1
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
Kevin ?
2
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Kevin ?
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Kevin !
4
00:02:09,462 --> 00:02:10,630
SEL
5
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
ASPIRINE
6
00:02:40,243 --> 00:02:43,371
AUJOURD'HUI
7
00:02:45,081 --> 00:02:46,291
Saisissez le code
8
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
iPhone désactivé
9
00:02:58,469 --> 00:03:00,180
Recherche de réseau
10
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
QUEL CHEMIN PRENDRE ?
11
00:03:15,737 --> 00:03:17,030
Madame, vous comprenez ?
12
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
Écartez-vous.
13
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
Mademoiselle ?
14
00:03:25,455 --> 00:03:26,873
Oui ?
15
00:03:26,956 --> 00:03:29,709
Vos voisins nous ont appelés.
16
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
Vous pouvez nous ouvrir, qu'on discute ?
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,881
Non, merci ! Je vais bien !
18
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
On peut faire autrement.
19
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
Vous pouvez venir sur le porche
et nous parler.
20
00:03:45,266 --> 00:03:46,809
Madame, êtes-vous seule ?
21
00:03:50,063 --> 00:03:52,440
Madame, obéissez et ouvrez-nous.
22
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
Dana, on doit vous parler !
23
00:03:56,486 --> 00:03:57,987
On s'inquiète pour vous !
24
00:03:58,071 --> 00:03:59,155
Je suis chez moi. Vite !
25
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
Dana, sortez ! Maintenant !
26
00:04:00,782 --> 00:04:01,950
Message non envoyé
27
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Sortez !
28
00:04:03,826 --> 00:04:08,831
LIENS DE SANG
29
00:04:12,794 --> 00:04:14,462
Vous venez jubiler ?
30
00:04:15,088 --> 00:04:17,590
Oh, non. Ce serait trop facile.
31
00:04:19,425 --> 00:04:22,345
Ce rachat,
c'était malin de votre part, Dominique.
32
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
Mais croyez-moi…
33
00:04:24,055 --> 00:04:25,932
DEUX JOURS PLUS TÔT
34
00:04:26,015 --> 00:04:27,225
Que voulez-vous ?
35
00:04:27,308 --> 00:04:31,145
Je viens vous offrir, Alexis,
ce que vous ne me donnerez jamais.
36
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
Un avertissement.
37
00:04:34,357 --> 00:04:35,441
J'en tremble déjà.
38
00:04:36,025 --> 00:04:39,237
Désormais, en affaires,
à chacun de vos pas…
39
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Rappel
DÎNER DENISE/ALAN
40
00:04:41,572 --> 00:04:42,949
Car, tôt ou tard…
41
00:04:43,032 --> 00:04:45,451
- Merde.
- …je serai là.
42
00:04:46,286 --> 00:04:48,246
C'est aussi simple que cela.
43
00:04:48,329 --> 00:04:50,999
Salut, Nisey.
Désolée, je suis à la bourre.
44
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
Pas de souci. Où es-tu ?
45
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
J'arrive. J'étais occupée. Désolée.
46
00:04:55,712 --> 00:04:57,505
Prends ton temps.
47
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
Putain.
48
00:05:00,550 --> 00:05:02,343
Je ne sais pas. Quel choix !
49
00:05:03,011 --> 00:05:05,221
- Vous attendez quelqu'un ?
- Oui.
50
00:05:06,055 --> 00:05:08,975
- Alan, ça ne fait que 15 minutes.
- "Que" ?
51
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
Désolée.
52
00:05:13,271 --> 00:05:15,815
- Je trouvais pas de voiture.
- Oh, non !
53
00:05:15,898 --> 00:05:17,400
Pas de souci, trésor !
54
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
Salut !
55
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
- Purée.
- Regarde-toi…
56
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
- Superbe, ta robe !
- Merci.
57
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
- Salut, oncle Alan.
- Bonjour, Dana.
58
00:05:28,077 --> 00:05:29,662
Bien, Dana.
59
00:05:29,746 --> 00:05:31,289
Tu sais, je dois l'avouer,
60
00:05:31,372 --> 00:05:35,668
ça nous a surpris d'apprendre
au dernier moment que tu venais.
61
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
Tu aurais dû nous prévenir.
62
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
- Ça va.
- On t'aurait aidée…
63
00:05:40,214 --> 00:05:42,050
- C'est bon.
- Où loges-tu ?
64
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Eh bien, justement.
65
00:05:45,553 --> 00:05:48,431
J'ai acheté une maison.
66
00:05:50,433 --> 00:05:52,352
- Oui, surprise !
- Quoi ?
67
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
Comment ça, une maison ? Où ?
68
00:05:56,689 --> 00:05:59,859
Ici. J'emménage à Los Angeles.
69
00:05:59,942 --> 00:06:02,445
Tu as acheté une maison, sans travailler ?
70
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
- J'ai vendu la baraque.
- Quoi ?
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
- Comment ça ?
- Je sais.
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,785
Je pensais que ça prendrait
au moins un an.
73
00:06:08,868 --> 00:06:11,496
Elle est partie en un week-end.
Les prix ici,
74
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
- c'est dingue…
- Oh, pour combien ?
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,542
- Un bon prix.
- Minute.
76
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
Quand cela ?
77
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
Le mois dernier. C'est signé.
78
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
Et tu as déjà acheté une maison ?
79
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Oui, tout est arrivé en même temps.
80
00:06:30,515 --> 00:06:32,225
Ça me trottait dans la tête,
81
00:06:32,308 --> 00:06:35,728
et l'agent avait des connaissances…
82
00:06:36,479 --> 00:06:38,439
C'est une maison très charmante.
83
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
Près de Silver Lake.
84
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
J'ai fait une visite virtuelle,
85
00:06:41,567 --> 00:06:43,611
- pour voir les équipements.
- Virtuelle ?
86
00:06:43,694 --> 00:06:45,488
Tu as acheté sans visiter ?
87
00:06:45,571 --> 00:06:47,240
Si, en ligne.
88
00:06:47,323 --> 00:06:49,575
Attends. Tu l'as achetée sur Internet ?
89
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
- Oui, c'est facile.
- Oh, Seigneur.
90
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Vous me faites quoi, là ?
91
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
C'était la maison de sa mère.
92
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Mamie me l'a léguée. C'est mon droit.
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
OK, on se calme. D'accord ?
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Prêts à commander ?
95
00:07:04,006 --> 00:07:06,759
Non, merci. Encore quelques minutes.
96
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
S'il vous plaît.
97
00:07:08,594 --> 00:07:11,681
- Si tu freinais sur le vin ?
- Dis-lui plutôt à elle.
98
00:07:11,764 --> 00:07:13,307
Une maison à deux millions.
99
00:07:13,391 --> 00:07:14,642
- Tu es folle ?
- Alan.
100
00:07:16,310 --> 00:07:17,645
Si tu prenais l'air ?
101
00:07:29,532 --> 00:07:32,785
Je pige pas. Je croyais…
102
00:07:34,579 --> 00:07:36,956
T'as toujours insisté
pour qu'on se rapproche.
103
00:07:37,039 --> 00:07:39,292
J'ai plus rien, à New York.
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Vous êtes ma seule famille.
105
00:07:43,713 --> 00:07:45,089
Je sais, Dana.
