:18:59,293 --> 01:19:01,626 立刻用無線電與我方聯絡 1337 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 否則你將遭受炮火攻擊 1338 01:19:04,959 --> 01:19:07,751 NFR180,請注意 1339 01:19:07,751 --> 01:19:09,543 你正在追蹤一架私人飛機 1340 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 機上有平民,重複,機上有平民 1341 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 NFR呼叫哈克斯利總警司 1342 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 我們收到未經證實的報告說 該架飛機上有平民 1343 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 請重複 1344 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 來自布魯塞爾空管中心 未經證實的報告,機上有平民 1345 01:19:24,376 --> 01:19:27,459 我方多次嘗試聯絡,但對方沒有回應 1346 01:19:27,459 --> 01:19:28,751 請指示下一步 1347 01:19:30,043 --> 01:19:31,793 我們不知道該架飛機上是否有炸彈 1348 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 若讓飛機抵達目的地 會有人因此喪命 1349 01:19:34,126 --> 01:19:36,709 不能讓利維坦 拿到那批黃金,聽到了嗎? 1350 01:19:37,209 --> 01:19:39,543 他們目前的計畫 比馬德里慘劇更加致命 1351 01:19:39,543 --> 01:19:40,626 我們不能冒險 1352 01:19:41,709 --> 01:19:43,293 哈克斯利總警司,請指示下一步 1353 01:19:45,584 --> 01:19:46,584 擊落它 1354 01:19:48,084 --> 01:19:49,084 收到 1355 01:19:49,084 --> 01:19:51,918 NFR180,繼續嘗試聯絡 1356 01:19:51,918 --> 01:19:54,876 若沒回應,我方會發出60秒警告 1357 01:19:54,876 --> 01:19:55,793 媽的 1358 01:19:55,793 --> 01:19:57,709 這下死定了 1359 01:19:57,709 --> 01:19:58,918 他會把我們擊落 1360 01:19:58,918 --> 01:20:00,043 他們是虛張聲勢 1361 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 系統就緒 1362 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 武器就緒 1363 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 不明飛機注意 1364 01:20:10,418 --> 01:20:13,793 在60秒內用無線電與我方聯絡 1365 01:20:13,793 --> 01:20:17,376 頻道是132.175 1366 01:20:30,876 --> 01:20:32,126 艾比! 1367 01:20:32,126 --> 01:20:33,459 老子有錢! 1368 01:20:39,584 --> 01:20:40,834 還剩20秒 1369 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 (平民) 1370 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 倒數10秒 1371 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 我的天啊 1372 01:21:03,251 --> 01:21:04,376 控制中心,雙方已聯絡 1373 01:21:05,376 --> 01:21:07,043 飛機上有平民人質 1374 01:21:07,043 --> 01:21:08,959 我說了你們都不聽! 1375 01:21:08,959 --> 01:21:10,126 請指示下一步 1376 01:21:10,126 --> 01:21:11,293 NFR180 1377 01:21:11,293 --> 01:21:13,626 中止任務,重複,中止任務 1378 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 哈克斯利總警司,已確認機上有平民 1379 01:21:17,168 --> 01:21:18,251 我們正在追蹤中 1380 01:21:18,251 --> 01:21:21,459 等飛機降落時,我們會通知地方當局 1381 01:21:22,293 --> 01:21:23,126 收到 1382 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 中止任務,改變航向 1383 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 重複,中止任務並改變航向 1384 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 太好了! 1385 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 叫她降落! 1386 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 把飛機轉正! 1387 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 真是抱歉 1388 01:22:22,084 --> 01:22:23,584 - 立刻降落 - 好 1389 01:22:23,584 --> 01:22:24,876 - 快! - 對不起 1390 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 快拿遙控器! 1391 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 按下去! 1392 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 厲害吧 1393 01:22:57,168 --> 01:22:58,209 我們得去駕駛艙! 