1 00:00:51,700 --> 00:00:54,800 {\an5}{umm\fs38} Асансьор 00:00:56,000 --> 00:01:27,000 {\c&HFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs18}Превод и Субтитри mani_dj 12 00:01:27,208 --> 00:01:29,541 Бонджорно. 13 00:01:30,708 --> 00:01:31,875 Бонджорно. 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,958 Извинете. Каталог, моля 15 00:01:35,041 --> 00:01:38,333 добре дошли във Венеция. 16 00:01:38,416 --> 00:01:40,791 - Благодаря. - Прего. 17 00:01:42,166 --> 00:01:44,125 Хубаво е да се върна. 18 00:01:44,708 --> 00:01:46,291 Как сме, отбор? 19 00:01:46,375 --> 00:01:49,958 Шампанското е с лед., да приключваме. 22 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 О, не, благодаря. 23 00:01:59,833 --> 00:02:03,125 О,трябва да опитате, страхотни са. 24 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 Не, благодаря. 25 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 Как е чувството в залата? - Деветнадесет милиона! 26 00:02:07,916 --> 00:02:10,583 Рич. - Любимото ми чувство. 27 00:02:11,625 --> 00:02:13,833 деветнадесет милиона в Лондон . 28 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 първи път. 29 00:02:16,333 --> 00:02:17,333 Втори път. 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,791 продадено! 32 00:02:26,291 --> 00:02:28,166 Благодаря ви. Благодаря. 33 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 Моля, сега нека обърнем вниманието към следващата ни картина. 34 00:02:33,708 --> 00:02:38,666 номер 235 е картината от Кехинде Уайли 35 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 Заглавие:" Прелюдие." 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 Имам ли седем милиона? 37 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 на позиция ли си, Лондон? 38 00:02:44,125 --> 00:02:45,750 Карам по Темза. 39 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 Заемам позиция близо до мястото. 40 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Това там в лодката ти ли си Убер.... 41 00:02:52,208 --> 00:02:53,458 не се разсейвай, приятел. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 първи път. 43 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 Добре тогава. Да им покажем как изглежда истинското изкуство. 44 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 Продадено за 11 милиона. на Г-н Молсен във Венеция. 45 00:03:03,458 --> 00:03:06,750 Техникът си има нова играчка вече. 48 00:03:13,166 --> 00:03:16,125 Кехинде Уайли поставя нов рекорд 49 00:03:16,208 --> 00:03:19,250 и се присъедени към групата на Хърст и Франц Марк. 50 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 Рос! 52 00:03:24,541 --> 00:03:27,250 Полицията от отдела за Културно Наследство. 53 00:03:27,333 --> 00:03:29,458 Стефано, там ли си? 54 00:03:29,541 --> 00:03:30,500 Да, тук сме. 55 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 Местната полиция е на позиция. 56 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 Ако Сайръс се опита да отмъкне нещо, очаква го изненада. 57 00:03:35,708 --> 00:03:41,208 Дами и господа, за мен е удоволствие да ви представя Н8. 59 00:03:49,958 --> 00:03:52,166 както знаете, това е дигиталният художник 60 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 който остана анонимен през цялата си кариера. 61 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Но днес той е тук, за да продаде едно издание на НФТ… 62 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Ето го, сред наддаващите. 63 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 Той дори не носи маска. 64 00:04:06,541 --> 00:04:09,125 И ни казва "Ето ме." 65 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Какво избираш, Сайръс? 66 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Уайли е труден за транспортиране., Уорхол са малко уморени. 67 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 Поне знаем, че няма да вдигне НФТ. 68 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 Няма нищо за повдигане. 69 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 И сега, за мен е чест да ви представя НФТ 71 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 Състои се от 482 камери. , 72 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 тази маска ще създаде НТП. 73 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 Вдъхновен от Винсент Ван Гог, 74 00:04:37,875 --> 00:04:42,916 дигиталното изкуство ще бъде създадено на жива в 30-секундна емисия. 75 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 След като бъде завършен, НЗОК ще съхрани момента на продажбата му., 76 00:04:47,708 --> 00:04:50,208 това включва и купувача. 77 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 Имаме ли начална оферта? 78 00:04:53,291 --> 00:04:54,458 Дванадесет милиона. 79 00:04:54,541 --> 00:04:56,333 Какво? 80 00:04:56,416 --> 00:04:58,125 Бързо. Погледни номер 1305. 81 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Регистриран е на Джон Братби. 82 00:05:03,375 --> 00:05:05,583 Мамка му. Знае, че сме тук. 83 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Как разбра? 84 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 Джон Братби, британец, средата на века, рисувани сцени от домашния живот. 85 00:05:10,708 --> 00:05:13,708 И как това ни издава, как? 86 00:05:13,791 --> 00:05:15,833 Живея в старото му студио. 87 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 дванадесет милиона. 88 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 дванадесет милиона е постоянната оферта. 89 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 тринадесет милиона в Лондон. 90 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 Петнадесет. Имаме 15 във Венеция. 91 00:05:32,125 --> 00:05:35,375 - 16.5. - 16.5. 92 00:05:38,166 --> 00:05:39,583 Седемнадесет милиона. 93 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Седемнадесет и половина. 94 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 добре дошли на наддаването., Г-Н Сейдж. 95 00:05:43,875 --> 00:05:46,208 Осемнадесет милиона! 96 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Деветнадесет. 97 00:05:52,416 --> 00:05:53,625 Двадесет милиона. 99 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 Двадесет милиона долара във Венеция. 101 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 първи път. 102 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Втори път. 103 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Готов ли си? 104 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 Готов. 105 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Продадено. 106 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 Започвай. 109 00:06:24,708 --> 00:06:28,125 Той прави ход. Трябва да влезем. Тръгвай! 110 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Бързо, бързо! 111 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Стефано, тръгвай! 112 00:06:32,333 --> 00:06:35,666 Влез веднаго от най-близкия изход. 00:06:39,124 --> 00:06:41,000 [Аукционна къща Стърлинг, Лондон] 114 00:06:41,125 --> 00:06:43,166 Благодаря Ти, Стюарт. 117 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 Н8, съжалявам за объркването, сър. Мога да ви изпратя. 118 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 Задръж. Току-що похарчих 20 милиона. Искам си парите. 119 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 Може би ще успеем да направим трансфера от нашия офис. 120 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 Или на яхтата ми? 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 Да, добре. 122 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 Последвайте ме. 124 00:07:15,125 --> 00:07:17,458 Интерпол. Отдел Културно Наследство. 125 00:07:17,541 --> 00:07:19,791 Търгът ви е ограбен. 126 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 - Какво? - Трябва да заключиш всичко. Сега! 127 00:07:31,000 --> 00:07:32,083 Хванах те. 128 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 Къде е яхтата 129 00:07:34,166 --> 00:07:36,458 Това е лодката която ще ни отведе до яхтата. 130 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 Рос, Ами ако целта на Сайръс е за НФТ? 131 00:07:42,250 --> 00:07:43,500 Мислех,че я купил 132 00:07:43,583 --> 00:07:46,541 за 20 милиона? - Няма начин да я купил. Това е измама. 133 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Но и единственият начин да откраднеш НФТ ... 134 00:07:48,333 --> 00:07:53,250 Е ..да открадне кода за достъп, е единственият начинът да открадне художника. 139 00:08:23,291 --> 00:08:26,125 Стефано, Трябва ми лодка на кея. 140 00:08:26,208 --> 00:08:27,458 Да, веднага. 141 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Просто ги дръж под око. 144 00:08:52,791 --> 00:08:54,125 Време е за шоу. 147 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Спри! 149 00:09:10,541 --> 00:09:12,125 изглежда имаме опашка. 150 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 Какво? - Фенове ли са ти? 152 00:09:16,166 --> 00:09:17,500 Да вървим! 155 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Сигурен ли си, че това е безопасно? 163 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Карай по-бързо! 165 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Не! Не! ! Правилно! Правилно! 168 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Давай! Давай! Бързо! 172 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Добра работа, Отбор. 173 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Пусни жълт сигнал за Н8. 130 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Сайръс Ръководител 131 00:11:19,400 --> 00:11:21,700 Камила Пилот 132 00:11:24,000 --> 00:11:26,500 Ми-Сун Хакер 133 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Магнус Сейф-хакер. 134 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Лук Инженер 182 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Благодаря ви. 183 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 О, прекрасна яхта. 184 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Можеш да си свалиш маската. 185 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Можеш да ни се довериш. 187 00:11:55,166 --> 00:11:57,125 Хайде. Да ти платим. 189 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 Приятно ми беше да правя бизнес с теб, Н8. 190 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 двадесет милиона? 191 00:12:04,083 --> 00:12:05,875 - Поздравления! - Поздравления! 192 00:12:05,958 --> 00:12:08,000 Добре, мой човек! 193 00:12:08,083 --> 00:12:09,041 Да вдигнем тост! 201 00:12:25,958 --> 00:12:27,916 да! 203 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 Извади ли записа от Н8? 204 00:12:31,333 --> 00:12:34,750 Беше повторение, имаме само последните 30 секунди. 205 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 Това е от друг ъгъл. 207 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Спри. Върни няколко секунди. 208 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Другият купувач, увиличи го. 209 00:12:45,208 --> 00:12:47,666 Бастунът. Върни сега. 210 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 Сега го пусни напред. 211 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 Спри. Върни . 212 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Отново. 213 00:12:59,416 --> 00:13:01,875 Това накуцване е преструвка. 214 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 Намери ми купувач 1099. 216 00:13:09,875 --> 00:13:13,250 Известен Американски художник е изчезнал тази сутрин. 217 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 след търга във Венеция снощи. 218 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Съобщава се че камери са заснели отвличането му. 219 00:13:21,041 --> 00:13:24,916 Интерпол е обявил жълта тревога. Моля всеки, който има информация 220 00:13:25,000 --> 00:13:27,916 къде се намира...? да се свържат с местната полиция. 224 00:13:36,416 --> 00:13:38,708 Виж, това си ти. 225 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 хората мислят, че съм изчезнал? 226 00:13:44,583 --> 00:13:46,875 Не каза ли на аукционната къща? че ще сме тук? 227 00:13:47,750 --> 00:13:49,291 О, мамка му. 228 00:13:50,625 --> 00:13:51,833 Мамка му. 229 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Майко мила. Вие сте ме отвлекли. 230 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Хайде! - Чувстваш ли се отвлечен? 231 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Не. 232 00:14:00,750 --> 00:14:03,125 кой сте Вие, г-н Братби? 233 00:14:03,208 --> 00:14:06,291 Е, Н8, моят екип и аз 234 00:14:07,375 --> 00:14:09,291 сме истински любители на изкуството. 235 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Обичаме картините. - Видео арт инсталации. 236 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 Скулптури. 237 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 фотографията е тук. 238 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 и уличното изкуство, може би. 239 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Но никога не сме отвличали хора. 240 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Значи сте крадци? 241 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Спасяваме произведения на изкуството от недостойни собственици. 242 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 И докато водех Интерпол на обиколка… 243 00:14:26,416 --> 00:14:29,291 Останалата част от екипа ни беше в Лондон., за спасяването на Ван Гог. 244 00:14:29,375 --> 00:14:31,500 Но ти ми купи НФТ, нали? Искам да кажа, видях 245 00:14:31,583 --> 00:14:33,208 Легална сделка. 246 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Продадохме ви Ван Гог на черния пазар за 220 милиона долара. 247 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 Достатъчно, за да покрие разходите ви. 248 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 Тогава защо инсценирахте отвличането ми? 249 00:14:42,333 --> 00:14:43,208 Заем. 250 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Човек. 