106
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
C'est juste que…
107
00:07:50,428 --> 00:07:52,889
Ça fait beaucoup d'un coup.
108
00:07:53,389 --> 00:07:55,349
- Je pensais que tu serais ravie.
- Oui.
109
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
Nous le sommes, OK ?
110
00:07:58,019 --> 00:08:00,730
Mais, ça fait beaucoup.
111
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
Bref, commandons, OK ?
112
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
Et dis-moi tout.
Je sais que nous sommes adorables,
113
00:08:08,696 --> 00:08:11,741
mais ce n'est pas la seule raison
de ta venue ici.
114
00:08:11,824 --> 00:08:17,747
En fait, j'essaie d'écrire
pour la télévision.
115
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
La télé…
116
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Encore mieux.
117
00:08:24,837 --> 00:08:25,838
Pourrait-on…
118
00:08:26,672 --> 00:08:30,301
Pourrait-on commander ? Merci.
119
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
Tu ne veux pas qu'on te dépose ?
120
00:08:37,141 --> 00:08:38,351
Non, ça ira.
121
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
Tu en es sûre ?
122
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Vraiment ?
123
00:08:42,522 --> 00:08:46,901
Tu pourrais m'envoyer l'adresse…
124
00:08:46,984 --> 00:08:51,155
L'hôpital n'est pas loin,
je passerai demain avant mon service.
125
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Pas de problème.
126
00:08:56,035 --> 00:08:57,411
Dans ce cas, à demain.
127
00:08:57,495 --> 00:08:58,704
- Sois prudente.
- OK.
128
00:08:58,788 --> 00:09:00,331
- On te dépose ?
- Ça ira.
129
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
- OK.
- C'est bon.
130
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
- Allez.
- Merci.
131
00:09:02,750 --> 00:09:04,043
Salut.
132
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
À plus.
133
00:09:07,421 --> 00:09:08,548
Quel cauchemar.
134
00:09:18,307 --> 00:09:19,350
- Quoi ?
- Salut.
135
00:09:19,433 --> 00:09:21,978
Pardon, je cherche un Uber,
mais mon téléphone est mort.
136
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Vous auriez un chargeur ?
137
00:09:23,980 --> 00:09:25,815
Désolé, on a pas ça en magasin.
138
00:09:28,025 --> 00:09:32,029
J'en ai un dans ma voiture,
mais tu vas dans quelle direction ?
139
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
Silver Lake.
140
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
OK, c'est sur mon chemin.
Je peux te déposer.
141
00:09:42,039 --> 00:09:46,043
Je veux dire, c'est plus rapide
que d'aller dans ma caisse,
142
00:09:46,127 --> 00:09:48,588
prendre le chargeur, charger ton téléphone
143
00:09:48,671 --> 00:09:52,008
et attendre qu'un inconnu
passe te prendre.
144
00:09:54,302 --> 00:09:55,344
Ton nom ?
145
00:09:56,053 --> 00:09:57,179
Dana.
146
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
OK, cool.
147
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
Écoutez tous.
Moi, c'est Kevin, je bosse ici.
148
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
Et voici Dana.
149
00:10:05,813 --> 00:10:08,441
Sa soirée était naze.
Elle a besoin d'un taxi.
150
00:10:09,025 --> 00:10:10,234
Elle se méfie de moi.
151
00:10:10,318 --> 00:10:13,112
Donc, si elle disparaît,
balancez mon nom, OK ?
152
00:10:13,195 --> 00:10:16,407
C'était Kevin,
le serveur/tueur qui bosse ici.
153
00:10:21,120 --> 00:10:23,497
- Te voilà rassurée ?
- Non.
154
00:10:24,248 --> 00:10:27,251
OK, cool. File dans ma caisse.
Je déconne. On y va ?
155
00:10:28,878 --> 00:10:33,049
Donc, ces gens super charmants
sont tes parents ?
156
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Ma tante et mon oncle.
157
00:10:35,259 --> 00:10:36,761
Ils ont l'air sympas.
158
00:10:39,096 --> 00:10:42,725
Ouais, je me disais bien
qu'il y avait de l'eau dans le gaz.
159
00:10:43,225 --> 00:10:44,393
Oui.
160
00:10:45,144 --> 00:10:46,479
J'ai fait une erreur.
161
00:10:46,562 --> 00:10:48,147
Oh, laquelle ?
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,815
Croire qu'ils seraient ravis.
163
00:10:50,358 --> 00:10:51,984
Elle est adorable.
164
00:10:52,902 --> 00:10:54,403
Avant, elle était drôle.
165
00:10:55,863 --> 00:10:57,740
- C'est lui, le souci.
- Ah bon ?
166
00:10:59,283 --> 00:11:04,789
Elle vivait sur un piédestal,
et c'est devenu son aide à domicile.
167
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Oncle Alan.
168
00:11:09,919 --> 00:11:12,213
Il a été flic, au fait.
169
00:11:12,296 --> 00:11:13,547
- Brrr.
- Ouais.
170
00:11:18,260 --> 00:11:20,221
T'as les mêmes, dans ta famille ?
171
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Des anciens flics ?
172
00:11:21,722 --> 00:11:23,099
Non, je veux dire…
173
00:11:25,184 --> 00:11:29,271
des emmerdeurs. Toujours à te dénigrer.
174
00:11:31,982 --> 00:11:34,777
Non, je vois pas du tout
de quoi tu parles.
175
00:11:34,860 --> 00:11:38,447
Ma famille m'aime de A à Z.
176
00:11:38,531 --> 00:11:41,534
Ce qu'ils adorent,
c'est que je sois serveur. Donc…
177
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
Je plaisante.
178
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
C'est la tienne ?
179
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Ma voiture de tueur ?
Oui, c'est mon trésor.
180
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
Léguée par un grand-père génial.
181
00:11:53,587 --> 00:11:54,630
Une seconde.
182
00:11:55,506 --> 00:11:57,133
Oui, merci.
183
00:12:01,512 --> 00:12:03,639
- Le chargeur est juste ici.
- Merci.
184
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
Je m'appelle Kevin, au fait.
185
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
Salut, Kevin.
186
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
Denise
Fais attention aux tarés dans L.A.
187
00:12:13,149 --> 00:12:14,734
Préviens-moi.
Navrée pour Alan.
188
00:12:15,401 --> 00:12:16,694
T'es nouvelle, par ici ?
189
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
Comment t'as deviné ?
190
00:12:19,989 --> 00:12:23,159
On t'a menti et fait croire
que tu vivais à Silver Lake.
191
00:12:23,868 --> 00:12:25,619
J'arrive de Brooklyn.
192
00:12:25,703 --> 00:12:28,706
Sans rire ? C'est cool.
J'ai étudié à New York.
193
00:12:29,248 --> 00:12:31,417
En fait, tu me dis quelque chose.
194
00:12:34,670 --> 00:12:37,757
T'es déjà allée au NorthSix,
à Williamsburg ?
195
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
Non.
196
00:12:39,508 --> 00:12:43,554
Je jouais là-bas, avec mon groupe.
197
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
T'as des amis, ici ?
198
00:12:53,063 --> 00:12:54,982
Non, je suis seule.
199
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
C'est la porte bleue, à droite.