1394 01:23:04,626 --> 01:23:05,459 抓住他 1395 01:23:05,459 --> 01:23:06,876 我沒辦法駕駛了 1396 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 手腕傷到了 1397 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 好了,我們交換 1398 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 卡蜜拉,告訴我們該怎麼做! 1399 01:23:13,376 --> 01:23:15,209 拉起來... 1400 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 好了,妳還好嗎? 1401 01:23:27,834 --> 01:23:29,376 我享受著每一秒 1402 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 什麼聲音?發生什麼事了? 1403 01:23:41,334 --> 01:23:42,834 - 不! - 怎麼了? 1404 01:23:44,418 --> 01:23:46,251 - 卡米拉! - 怎麼回事? 1405 01:23:47,001 --> 01:23:49,501 - 液壓泵失去作用 - 什麼意思? 1406 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 幾乎無法轉向了 1407 01:23:51,334 --> 01:23:53,376 我們必須馬上降落 1408 01:23:53,376 --> 01:23:54,584 否則會失去控制 1409 01:23:56,418 --> 01:23:59,918 我會試著用引擎轉向,好 1410 01:24:03,501 --> 01:24:05,084 那裡是約根森的莊園 1411 01:24:05,084 --> 01:24:06,209 不行 1412 01:24:06,209 --> 01:24:09,084 下降速度太快,沒辦法降落在跑道上 1413 01:24:09,084 --> 01:24:10,251 我們得在路面降落 1414 01:24:12,334 --> 01:24:14,043 妳的黃金來了 1415 01:24:14,043 --> 01:24:15,376 時間正好 1416 01:24:17,334 --> 01:24:19,043 我們要飛速降落 1417 01:24:23,334 --> 01:24:24,501 用盡吃奶的力氣往上拉 1418 01:24:24,501 --> 01:24:26,126 拉起來! 1419 01:24:59,751 --> 01:25:00,793 真不敢相信 1420 01:25:02,668 --> 01:25:03,876 我們成功了 1421 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 我們做到了 1422 01:25:05,501 --> 01:25:06,501 對 1423 01:25:08,251 --> 01:25:10,459 我們成功把黃金運到約根森的莊園了 1424 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 出來! 1425 01:25:23,376 --> 01:25:24,501 快點! 1426 01:25:29,209 --> 01:25:30,168 還記得威尼斯嗎? 1427 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 當然記得 1428 01:25:33,834 --> 01:25:35,918 賽瑞斯,你提威尼斯做什麼? 1429 01:25:41,001 --> 01:25:42,543 天啊,我超愛那個NFT 1430 01:25:43,626 --> 01:25:44,501 對 1431 01:25:45,001 --> 01:25:47,251 美善,妳知道我們該做什麼了 1432 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 跟著賽瑞斯的指示 1433 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 馬上辦 1434 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 戈馬克? 1435 01:25:55,126 --> 01:25:56,001 戈馬克人呢? 1436 01:25:56,834 --> 01:25:57,959 戈馬克沒撐過去 1437 01:25:59,376 --> 01:26:00,376 你又是哪一位? 1438 01:26:01,584 --> 01:26:03,501 - 把船準備好 - 你們是... 1439 01:26:04,084 --> 01:26:05,084 利維坦吧? 1440 01:26:07,001 --> 01:26:07,834 這是怎麼回事? 1441 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 我向妳保證一切都在掌控之中 1442 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 我問最後一次 1443 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 - 你是誰? - 國際刑警 1444 01:26:16,418 --> 01:26:17,668 我剛收到訊息 1445 01:26:17,668 --> 01:26:19,043 其中一位是國際刑警 1446 01:26:23,084 --> 01:26:23,959 到此結束 1447 01:26:24,501 --> 01:26:25,334 我們退出 1448 01:26:27,834 --> 01:26:29,293 這一槍直接擊穿妳的腿 1449 01:26:29,293 --> 01:26:31,709 妳還能打字 1450 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 下一槍妳就沒辦法打字了 1451 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 我們的交易還算數嗎? 1452 01:26:43,293 --> 01:26:45,293 如兩位所見,我說話不喜歡重複 1453 01:26:45,293 --> 01:26:46,209 所以 1454 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 你們哪一位是國際刑警? 