251 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 Мона Лиза на Леонардо Да Винчи бе продадена за 25 милона долара, 252 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 и на никой не му пукаше за това 400 години, докато някой не бе я откраднал. 253 00:14:53,458 --> 00:14:58,458 Тази усмивка струва 860 милиона долара защото има една луда история зад нея. 254 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Точно както теб, те взехме назаем. 255 00:15:01,625 --> 00:15:04,583 Благодарение на Интерпол и цялата безплатна реклама, 256 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 сега целият свят мисли че ти си отвлечен., 257 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 което само по себе си вдига цената до небето. 258 00:15:10,666 --> 00:15:13,625 За колко я продадохме? - Тъкмо затворихме.… 259 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 Осемдесет и девет милиона. 260 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Какво?! 261 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 Осемдесет и девет милиона. 262 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Какво? 263 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 Осемдесет и девет милиона долара. 264 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Победил съм Ван Гог? 265 00:15:26,166 --> 00:15:28,166 Ако изчисленията ми са верни, 266 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 направихме 42 милиона долара. и ти направи 27 милиона. 268 00:15:33,083 --> 00:15:33,958 Бум! 270 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 Да вдигнем тост. 271 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Добре. - За първия обир на НФТ в света! 272 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - Хей! - Наздраве! 273 00:15:42,083 --> 00:15:44,166 Наздраве! 275 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Питиетата са за сметка на Люк, момчета! Всички! По едно питие! 276 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Не! - Да! 278 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 Къде е Дентън? 279 00:15:54,416 --> 00:15:59,333 Фалшификация, измама, измама, пране на пари, преструване, измама. 280 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Кражба на кола? 281 00:16:01,625 --> 00:16:02,583 Да. 282 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Беше Ферари Спайдер от 1967. 283 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 - Какъв цвят? - Сребрист. 284 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 Орехово арматурно табло, кремав кожен интериор. 285 00:16:10,583 --> 00:16:12,916 И ти падна с него във водата? 286 00:16:13,000 --> 00:16:14,625 Да, направих го. 287 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 Лесно идва, лесно си отива. 288 00:16:20,416 --> 00:16:23,916 Значи ... вие двамата се познавате от Чикаго, а? 289 00:16:28,541 --> 00:16:31,083 Никога не съм срещал този човек през живота си. 290 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Оливър може да знае кой е. 291 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Кой е Оливър? 292 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Оливър! Оливър! 293 00:16:41,041 --> 00:16:43,083 Оливър? 294 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Оливър! 297 00:16:50,791 --> 00:16:53,333 Оливър никога не би ми разбил Ферарито. 298 00:16:53,416 --> 00:16:54,750 Той е твърде отговорен. 299 00:16:55,333 --> 00:16:57,500 Може ли да говоря с Оливър? 300 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Не. 301 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 Добре, тогава. Да поговорим за Рико. 302 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Благодарение на бъркотията с бастуна., 303 00:17:04,250 --> 00:17:08,166 предложихме че има нещо, което сте направил като средства за покриване, което е измама. 304 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 И защото бяха над 10 милиона., имаме право да ви екстрадираме в САЩ, 305 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 където ви очакват 20 години до живот. 306 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 Двадесет години е живот. 307 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 И твоите приятели са обвинени в отвличане, 308 00:17:18,708 --> 00:17:22,166 банкови измами, измами с идентичност, превоз на откраднато имущество. 309 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Пропуснах ли нещо? 310 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Малко радост, може би. 311 00:17:28,541 --> 00:17:30,666 Шефе. Намерих нещо. 312 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Това пристигна за теб. 315 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Връщаме се в Лондон. 316 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 И ще го вземем с нас. 317 00:17:54,541 --> 00:17:55,875 Йей. 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Дентън Майстор на мискировката. 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 [Лондон] 00:18:10,501 --> 00:18:12,001 [Централата на Интерпол] 318 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 Дентън още ли е в ареста? 319 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 - Имаш предвид Оливър? -Реално ли? 320 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 Този Оливър е истински трън в задника. 321 00:18:19,208 --> 00:18:22,375 Гладуел. Елате с мен, моля. 322 00:18:22,458 --> 00:18:25,833 - По средата на нещо съм. - Правилно. Не беше молба. 323 00:18:35,458 --> 00:18:36,583 Всичко наред ли е? 324 00:18:36,666 --> 00:18:38,375 Ако беше, щяхме да сме без работа. 325 00:18:38,458 --> 00:18:42,375 Слушай, аз ... … трябва да взема приятеля ти Сайръс. 326 00:18:42,458 --> 00:18:45,208 Той не ми е приятел. И какво имаш предвид под "взема"? 327 00:18:45,291 --> 00:18:48,125 Е, по същия начин както ми зае Пикасо. 328 00:18:49,166 --> 00:18:51,125 - Ще му предложа сделка. - Какво? 329 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - Не. - Да. 330 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 Не, не! Нямаш право да го правиш . 331 00:18:55,166 --> 00:18:57,208 Знам че мислиш, че отделът за изкуство е третокласен отдел. 332 00:18:57,291 --> 00:18:58,125 Така е. 333 00:18:58,208 --> 00:19:01,333 Но ти не можеш да ми заличиш цяла една година от моята работа. 334 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Точно това ще направя., така че седнете и останете спокойна. 336 00:19:13,250 --> 00:19:15,000 Какво знаеш за Ларс Йоргенсен? 337 00:19:15,083 --> 00:19:18,708 - Притежава много крадени картини. - Правил е и по-лоши неща. 338 00:19:19,333 --> 00:19:21,333 Той е започнал като банкер, който беше легитимен, 339 00:19:21,416 --> 00:19:23,541 след това започна да влага парите си в терористични групи, 340 00:19:23,625 --> 00:19:27,458 след това той купува акции и прави състояние. 341 00:19:27,541 --> 00:19:31,416 Не му пука колко хора ще умрат., основното е колко пари ще се озовава в банковата му сметка. 342 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Спомняш ли си самолетът на Нова Зеландия, там загинаха 183 души. 343 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 Акциите на авиокомпаниите паднаха точно като тези бедни души. 344 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 И познай кой направи състояние от това падане с акциите? 345 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Защо не сте го арестували? 346 00:19:41,458 --> 00:19:44,708 Това се опитвам да направя от години, но нямам доказателства за това 347 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Всички се страхуват от него. 348 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Но сега имам вътрешен човек , в неговата организация 349 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Този човек. 350 00:19:50,208 --> 00:19:51,458 Артър Тигю. 351 00:19:51,541 --> 00:19:54,083 Йоргенсен плаща на Тигю да работи върху нещо ново. 352 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Хванах го., и го накарах да говори. 353 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 Според тази невестулка, 354 00:19:58,625 --> 00:20:01,750 Йоргенсен се е свързал с хакерската група Левиатан. 355 00:20:01,833 --> 00:20:02,750 Левиатан? 356 00:20:02,833 --> 00:20:05,333 те планират някакъв вид атака на водна основа. 357 00:20:05,416 --> 00:20:08,166 Като комунални услуги, язовири, всичко което е в интернет мрежите сега. 358 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Могат да наводнят цял град. 359 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 Да пресуши цялата страна, ако искат. 360 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 Милиони могат да умрат. 361 00:20:14,375 --> 00:20:16,833 И Йоргенсен ще направи милиарди от това. 362 00:20:17,500 --> 00:20:19,333 Той има милиарди долари с които да работи. 363 00:20:19,416 --> 00:20:21,375 Не знаем кога и къде ще удари. 364 00:20:21,458 --> 00:20:25,166 Но това, което знаем е, че Левиатан иска парите в злато. 365 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 Половин милиард долара в злато, за да бъдем точни. 366 00:20:28,166 --> 00:20:29,375 И Йоргенсен ще трябва да ги прехвърли 367 00:20:29,458 --> 00:20:32,500 от неговия трезор в Лондон до Цюрих за 17 дни. 368 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - Не можеш да го прихванеш, защото е… Напълно законно… 369 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 Да премести собственото си злато. 370 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Не. 371 00:20:45,791 --> 00:20:48,541 Не, не, не, не. 372 00:20:48,625 --> 00:20:50,583 -Не знаеш какво ще те питам. - Знам. 373 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Не знаеш. - Искаш Сайръс да открадне златото. 374 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Е, аз не бих използвал думата "открадне", но... 375 00:20:54,958 --> 00:20:58,416 Искаш да разчиташ на Сайръс Уитакър? ...за операция от такъв мащаб? 376 00:20:58,500 --> 00:21:01,791 Да му се доверите за половин милиард долара в злато? 377 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Да, защо не? 378 00:21:03,458 --> 00:21:06,000 Той е крадец., мошеник, Професионален лъжец. 379 00:21:06,083 --> 00:21:07,625 Не можеш да му вярваш. 380 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 Работя в една сграда от агенти на разузнаването, 381 00:21:09,916 --> 00:21:12,500 и не вярвам на никой от тях. Защото всички сме лъжци. Всички ние. 382 00:21:12,583 --> 00:21:14,708 - Какво е различното тогава? - Не е същото. 383 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 Нашата работа е да правим неща, които не харесваме... и решения които не искаме, 384 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 за да не изпадне останалата част от света в беда. 385 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Ами ако откаже? 386 00:21:23,875 --> 00:21:26,208 Твоя работа е да се увериш, че това няма да се случи. 389 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 Доста се забави. 392 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Да ти донеса ли нещо за пиене? 393 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Какво имаме? Текила през деня, водка през нощта, нали? 394 00:22:11,875 --> 00:22:14,333 Аз ще си избера. 395 00:22:14,416 --> 00:22:16,416 Всички хубави неща са отзад. 396 00:22:17,375 --> 00:22:21,000 Да. Но ти трябва цяла година, за да го намериш. Нека ти помогна. 397 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Изглеждаш добре. 400 00:22:29,291 --> 00:22:33,125 Знаеш ли, доста е забавно това , заради което те арестуваха. 401 00:22:33,208 --> 00:22:34,125 Беше НФТ. 402 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 Малко е нелепо. 403 00:22:38,416 --> 00:22:42,291 Понякога трябва да се примириш с времето. И се спри, не сме откраднали нищо. 404 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 Това беше напълно легитимна сделка. 405 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Правилно. Разбира се. 406 00:22:47,583 --> 00:22:51,000 Загазил ли съм? - За кражбата на Ван Гог? 407 00:22:51,583 --> 00:22:52,875 Хванахме купувача ти. 408 00:22:52,958 --> 00:22:55,416 Той предаде Дентън, Люк и Магнус. 409 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 Това беше много сладко, между другото., открадна картината, която беше в НФТ. 410 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 Мислех, че ще оцениш артистичното ми участие. 411 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Крадеш изкуствата, Сайръс. Не ги рисуваш ти 414 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Още ли си ядосана заради Париж? 415 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 - Няма да го обсъждам с теб. - Не? 416 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - Не. - Надявах се да можем. 417 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Беше грешка. Инцидент. - Инцидент? Цяла седмица? 418 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 Пет дни, а не седмица! 419 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 Работна седмица. 420 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 И ако знаех кой си бил, и какво си направил, 421 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 никога нямаше да се случи. 422 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Е, Ами ти? 423 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 Мислех, че ще ходя на вечеря с уредника на Гагосианеца. 424 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 - Бях под прикритие. - Както и аз. 425 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 - Не е същото. - Съгласен съм да не се съглася. 426 00:23:36,708 --> 00:23:38,875 Хванахме се на любовта Това е. 427 00:23:39,375 --> 00:23:40,583 Това беше всичко. 428 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 Добре, какво е това? 429 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Тук си да ме арестуваш ли, Аби? - Агент Гладуел. 430 00:23:46,750 --> 00:23:48,583 Агент? 431 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 И не. 432 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Наредено ми е да ви предложа сделка. 