200
00:13:01,113 --> 00:13:03,032
Jolie maison. Tu fais quoi, déjà ?
201
00:13:03,115 --> 00:13:04,366
Je suis scénariste.
202
00:13:05,117 --> 00:13:06,118
Merci pour la course.
203
00:13:06,202 --> 00:13:09,497
Pas de souci. Bienvenue à L.A.
Et si t'as besoin de…
204
00:13:10,456 --> 00:13:12,082
Oh, merde ! Ça va ?
205
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Je vais bien !
206
00:13:16,504 --> 00:13:17,838
Putain.
207
00:13:19,715 --> 00:13:22,218
Un petit coup de main ?
208
00:13:22,301 --> 00:13:24,553
Non. Encore ces foutues chaussures.
209
00:13:24,637 --> 00:13:26,055
- OK.
- Merci.
210
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
Dana ?
211
00:13:35,231 --> 00:13:36,565
- Merci.
- Ouais.
212
00:13:39,693 --> 00:13:42,112
- C'est normal, ça ?
- Quoi ?
213
00:13:43,447 --> 00:13:46,951
Je les jette. Erreur des déménageurs.
214
00:13:47,034 --> 00:13:48,744
- Sérieux ?
- Ils me servent à rien.
215
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
- Tu les veux ?
- Oui. T'es sûre ?
216
00:13:51,455 --> 00:13:52,623
Oui.
217
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
Cool. Merci.
218
00:14:01,799 --> 00:14:03,175
Quoi ?
219
00:14:06,637 --> 00:14:08,806
Luther Vandross ?
220
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
Purée.
221
00:14:19,984 --> 00:14:21,443
Grace Jones.
222
00:14:22,987 --> 00:14:24,363
Vous aimez la Côte d'Azur,
223
00:14:24,446 --> 00:14:27,157
malgré le mal de mer sur les yachts.
224
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Les petits yachts.
225
00:14:31,370 --> 00:14:32,705
Autre chose ?
226
00:14:32,788 --> 00:14:35,916
Vous avez été exclue
d'un internat à Gstaad.
227
00:14:36,417 --> 00:14:41,630
Et vous avez travaillé
comme modèle d'artiste à Hambourg.
228
00:14:41,714 --> 00:14:47,344
Faux, c'était à Bruxelles.
Et ça n'a aucun rapport.
229
00:14:47,428 --> 00:14:49,263
Bien. Sur le plan intime,
230
00:14:49,346 --> 00:14:53,142
vous êtes très vulnérable
envers vos enfants, et impitoyable…
231
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
Trouvé !
Un profil compatible
232
00:14:54,894 --> 00:14:56,520
…envers vos ennemis. Et…
233
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Vraiment ?
234
00:14:57,730 --> 00:15:00,733
Le champagne a dû geler dans sa bouteille.
235
00:15:01,567 --> 00:15:04,403
Si le champagne ne vous plaît pas,
Mme Deveraux,
236
00:15:04,486 --> 00:15:06,947
n'en buvez pas.
Le caviar, lui, est parfait.
237
00:15:07,031 --> 00:15:09,366
Drôle de hasard…
Tu cherches quoi ?
238
00:15:09,450 --> 00:15:11,160
Je ne sais pas. Osetrova…
239
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Je te conduis au 7e ciel
240
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
…je préfère le Beluga.
241
00:15:16,332 --> 00:15:20,044
Mme Deveraux,
quoi que vous veniez faire à Denver,
242
00:15:20,878 --> 00:15:23,380
je vous suggère de ne pas m'échauder.
243
00:16:45,796 --> 00:16:49,508
- Un souci, Madame ?
- J'ai entendu Rufus pleurer.
244
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
- Je n'ai rien entendu.
- Moi, si.
245
00:16:52,344 --> 00:16:53,721
Retournez vous coucher.
246
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
Il y a peut-être un souci…
247
00:16:55,639 --> 00:16:57,349
Ne réveillez pas votre époux.
248
00:16:57,433 --> 00:16:58,892
S'il vous voit ainsi,
249
00:16:59,476 --> 00:17:00,978
il nous frappera.
250
00:17:02,062 --> 00:17:04,648
Il n'aime pas
qu'on s'inquiète pour le bébé.
251
00:17:05,190 --> 00:17:07,735
J'en reviens à l'instant,
l'enfant va bien.
252
00:17:08,235 --> 00:17:10,571
Mais je veux bien aller vérifier.
253
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Allez vous coucher.
254
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Il ne fera jamais ses nuits
255
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
si vous le dérangez ainsi.
256
00:17:23,751 --> 00:17:25,210
Il dormait sur le ventre.
257
00:17:26,920 --> 00:17:28,130
Je l'ai retourné.
258
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Bonsoir ?
259
00:17:34,470 --> 00:17:35,804
Qui est là ?
260
00:17:37,639 --> 00:17:40,684
J'ai dit, qui est là ?
261
00:17:42,603 --> 00:17:45,939
Il n'arrivait pas à respirer. Je…
262
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
Je l'ai retourné.
263
00:17:50,652 --> 00:17:51,737
Qui êtes-vous ?
264
00:17:54,823 --> 00:17:55,866
Je suis Dana.
265
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
Dana.
266
00:18:36,824 --> 00:18:38,534
C'est grand, pour toi seule.
267
00:18:39,868 --> 00:18:40,869
Pas vrai ?
268
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
Oui.
269
00:18:45,916 --> 00:18:51,171
Entre ça et la maison familiale,
il doit bien rester un peu d'argent.
270
00:18:51,255 --> 00:18:53,090
- Exact ?
- Exact.
271
00:18:54,591 --> 00:18:56,093
Et que vas-tu en faire ?
272
00:18:57,761 --> 00:19:01,515
J'en sais rien.
En profiter, le temps de trouver un job.
273
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
Je m'en veux
de t'avoir infligé ce fardeau.
274
00:19:07,855 --> 00:19:10,190
Ta grand-mère et moi, c'était tendu,
275
00:19:10,274 --> 00:19:13,318
mais j'en ai souffert.
276
00:19:13,402 --> 00:19:17,614
Et je suis navrée
de ne pas avoir su être là pour toi.
277
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
C'est rien.
278
00:19:19,616 --> 00:19:20,617
Non, c'est faux.
279
00:19:23,287 --> 00:19:25,664
Mais maintenant, je suis là.
280
00:19:27,791 --> 00:19:30,627
Bien, où sont tes serviettes ?
281
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
Et ton tapis de bain ?
282
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
Et ton rideau de douche ?
283
00:19:37,384 --> 00:19:39,845
Je viens d'emménager. Laisse-moi souffler.
284
00:19:39,928 --> 00:19:41,805
OK, tu t'es douchée, au moins ?
285
00:19:41,889 --> 00:19:44,600
Et que fait ta couette sur le sol ?
286
00:19:45,225 --> 00:19:48,604
Bon sang.
Je me suis réveillée par terre, en fait.
287
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Vraiment ?
288
00:19:51,064 --> 00:19:52,649
Je dois être somnambule.
289
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
Somnambule ?
290
00:19:53,817 --> 00:19:56,737
Ouais. J'ai rêvé…
291
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
de ma mère, entre autres.
292
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
Mais, c'était pas elle. Elle m'a…
293
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
attaquée, et je me suis réveillée.