1455 01:26:56,376 --> 01:26:57,293 是我 1456 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 是我,我是國際刑警 1457 01:27:03,043 --> 01:27:04,626 葛拉威爾探員 1458 01:27:05,418 --> 01:27:07,543 她們是你手下劫持的平民 1459 01:27:07,543 --> 01:27:08,751 你可以放她們走了 1460 01:27:10,334 --> 01:27:12,293 說再見吧,葛拉威爾探員 1461 01:27:22,209 --> 01:27:23,584 雙手舉高,放下槍! 1462 01:27:24,251 --> 01:27:25,834 雙手舉高,放下槍! 1463 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 雙手舉高! 1464 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 國際刑警組織,葛拉威爾探員 1465 01:27:34,876 --> 01:27:35,709 她中槍了! 1466 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 兇手就是他 1467 01:27:40,376 --> 01:27:42,043 這群人是入侵者 1468 01:27:42,543 --> 01:27:44,376 我是在保護個人資產 1469 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 等等 1470 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 你收藏藝術品,對吧? 1471 01:27:51,793 --> 01:27:53,293 NFT 1472 01:27:53,293 --> 01:27:56,043 有些人說那只是曇花一現 1473 01:27:57,418 --> 01:28:00,168 我則認為藝術品要取決於藝術家 1474 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 美善,播放 1475 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 我的榮幸 1476 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 享受牢獄生活吧 1477 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - 跟我走 - 快點! 1478 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 等等! 1479 01:28:39,501 --> 01:28:41,626 做得好,美善 1480 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 真是該死 1481 01:28:55,876 --> 01:28:57,168 葛拉威爾探員! 1482 01:29:06,876 --> 01:29:08,293 叫妳了,葛拉威爾探員 1483 01:29:09,626 --> 01:29:10,876 看來我們就此結束了 1484 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 謝謝你前來支援,史戴芬諾 1485 01:29:29,376 --> 01:29:30,584 說實話 1486 01:29:31,209 --> 01:29:33,251 我不確定妳會成功 1487 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 我也一樣 1488 01:29:36,543 --> 01:29:37,668 艾比 1489 01:29:37,668 --> 01:29:39,793 北約戰機差一點就要開火了 1490 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 走吧 1491 01:29:44,459 --> 01:29:45,293 我知道 1492 01:29:46,001 --> 01:29:47,459 幸好哈克斯利阻止了他們 1493 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 是哈克斯利阻止他們的吧? 1494 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 史戴芬諾? 1495 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 艾比,聽我解釋 1496 01:30:11,418 --> 01:30:12,376 不需要 1497 01:30:13,168 --> 01:30:14,251 我不幹了 1498 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 要載妳一程嗎? 1499 01:30:58,751 --> 01:31:01,084 (幾週過後...) 1500 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 這是什麼地方? 1501 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 妳等等就知道了 1502 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 其實我不相信哈克斯利 1503 01:31:14,334 --> 01:31:16,126 顯然你的判斷無誤 1504 01:31:16,751 --> 01:31:18,126 但我始終相信妳 1505 01:31:19,043 --> 01:31:20,334 不曾懷疑 1506 01:31:22,668 --> 01:31:24,418 在巴黎的第一週 1507 01:31:25,709 --> 01:31:27,501 我並不是愛上妳的臥底身分 1508 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 我是愛上妳欣賞藝術的模樣 1509 01:31:32,043 --> 01:31:34,918 欣賞妳在乎根本不屬於妳的東西 1510 01:31:37,001 --> 01:31:40,084 在那週失去妳 是我這輩子做過最蠢的事 1511 01:31:40,668 --> 01:31:42,918 而我這輩子做過的蠢事不計其數 1512 01:31:45,459 --> 01:31:46,876 我不想再一次失去妳 1513 01:31:49,626 --> 01:31:50,501 所以 1514 01:31:51,126 --> 01:31:52,293 我要送妳一個東西 1515 01:32:01,876 --> 01:32:03,001 利安道爾? 1516 01:32:04,376 --> 01:32:07,334 就是利安道爾 偷走妳母親的霍克尼畫作 1517 01:32:08,168 --> 01:32:09,126 什麼? 1518 01:32:10,418 --> 01:32:11,251 你是怎麼... 1519 01:32:11,251 --> 01:32:12,626 我四處打聽 1520 01:32:13,126 --> 01:32:15,626 找到他人和那幅畫的買家 所以我就買下來了 1521 01:32:18,751 --> 01:32:20,084 你把畫買下來了? 