435 00:23:59,791 --> 00:24:01,583 Сигурно боли, а? 436 00:24:01,666 --> 00:24:03,166 Затова ли си толкова ядосана? 437 00:24:03,833 --> 00:24:04,958 Каква сделка? 438 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Трябва да откраднеш нещо. 439 00:24:10,041 --> 00:24:12,708 Съжалявам. Не те чух. Направи ми услуга. Кажи го пак. 440 00:24:12,791 --> 00:24:16,875 - Но по-бавно. Кажи го по-бавно този път. - Злато. Много злато. 441 00:24:16,958 --> 00:24:18,875 На стойност половин милиард долара. 442 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 Каква е уловката? 443 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 Собственикът на златото се казва Ларс Йоргенсен. 445 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 Познаваш ли го? 446 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 По репутация, да. 447 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Има хора, от които крадеш., 448 00:24:35,166 --> 00:24:37,125 и има хора от които не крадеш. 449 00:24:37,208 --> 00:24:39,041 Ларс Йоргенсен ще ни убие и двамата. 450 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Това е труден пас за мен. 451 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Хванахме те за Ван Гог, Сайръс. 452 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Дентън ще умре в затвора. 453 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 Ако направиш това, това е пълен имунитет за теб и екипа ти. 454 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Всички престъпления ще са изчистени., минало и настояще. 455 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 Камила не е виждала семейството цели осем години. 456 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Ми Сун има баба който няма да живее дълго. 457 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Люк ще види пудела си отново. 458 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 Магнус си тръгва на сцената на джаза. 459 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Дентън се прибира вкъщи, а ти… 460 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 Можете да направиш 461 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 каквото исскаш да правиш 462 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 без да поглеждаш през рамо. 463 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Къде си ти във всичко това? - Какво имаш предвид? 464 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 Каква е твоята роля в операцията? 465 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 Това е моята роля. Правя ти предложение, това е. 466 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Не, не. Ако се съглася на това, трябва да си доброволец. 467 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Виж, знам как стават тези неща. Ако Интерпол е замесен, 468 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 това означава, че веднага след като нещата се уталожат те се обръщат срещу нас 469 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Но ако си с нас, тогава не могат да го направят. 470 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 С теб? 471 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 В отбора. 472 00:25:41,875 --> 00:25:44,750 Интерпол няма да го позволи. - Тогава ги питай. 473 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 Ако не стане, няма сделка. 474 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 Имаш 24 часа да отговориш., Агент Гладуел. 477 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 Не. 478 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Тя е от Интерпол. 479 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 - Луд ли си? - Абсолютно не. С цялото ми уважение, нали? 480 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - Но не. - Това е постановка. 481 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Това е половин милиард в злато. 482 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Които не можем да задържим. - Да, но ще го видим. 483 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 Какво искаш да ти кажа? 484 00:26:15,041 --> 00:26:18,375 Ако не го направим, отиваме в затвора. Хвана ни за Ван Гог. 485 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 Плюс това, че това влияе мнението на всеки, но става въпрос за спасяване на живота ни. 486 00:26:22,083 --> 00:26:24,250 - Спасяваме си живота. Прекрасно. - Не започвай с това. 487 00:26:24,333 --> 00:26:27,041 О, не, не. Не, не. 489 00:26:28,625 --> 00:26:31,541 Не ми харесва емоционалното изнудване, Сайръс. 490 00:26:31,625 --> 00:26:35,958 това не е емоционално изнудване. Това си е изнудване. 491 00:26:36,833 --> 00:26:39,750 Просто искам да кажа харесва ми вибрацията тук. 492 00:26:39,833 --> 00:26:42,250 Мисля, че идеята е добра.... за мен е забавно. Аз съм на борда. 493 00:26:42,333 --> 00:26:44,250 Да. Разбира се, защото ти липсва някоя дъска. 494 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 Трябва да сме позитивни. 495 00:26:45,708 --> 00:26:49,583 - Хайде, не е нужно да се хвърляш веднага - Почини си малко. Поеми си дъх. 496 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 - Махай се от тук! - Махай се от тук! 497 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Тини! 498 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 Хей! Оливър! 499 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Оливър! 500 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 Обичам Оливър! 501 00:27:00,125 --> 00:27:05,208 Агент Гладуел, исках да ви запозная с Оливър. 502 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 Чувала съм много за теб. 503 00:27:09,583 --> 00:27:11,500 - Оливър ми е любимеца. Стив? 504 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Плашещо. 505 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 Добре, агент Гладуел има думата. Да обърнем внимание. 506 00:27:15,625 --> 00:27:18,750 -Защо да го правим? - Защото ни хвана. 507 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Тя знае какво прави. Давай. 508 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 Благодаря. 509 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Добре. 511 00:27:30,791 --> 00:27:34,291 Значи, след 17 дни, Ларс Йоргенсен ще мести 512 00:27:34,375 --> 00:27:38,208 половин милиард долара в златни кюлчета от неговата банка на Лондон до Цюрих. 513 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Хубаво. 514 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 Всичко ще бъде разпределено в единични четириметрова квадратни каси, 515 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 с общо тегло, десет тона, 516 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 след което се доставят с камион от банката до Хийтроу под тежка охрана 517 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 и товарът ще бъде качен на пътнически самолет за Цюрих. 518 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Някъде между Централната банка на Лондон 519 00:27:56,041 --> 00:27:59,958 и летището златото трябва да изчезне. 520 00:28:01,791 --> 00:28:03,458 Златото трябва да изчезне. Чудесно. 521 00:28:04,041 --> 00:28:05,083 Побиха ме тръпки. 522 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 Е, това е вълнуваща история. Това е… 523 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 - Невъзможно е. - Не е невъзможно. 524 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 О, това е. 525 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Бъди позитивен. Можем да го направим. Опитай с мен. 526 00:28:16,291 --> 00:28:18,291 Това, което мога да направя е да ти сритам задника. 527 00:28:18,375 --> 00:28:19,291 Искаш ли да те сритам? 528 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Разбирам какво казваш. 529 00:28:21,666 --> 00:28:24,208 Хайде. Спрете Камила,съгласен със теб . 530 00:28:24,291 --> 00:28:25,708 И не знам дали е възможно. 531 00:28:26,291 --> 00:28:30,541 Не ми харесва повече от вас., но ние знаем правилата на нашата игра. 532 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Когато си победен, какво правиш? - Да приема поражението грациозно? 533 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 Или отиваш в затвора, или… 534 00:28:35,708 --> 00:28:37,208 търсиш най-близкия изход. 535 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Точно така! Това е. Затова го правим., правим го добре и се измъкваме. 536 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 Нека го разгледаме като всеки друг обир. 537 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 Разглеждаме го от горе до долу, намираме слабото му място 538 00:28:45,083 --> 00:28:47,041 ако има начин да го направим, ще го направим. 539 00:28:47,708 --> 00:28:49,375 Никой от нас не иска да отиде в затвора. 540 00:28:49,458 --> 00:28:52,291 И сме дяволски сигурни че не искаме да ядосваме Ларс Йоргенсен. 00:28:55,165 --> 00:28:58,165 [Северна Ирландия] 544 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Добро Утро, Артър. 546 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Значи снощи не си се прибрал от кръчмата в къщи? 552 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Спри! 553 00:29:21,416 --> 00:29:22,500 Хей, Йоргенсен., 554 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 помниш ли Артър Тигю? 555 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Работеше за нас. 556 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 Да. Г-н Тигю. 557 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 Съжалявам, че не можах да дойда лично 558 00:29:31,791 --> 00:29:34,000 току-що пристигнах във вилата си. 559 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 Моля ви, сър! Съжалявам! 560 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 Спри да се молиш. Това само ще го накара да бъде по-склоннен към насилие. 561 00:29:38,500 --> 00:29:42,458 Бяха те арестували миналия месец за контрабанда. 563 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 Обаче ка стана така ,че те освободиха толкова бързо. 564 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 Странно е. 565 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 Много странно. 566 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 Интерпол знае само половината от историята! 567 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 А за другата половина 568 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 трябваше да си държиш устата затворена. 569 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 сега ние ще я затворим за вас 570 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Не! Кормак, нахрани кучето. 571 00:29:59,375 --> 00:30:02,958 Не! Кормак, моля те! 573 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Какво правиш? 574 00:30:19,541 --> 00:30:21,666 Надявам се, че екипа ти е работил цяла нощ 575 00:30:21,750 --> 00:30:24,041 опитвайки се да разберат. 577 00:30:26,375 --> 00:30:27,958 Учителите те мразеха, нали? 578 00:30:28,041 --> 00:30:29,916 Какво? Не. Бях най-добрата в класа. Те ме обичаха. 579 00:30:30,000 --> 00:30:32,041 Не. Трябваше да се преструват че харесват ученици като теб 580 00:30:32,125 --> 00:30:34,916 защото, технически,ти следваше всички правила и си получила добри оценки. 581 00:30:35,000 --> 00:30:36,458 Какво лошо има в това? 582 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 Скучно е. 583 00:30:38,500 --> 00:30:42,208 Всеки може да прави каквото му се каже. Всеки може да запомни фактите. 584 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 Всеки може да си лъсне ябълка на задника. 585 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 А ти какъв беше? Клоун на класа? Умник? 586 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 Аз бях точно обратното. 587 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 Мълчах. 588 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Гледах децата пред черната дъска, 589 00:30:53,083 --> 00:30:55,875 как отговарят на въпросите където смятат, че трябва да отговорят. 590 00:30:55,958 --> 00:30:57,541 Но аз никога не съм гледал черната дъска. 591 00:30:58,375 --> 00:31:01,083 Търсех въпросите които не бяха зададени. 592 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 Бил си толкова готин в училище,нали? 593 00:31:04,208 --> 00:31:06,541 Видях по какъв пътя вървят, 594 00:31:06,625 --> 00:31:09,833 видях и друг път.,който бе по-добър за мен. 595 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Затова го избрах. 596 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 Като нарушаваш правилата? 597 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 Правилата вече бяха нарушени от някой като мен. 598 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 И ако мога да си спомня правилно,ти наруши няколко правила онази седмица в Париж. 599 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 Пет дни! И да, Направих го. 600 00:31:20,250 --> 00:31:22,916 Наруших правилата за първи път в живота си 601 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 и виж какво ми донесе това. 602 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Защо те е грижа за тях? - За какво? 603 00:31:27,041 --> 00:31:29,583 Правилата. Защо ти пука толкова за правилата? 605 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 Добре. 607 00:31:39,583 --> 00:31:41,208 Добре, когато бях дете, 608 00:31:42,083 --> 00:31:44,000 майка ми беше директорка в училището където учих, 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 там имаше картина на Хокни, което е била дарена в училището през 70-те, 611 00:31:51,375 --> 00:31:53,750 и майка ми отказа да я продаде. 613 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 Защото тя искаше да знаем че заслужаваме красивите неща. 614 00:32:00,541 --> 00:32:04,500 Нашето училище бе също като някоя стилна художествена галерия 615 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 и всички трябва да имаме големи мечти. 616 00:32:10,875 --> 00:32:13,041 И тогава някой я открадна 617 00:32:13,875 --> 00:32:15,125 посред нощ. 618 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 Тогава се заклех 619 00:32:16,875 --> 00:32:18,416 "Когато порасна 620 00:32:19,333 --> 00:32:21,333 ще разбера кой я откраднал. 