294
00:20:06,622 --> 00:20:08,624
C'est bizarre. Je peux pas l'expliquer.
295
00:20:09,917 --> 00:20:11,501
OK, Dana.
296
00:20:11,585 --> 00:20:16,173
Sérieusement, ça ne me plaît pas trop.
297
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
En fait, je m'inquiète.
298
00:20:19,509 --> 00:20:20,802
De quoi ?
299
00:20:20,886 --> 00:20:23,972
Cela ne te paraît pas un peu impulsif ?
300
00:20:25,724 --> 00:20:30,229
Tout abandonner et emménager ici
sans rien dire à personne ?
301
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
Sans même avoir de lit ?
302
00:20:33,398 --> 00:20:36,777
N'aurait-il pas été judicieux
de nous prévenir ?
303
00:20:36,860 --> 00:20:38,862
Pourquoi je vous aurais prévenus ?
304
00:20:39,780 --> 00:20:44,034
Je suis restée un an
toute seule dans cette baraque,
305
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
sans nouvelle de personne.
306
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
J'ai ma propre vie, non ?
307
00:20:49,289 --> 00:20:51,458
Personne ne dit le contraire…
308
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
C'est parce que mamie
ne te l'a pas léguée ?
309
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
T'es furax ? C'est le fric ?
310
00:20:56,505 --> 00:20:59,675
C'était en partie ma décision, sache-le,
311
00:20:59,758 --> 00:21:01,718
- donc, non.
- Sérieux ?
312
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
OK. Quelle décision ?
313
00:21:04,554 --> 00:21:06,056
Te laisser la maison.
314
00:21:07,224 --> 00:21:10,602
Ma mère voulait t'offrir la stabilité,
car tu l'inquiétais,
315
00:21:10,686 --> 00:21:11,937
et à présent, je comprends.
316
00:21:12,020 --> 00:21:15,274
Parce qu'on a déjà vécu ça.
317
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
Déjà ?
318
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Écoute, j'aimais ta mère.
319
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
Olivia était comme ma sœur.
320
00:21:23,031 --> 00:21:25,200
Mais elle avait l'esprit fragile.
321
00:21:26,326 --> 00:21:29,538
Si on lui avait offert
un peu de stabilité,
322
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
elle serait toujours là.
323
00:21:32,082 --> 00:21:35,419
- Elle et mon frère…
- OK, tu dépasses les bornes.
324
00:21:36,712 --> 00:21:39,131
C'est peut-être génétique, Dana.
325
00:21:39,214 --> 00:21:41,633
- C'est dans ton sang.
- Sérieux ?
326
00:21:44,720 --> 00:21:48,849
- La cinglée, c'est toi.
- Pardon ?
327
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Comment j'ai pu croire
328
00:21:50,684 --> 00:21:53,937
que tu ne t'occupais pas
que de ta propre personne ?
329
00:21:54,021 --> 00:21:57,691
Comment j'ai pu croire en ton baratin ?
330
00:21:57,774 --> 00:22:01,611
"On serait heureux de t'avoir ici.
Viens quand tu veux."
331
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
Tu l'as dit ! Mais, tu sais quoi ?
332
00:22:06,033 --> 00:22:09,578
C'est OK,
parce que j'ai pas besoin de toi.
333
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
J'ai mon propre fric,
et je peux gérer ma vie.
334
00:22:13,540 --> 00:22:14,624
J'ai pas besoin de toi.
335
00:22:15,292 --> 00:22:16,668
Pas du tout.
336
00:22:16,752 --> 00:22:19,880
OK, je n'ai pas besoin de tout ça.
337
00:22:19,963 --> 00:22:22,966
Je fais des heures sup' aujourd'hui,
alors j'y vais.
338
00:22:23,050 --> 00:22:24,176
Je te retiens pas.
339
00:22:24,259 --> 00:22:26,928
Tu sais quel est ton problème ?
Tu crois tout savoir.
340
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
Or, devine quoi ?
341
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Quand tu auras épuisé tout ce fric,
342
00:22:30,682 --> 00:22:33,143
on verra chez qui
tu viendras frapper, princesse.
343
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
Princesse ? Sérieux ?
344
00:22:35,687 --> 00:22:38,607
Si tu veux voir une princesse,
regarde-toi dans le miroir !
345
00:22:38,690 --> 00:22:39,691
- Purée.
- Pas vrai ?
346
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Contrôle-toi, avant de m'insulter.
347
00:22:42,069 --> 00:22:43,779
Parce que c'est pas normal.
348
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
Tu n'es pas normale !
349
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
Et douche-toi !
350
00:23:35,580 --> 00:23:36,665
Kevin
ATTENDS !
351
00:23:36,748 --> 00:23:38,959
Je réalise ce que j'ai dit.
Merde, désolé.
352
00:23:39,042 --> 00:23:40,293
J'ai l'air d'un obsédé
353
00:23:40,377 --> 00:23:41,628
J'ai besoin d'une course
354
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Salut.
355
00:23:54,516 --> 00:23:55,517
Salut.
356
00:23:56,101 --> 00:23:59,229
Tu sais, pour faire locale,
il te faut une caisse.
357
00:23:59,312 --> 00:24:01,356
J'ai pas le permis.
358
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Quoi ?
359
00:24:02,524 --> 00:24:05,026
Ça arrive, quand on grandit en ville.
360
00:24:05,110 --> 00:24:06,528
En ville.
361
00:24:07,154 --> 00:24:09,531
C'est bien un truc de New-Yorkais,
"en ville."
362
00:24:09,614 --> 00:24:11,783
Il y a des millions de villes
dans le monde.
363
00:24:15,120 --> 00:24:16,788
- On écoute autre chose ?
- Oui.
364
00:24:16,872 --> 00:24:18,290
Pitié. Vas-y.
365
00:24:39,561 --> 00:24:42,063
- Cette chanson est naze.
- OK.
366
00:24:50,447 --> 00:24:51,656
Ça, c'est génial.
367
00:24:57,329 --> 00:24:58,330
C'est quoi ?
368
00:24:58,955 --> 00:25:01,791
Tes poubelles. Mon trésor, désormais.
369
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
J'avais peur que tu veuilles
récupérer tes disques,
370
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
après mon message horrible.
371
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
Ça se pourrait.
372
00:25:11,343 --> 00:25:13,678
Parle-moi de ton ancien groupe.
373
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
C'est une longue histoire.
374
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
Je t'écoute.
375
00:25:22,979 --> 00:25:26,566
Et non, bosser chez Subway,
c'était pas ma vocation.
376
00:25:26,650 --> 00:25:28,026
Puis le punk est mort.
377
00:25:28,109 --> 00:25:32,405
J'ai quitté la baie de San Francisco,
pour atterrir ici.
378
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
J'ai joué dans des groupes minables,
379
00:25:34,741 --> 00:25:36,326
avec des tournées sympas.
380
00:25:36,409 --> 00:25:38,119
Ça a dérapé. J'ai fichu le camp,
381
00:25:38,203 --> 00:25:40,497
car ces abrutis
ne prenaient rien au sérieux.
382
00:25:40,580 --> 00:25:43,375
J'aurais dû partir à Brooklyn
comme mes potes,
383
00:25:43,458 --> 00:25:44,501
mais, bref.