1522 01:32:21,084 --> 01:32:22,168 為了妳的學校 1523 01:32:29,251 --> 01:32:31,043 我要妳保持那種感覺 1524 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 保持住,我話還沒說完 1525 01:32:33,834 --> 01:32:35,376 還有一件小事 1526 01:32:35,376 --> 01:32:38,043 一件小事,芝麻小事 1527 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 我們把黃金偷走了 1528 01:32:42,001 --> 01:32:43,543 - 什麼? - 是真的 1529 01:32:43,543 --> 01:32:44,959 - 怎麼做到的? - 好 1530 01:32:45,501 --> 01:32:46,626 第一部分妳已經知道了 1531 01:32:48,209 --> 01:32:50,084 妳不知道的計畫是 1532 01:32:51,043 --> 01:32:53,084 我們在布魯塞爾招募哈利入隊時 1533 01:32:53,793 --> 01:32:56,376 麥格納斯忙著把數百個鐵塊沾滿金漆 1534 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 再用瑞天航空運送我們準備的貨箱 1535 01:33:01,418 --> 01:33:02,459 在飛機上 1536 01:33:02,459 --> 01:33:04,251 我們在上層分散那些傢伙的注意時 1537 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 麥格納斯等到飛機準備進場降落時 1538 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 把兩個貨箱交換 1539 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 再把真正的黃金丟下機就行了 1540 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 路克呢? 1541 01:33:21,084 --> 01:33:22,834 他根本沒退出 1542 01:33:22,834 --> 01:33:24,626 只是負責不同的行動 1543 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 他只需要引導黃金安全著陸就好 1544 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 哈克斯利最後拿到什麼? 1545 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 妳說老鄉嗎? 1546 01:33:35,793 --> 01:33:37,126 他什麼都沒拿到 1547 01:33:46,043 --> 01:33:47,793 走吧,跟隊員會合吧 1548 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 好耶! 1549 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 來抱一個 1550 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 我們成功了! 1551 01:33:55,209 --> 01:33:56,709 我們的戰鬥機飛行員 1552 01:33:56,709 --> 01:33:57,668 就是我 1553 01:33:57,668 --> 01:33:58,918 你辦到了 1554 01:33:58,918 --> 01:34:00,293 不對,是我們辦到了 1555 01:34:00,293 --> 01:34:02,251 - 路克 - 怎樣? 1556 01:34:06,876 --> 01:34:08,084 你想動手操作嗎? 1557 01:34:17,459 --> 01:34:20,126 不行,我根本不該在這裡 1558 01:34:20,126 --> 01:34:21,543 - 好啦 - 妳該這麼做 1559 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - 好啦,艾比 - 動手吧,不然我來 1560 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 動手吧 1561 01:34:27,084 --> 01:34:28,543 - 好耶! - 按這個 1562 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 出現了 1563 01:34:50,626 --> 01:34:51,584 成功了 1564 01:34:52,251 --> 01:34:53,751 感覺一直都這麼棒嗎? 1565 01:34:56,751 --> 01:34:58,334 這一次感覺特別棒 1566 01:35:05,334 --> 01:35:06,501 麥格納斯,別鬧了 1567 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 歡迎加入,葛拉威爾探員 1568 01:35:12,209 --> 01:35:13,168 你也幫幫忙 1569 01:35:14,001 --> 01:35:14,876 叫我艾比 1570 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - 各位 - 好耶 1571 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - 歡迎加入,艾比 - 大家的表現太棒了 1572 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 來吧 1573 01:35:24,209 --> 01:35:26,418 - 滿足你一次,就這一次 - 好耶! 1574 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 好,我們能拿黃金了嗎? 1575 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 - 可以 - 去拿黃金吧 1576 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 太棒了! 1577 01:44:05,501 --> 01:44:08,043 字幕翻譯:鄒曉瑛