621 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 и ще го накарам да си плати." 622 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 И направи ли го? 623 00:32:28,333 --> 00:32:29,333 Не. 624 00:32:31,500 --> 00:32:33,291 Но направих следващото най-добро нещо. 625 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Интерпол. 626 00:32:37,500 --> 00:32:39,166 Големи мечти. 628 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Възхищавам се на това. 629 00:32:47,666 --> 00:32:48,750 О, не. 630 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 - Не, не, не. Няма да го направя. - Какво да правиш? За какво говориш? 631 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 Не искам по-вече разговор с теб. 632 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 - Разговор. Опасно ли е? - Как го каза на екипа си? 633 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 "Намери слабостта, свърши си работата и се махай"? 635 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Това ли мислиш, че съм направил? - Сигурна съм. 636 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Никога не бих изоставил някого за това че е загубил. 637 00:33:11,291 --> 00:33:12,958 Ако си върша добре работата, 638 00:33:13,750 --> 00:33:16,208 той никога няма да разбере, че това което съм взел,му липсва. 639 00:33:16,291 --> 00:33:18,708 Значи казваш, че трябва да вземем златото 640 00:33:18,791 --> 00:33:21,458 по начин, по който Йоргенсен никога неяма да знае, че то му липсва. 641 00:33:21,541 --> 00:33:23,083 Няма да вземем никакво злато. 642 00:33:23,583 --> 00:33:27,541 Това е проблемът на дъската. Сега разглеждаме друг проблем. 643 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 Ще се качим на самолета? 644 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Хубаво! 645 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Целият самолет? - Трудно е да вземеш половин самолет 646 00:33:33,375 --> 00:33:35,041 с 250 души на борда? 647 00:33:35,125 --> 00:33:38,083 Няма да отвличаме самолет, Сайръс. Не сме в 70-те. 648 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 Няма да крадем нищо, Камила. 649 00:33:40,250 --> 00:33:42,208 Никога не използвай тази дума. 650 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Взимаме го назаем. - Обожавам думата. Харесва ми. 651 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Но как? 652 00:33:46,083 --> 00:33:48,208 За да вземеш самолет, трябва да бъде частен. 653 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 - Трябва ти частен самолет. - О, просто така? 654 00:33:51,166 --> 00:33:54,583 Да. Ако може да вземеш един самолет и да летиш достатъчно близо до другия, 655 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 можеш да смениш радара му. 656 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Харесва ми. - Преглеждам бордовите дневници. 657 00:33:59,291 --> 00:34:01,125 Виж дали познаваме някой от списъка 658 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Боингът на Дрейк е във Фарнбъро. Сигурно има концерт в Лондон. 659 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Твърде е голям. 660 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 Охраната на краля е в Нортолт. 661 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 Твърде е малък. 663 00:34:13,958 --> 00:34:16,875 - О. - Ще ти хареса. 665 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 Искаш да ти дам самолета си? 666 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Не, искам да го наема. 667 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Но има приложения за това, човече. 668 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 Или мога да накарам моя човек Н8 да го иска специално от теб. 669 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Не знам. Самолетът ми е безценен. 670 00:34:35,541 --> 00:34:38,833 Това е единственият концептуален модел направен от отдела за иследвания на НАСА. 671 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 По дяволите, технически, дори не е законен с модовете. 672 00:34:43,375 --> 00:34:44,958 Особено такъв със стъклен таван. 673 00:34:45,458 --> 00:34:47,875 Не трябва да летя в американското въздушно пространство. 674 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 Но аз го направих, все пак. 675 00:34:49,625 --> 00:34:53,833 Струва си и да гледаш звездите докато се забавляваш. 676 00:34:53,916 --> 00:34:55,083 - Погледни това... - Да? 677 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Каза го вече на офицер от Интерпол, че си незаконно си летял в небето над САЩ. 678 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Но той ... -- -Какво ще кажеш за това? 679 00:35:00,541 --> 00:35:03,666 Да ти конфискувам самолета., и нищо не можеш да направиш. 680 00:35:06,416 --> 00:35:08,541 Всичко се управлява дистанционно. 681 00:35:08,625 --> 00:35:11,833 Врати, светлини. Невероятно, нали? 682 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 Това е дума, която можете да използвате. 684 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 Остави го. Не, не сядай. 685 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Защо не? - Защото не знам от какво е това петно. 690 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 Бум-бум! 691 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 О, пилон за стриптийз. 692 00:35:34,625 --> 00:35:39,333 О, о! И най-добрата част от това бебе е всичко отдолу 693 00:35:39,833 --> 00:35:44,416 Има един огромен светодиоден дисплей, който можем да програмираме 694 00:35:44,500 --> 00:35:48,425 каквото .....си поискаме 696 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Животът на Гучи. 697 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 Любовта и забавлението са добри. Любовта и забавлението са добри 698 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - Не е нужно да го правиш. - Любовта е толкова силна. 699 00:36:04,250 --> 00:36:05,291 Разбрахме. 700 00:36:05,375 --> 00:36:06,750 - Любовта и ... - Разбрахме вече. 702 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Хайде. 705 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Това ли е същноста на Интерпол ? 706 00:36:30,250 --> 00:36:32,375 Сега работиш за правителството, Сайръс. 707 00:36:33,000 --> 00:36:35,250 Не те ли кара да се чувстваш добре? 708 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Ни най-малко. 709 00:36:42,541 --> 00:36:44,250 Чуйте структурата на операцията. 710 00:36:45,125 --> 00:36:47,666 Трябва да направим самолета невидим за радарите., 711 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 Намерете начин да го приближите до А380 за размяна на сигнали, 712 00:36:53,291 --> 00:36:55,500 след това отворете сейфа на 30 000 фута 713 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 и всичко да се излее като вода. 714 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 Сайръс. 715 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Да? Трябва да видиш това. 719 00:37:12,125 --> 00:37:14,416 Звуковите вълни имитират турбуленцията на самолета! 721 00:37:16,375 --> 00:37:18,250 Виж, Леброн Джеймс! 726 00:37:25,000 --> 00:37:27,250 С този лазер мога да разбия трезора 727 00:37:27,333 --> 00:37:30,625 за десет минути,но трябва да е на земята. 728 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 Горе в самолета, турбуленцията ще разклати лазера. 729 00:37:33,958 --> 00:37:35,666 Ако съм на милиметър разстояние във всяка посока, 730 00:37:35,750 --> 00:37:38,625 този трезор се превръща в непробиваема стоманена кутия. 731 00:37:40,291 --> 00:37:42,000 Трябва ти стабилизатор. 732 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Платформата Стюарт? 733 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Платформа Стюарт. Това е. 734 00:37:50,750 --> 00:37:54,541 Платформата Стюарт! Гениално! Някой да ме прегърне! 735 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Последидици от много кофеин.. 738 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Спускай се! Спускай се 739 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 слез по-надолу! 740 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Постоянно съм във възду'ния поток на А380. 741 00:38:14,541 --> 00:38:16,916 Виждал съм те да се справяш и с много по-лоши неща. 742 00:38:17,416 --> 00:38:19,041 Помниш Корсика, нали? 743 00:38:21,083 --> 00:38:22,916 -Добре. 744 00:38:23,000 --> 00:38:25,958 Камила се нуждае от помощ да не влиза във въздушния потока на А380. 745 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 Можете ли с тази камери на Н8 да ги изпозваме на вашият стелт 746 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 за да има пълна видимост около самолета? 747 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 Искам да кажа, при тези скорости, просто не е правено преди. 748 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 За всичко си има първи път. 749 00:38:39,000 --> 00:38:41,791 Ако някой може да го направи, това си ти. - Да. 750 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 Нали? 751 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Разбрах. 752 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Това е приятел. 753 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 Ми Сон, ще ми трябва помощ. 754 00:38:55,541 --> 00:38:58,125 Еее,не е ли прекълено.. ? Или... 755 00:38:58,208 --> 00:39:01,458 искаш да изглеждаш като, Гандалф сивия? Или Моисей? 756 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - Не. -Тогава си прекалил. 758 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Полудявам ли? - Да. 759 00:39:10,291 --> 00:39:12,958 - Мислиш ли, че трябва да го отменя? - Не, разбира се, че не. 760 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 Не знам. 761 00:39:15,333 --> 00:39:17,875 Не съм сигурен....но не съм те виждал да се колебаш преди. 762 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Просто не ми харесва, че тя е в това. 763 00:39:20,500 --> 00:39:23,083 - Знаеш за историята ни там, нали? - Не. 764 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Срещнахме се преди година в Париж на художественното събитие, 765 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 но при никакви обстоятелстава не бяхме честни един към друг, така че… 766 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 Разбирам. 767 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 Не беше кой знае какво. Беше само седмица. Работна седмица,дори не цяла седмица. 768 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 Сега разбирам. 769 00:39:35,375 --> 00:39:37,708 Защо го казваш така? Какво означава това? 770 00:39:37,791 --> 00:39:40,083 Ами, просто ... , начинът, по който я гледаш. 771 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 Начинът, по който я гледам? Как я гледам? 774 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 - Какво правиш? - Ето какво… 775 00:39:51,625 --> 00:39:52,750 Казваш, че правя тази физиономия? 776 00:39:52,833 --> 00:39:54,458 - Никога не съм правил такава физиономия. - Това? 777 00:39:55,250 --> 00:39:57,875 Никой не прави тази физиономия. Добре, какво ще кажеш да спреш? 778 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Да спрем. Държиш се глупаво. 779 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Порасни, Държиш се детински. - Погледни ме. 780 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 - Гледам те! - Погледни сега нея . 781 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Искаш да я погледна ли? - Да. 782 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 Изглеждаш като подлец. Гордееш ли се със себе си? 783 00:40:17,791 --> 00:40:20,250 - Да. - Няма значение, нали? 784 00:40:20,333 --> 00:40:23,708 Искам да кажа, това, за което говорим, това никога нямаше да се случи. 785 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Защо не? - Как така защо не? 786 00:40:25,958 --> 00:40:28,833 - Да? - По същата причина, поради която никой от нас не е женен. 787 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 Защо нямаме деца, нямаме и личен живот? 788 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 Играта, в която сме... тя не е съвместима с любовта. 789 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 Животът тогава не е ли самотен? Самотен ли? 790 00:40:36,458 --> 00:40:38,958 Ами когато купонясвахме за Нова година в Тадж Махал? 791 00:40:39,041 --> 00:40:43,791 Казвам, че има уважение, възхищение и приятелство., 792 00:40:44,375 --> 00:40:46,791 но дали е близост, или интимност. 793 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 Току-що ти казах. Не е това, което е. 794 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 - Добре, няма нищо. - Нищо ли.... 795 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Знам. Чух те. Ти го каза.... Нищо. 796 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 - Помисли за това. - Благодаря, шефе. 797 00:41:03,166 --> 00:41:06,750 Люк се опитва да направи частния самолет невидим за радарите, 798 00:41:06,833 --> 00:41:10,583 но същото се отнася и за А380., трябва ни психо. 799 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 Какво е това? 800 00:41:11,583 --> 00:41:13,666 Преносимо устройство за заглушаване на сигнала. 801 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 Блокира всички емисии от А380 до контролната кула за въздушните движение. 02 00:41:18,208 --> 00:41:20,625 Но аз вече работя върху това 803 00:41:20,708 --> 00:41:21,916 и утре всичко ще е тук. 804 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Добре,тогава какъв е проблемът? 805 00:41:25,375 --> 00:41:30,291 Възможността да бъдем на два различни самолета с предавател на една и съща честота 806 00:41:30,375 --> 00:41:33,875 в две различни равнини, и двата се движат над 700 мили в час, 807 00:41:33,958 --> 00:41:35,666 е почти невъзможно. 