384
00:25:44,584 --> 00:25:46,670
T'as pas raté grand-chose.
385
00:25:46,753 --> 00:25:49,589
C'est gentil de dire ça.
Ça te manque déjà ?
386
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
- Brooklyn ? Pas vraiment.
- Super.
387
00:25:53,552 --> 00:25:55,845
Ça fait beaucoup.
388
00:25:58,181 --> 00:26:00,225
Puis je me suis mis à l'électro.
389
00:26:00,308 --> 00:26:03,770
Ça me manque parfois
de jouer sur de vrais instruments,
390
00:26:03,853 --> 00:26:05,981
mais c'est plus intéressant,
pour composer.
391
00:26:06,064 --> 00:26:07,607
Un simple ordinateur suffit.
392
00:26:07,691 --> 00:26:10,277
Depuis, je bosse sur mon album.
393
00:26:10,360 --> 00:26:11,486
Combien ?
394
00:26:12,153 --> 00:26:13,363
7 450 dollars.
395
00:26:14,239 --> 00:26:15,240
Je le prends.
396
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
East Side. C'est là où tu habites.
397
00:26:21,162 --> 00:26:22,205
Moi aussi.
398
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Downtown. Et par ici, Century City.
399
00:26:26,668 --> 00:26:28,920
Et là-bas, les gens friqués.
400
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
C'est tout pour L.A.
401
00:26:31,464 --> 00:26:34,884
OK, parle-moi de la télé.
402
00:26:35,760 --> 00:26:36,845
C'est-à-dire ?
403
00:26:37,345 --> 00:26:38,805
Comment tu écris ?
404
00:26:45,103 --> 00:26:48,440
D'accord. Et tu écris quoi ?
405
00:26:50,859 --> 00:26:53,528
Rien, pour l'instant.
Mais je veux écrire des feuilletons.
406
00:26:53,612 --> 00:26:57,365
Des feuilletons ?
Les gens regardent encore ça ?
407
00:26:57,449 --> 00:27:00,327
En fait, c'est le genre
le plus regardé au monde.
408
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
Mais comme c'est un public féminin,
409
00:27:02,495 --> 00:27:04,789
on pense que personne ne regarde.
410
00:27:09,085 --> 00:27:12,047
J'en regardais avec ma grand-mère,
avant sa mort.
411
00:27:12,130 --> 00:27:13,340
Tous les jours.
412
00:27:14,174 --> 00:27:18,470
Hôpital central,
Des jours et des vies, La Force du destin.
413
00:27:18,970 --> 00:27:20,972
Elle appelait ça "ses" histoires.
414
00:27:22,557 --> 00:27:24,559
Attends, c'est les disques
de ta grand-mère ?
415
00:27:25,185 --> 00:27:28,104
Je sais pas.
Je les ai trouvés dans un placard.
416
00:27:29,397 --> 00:27:32,776
Je pencherais plutôt pour ton père.
C'est plus funkadelic.
417
00:27:32,859 --> 00:27:34,194
Demande-lui.
418
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
Il est mort, ce sera dur.
419
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Désolé.
420
00:27:42,035 --> 00:27:43,119
Ma mère aussi.
421
00:27:44,329 --> 00:27:45,205
Ça va.
422
00:27:45,288 --> 00:27:49,626
J'ai perdu mes parents
quand j'étais gosse, moi aussi.
423
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Désolée.
424
00:28:00,679 --> 00:28:02,764
On monte un club d'orphelins ?
425
00:28:13,191 --> 00:28:15,860
T'as besoin d'aide, pour tout ça ?
426
00:28:15,944 --> 00:28:17,153
À vrai dire, oui.
427
00:28:18,363 --> 00:28:20,615
Mais laisse-moi payer, genre l'essence.
428
00:28:20,699 --> 00:28:23,910
Non, non.
On fait partie du club des orphelins.
429
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Pas de dettes, entre orphelins.
430
00:28:27,580 --> 00:28:30,625
On s'échange nos traumatismes.
431
00:28:37,340 --> 00:28:38,425
Ça, c'est un lit.
432
00:29:19,382 --> 00:29:20,842
Et ma note ?
433
00:29:21,342 --> 00:29:23,178
Quatre étoiles.
434
00:29:26,639 --> 00:29:27,724
Quatre et demi.
435
00:29:29,976 --> 00:29:31,895
Sur cinq ?
436
00:29:33,521 --> 00:29:34,606
Dur.
437
00:29:36,399 --> 00:29:37,734
OK, acte deux.
438
00:29:42,489 --> 00:29:43,990
C'est ton scénario ?
439
00:29:45,992 --> 00:29:49,245
Non, je décortique Dynastie.
440
00:29:49,954 --> 00:29:50,955
Quoi ?
441
00:29:51,456 --> 00:29:55,794
OK, j'ai un livre qui t'apprend
à écrire pour la télévision.
442
00:29:55,877 --> 00:30:00,799
En gros, tu regardes un épisode,
443
00:30:01,508 --> 00:30:03,927
et tu notes ce que chacun fait.
444
00:30:04,010 --> 00:30:07,847
Genre, il la gifle.
445
00:30:07,931 --> 00:30:12,519
Elle écrase le chien. Ce genre de trucs.
Puis tu résumes tout.
446
00:30:13,311 --> 00:30:14,729
Mais, c'est quoi, Dynastie ?
447
00:30:17,190 --> 00:30:18,608
T'es sérieux ?
448
00:30:19,234 --> 00:30:20,693
Tu connais pas Dynastie ?
449
00:30:21,194 --> 00:30:23,905
- Non.
- Sans rire ?
450
00:30:23,988 --> 00:30:26,449
- Mais, je peux apprendre.
- Non ?
451
00:30:26,950 --> 00:30:28,284
- Je peux.
- OK.
452
00:30:28,368 --> 00:30:30,703
Tu sais quoi ? T'as de la chance,
453
00:30:30,787 --> 00:30:35,416
car tu vas faire connaissance
454
00:30:36,167 --> 00:30:38,545
avec la géniale Diahann Carroll.
455
00:30:38,628 --> 00:30:40,421
- Sérieux ?
- Merde.
456
00:30:40,505 --> 00:30:41,923
J'ai pas encore le Net.
457
00:30:42,006 --> 00:30:43,633
Quoi ? T'as pas Internet ?
458
00:30:44,676 --> 00:30:47,428
Faut que je me connecte.
459
00:30:49,264 --> 00:30:53,184
Je ressens cela
parce que nous avons tant en commun.
460
00:30:54,644 --> 00:30:55,979
Par exemple ?
461
00:30:56,062 --> 00:30:57,063
Notre père.
462
00:31:48,948 --> 00:31:50,366
Salut.
463
00:31:53,244 --> 00:31:54,662
Coucou, trésor.
464
00:31:58,958 --> 00:32:00,585
D'où tu viens ?
465
00:32:05,423 --> 00:32:08,092
C'est bon, ça va aller.
466
00:32:19,395 --> 00:32:20,396
Maman !
467
00:32:24,442 --> 00:32:25,443
Maman !
468
00:32:28,196 --> 00:32:29,197
Au secours !
469
00:32:49,759 --> 00:32:52,762
Rufus ?
470
00:32:54,597 --> 00:32:56,265
Rufus !