808 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 Така че, контролната кула ще види два самолета с еднакъв сигнал 809 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 и ако А380 не изчезне… 810 00:41:41,625 --> 00:41:43,000 Всичко свършва 811 00:41:44,500 --> 00:41:47,166 Ако не можеш да хакнеш технологията, трябва да хакнеш хората. 812 00:41:48,625 --> 00:41:51,375 - Трябва ни някой от въздушния контрол. - В Брюксел. 813 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 Защо Брюксел? 814 00:41:52,375 --> 00:41:54,625 В момента, в който самолетът прекосява Ламанша, 815 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 той ще го следи до Цюрих. 816 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 Познаваме ли някого в Брюксел? 818 00:42:01,416 --> 00:42:02,875 Познавам някого. 819 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Той е боклук, но го познавам. 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 [БРЮКСЕЛ] 823 00:42:28,500 --> 00:42:33,541 Е, аз не знам какво е това, но това не е капучино, Клод. 824 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Майната ти, Хари. 825 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Хей! Опитвам се да ти помогна. Честен съм. 826 00:42:37,416 --> 00:42:38,791 Хората няма да търпят това. 827 00:42:38,875 --> 00:42:41,041 Старбъкс ще дойде.,и да си готов за това. 828 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 Няма да плащам за това. 830 00:42:44,125 --> 00:42:45,791 Не,не,не...ще си го изпия, 831 00:42:45,875 --> 00:42:47,541 но няма да ти платя . 832 00:42:48,333 --> 00:42:49,833 Оправи си живота. 833 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Безплатно кафе? 834 00:42:59,958 --> 00:43:01,875 Откъде го познаваш? 835 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Хари е информатор. 836 00:43:04,250 --> 00:43:07,875 Трябваше да го преместим в Белгия., защото много хора го искаха мъртъв. 837 00:43:10,791 --> 00:43:12,833 Мисля, че си тук, за да ме помолиш за услуга. 838 00:43:12,916 --> 00:43:15,875 Така е. Имаме нужда от помощ за контрола на въздушното движение в Брюксел. 839 00:43:15,958 --> 00:43:17,625 Някой, който държи връзка с пилотите, 840 00:43:17,708 --> 00:43:19,500 и да игнорира всякакви потенциални проблеми. 841 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 Проблеми. 842 00:43:20,875 --> 00:43:23,333 Звучи престъпно. Това официално ли е? 843 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 И да, и не. 844 00:43:25,083 --> 00:43:27,875 тогава мога да загубя работата си. Мога да отида в затвора. 845 00:43:27,958 --> 00:43:31,041 Могат да ме обвинят в тероризъм., благодаря, благодаря...но Не 846 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 Интерпол ще те защити. 847 00:43:32,541 --> 00:43:35,875 Наистина не мога.. как да го кажа, но… 848 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Ще спасиш животи. 850 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 Ще ти платим един милион долара. 851 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Радвам се да работя с теб. 852 00:43:48,625 --> 00:43:51,250 - Сайръс. Нямаме толкова пари. - Имаме. 853 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - Ще го направиш? - Да, става въпрос за спасяване на животи, нали? 854 00:43:55,916 --> 00:43:57,541 Чуй човека! Послушай го. 855 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Случайно да познаваш някого който може да разтовари товар от А380? 856 00:44:03,625 --> 00:44:05,291 Може би познавам няколко човека, да. 857 00:44:05,791 --> 00:44:08,208 Хъксли е. Иска да ни види. 858 00:44:14,083 --> 00:44:15,125 Здравейте. 859 00:44:16,208 --> 00:44:18,916 Командир Денис Хъксли, Лондонската Полиция, 860 00:44:19,000 --> 00:44:21,041 от Интерпол за борба с тероризма. 861 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Това пълното ти име ли е? 862 00:44:25,000 --> 00:44:26,958 Защо не седнем? Ще бъде бързо. 864 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 Наистина ли? 865 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 Добре, какво имаме 866 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Значи тялото на Артър Тигю е изхвърлено на ирландското крайбрежие в торби. 867 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Какво? - Кой е Артър Тигю? 868 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 Не си му казала? 869 00:44:50,291 --> 00:44:52,625 Артър Тигю е бил служител на Йоргенсен. 870 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 И е намерен мъртъв? 871 00:44:53,666 --> 00:44:57,250 Да, и затова мислим, че банката ще прехвърли златото до десет дена. 872 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Десет дни? 873 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Нямаме достатъчно време. Съжалявам, Аби, но е така. 874 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Сайръс, това е.. 875 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 Не осъзнаваш ли че това беше произволна ситуация . 876 00:45:06,291 --> 00:45:08,375 - Беше, затова и се включих. - Аха. 877 00:45:08,458 --> 00:45:10,916 И за разлика от Артър Тигю, съм достатъчно умен , за да си тръгна. 878 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 Умен ли си или те е страх? 879 00:45:12,500 --> 00:45:15,958 Защото се притесняваш, че ще те убият ли? Не се тревожи. 880 00:45:16,041 --> 00:45:18,208 Ти си от света на изкуството., и ти си дребна рибка. 881 00:45:18,291 --> 00:45:19,708 Направих ти брилянтен избор. 882 00:45:19,791 --> 00:45:21,750 Защото никой не очаква Сайръс Уитакър. 883 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 И ако не направиш това, ще ти отнема имунитета., 884 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 ще вкарам теб и твоите неудачници в затвора. 885 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Компренде, хоумбой? 886 00:45:30,958 --> 00:45:32,458 - По-добре... си контролирай пича. - Хора! 887 00:45:32,541 --> 00:45:34,916 Хора, животът на невинни хора е на първо място. 888 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Ще говоря с екипа си., 889 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 но разберете, че ако направим това, правим го за теб. 890 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 Не за него. 891 00:45:55,583 --> 00:45:56,958 Ще се видим в Лондон. 892 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Не го казвай. 893 00:46:05,041 --> 00:46:06,125 "Хоумбой?" 896 00:46:12,708 --> 00:46:16,291 ...казвате че кабинета ще има среща утре сутринта 897 00:46:16,375 --> 00:46:18,833 с цел обявяване състоянието на опасността 898 00:46:18,916 --> 00:46:19,791 - Люк? - Да? 899 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 Увеличи го. 900 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 отново имаме съобщение в Мадрид тази вечер 901 00:46:22,791 --> 00:46:26,375 с доклад, че кибертерористите имат за цел да наводнят отново града. 902 00:46:26,458 --> 00:46:29,500 Имаме съобщения за разпространени наводнения по улиците и подлезите и метрото, 903 00:46:29,583 --> 00:46:32,208 Водопроводната мрежа по домовете на хората се разпада из целия град. 904 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 Броят на жертвите в момента е 13 но се очаква тази цифра да нарасне. 905 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 Това Йоргенсен ли го прави? 906 00:46:39,041 --> 00:46:40,333 Така изглежда. 907 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 О, Боже мой 908 00:46:42,000 --> 00:46:44,375 защо някой би направил нещо такова? 909 00:46:45,000 --> 00:46:46,958 Той ще жертва всеки за печалба. 910 00:46:48,041 --> 00:46:51,250 И това е само началото. Основното ястие е след десет дни. 911 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Десет дни? 912 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Шегуваш ли се? 913 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Не, не се шегувам. 914 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Отменяме задачата. Това вече не е наша работа. 915 00:46:58,375 --> 00:47:00,750 - Какво? Сайръс, ти каза... - Казах, че ще го направя. 916 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 Сделката бях аз. 918 00:47:04,750 --> 00:47:06,250 Казах ти, когато се присъедини към екипа. 919 00:47:06,333 --> 00:47:08,541 Никога няма да се впусна в определена опасност. 920 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 Казвам на всички да си вървите. 922 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 И какви са шансовете ти без нас? 923 00:47:15,208 --> 00:47:18,500 Ще го измисля. Вече не е ваш проблем. 924 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 - Ти сериозно ли? - Да. 925 00:47:21,458 --> 00:47:25,750 И очакваш да си тръгнем? и да те оставим сам да се забавляваш?.. Не. 926 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 - Това изглежда ли ти забавно? - Не казвам това... 927 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Имаме си работа с човек, който убива всичко, което му се изпречи на пътя. 928 00:47:32,000 --> 00:47:34,333 Съжалявам, рискът е твърде голям. 929 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 Знаеш колко обичам риска. 930 00:47:44,750 --> 00:47:46,166 Не става въпрос само за нас. 931 00:47:51,166 --> 00:47:52,125 Вътре съм. 932 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 Аз също. 933 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 - Дентън... - Сайръс, вътре съм. 934 00:47:57,916 --> 00:47:59,500 Да, аз също. 935 00:47:59,583 --> 00:48:02,625 Не мога да те оставя сам....с това. 936 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 Бройте и мен. 939 00:48:13,250 --> 00:48:16,791 Да, аз също,... предполагам. 940 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 Не можеш да го направиш без нас. 941 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 Да работим. 943 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 Те наистина те обичат. 944 00:48:40,416 --> 00:48:42,416 Имаш предвид, че ме харесват? 945 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 - Колко време ти отне? Седмица? - О, Боже мой. 946 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Ти си много, много лесен за мразене. 947 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 Съгласен съм да не се съглася. 948 00:48:53,375 --> 00:48:55,333 Бяха пет дни. 950 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 Впечатлен съм. 951 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 Моето портфолио ви благодари. 952 00:49:02,916 --> 00:49:06,541 Искаше доказателство. Левиатан винаги го дава. 953 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 Можеш да си спреш демонстрация 954 00:49:09,916 --> 00:49:11,791 Вие само ни подготвиете златото . 955 00:49:11,875 --> 00:49:12,916 Ще го направя. 959 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 Аз направих този заглушител така,че да може А380 да изчезне от радарите, 960 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 но има един малък проблем. 961 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 Прилича на бомба. 962 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Да. Това бомба ли е? 963 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 Определено прилича на бомба. 964 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 Разделя ли се на части? 965 00:49:41,166 --> 00:49:42,500 На теория. 966 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 Бихте ли скрили тези части? и след това да ни ги дадете 967 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 да ги сглобим в самолета. 969 00:49:52,416 --> 00:49:54,541 Възможно е. 972 00:50:04,416 --> 00:50:06,875 - За теб, Аби. - Благодаря. 973 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 - За Люк. - Благодаря. 974 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 А това е за теб, Магнус. 977 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 Играта започва. 978 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Добре, момчета, слушайте. 979 00:50:22,875 --> 00:50:25,416 Трябва да вземем златото преди да стигне до Йоргенсен 980 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 за да не може да плати на хакерите. 982 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 Още малко наляво. Просто проверявам дисплея. 983 00:50:36,166 --> 00:50:38,083 - Взехме ли пилота, който искахме? - Да. 984 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 Бил е в десанта при Афганистан. 985 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Това е добре. Той може да се справи със снежната писта в Алпите. 986 00:50:44,625 --> 00:50:49,041 Камила, ти си на дрона до Цюрих, а ти ще ни последваш до Кортина. 987 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 Магнус, искма да следиш времето на часовника под око. 988 00:50:53,666 --> 00:50:55,833 Имаш десет минути след като започнете с този сейф. 989 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 - 11:55! - Толкова близо! 990 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Когато кацнем, Хората на Хари ще бъдат на земята. 991 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 за да разтоварят златото във влака до пистата за кацане 992 00:51:03,083 --> 00:51:05,000 до следващата гара, 993 00:51:05,083 --> 00:51:09,291 Интерпол ще чака да получи нашия половин милиард в злато. 995 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 Тази ми харесва. 1008 00:51:39,041 --> 00:51:41,416 - 9:38! - 9:38! 9:38! 1009 00:51:41,500 --> 00:51:42,958 9:38! 1010 00:51:43,541 --> 00:51:45,333 Да! 1011 00:51:46,125 --> 00:51:47,416 Да! 1012 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Да! - Не. 1013 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 О, Боже мой! 1014 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Ако беше във филм, щеше да е като, "Хайде да отвлечем самолета!" 1015 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 Бих заложил ръката си , и хората ще бъдат като... " Ах!" 1016 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Спри се с това! 1017 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 Честно, почувствах го като момент. 1018 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Продължи с обяснението. 1019 00:52:02,000 --> 00:52:04,375 Колко точно ще е невидим за радарите? 1020 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 За радара, 1021 00:52:06,750 --> 00:52:09,000 ще бъде като малка птичка. 1022 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 Практически неразличим. 1023 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 Не мислех, че може да имаш такива способности 1025 00:52:15,833 --> 00:52:19,416 - Значи мислиш, че можеш да се лети? - Предполагам, че ще разберем утре. 1026 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 Почивайте си. Утре е най-голямият обир в живота ни. 1029 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Това ли е облеклото, което избра? 880 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 [ЛЕТИЩЕ ХИЙТРОУ, ЛОНДОН] 1030 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Това ли трябва да облека за тази изключително сериозна операция? 1031 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 Йоргенсен ще има свои хора в самолета. 1032 00:52:52,666 --> 00:52:55,458 Понякога най-добрият начин е да се слееш с другите. 1033 00:52:55,541 --> 00:52:58,125 Никой няма да заподозре богатият и неговата трофейна съпруга 1034 00:52:58,208 --> 00:53:00,333 седейки в първа класа, пиейки шампанско. 1035 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 Наричаш ме трофейна съпруга. Сега ласкаеш ли ме? 1036 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 Не. 1037 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 Казах само че си трофейната ми жена . 1053 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 Дами и господа, добре дошли на борда на Скай Суис полет 1412 1054 00:54:16,958 --> 00:54:19,125 с ослужването на международното летище в Цюрих 1055 00:54:19,208 --> 00:54:20,625 с крайна дестинация Мелбърн. 1056 00:54:20,708 --> 00:54:24,000 Всички вещи трябва да бъдат прибрани.… - Нервен ли си? 1057 00:54:25,041 --> 00:54:26,958 Точно сега,...много. 1058 00:54:27,875 --> 00:54:30,208 - Ти? - Не. 1059 00:54:30,291 --> 00:54:32,041 Обичам всяка секунда от това. 1060 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Всички ли са на позиция? 1061 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 Готов съм. 1062 00:54:37,375 --> 00:54:40,208 Никога не съм бил по-добре. 1063 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 Готови сме да тръгваме. 1064 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 Люк, Ами ти? 1065 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 Люк? 1066 00:54:50,708 --> 00:54:52,916 Някой видя ли Люк да се качва на самолета? 1070 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 Люк, къде си, приятел? 1071 00:55:03,875 --> 00:55:05,291 Съжалявам. Аз… 1072 00:55:06,000 --> 00:55:07,208 Не можах да го направя. 1073 00:55:08,083 --> 00:55:10,041 просто не си струва риска. 1074 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 Изгубихме Люк. 1076 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Всичко е наред. Ще се видим от другата страна. 1077 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 Съжалявам, шефе. 1078 00:55:17,916 --> 00:55:20,041 Не се притеснявай. 1079 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Ми Сон, колко ще ни навреди това? 1080 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 Люк отговаряше за усилването на сигнала., 1081 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 така че ПСИД ще продължи да работи., но само ако е близо до пилотската кабина. 1082 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 Колко близо? 1083 00:55:33,625 --> 00:55:35,166 десет метра? 1084 00:55:35,250 --> 00:55:37,833 Някой трябва да отиде до тоалетната където са частите, 1085 00:55:37,916 --> 00:55:39,833 и да ги отнесе в тоалетната на първа класа? 1086 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Да. 1087 00:55:41,625 --> 00:55:42,583 Аз ще го направя. 1088 00:55:44,583 --> 00:55:46,125 Сигурна ли си, че искаш да се заемеш с това? 1089 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 Да. 1090 00:55:49,291 --> 00:55:51,833 Добре Сон.... Аби ще се справи с това. 1091 00:55:51,916 --> 00:55:53,666 Просто трябва да и кажеш как работи. 1095 00:56:11,291 --> 00:56:13,458 Добре. 925 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 [Настройка на камери] 926 00:56:10,041 --> 00:56:11,208 [ Активни 28 камери] 1096 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 Момчета, наблюдават ни. 1097 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 Двама в първа класа. 1098 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 Три в икономичната. 1099 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 Разбрано. Дръжте очите си отворени в случай, че направят ход. 1101 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 Дами и господа, достигнахме стабилна височина. 1102 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 Свободни сте да се движите из кабината. 1104 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 Играта започва. 1107 00:57:26,708 --> 00:57:27,583 Точно на време. 1108 00:57:27,666 --> 00:57:29,708 Трябва да сме над Ламанша. 1109 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 Виктор Сиера 14-12, Брюксел продължете на 34 000 метра, 1110 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 и очаквайте лека турбуленция на върха на планините. 1111 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 Формира се система с ниско налягане. 1112 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Прието, контрол. 1115 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 Намерих те. 1116 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Аби, ти си. 1117 00:58:15,208 --> 00:58:17,708 Десет минути до срещата с Камила. 1118 00:58:17,791 --> 00:58:19,666 - Сигурна ли си, че си готова за това? - Да. 1119 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 Отивам. 1121 00:58:36,125 --> 00:58:39,875 Говори капитанът.Преминаваме над въздушна маса с ниско налягане 1122 00:58:39,958 --> 00:58:42,083 с възможност за малка турбуленция . 1123 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 За вашата безопасност, сложете си предпазния колан. 1127 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 Мамка му! 1128 00:59:15,708 --> 00:59:17,166 Не, не! Не, не, не! 1130 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 Започваме. 1132 00:59:32,583 --> 00:59:34,250 Аби, Аз съм. 1133 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Скъпи, имам нужда от помощта ти. 1134 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Какво направи? 1135 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Кажи ми, че знаеш как да оправииш това! - Мамка му! Не знам. Така мисля. 1136 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Аби, какво става? 1137 00:59:49,916 --> 00:59:53,666 Времето ни изтича. Камила е почти по петите ни. 1139 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 Побързай, а? Хайде. 1143 01:00:06,708 --> 01:00:08,916 О, Да, скъпи! 1144 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 О, да! 1145 01:00:13,625 --> 01:00:16,958 Предупреждение! 1149 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Предупреждение за сблъсък! 1151 01:00:35,083 --> 01:00:37,208 Продължавай! 1152 01:00:37,291 --> 01:00:41,416 Колко остава до размяната? - Минута и 30 секунди. 1153 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Намалете височината! Намалете височината! 1154 01:00:46,291 --> 01:00:47,250 Хайде. 1155 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 Хайде,малко по-надолу! 970 01:01:02,850 --> 01:01:03,850 [Сигналът е загубен] 1156 01:01:03,875 --> 01:01:05,333 <>Намалете височината! 1160 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Намалете височината! 1162 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 Намалете височината! 1163 01:01:24,166 --> 01:01:25,750 Намалете височината! 1164 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 Не, не, не, не… 01:01:33,055 --> 01:01:35,055 [Готов за свързване] 01:01:40,055 --> 01:01:41,555 [Свързан] 1170 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 О, мамка му. Хайде. Хайде. 1171 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Почти... почти съм готова, скъпи. Не спирай! 1172 01:01:51,583 --> 01:01:53,750 Прощавай, Хари., виждаш ли това? 1173 01:01:53,833 --> 01:01:55,083 Какво? 1174 01:01:55,166 --> 01:01:58,208 На радара... на монитора ми показва че има два Виктор Сиера 14-12. 1175 01:01:58,291 --> 01:02:01,208 О.вероятно е някакъв бъг. Случва се от техническа грешка. 1176 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 Никога не съм виждала това преди. 1177 01:02:04,708 --> 01:02:06,500 Ще уведомиш ли Жан-Пиер? 1178 01:02:06,583 --> 01:02:08,583 Сандра... 1179 01:02:08,666 --> 01:02:10,666 поставяш под въпрос работата ми 1180 01:02:10,750 --> 01:02:13,958 - Какво? - Мислиш, че не мога да си върша работата, ли? 1181 01:02:14,041 --> 01:02:15,458 Заради това че съм инвалид ли? 1182 01:02:16,375 --> 01:02:17,541 Какво? Не! 1183 01:02:17,625 --> 01:02:19,875 Защо постоянно ми оспорваш всички решения които вземам, 1184 01:02:19,958 --> 01:02:24,750 и това ме кара да се чувствам несигурен и ... и, честно казано изпадам в паника. 1185 01:02:27,791 --> 01:02:29,208 Аз ... толкова съжалявам. 1186 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 Ето. Виждаш ли? 1187 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Наистина трябва да погледнеш 1188 01:02:39,083 --> 01:02:41,500 неизследваните си предразсъдъци Сандра. 1189 01:02:43,250 --> 01:02:45,541 Ок...сега чупката. 1192 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Добре. - Чакай, чакай, чакай. 1193 01:03:03,291 --> 01:03:04,375 Сега е истинско. 1194 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Извинете ме. 1196 01:03:13,250 --> 01:03:14,916 Ти си, здравеняко. 1197 01:03:21,416 --> 01:03:24,625 Хари, исках само да ти кажа, че ... съжалявам за преди. 1198 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 Кафе ли си ми взела? - Не. Но аз мога...! 1199 01:03:27,833 --> 01:03:29,458 Капучино, моля. От доброто място. 1200 01:03:30,291 --> 01:03:32,166 - Къде е доброто място? - Малко съм зает, Сандра. 1201 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 О, добре. 1202 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 Виктор Сиера, 14-12. Тук контролната кула. 1203 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Тук е Виктор Сиера, 14-12. 1204 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 Имаме предупреждение идващо от Цюрих 1205 01:03:50,708 --> 01:03:54,166 за силни ветрове, екстремно време, ниска видимост и валижи. 1206 01:03:54,250 --> 01:03:55,458 Наводнение на пистата. 1207 01:03:55,541 --> 01:04:00,125 Цюрих кулата отклонява всички входящи трафици до най-близките летища. 1208 01:04:00,208 --> 01:04:02,458 Прието, контрол. Да. Просто почувствахме няколко подутини. 1209 01:04:02,541 --> 01:04:03,833 Към кое летище да се насочим? 1210 01:04:06,416 --> 01:04:09,208 Моля, продължете към Чарли Делта Фокстрот. 1211 01:04:09,291 --> 01:04:12,833 Къса писта, но не трябва да е проблем за пилоти с вашите умения. 1212 01:04:17,916 --> 01:04:19,041 Разбрано, контрол. 1213 01:04:19,125 --> 01:04:20,916 действам според указанията. 1214 01:04:21,000 --> 01:04:22,583 Виктор Сиера 14-12. 1215 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Курс към Кортина. 1216 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Контрол до Виктор Сиера 14-12. 1217 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 Виктор 14-12, слуша. 1218 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Имате разрешение за разполагане. 1219 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Прието. 1220 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Добре, шефе 1221 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 дронът се насочва към Цюрих. 1222 01:04:51,291 --> 01:04:52,541 Ще се видим в Кортина. 1223 01:04:54,958 --> 01:04:56,541 Виктор Сиера 14-12 1224 01:04:56,625 --> 01:04:58,833 потвърдено е че се насочвате към Цюрих според маршрута. 1227 01:05:05,541 --> 01:05:07,958 Говори капитанът. 1228 01:05:08,041 --> 01:05:12,041 за съжаление, времето в Цюрих е лошо затова ... направих завой. 1229 01:05:12,125 --> 01:05:15,958 Инструктирани сме да кацнем в Кортина, на най-близкото летище. 1232 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Дентън, Магнус, време е за трезора. 1233 01:05:29,166 --> 01:05:32,250 приятелите ни стават неспокойни но трябва да се придържаме към часовника 1235 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 Госпожице! 1236 01:05:37,958 --> 01:05:40,208 Чудех се дали можете да… 1237 01:05:40,291 --> 01:05:43,000 ....имам проблем със развлекателната програма по време на полета. 1238 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 Разбира се, сър. Малко е сложно, нали? 1239 01:05:45,583 --> 01:05:47,250 Чудех се дали не е от това копче. 1240 01:05:47,333 --> 01:05:49,958 - Да. Този бутон, точно тук. - Разбира се. 1241 01:05:50,041 --> 01:05:51,750 Този бутон тук? 1242 01:05:51,833 --> 01:05:54,125 Ето. След това просто избирате и избирате... 1243 01:05:54,208 --> 01:05:55,166 Ето! 1244 01:05:55,250 --> 01:05:56,166 Така добре ли е? 1245 01:05:56,250 --> 01:05:57,333 Това е чудесно. 1246 01:05:57,416 --> 01:05:59,416 Мисля да си гледам филм или нещо такова. 1247 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 Чудесно! 1248 01:06:06,666 --> 01:06:08,458 Добре, Ми-Сон, твой ред е. 1249 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 Блокирай всички външните комуникации. 1250 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Прекъсвам интернета. 1251 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Извинете ме, няма вейпинг в самолета. 1252 01:06:26,041 --> 01:06:29,208 Виж това. Хвана ме. Не бих си го и помислил. 1253 01:06:32,916 --> 01:06:34,083 Ще взема тези. 1254 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Благодаря ви. 1256 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 Дами и господа извиняваме се за прекъсването на интернета 1257 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Работим да коригираме проблема. 