471
00:33:30,883 --> 00:33:35,138
Oh, mon Dieu ! Rufus ! Il ne respire pas.
472
00:33:35,722 --> 00:33:38,224
Que faites-vous ? Laissez-le !
473
00:33:38,307 --> 00:33:40,601
- Vous l'avez tué ! Luke ! Tom !
- Il se noyait !
474
00:33:41,185 --> 00:33:42,937
- Il se noyait ! Stop !
- Il nageait !
475
00:33:43,021 --> 00:33:47,775
Tom ! À l'aide ! Quelqu'un !
476
00:33:47,859 --> 00:33:51,154
Pitié, à l'aide ! Luke !
477
00:33:55,199 --> 00:33:57,910
Rufus.
478
00:33:57,994 --> 00:34:00,747
Mon bébé.
479
00:34:02,498 --> 00:34:06,294
- Que se passe-t-il ici ?
- Thomas, non !
480
00:34:06,377 --> 00:34:08,963
- Qui êtes-vous ?
- Thomas !
481
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
Dana.
482
00:34:20,641 --> 00:34:21,684
Que se passe-t-il ?
483
00:34:25,438 --> 00:34:28,524
Dana. Tout va bien ?
484
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Je voulais un verre d'eau.
485
00:34:33,529 --> 00:34:36,574
J'étais là, je buvais.
486
00:34:36,657 --> 00:34:40,286
Et soudain, j'étais plus là.
J'étais ailleurs.
487
00:34:41,621 --> 00:34:43,539
- Où ça ?
- J'en sais rien.
488
00:34:43,623 --> 00:34:44,832
Près d'une rivière.
489
00:34:46,000 --> 00:34:50,296
Il y avait un enfant, avec cette femme.
490
00:34:50,379 --> 00:34:54,217
La même que j'ai vue dans ce rêve,
avec ma mère.
491
00:34:54,717 --> 00:34:56,344
Donc, tu t'es endormie ?
492
00:34:56,427 --> 00:34:58,971
Je sais pas. J'ai pas l'impression.
493
00:34:59,055 --> 00:35:02,892
Je suis cinglée ? J'en ai l'air !
Mais, c'est pas des conneries !
494
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
C'est vraiment arrivé !
495
00:35:06,229 --> 00:35:07,396
Je n'étais pas ici.
496
00:35:13,903 --> 00:35:14,946
Je m'en occupe.
497
00:35:28,793 --> 00:35:29,961
Bonsoir.
498
00:35:30,044 --> 00:35:31,170
Bonsoir.
499
00:35:31,254 --> 00:35:35,675
On a entendu des cris, tout va bien ?
500
00:35:35,758 --> 00:35:38,261
Oui, Dana a fait un cauchemar.
501
00:35:39,220 --> 00:35:40,346
Elle va mieux.
502
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
C'est qui, Dana ?
503
00:35:43,224 --> 00:35:45,893
C'est sa maison. Elle vient de Brooklyn.
504
00:35:45,977 --> 00:35:47,854
Et vous êtes…
505
00:35:47,937 --> 00:35:49,063
On est voisins.
506
00:35:49,147 --> 00:35:51,774
Pardon, mais vous êtes qui ?
507
00:35:51,858 --> 00:35:56,195
Kevin. Un ami de Dana.
Je l'aide à emménager.
508
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
- Tout va bien ?
- Oui.
509
00:35:58,614 --> 00:36:02,326
Désolée, juste une frayeur.
La nouvelle maison, sans doute.
510
00:36:02,827 --> 00:36:04,996
Ça paraissait violent.
511
00:36:06,289 --> 00:36:07,999
Je vais bien, Kevin veille sur moi.
512
00:36:11,335 --> 00:36:12,336
Eh bien…
513
00:36:13,462 --> 00:36:17,633
c'est un quartier tranquille,
avec des enfants.
514
00:36:19,802 --> 00:36:21,179
Bien sûr. Navrée.
515
00:36:21,888 --> 00:36:25,016
Très bien, faites-nous signe,
en cas de besoin.
516
00:36:26,225 --> 00:36:27,310
Comptez sur nous.
517
00:36:41,199 --> 00:36:42,200
Abrutis.
518
00:36:44,785 --> 00:36:46,537
On appelle ta tante et ton oncle ?
519
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
Non.
520
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Désolée pour tout ça.
521
00:36:55,087 --> 00:36:56,422
Ça t'est déjà arrivé ?
522
00:36:58,841 --> 00:37:00,927
Pas vraiment. Je crois pas.
523
00:37:05,097 --> 00:37:09,769
Bon, si tu prenais une douche
pour te détendre ?
524
00:37:09,852 --> 00:37:11,812
Ça te fera sûrement du bien.
525
00:37:12,396 --> 00:37:13,439
Tu vas partir ?
526
00:37:17,235 --> 00:37:18,861
Seulement si tu me le demandes.
527
00:37:48,057 --> 00:37:49,267
Tu te sens comment ?
528
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Mieux.
529
00:37:51,269 --> 00:37:52,270
Super.
530
00:37:55,189 --> 00:37:58,401
J'ai commandé à bouffer.
J'espère que t'aimes le Thai.
531
00:38:00,069 --> 00:38:04,740
En attendant, d'après Internet,
t'es certainement somnambule.
532
00:38:06,325 --> 00:38:07,410
C'est dingue.
533
00:38:09,120 --> 00:38:12,415
Ce matin, je me suis réveillée
au milieu de la pièce,
534
00:38:12,498 --> 00:38:16,711
en me disant : "Je suis somnambule ?"
C'était la première fois.
535
00:38:17,712 --> 00:38:22,550
Ça peut venir d'un manque de sommeil,
du stress, d'un voyage.
536
00:38:22,633 --> 00:38:24,719
J'ai pas fermé l'œil.
537
00:38:25,636 --> 00:38:26,887
Je suis stressée.
538
00:38:27,388 --> 00:38:29,432
J'ai traversé tout le pays.
539
00:38:32,518 --> 00:38:35,479
Le décalage horaire a fait
de ma princesse une somnambule ?
540
00:38:38,399 --> 00:38:39,942
Ta princesse ? Comment ça ?
541
00:38:40,443 --> 00:38:41,569
Quoi ?
542
00:38:42,486 --> 00:38:44,280
Comment tu m'as appelée ?
543
00:38:45,990 --> 00:38:48,200
C'était pour rire.
544
00:38:50,244 --> 00:38:51,620
En quoi c'est drôle ?
545
00:38:53,873 --> 00:38:57,710
Je veux dire,
tu t'es offert cette baraque, non ?
546
00:38:59,128 --> 00:39:02,256
Et je t'ai vue acheter
des tas de conneries inutiles.
547
00:39:02,340 --> 00:39:05,885
Mais, pas de souci,
être friquée, c'est pas une tare.
548
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Va-t'en.
549
00:39:15,603 --> 00:39:16,937
Minute, comment ça ?
550
00:39:17,021 --> 00:39:19,106
Va-t'en, Kevin. Désolée.
551
00:39:19,190 --> 00:39:20,274
C'était une erreur.
552
00:39:23,444 --> 00:39:26,697
Pourquoi tu me sors ça ?
Tu me connais même pas.
553
00:39:26,781 --> 00:39:29,116
Je pige pas, Dana.
554
00:39:29,200 --> 00:39:32,286
- Je ne voulais pas…
- Tire-toi.
555
00:39:45,674 --> 00:39:48,135
- C'est à cause du somnambulisme ?
- Ça ira.
556
00:40:05,861 --> 00:40:09,490
Je crois que je devrais m'excuser,
557
00:40:10,408 --> 00:40:12,660
si tu penses que je t'ai jugée.
558
00:40:12,743 --> 00:40:15,204
C'était pas mon intention.
559
00:40:16,163 --> 00:40:17,581
Je veux juste que tu…
560
00:40:21,877 --> 00:40:23,087
Kevin !
561
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
Dana ?
562
00:40:36,100 --> 00:40:37,143
Putain.
563
00:41:13,596 --> 00:41:14,638
Tom !
564
00:41:14,722 --> 00:41:16,765
Au feu !
565
00:41:17,516 --> 00:41:19,810
Tom, réveille-toi ! Luke ?
566
00:41:20,519 --> 00:41:21,562
Rufus ?
567
00:41:23,522 --> 00:41:25,524
Où est mon bébé ?
568
00:41:30,488 --> 00:41:32,156
Rufus ! Où est-il ?
569
00:41:33,574 --> 00:41:35,409
Rufus !
570
00:41:35,493 --> 00:41:37,411
Hé, ça veut dire quoi ?
571
00:41:39,121 --> 00:41:40,206
Je rêve ?
572
00:41:40,998 --> 00:41:42,082
C'est un rêve ?
573
00:41:44,627 --> 00:41:46,045
C'est toi, Rufus ?
574
00:41:48,047 --> 00:41:49,840
C'est toi, le spectre…
575
00:41:49,924 --> 00:41:51,175
Le quoi ?
576
00:41:51,258 --> 00:41:53,427
La négresse morte qui hante nos terres.
577
00:41:55,930 --> 00:41:57,389
Tu m'as traitée de quoi ?
578
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Je le savais.
579
00:41:58,724 --> 00:42:02,394
Tu m'as sauvé quand j'étais bébé.
Puis quand je me suis noyé.
580
00:42:02,478 --> 00:42:04,688
Mère t'a vue. Et Père aussi.
581
00:42:04,772 --> 00:42:06,148
Mais j'étais trop petit.
582
00:42:06,732 --> 00:42:10,778
On est où, Rufus ?
583
00:42:10,861 --> 00:42:13,405
Sur notre plantation. Tu as oublié ?
584
00:42:15,449 --> 00:42:18,827
Rufus ! Où es-tu, sale vaurien ?
585
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Maître, ce n'est qu'un enfant.
586
00:42:20,329 --> 00:42:22,873
Silence, où je t'étripe toi aussi !
587
00:42:22,957 --> 00:42:25,501
Je lui ai dit
de ne pas jouer avec le feu !
588
00:42:26,293 --> 00:42:27,461
Rufus !
589
00:42:27,962 --> 00:42:31,090
Sors de là !
Tu vas tâter de mon fouet, mon garçon !
590
00:42:31,173 --> 00:42:32,883
Non ! Ne me laisse pas !
591
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- Sors de là, Rufus !
- Ne m'abandonne pas !
592
00:42:35,302 --> 00:42:37,137
- Tu m'entends ?
- Il va me tuer.
593
00:42:37,221 --> 00:42:39,598
- Il va me tuer !
- Rufus !
594
00:42:52,820 --> 00:42:54,822
Ce n'est pas réel.
595
00:42:54,905 --> 00:42:56,740
Réveille-toi, Dana. Allez !
596
00:42:57,408 --> 00:42:58,409
Réveille-toi.
597
00:43:01,203 --> 00:43:02,288
Dana.
598
00:43:02,788 --> 00:43:03,789
Dana ?
599
00:43:04,748 --> 00:43:06,166
C'est Dana, exact ?
600
00:43:09,044 --> 00:43:10,504
Je ne te ferai aucun mal.
601
00:43:11,630 --> 00:43:12,715
Je connais Mme Olivia.
602
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Quoi ?
603
00:43:15,134 --> 00:43:17,219
Elle est avec Hagar,
entre de bonnes mains.
604
00:43:19,013 --> 00:43:20,306
Tu sais comment y aller ?
605
00:43:22,182 --> 00:43:25,477
Traverse ces bois. Tu trouveras un chemin.
606
00:43:25,561 --> 00:43:28,105
Prends à gauche. Après le croisement,
607
00:43:28,188 --> 00:43:30,149
tu arriveras chez Hagar, à droite.
608
00:43:30,858 --> 00:43:32,985
Avant ça, je peux te poser une question ?
609
00:43:35,988 --> 00:43:37,698
Es-tu un ange ?
610
00:43:43,120 --> 00:43:44,121
Je ne sais pas.
611
00:43:47,583 --> 00:43:48,584
Bonne chance.
612
00:43:49,418 --> 00:43:50,502
Je dois y retourner.
613
00:44:35,547 --> 00:44:39,551
Je te vois, derrière les buissons.
Avance sur le chemin, vite !
614
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
Allez !
615
00:44:50,646 --> 00:44:51,939
Sors de là !
616
00:44:54,608 --> 00:44:55,609
Dépêche-toi.
617
00:45:01,490 --> 00:45:02,574
Hagar ?
618
00:45:04,493 --> 00:45:06,995
Pourquoi tu ne réponds pas
quand je t'appelle ?
619
00:45:11,208 --> 00:45:12,835
Que fais-tu dehors si tard ?
620
00:45:17,256 --> 00:45:19,591
Je pouvais pas dormir.
621
00:45:20,551 --> 00:45:22,970
Tu as de la chance
de tomber sur le vieux Daniel.
622
00:45:24,513 --> 00:45:26,432
Et pas sur une patrouille.
623
00:45:28,308 --> 00:45:30,310
On t'aurait prise pour une fuyarde.
624
00:45:32,479 --> 00:45:35,482
Bien, rentre chez toi.
625
00:45:52,249 --> 00:45:54,376
C'est une bien jolie robe.
626
00:45:55,836 --> 00:45:57,254
Ce serait bête de la salir.
627
00:45:58,672 --> 00:46:01,300
Tu ne préfères pas que je te raccompagne ?
628
00:46:02,342 --> 00:46:03,260
Allez.
629
00:46:09,183 --> 00:46:10,392
Non, merci.
630
00:46:19,860 --> 00:46:21,820
Tu devrais te dépêcher.
631
00:46:23,280 --> 00:46:24,490
C'est dangereux, ici.
632
00:46:39,505 --> 00:46:41,089
Allez, bois ça.
633
00:46:41,173 --> 00:46:42,800
Tu veux guérir ou pas ?
634
00:46:42,883 --> 00:46:44,676
Tu vas réveiller Alice, en toussant.
635
00:46:44,760 --> 00:46:47,012
Je ferais mieux d'aller chercher du bois.
636
00:46:47,095 --> 00:46:48,847
Il y a quelqu'un sur le porche.
637
00:46:54,978 --> 00:46:55,979
Hagar ?
638
00:46:57,022 --> 00:46:58,023
Oui ?
639
00:46:58,899 --> 00:46:59,900
Dana ?
640
00:47:02,611 --> 00:47:04,029
Viens, entre.
641
00:47:12,287 --> 00:47:13,372
C'est elle ?
642
00:47:14,540 --> 00:47:17,417
Oui, je crois.
643
00:47:22,005 --> 00:47:23,757
Ton nom de famille, c'est James ?
644
00:47:25,092 --> 00:47:26,093
Oui.
645
00:47:27,302 --> 00:47:28,637
Tu dois être épuisée.
646
00:47:30,722 --> 00:47:31,890
Si tu t'asseyais ?
647
00:47:34,268 --> 00:47:36,728
Tu veux quelque chose ? Un verre d'eau ?
648
00:47:36,812 --> 00:47:39,147
- Laisse-moi t'en apporter un.
- Non.
649
00:47:39,940 --> 00:47:43,235
Je vais prendre l'air.
Vous avez besoin de parler.
650
00:47:46,280 --> 00:47:47,656
Oh, mon Dieu.
651
00:47:48,448 --> 00:47:51,368
Seigneur. C'est vraiment toi.
652
00:48:02,254 --> 00:48:03,255
Quelle année ?
653
00:48:04,548 --> 00:48:05,674
On est en 1815.
654
00:48:07,968 --> 00:48:09,678
De quelle année viens-tu ?
655
00:48:12,806 --> 00:48:14,308
2016.
656
00:48:17,978 --> 00:48:22,024
Je suis coincée ici depuis 11, 12 ans.
657
00:48:23,984 --> 00:48:27,487
Je ne comprends pas.
Quand je suis partie, tu avais deux ans.
658
00:48:27,988 --> 00:48:29,573
C'était en 1993.
659
00:48:29,656 --> 00:48:31,116
Tu es une esclave ?
660
00:48:31,617 --> 00:48:32,618
Non, je suis libre.
661
00:48:33,118 --> 00:48:34,995
Comment m'as-tu trouvée ?
662
00:48:36,496 --> 00:48:38,457
Grâce à un esclave. Un homme.
663
00:48:39,625 --> 00:48:42,085
Luke ? Chauve ?
664
00:48:42,169 --> 00:48:44,838
Il t'a vue disparaître
près de la rivière, jadis.
665
00:48:45,839 --> 00:48:49,760
Dis-moi, comment fais-tu ?
666
00:48:51,637 --> 00:48:52,763
Pour rentrer chez toi ?
667
00:48:54,473 --> 00:48:55,557
Je n'y arrive pas.
668
00:48:58,602 --> 00:48:59,645
Aucune idée.
669
00:49:02,356 --> 00:49:03,857
Comment ça ?
670
00:49:05,317 --> 00:49:09,196
- Je sais pas, ça arrive, c'est tout…
- Que veux-tu dire ?
671
00:49:09,279 --> 00:49:11,907
Je sais pas comment ça se produit.
672
00:49:14,993 --> 00:49:16,703
Je comprends pas ce qui se passe.
673
00:49:17,287 --> 00:49:19,414
Combien de fois as-tu traversé ?
674
00:49:21,959 --> 00:49:23,293
Trois.
675
00:49:24,753 --> 00:49:25,837
Quel âge as-tu ?
676
00:49:29,341 --> 00:49:30,342
Vingt-six ans.
677
00:49:30,968 --> 00:49:33,553
J'avais 26 ans quand ça m'est arrivé.
678
00:49:35,639 --> 00:49:37,057
Te souviens-tu de moi ?
679
00:49:39,601 --> 00:49:41,937
Qu'est-ce que ton père t'a raconté ?
680
00:49:43,438 --> 00:49:44,439
Il est mort.
681
00:49:47,234 --> 00:49:48,235
Quoi ?
682
00:49:49,778 --> 00:49:52,114
Lors de ton accident.
683
00:49:53,865 --> 00:49:54,866
Oh, Seigneur.
684
00:49:57,119 --> 00:49:58,453
Mon Dieu.
685
00:50:00,622 --> 00:50:03,208
Mort. Dana.
686
00:50:05,377 --> 00:50:06,378
Qui…
687
00:50:07,129 --> 00:50:08,755
Qui t'a élevée ?
688
00:50:14,803 --> 00:50:15,929
Je comprends pas.
689
00:50:18,640 --> 00:50:20,100
Tu es en vie ?
690
00:50:25,564 --> 00:50:26,565
Mon Dieu.
691
00:50:26,648 --> 00:50:29,735
- M. Daniel, s'il vous plaît.
- Arrête. Parle !
692
00:50:30,861 --> 00:50:31,695
La ferme !
693
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
- Que se passe-t-il ?
- Pitié, M. Daniel.
694
00:50:38,368 --> 00:50:40,037
Quelle est cette diablerie ?
695
00:50:42,914 --> 00:50:45,792
- On va devoir courir.
- Quoi ?
696
00:50:45,876 --> 00:50:47,419
Que lui as-tu dit ?
697
00:50:47,502 --> 00:50:48,545
J'ai dit, cours !
698
00:50:51,590 --> 00:50:53,091
Pas question, négresses !
699
00:50:53,175 --> 00:50:54,342
Bon sang.
700
00:50:54,426 --> 00:50:57,971
Une fuyarde, hein ?
Attends qu'ils apprennent ça !
701
00:50:58,055 --> 00:51:00,015
Ce que vous trafiquez entre putains !
702
00:51:07,397 --> 00:51:09,316
Reviens ici ! Reviens…
703
00:51:13,779 --> 00:51:14,946
Arrête !
704
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
Reviens.
705
00:51:21,078 --> 00:51:22,788
Viens là.
706
00:51:22,871 --> 00:51:23,872
Allez.
707
00:51:26,333 --> 00:51:27,375
Bordel.
708
00:51:33,548 --> 00:51:35,967
Tu vas payer pour ça, hein ?
709
00:51:41,348 --> 00:51:42,390
Allez.
710
00:51:44,810 --> 00:51:46,269
- Dana.
- Dana !
711
00:51:46,353 --> 00:51:47,854
- Attends !
- Dana !
712
00:51:49,147 --> 00:51:50,899
C'est moi.
713
00:51:52,818 --> 00:51:55,570
- C'est Kevin, Dana.
- Lâchez-moi !
714
00:51:55,654 --> 00:51:56,780
C'est moi.
715
00:52:05,205 --> 00:52:06,248
Je suis cinglée.
716
00:52:06,957 --> 00:52:10,085
Je t'ai vue disparaître
et réapparaître sous mes yeux.
717
00:52:10,168 --> 00:52:12,879
T'es pas cinglée.
Je pige rien, mais c'est réel.
718
00:52:17,551 --> 00:52:18,552
C'est réel.
719
00:52:22,764 --> 00:52:23,849
Elle est revenue.
720
00:52:25,225 --> 00:52:26,226
Qui ça ?
721
00:52:28,061 --> 00:52:29,062
Dana.
722
00:52:30,105 --> 00:52:31,106
Qui est revenue ?
723
00:52:33,191 --> 00:52:34,192
Dana.
724
00:52:40,115 --> 00:52:41,116
Ma mère.
725
00:52:44,411 --> 00:52:45,453
Elle est en vie.
726
00:54:12,082 --> 00:54:14,084
Sous-titres : Bruno Mazzocchi