1258 01:07:12,125 --> 01:07:14,750 Ми Сун, как е сензорът на вратата? 1259 01:07:16,250 --> 01:07:17,166 Можеш да почваш. 1260 01:07:17,250 --> 01:07:19,333 Просто внимавай за тази разлика в налягането. 1261 01:07:19,416 --> 01:07:21,333 Да. Благодаря ти, Мамче. 1264 01:07:30,791 --> 01:07:31,625 Време е за Шоу. 1265 01:07:36,708 --> 01:07:38,625 Време е за шоу? 1266 01:07:40,583 --> 01:07:42,458 Трябва да е готино. Време е за шоу! 1267 01:07:42,541 --> 01:07:44,458 Хайде ... 1270 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 мамка му. 1271 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Съжалявам, сър., но ще трябва да заемете мястото си. 1272 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Заради безопасноста ви... 1273 01:08:39,833 --> 01:08:40,958 Сър! 1275 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 Кацаме в Цюрих. 1276 01:08:47,125 --> 01:08:49,083 Обади се на капитана. 1277 01:08:49,166 --> 01:08:51,541 Кажи му, че имаме спешен случай. Ок? 1278 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Няма да отворят вратата. 1279 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 Ще го направят, когато разберат че ти си тази със спешния случай. 1280 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 Опитват се да влязат в пилотската кабина. 1281 01:09:01,833 --> 01:09:04,083 Трябва да спечелим време за Магнус. 1283 01:09:05,500 --> 01:09:07,666 Сайръс! 1284 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Хайде! 1296 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 Мамка му! 1299 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 Да! 1307 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 Хайде. Трябва да проверим Магнус. 1309 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Спусни колесника. 1311 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 До стюардесите, всички да заемат местата си. 1312 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Искахте да проверите златото, нали? 1323 01:12:15,666 --> 01:12:17,416 Добре. Да. 1324 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Отворих трезора, но това ли е всичкото. - Провери ли го? 1325 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Сайръс, бях толкова близо. Съжалявам. 1326 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 Добре се справи, приятел. 1327 01:12:28,000 --> 01:12:30,750 Виждаш Ли, Кормак. Сега гордееш ли се с нас! 1328 01:12:30,833 --> 01:12:31,916 Така ли мислиш? 1329 01:12:32,000 --> 01:12:34,375 Мислиш ли, че Йоргенсен ще се гордее с теб от тази ситуация?! 1332 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Да, сър? 1333 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Кормак, току-що ми се обадиха хората ми от летището в Цюрих. 1334 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 И знаеш ли какво ми казаха? 1335 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 Някакъв дрон се е приземил в Цюрих 1336 01:12:49,458 --> 01:12:51,666 Всичко е под наш контрол, сър. 1337 01:12:51,750 --> 01:12:54,791 Група крадци се опитаха да откраднат товара, но ние ги хванахме. 1338 01:12:54,875 --> 01:12:57,083 - Златото е тук. - Къде е това "тук"? 1339 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 това е малка писта в Алпите. 1340 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 Тези Аматьори са осигурили втори самолет. 1341 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 Кои са те? 1342 01:13:04,041 --> 01:13:07,541 Само някои дребни мошеници които се опитват да си създадат име 1343 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Тогава мога да им помогна. 1344 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 Доведете ми крадците и златото тук. 1345 01:13:13,250 --> 01:13:14,500 Имаш един час. 1347 01:13:17,583 --> 01:13:18,916 - Ела! - Добре. 1348 01:13:19,000 --> 01:13:20,625 - Не, не, не… - Да вървим. 1350 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 Какво стана? 1351 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Сега работиш за мен. Летим за Тоскана. 1352 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Малко отклонение. Това е всичко. - Млъкни. Идваш с мен. 1353 01:13:32,083 --> 01:13:34,250 - Не е умен ход. Интерпол знае къде сме. 1354 01:13:34,333 --> 01:13:36,291 - Ще ни последват. - Не и ако не ни видят. 1355 01:13:36,375 --> 01:13:39,708 Проследихме Еърбъс през целия път., и не видяхме този самолет. 1356 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 Нито пък приятелите ти. 1357 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Качете златото на борда. 1358 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Чакай. Чакай, не. Самолетът не може да издържи толкова много. 1359 01:13:48,375 --> 01:13:50,083 Затова и подготвихме влака. 1360 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 В края на пистата е. Виж, ако не ни вярваш, 1361 01:13:52,666 --> 01:13:54,416 изпрати някой от хората си да види. 1362 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Ще си пробвам късмета със самолета., но ще облекчим товара. 1363 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Отърви се от него. 1364 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 - Не. Чакай. Чакай. Хей! Хей! Хей! - Вие двамата, да вървим. 1365 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 Да вървим! 1367 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 Сър! Сър? 1368 01:14:09,416 --> 01:14:10,416 Да? 1369 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 - Току-що получихме вест от Брюксел. - Аха? 1370 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 Имало е опит да се влезе в пилотската кабина на самолета. 1371 01:14:16,833 --> 01:14:18,208 Добре, продължавай. 1372 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 Но пътниците са се намесили, 1373 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 след това са принудили няколко пътници да се качат на частен самолет. 1374 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 Къде е самолетът сега? - Имаме проблем с проследяването, сър. 1375 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 Тогава защо стоиш тук? Намери го! 1378 01:14:47,958 --> 01:14:49,000 Здраво ли си закопчана? 1379 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Да. 1380 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 Добре. 1383 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Какво по дяволите беше това? 1384 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - Отговори му. - Това е от златото! 1385 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 То ни нарушава баланса. Казах ти. 1386 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Не е свършила още. 1390 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 Тя иска да се отърве от стелт модовете, така ли е? 1391 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 Със сигурност . 1395 01:15:49,833 --> 01:15:50,750 Продължавай да се движиш! 1396 01:15:50,833 --> 01:15:53,250 Да. Просто не си падам по оръжията., затова съм малко нервен. 1397 01:15:53,333 --> 01:15:55,625 Искам да кажа, можеш да се възпозваш от правата на втората поправка. Имате ли я.... 1398 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 - Спри да говориш! - Добре. 1399 01:15:56,833 --> 01:15:59,583 - Спри да говориш. Просто продължавай да вървиш. - Добре. Това е готин пистолет. 1400 01:15:59,666 --> 01:16:02,083 Предполагам, че цевта е направена от въглероден нанофибър 1401 01:16:02,166 --> 01:16:04,250 събран от Вейп писалката с течно гориво. 1402 01:16:04,333 --> 01:16:05,250 Това е страхотно. 1403 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 - Обърни се! - Добре! Добре. Добре. 1405 01:16:09,208 --> 01:16:11,000 Исусе! 1406 01:16:12,625 --> 01:16:14,000 Не се занимавам с оръжия! 1408 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Съжалявам за носа., но сме добре, нали? 1409 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 Аз ще вървя по моя път, ти върви по твоя. 1410 01:16:20,750 --> 01:16:22,833 Добре. Добре съм. 1414 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 Това е… 1415 01:16:32,750 --> 01:16:33,583 Добре. 1416 01:16:33,666 --> 01:16:35,625 Може би трябва да отидеш на лекар! 1417 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Открихме самолета, сър. Насочва се към Италия. 1418 01:16:38,958 --> 01:16:40,750 Йоргенсен има ли имот там? 1419 01:16:40,833 --> 01:16:43,833 Да, има вила. под прикритие в Тоскана. 1420 01:16:43,916 --> 01:16:45,625 Да изпратим ли карабинерите? 1421 01:16:45,708 --> 01:16:47,708 Ние нямаме твърди доказателства за него все още. 1422 01:16:49,083 --> 01:16:52,041 Свържи се с НАТО... кажи им, че имаме неидентифициран самолет 1423 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 който е терористична заплаха., и трябва да го свалим. 1424 01:16:55,916 --> 01:16:57,708 Но агент Гладуел може да е там. 1425 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 Не можем да рискуваме ако Йоргенсен вземе златото. 1426 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 Свържи се с НАТО. 1430 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 Разбрано. НФР 180, продължете до уейпойнта, за да потвърдя визуално целта. 1431 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 О, Левиатан. Добре дошли. Приятно ми е да се запозная с вас лично. 1432 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Къде е златото? 1433 01:17:31,583 --> 01:17:32,625 Ах. 1434 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 Левиатан не ме е пратил тук само за малък разговор. 1435 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 Мой колега в Цюрих ми каза, че самолетът ти не се е приземил. 1436 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 Това беше планът ни за да разсеем властите. 1437 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Златото ще пристигне тук. 1438 01:17:47,833 --> 01:17:51,541 Е, да се надявам че е така. Ние не искаме да изпразним всичките Ви банкови сметки. 1439 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 Какво имаш предвид? 1440 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Кайманите, Монако, Панама, Швейцария, Сингапур и Малдивите. 1441 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 Знаем къде са парите Ви. 1442 01:18:00,208 --> 01:18:03,750 И ще направим така че всичко изчезва за секунди. 1443 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 Затова търгуваме само със злато. 1444 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 Невъзможно е 1445 01:18:09,458 --> 01:18:10,541 да се проследи. 1446 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 Ще бъде тук до час. 1449 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 О, по дяволите. 1450 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Свържи ме с НАТО. 1452 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 Ние сме силите на НАТО. 1453 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Повтарям,ние сме силите на НАТО. 1454 01:18:43,875 --> 01:18:48,375 Вие сте в пряко нарушение с регулиране на гражданското въздухоплаване. 1455 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 Идентифицирайте се или ще атакуваме със сила. 1456 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 Частния самолет ... не отговаря. 1457 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 Повтарям: 1458 01:18:55,000 --> 01:18:59,250 Вие сте в пряко нарушение с регулиране на гражданското въздухоплаване 1459 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 установете радиовръзка незабавно., 1460 01:19:01,666 --> 01:19:04,916 или ще употребим сила. 1461 01:19:05,000 --> 01:19:07,708 Ноември Фокстрот Ромео 180, моля, имайте предвид, 1462 01:19:07,791 --> 01:19:09,500 прихващам частен самолет. 1463 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 На борда има цивилни. Повтарям, на борда има цивилни. 1464 01:19:14,166 --> 01:19:16,291 НФР до командир Хъксли. 1465 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 имаме непотвърдени данни че на борда има цивилни. 1466 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Повтори. 1467 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Непотвърдено от Брюксел, цивилни в самолета. 1468 01:19:24,416 --> 01:19:27,500 Многократно опитахме за контакт но има радиомълчание. 1469 01:19:27,583 --> 01:19:28,708 Моля за съвет. 1470 01:19:29,916 --> 01:19:31,750 Виж, не съм сигурен дали са в самолета. 1471 01:19:31,833 --> 01:19:34,083 Ако самолетът стигне до местоназначението си, тогава хората ще умрат. 1472 01:19:34,166 --> 01:19:37,083 Не можем да позволим на Левиатан да вземе това злато.Чуваш ли ме? 1473 01:19:37,166 --> 01:19:39,500 Каквото и да планират това е по-голямо и по-смъртоносно от Мадрид, 1474 01:19:39,583 --> 01:19:40,916 и не можем да рискуваме. 1475 01:19:41,708 --> 01:19:43,666 Каква е вашата заповед командир Хъксли? 1476 01:19:45,500 --> 01:19:46,708 Свалете го. 1477 01:19:48,041 --> 01:19:51,875 Въздушен контрол на НАТО НФР 180, продължете с опитада се свържете 1478 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 ако не реагира, издайте 60-секундно предупреждение на самолета. 1479 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 О, мамка му. Мамка му... 1480 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Ще ни свалят. Блъфират! 1481 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 Системите са заредени. 1483 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 Оръжията им са готови. 1484 01:20:07,875 --> 01:20:10,375 Неидентифициран самолет 1485 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 имате 60 секунди да установи радиовръзка на честота 132.175. 1492 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 Аби! "Любов и добро настоение!" 1495 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 Двадесет секунди! 1497 01:20:47,000 --> 01:20:49,083 Десет секунди! 1500 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 О, Боже мой! 01:21:01,055 --> 01:21:03,155 [Цивилни заложници на борда] 1501 01:21:03,250 --> 01:21:07,000 Контрол, имаме контакт. Цивилни заложници на борда. 1502 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 И аз това казвам! 1503 01:21:08,875 --> 01:21:10,083 Моля за съвет. 1504 01:21:10,166 --> 01:21:13,583 НФР 180, отстъпете. Повтарям, оттеглете се. 1505 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Командир Хъксли, имаме потвърждение, на борда има цивилни 1506 01:21:17,208 --> 01:21:18,375 Проследяваме полета., 1507 01:21:18,458 --> 01:21:21,416 и ще уведомим местните власти при кацането му. 1508 01:21:22,250 --> 01:21:23,125 Разбрано. 1509 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 Свалете оръжията и се оттеглете. 1510 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 повтарям, оттеглете се. 1511 01:21:30,333 --> 01:21:32,125 Да! Да! 1515 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Увери се, че ще приземи проклетия самолет! 1518 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Оправи самолета! 1520 01:22:04,791 --> 01:22:07,125 Съжалявам за това. 1527 01:22:22,041 --> 01:22:24,833 Подготви го за презимяване - Добре! Съжалявам. 1531 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 Вземи дистанционното! 1536 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Отвори я сега! 1248 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Пак заповядай 1540 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Трябва да стигнем до пилотската кабина! 1542 01:23:03,958 --> 01:23:06,833 Вземи управлението! Не мога да пилотирам. 1543 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 Китката ми! 1545 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Добре,махни го то там. Сядай, сядай. 1546 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Камила, кажи ни какво да правим! 1547 01:23:13,416 --> 01:23:16,250 Дърпай нагоре! Дърпай нагоре! Издърпайте го нагоре! Дърпай! 1550 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 Добре ли си? 1551 01:23:27,666 --> 01:23:30,708 Обичам всяка секунда от това. 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 Какво беше това? Какво стана току-що? 1556 01:23:41,291 --> 01:23:43,166 - Не! - Какво се е случило? 1557 01:23:44,333 --> 01:23:46,208 Камила! какво се случи току-що? 1558 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - Изгубихме хидравличната помпа! - Какво означава това? 1559 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 Управлението е почти невъзможно. 1560 01:23:51,375 --> 01:23:54,541 Трябва да кацнем сега или ще загубим контрол! 1561 01:23:56,375 --> 01:23:59,875 Ще се опитам да използвам силата на двигателите. Да! 1562 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 Това е домът на Йоргенсен. 1563 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 Не, не, не. Приближаваме твърде бързо! Не можем да стигнем до пистата! 1564 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Ще трябва да използваме пътя. 1565 01:24:12,291 --> 01:24:15,333 Ето ти златото, точно на време. 1567 01:24:17,291 --> 01:24:19,000 Приближаваме! 1569 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 Издърпайте нагоре! Издърпайте нагоре! Дърпайте нагоре! 1577 01:24:59,708 --> 01:25:01,458 Не мога да повярвам. 1578 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Успяхме. 1579 01:25:03,333 --> 01:25:05,458 Направихме го. 1580 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Да. 1581 01:25:08,208 --> 01:25:11,250 Успешно приземихме златото в имението на Йоргенсен. 1582 01:25:14,583 --> 01:25:15,750 Ах. 1584 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Вън! 1585 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 Да вървим! 1587 01:25:29,166 --> 01:25:30,416 Помниш ли Венеция? 1588 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 Разбира се. 1589 01:25:33,291 --> 01:25:36,208 защо споменаваш Венеция сега, Сайръс? 1591 01:25:40,458 --> 01:25:42,833 Боже, наистина ми хареса. 1592 01:25:43,583 --> 01:25:44,750 Да. 1593 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 Ми Сон, знаеш какво трябва да направим. 1594 01:25:48,250 --> 01:25:50,750 Следвай примера на Сайръс. - Заемам се. 1595 01:25:51,541 --> 01:25:55,958 Кормак? Къде е Кормак? 1596 01:25:56,666 --> 01:25:57,916 Кормак не оцеля. 1597 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 Кой по дяволите си ти? 1599 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 Пригответе лодките. - Вие сте Левиатан, нали? 1600 01:26:06,916 --> 01:26:11,250 - Какво става? - Уверявам ви, всичко е под контрол. 1601 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 Няма да те питам отново. 1602 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - Кой си ти? Полицията на Интерпол. 1603 01:26:16,458 --> 01:26:19,000 Току-що получих това. Единият от тях е Интерпол! 1604 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Това приключи. Всичко свърши. 1606 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 Това беше чист изстрел в крака ти. Така че все още си имаш ръце за компютъра. 1607 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 Следващият изстрел, вече няма да си хакер 1608 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Все още ли имаме сделка? 1611 01:26:43,250 --> 01:26:46,166 Както виждате, не обичам да се повтарям.… 1612 01:26:46,708 --> 01:26:49,083 Кой от вас е Интерпол? 1613 01:26:56,333 --> 01:26:57,250 Аз съм. 1614 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Аз съм.... Аз съм от Интерпол. 1615 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Агент Гладуел. 1616 01:27:05,375 --> 01:27:08,541 Това са просто цивилни, които твоите хора взеха за заложници. Можеш да ги освободиш. 1618 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 Кажете сбогом, агент Гладуел. 1622 01:27:22,166 --> 01:27:25,583 Ръцете горе, оръжията долу! 1624 01:27:27,083 --> 01:27:28,625 Ръцете горе! 1625 01:27:29,458 --> 01:27:31,041 Агент Гладуел, Интерпол. 1626 01:27:32,541 --> 01:27:35,666 Той я застреля! 1627 01:27:35,750 --> 01:27:37,250 Той беше! 1629 01:27:40,333 --> 01:27:42,416 Тези хора са натрапници. 1630 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Защитавах собствеността си. 1631 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Задръж. 1632 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Колекционираш изкуство, нали? 1633 01:27:51,750 --> 01:27:53,250 НФТ. 1634 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Знаеш ли,на някои хора им липсва усета за изкуството на художника 1635 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 Казвам, че всяко изкуство зависи от художника. 1637 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 Ми Сон, пусни го. 1638 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 Удоволствието е мое. 1641 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 Приятно прекарване в затвора. 1642 01:28:32,291 --> 01:28:33,833 - Да вървим. - Мърдай! 1643 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 Чакай! 1646 01:28:39,458 --> 01:28:41,583 Браво, Ми Сон. 1647 01:28:42,916 --> 01:28:44,500 Дявол да го вземе! 1650 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Агент Гладуел! 1654 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 Агент Гладуел. 1655 01:29:09,500 --> 01:29:10,833 Предполагам, че приключихме. 1657 01:29:19,333 --> 01:29:21,375 Благодаря за подкрепата, Стефано. 1659 01:29:24,166 --> 01:29:26,041 Виждаш ли? 1660 01:29:29,166 --> 01:29:33,208 Исках да ти кажа истината.,честно казано не бях сигурен, че ще успееш. 1661 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 Нито пък аз. 1662 01:29:36,500 --> 01:29:39,708 Аби, самолетите на НАТО бяхме толкова близо. 1663 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 Да вървим. 1664 01:29:44,416 --> 01:29:45,333 Да. 1665 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 Слава Богу, че Хъксли ги спря. 1666 01:29:51,583 --> 01:29:54,583 Хъксли ги спря, нали? 1668 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Стефано? 1669 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 Аби, нека ти обясня. 1671 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 Няма нужда. 1672 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 Напускам. 1675 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Да те взема ли? 01:30:58,555 --> 01:31:01,555 [НЯКОЛКО СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО] 1683 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Къде сме? 1684 01:31:07,541 --> 01:31:08,916 ще видиш. 1686 01:31:11,500 --> 01:31:13,791 Не вярвах на Хъксли. 1687 01:31:14,291 --> 01:31:16,625 Очевидно си бил прав за това. 1688 01:31:16,708 --> 01:31:18,083 Но винаги съм ти вярвал. 1689 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 Това никога не е било под въпрос. 1690 01:31:22,583 --> 01:31:25,583 Знаеш ли, в Париж, първата ни седмица... 1691 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Не ми хареса това което оставих след себе си. 1692 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Харесах те по начина, по който гледаше на това изкуството., 1693 01:31:32,083 --> 01:31:35,208 начинът, по който те е грижа за нещо, което дори не е твое. 1694 01:31:36,958 --> 01:31:40,541 Да загубя цялата седмица с теб бе най глупавото нещо, което някога съм правил. 1695 01:31:40,625 --> 01:31:43,166 Въпреки че в живота, съм правил глупави неща 1696 01:31:45,333 --> 01:31:46,833 не искам да те загубя отново. 1697 01:31:49,583 --> 01:31:52,208 Затова съм ти приготвил нещо. 1700 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 "Лиъм Дауър"? 1701 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Лиъм Дауър е откраднал картината на майка ти. 1702 01:32:08,208 --> 01:32:09,125 Какво? 1703 01:32:10,416 --> 01:32:12,583 - Как го е направил? - Разпитах наоколо. 1704 01:32:13,083 --> 01:32:15,958 Намерих го, открих го и разбрах на кого я продал и аз я купих. 1705 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 Купил си я? 1706 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 За училището ти. 1708 01:32:29,125 --> 01:32:31,000 Сега искам да се придържаш към това чувство. 1709 01:32:31,083 --> 01:32:32,958 Задръж така. Защото има още. 1710 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Още едно малко нещо. 1711 01:32:35,416 --> 01:32:38,458 Нещо малко. Има още малко,малкоо..… 1712 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 Откраднахме златото. 1713 01:32:41,875 --> 01:32:43,500 - Какво? - Да. 1714 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 - Как? - Добре, първата част 1715 01:32:48,041 --> 01:32:50,250 от плана за който ти не знаеше, 1716 01:32:51,000 --> 01:32:53,541 докато вербувахме Хари в Брюксел, 1717 01:32:53,625 --> 01:32:56,333 Магнус потопи стотици железни блокчета желязо в злато 1718 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 които изпратихме нашите каси в товарния отсек на Скай Суис карго. 1719 01:33:01,375 --> 01:33:04,166 В самолета, докато разсейвахме момчетата, 1721 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 Магнус там в самолета, 1722 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 и разменил касите. 1723 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 Той просто трябваше да вземе истинското злато и да го изхвърли през вратата. 1724 01:33:18,666 --> 01:33:21,041 Ами Люк? 1725 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 Никога не е излизал от къщата си. 1726 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 той просто имаше друга задача. 1727 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 И всичко, което трябваше да направи е да го насочва и скрие на безопасно място. 1728 01:33:28,666 --> 01:33:30,541 И с какво се е сдобил Хъксли? 1730 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 "Хоумбой"? 1732 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Той няма нищо. 1733 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 Хайде. Да отидем да се срещнем с екипа. 1734 01:33:48,333 --> 01:33:50,500 Да! 1735 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 Хей, хей, хей! Ела тук! 1737 01:33:54,625 --> 01:33:56,666 О! Нашият малък боен пилот! 1738 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 -Това съм аз! Ти успя! 1739 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 Не, Ние Успяхме. 1740 01:34:00,333 --> 01:34:02,208 - Люк! - Какво става 1742 01:34:06,833 --> 01:34:08,625 Искаш ли да имаш честта? 1745 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 О, не, не. Аз ... аз дори не трябва да съм тук. 1746 01:34:20,166 --> 01:34:21,500 - Хайде. - Би трябвало. 1747 01:34:21,583 --> 01:34:23,375 - Хайде. - Направи го...или аз да го направя. 1748 01:34:23,458 --> 01:34:24,666 Направи го. 1749 01:34:27,041 --> 01:34:28,833 - Да! - Точно този бутон. 1750 01:34:28,916 --> 01:34:31,583 Да. 1755 01:34:46,458 --> 01:34:48,666 Ето го! 1757 01:34:50,583 --> 01:34:52,125 Проработи. Проработи. 1758 01:34:52,708 --> 01:34:54,458 Винаги ли ти е било толкова приятно? 1759 01:34:56,625 --> 01:34:58,291 Никога не е било толкова хубаво. 1761 01:35:04,083 --> 01:35:05,708 Магнус, спри. 1762 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Добре дошла в екипа, агент Гладуел. 1763 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 О, моля те. 1764 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 Наричай ме Аби. 1766 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - Хей! - Хей! 1767 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - Добре Дошла, Аби. - Добра работа, момчета! 1768 01:35:20,791 --> 01:35:22,208 - Хайде. - Добре. 1770 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 - Ще получиш само един. - Да! 1773 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 Добре. Може ли да си вземем златото? 1774 01:35:32,708 --> 01:35:34,500 - Да! Да си вземем златото! 1775 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 Да! Да! Да! Да! 1814 01:35:37,766 --> 01:36:15,166 {\c&HFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs18}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov