1 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 Kevin ? 2 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Kevin ? 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Kevin ! 4 00:02:09,462 --> 00:02:10,630 SEL 5 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ASPIRINE 6 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 AUJOURD'HUI 7 00:02:45,081 --> 00:02:46,291 Saisissez le code 8 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 iPhone désactivé 9 00:02:58,469 --> 00:03:00,180 Recherche de réseau 10 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 QUEL CHEMIN PRENDRE ? 11 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 Madame, vous comprenez ? 12 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 Écartez-vous. 13 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 Mademoiselle ? 14 00:03:25,455 --> 00:03:26,873 Oui ? 15 00:03:26,956 --> 00:03:29,709 Vos voisins nous ont appelés. 16 00:03:29,792 --> 00:03:32,170 Vous pouvez nous ouvrir, qu'on discute ? 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 Non, merci ! Je vais bien ! 18 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 On peut faire autrement. 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,845 Vous pouvez venir sur le porche et nous parler. 20 00:03:45,266 --> 00:03:46,809 Madame, êtes-vous seule ? 21 00:03:50,063 --> 00:03:52,440 Madame, obéissez et ouvrez-nous. 22 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 Dana, on doit vous parler ! 23 00:03:56,486 --> 00:03:57,987 On s'inquiète pour vous ! 24 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 Je suis chez moi. Vite ! 25 00:03:59,239 --> 00:04:00,698 Dana, sortez ! Maintenant ! 26 00:04:00,782 --> 00:04:01,950 Message non envoyé 27 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Sortez ! 28 00:04:03,826 --> 00:04:08,831 LIENS DE SANG 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,462 Vous venez jubiler ? 30 00:04:15,088 --> 00:04:17,590 Oh, non. Ce serait trop facile. 31 00:04:19,425 --> 00:04:22,345 Ce rachat, c'était malin de votre part, Dominique. 32 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 Mais croyez-moi… 33 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 DEUX JOURS PLUS TÔT 34 00:04:26,015 --> 00:04:27,225 Que voulez-vous ? 35 00:04:27,308 --> 00:04:31,145 Je viens vous offrir, Alexis, ce que vous ne me donnerez jamais. 36 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 Un avertissement. 37 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 J'en tremble déjà. 38 00:04:36,025 --> 00:04:39,237 Désormais, en affaires, à chacun de vos pas… 39 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Rappel DÎNER DENISE/ALAN 40 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Car, tôt ou tard… 41 00:04:43,032 --> 00:04:45,451 - Merde. - …je serai là. 42 00:04:46,286 --> 00:04:48,246 C'est aussi simple que cela. 43 00:04:48,329 --> 00:04:50,999 Salut, Nisey. Désolée, je suis à la bourre. 44 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 Pas de souci. Où es-tu ? 45 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 J'arrive. J'étais occupée. Désolée. 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,505 Prends ton temps. 47 00:04:57,588 --> 00:04:58,589 Putain. 48 00:05:00,550 --> 00:05:02,343 Je ne sais pas. Quel choix ! 49 00:05:03,011 --> 00:05:05,221 - Vous attendez quelqu'un ? - Oui. 50 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 - Alan, ça ne fait que 15 minutes. - "Que" ? 51 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 Désolée. 52 00:05:13,271 --> 00:05:15,815 - Je trouvais pas de voiture. - Oh, non ! 53 00:05:15,898 --> 00:05:17,400 Pas de souci, trésor ! 54 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 Salut ! 55 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 - Purée. - Regarde-toi… 56 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 - Superbe, ta robe ! - Merci. 57 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 - Salut, oncle Alan. - Bonjour, Dana. 58 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Bien, Dana. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 Tu sais, je dois l'avouer, 60 00:05:31,372 --> 00:05:35,668 ça nous a surpris d'apprendre au dernier moment que tu venais. 61 00:05:35,752 --> 00:05:38,713 Tu aurais dû nous prévenir. 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 - Ça va. - On t'aurait aidée… 63 00:05:40,214 --> 00:05:42,050 - C'est bon. - Où loges-tu ? 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Eh bien, justement. 65 00:05:45,553 --> 00:05:48,431 J'ai acheté une maison. 66 00:05:50,433 --> 00:05:52,352 - Oui, surprise ! - Quoi ? 67 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 Comment ça, une maison ? Où ? 68 00:05:56,689 --> 00:05:59,859 Ici. J'emménage à Los Angeles. 69 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 Tu as acheté une maison, sans travailler ? 70 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 - J'ai vendu la baraque. - Quoi ? 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 - Comment ça ? - Je sais. 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 Je pensais que ça prendrait au moins un an. 73 00:06:08,868 --> 00:06:11,496 Elle est partie en un week-end. Les prix ici, 74 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 - c'est dingue… - Oh, pour combien ? 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,542 - Un bon prix. - Minute. 76 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 Quand cela ? 77 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 Le mois dernier. C'est signé. 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Et tu as déjà acheté une maison ? 79 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 Oui, tout est arrivé en même temps. 80 00:06:30,515 --> 00:06:32,225 Ça me trottait dans la tête, 81 00:06:32,308 --> 00:06:35,728 et l'agent avait des connaissances… 82 00:06:36,479 --> 00:06:38,439 C'est une maison très charmante. 83 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Près de Silver Lake. 84 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 J'ai fait une visite virtuelle, 85 00:06:41,567 --> 00:06:43,611 - pour voir les équipements. - Virtuelle ? 86 00:06:43,694 --> 00:06:45,488 Tu as acheté sans visiter ? 87 00:06:45,571 --> 00:06:47,240 Si, en ligne. 88 00:06:47,323 --> 00:06:49,575 Attends. Tu l'as achetée sur Internet ? 89 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 - Oui, c'est facile. - Oh, Seigneur. 90 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Vous me faites quoi, là ? 91 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 C'était la maison de sa mère. 92 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Mamie me l'a léguée. C'est mon droit. 93 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 OK, on se calme. D'accord ? 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Prêts à commander ? 95 00:07:04,006 --> 00:07:06,759 Non, merci. Encore quelques minutes. 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 S'il vous plaît. 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 - Si tu freinais sur le vin ? - Dis-lui plutôt à elle. 98 00:07:11,764 --> 00:07:13,307 Une maison à deux millions. 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,642 - Tu es folle ? - Alan. 100 00:07:16,310 --> 00:07:17,645 Si tu prenais l'air ? 101 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 Je pige pas. Je croyais… 102 00:07:34,579 --> 00:07:36,956 T'as toujours insisté pour qu'on se rapproche. 103 00:07:37,039 --> 00:07:39,292 J'ai plus rien, à New York. 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Vous êtes ma seule famille. 105 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Je sais, Dana. 106 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 C'est juste que… 107 00:07:50,428 --> 00:07:52,889 Ça fait beaucoup d'un coup. 108 00:07:53,389 --> 00:07:55,349 - Je pensais que tu serais ravie. - Oui. 109 00:07:55,433 --> 00:07:57,935 Nous le sommes, OK ? 110 00:07:58,019 --> 00:08:00,730 Mais, ça fait beaucoup. 111 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Bref, commandons, OK ? 112 00:08:05,610 --> 00:08:08,613 Et dis-moi tout. Je sais que nous sommes adorables, 113 00:08:08,696 --> 00:08:11,741 mais ce n'est pas la seule raison de ta venue ici. 114 00:08:11,824 --> 00:08:17,747 En fait, j'essaie d'écrire pour la télévision. 115 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 La télé… 116 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Encore mieux. 117 00:08:24,837 --> 00:08:25,838 Pourrait-on… 118 00:08:26,672 --> 00:08:30,301 Pourrait-on commander ? Merci. 119 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 Tu ne veux pas qu'on te dépose ? 120 00:08:37,141 --> 00:08:38,351 Non, ça ira. 121 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Tu en es sûre ? 122 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Vraiment ? 123 00:08:42,522 --> 00:08:46,901 Tu pourrais m'envoyer l'adresse… 124 00:08:46,984 --> 00:08:51,155 L'hôpital n'est pas loin, je passerai demain avant mon service. 125 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 Pas de problème. 126 00:08:56,035 --> 00:08:57,411 Dans ce cas, à demain. 127 00:08:57,495 --> 00:08:58,704 - Sois prudente. - OK. 128 00:08:58,788 --> 00:09:00,331 - On te dépose ? - Ça ira. 129 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 - OK. - C'est bon. 130 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 - Allez. - Merci. 131 00:09:02,750 --> 00:09:04,043 Salut. 132 00:09:04,126 --> 00:09:05,127 À plus. 133 00:09:07,421 --> 00:09:08,548 Quel cauchemar. 134 00:09:18,307 --> 00:09:19,350 - Quoi ? - Salut. 135 00:09:19,433 --> 00:09:21,978 Pardon, je cherche un Uber, mais mon téléphone est mort. 136 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Vous auriez un chargeur ? 137 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 Désolé, on a pas ça en magasin. 138 00:09:28,025 --> 00:09:32,029 J'en ai un dans ma voiture, mais tu vas dans quelle direction ? 139 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 Silver Lake. 140 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 OK, c'est sur mon chemin. Je peux te déposer. 141 00:09:42,039 --> 00:09:46,043 Je veux dire, c'est plus rapide que d'aller dans ma caisse, 142 00:09:46,127 --> 00:09:48,588 prendre le chargeur, charger ton téléphone 143 00:09:48,671 --> 00:09:52,008 et attendre qu'un inconnu passe te prendre. 144 00:09:54,302 --> 00:09:55,344 Ton nom ? 145 00:09:56,053 --> 00:09:57,179 Dana. 146 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 OK, cool. 147 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Écoutez tous. Moi, c'est Kevin, je bosse ici. 148 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 Et voici Dana. 149 00:10:05,813 --> 00:10:08,441 Sa soirée était naze. Elle a besoin d'un taxi. 150 00:10:09,025 --> 00:10:10,234 Elle se méfie de moi. 151 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 Donc, si elle disparaît, balancez mon nom, OK ? 152 00:10:13,195 --> 00:10:16,407 C'était Kevin, le serveur/tueur qui bosse ici. 153 00:10:21,120 --> 00:10:23,497 - Te voilà rassurée ? - Non. 154 00:10:24,248 --> 00:10:27,251 OK, cool. File dans ma caisse. Je déconne. On y va ? 155 00:10:28,878 --> 00:10:33,049 Donc, ces gens super charmants sont tes parents ? 156 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Ma tante et mon oncle. 157 00:10:35,259 --> 00:10:36,761 Ils ont l'air sympas. 158 00:10:39,096 --> 00:10:42,725 Ouais, je me disais bien qu'il y avait de l'eau dans le gaz. 159 00:10:43,225 --> 00:10:44,393 Oui. 160 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 J'ai fait une erreur. 161 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 Oh, laquelle ? 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,815 Croire qu'ils seraient ravis. 163 00:10:50,358 --> 00:10:51,984 Elle est adorable. 164 00:10:52,902 --> 00:10:54,403 Avant, elle était drôle. 165 00:10:55,863 --> 00:10:57,740 - C'est lui, le souci. - Ah bon ? 166 00:10:59,283 --> 00:11:04,789 Elle vivait sur un piédestal, et c'est devenu son aide à domicile. 167 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Oncle Alan. 168 00:11:09,919 --> 00:11:12,213 Il a été flic, au fait. 169 00:11:12,296 --> 00:11:13,547 - Brrr. - Ouais. 170 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 T'as les mêmes, dans ta famille ? 171 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Des anciens flics ? 172 00:11:21,722 --> 00:11:23,099 Non, je veux dire… 173 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 des emmerdeurs. Toujours à te dénigrer. 174 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 Non, je vois pas du tout de quoi tu parles. 175 00:11:34,860 --> 00:11:38,447 Ma famille m'aime de A à Z. 176 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 Ce qu'ils adorent, c'est que je sois serveur. Donc… 177 00:11:42,451 --> 00:11:43,494 Je plaisante. 178 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 C'est la tienne ? 179 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Ma voiture de tueur ? Oui, c'est mon trésor. 180 00:11:51,210 --> 00:11:53,504 Léguée par un grand-père génial. 181 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 Une seconde. 182 00:11:55,506 --> 00:11:57,133 Oui, merci. 183 00:12:01,512 --> 00:12:03,639 - Le chargeur est juste ici. - Merci. 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 Je m'appelle Kevin, au fait. 185 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 Salut, Kevin. 186 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Denise Fais attention aux tarés dans L.A. 187 00:12:13,149 --> 00:12:14,734 Préviens-moi. Navrée pour Alan. 188 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 T'es nouvelle, par ici ? 189 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Comment t'as deviné ? 190 00:12:19,989 --> 00:12:23,159 On t'a menti et fait croire que tu vivais à Silver Lake. 191 00:12:23,868 --> 00:12:25,619 J'arrive de Brooklyn. 192 00:12:25,703 --> 00:12:28,706 Sans rire ? C'est cool. J'ai étudié à New York. 193 00:12:29,248 --> 00:12:31,417 En fait, tu me dis quelque chose. 194 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 T'es déjà allée au NorthSix, à Williamsburg ? 195 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Non. 196 00:12:39,508 --> 00:12:43,554 Je jouais là-bas, avec mon groupe. 197 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 T'as des amis, ici ? 198 00:12:53,063 --> 00:12:54,982 Non, je suis seule. 199 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 C'est la porte bleue, à droite. 200 00:13:01,113 --> 00:13:03,032 Jolie maison. Tu fais quoi, déjà ? 201 00:13:03,115 --> 00:13:04,366 Je suis scénariste. 202 00:13:05,117 --> 00:13:06,118 Merci pour la course. 203 00:13:06,202 --> 00:13:09,497 Pas de souci. Bienvenue à L.A. Et si t'as besoin de… 204 00:13:10,456 --> 00:13:12,082 Oh, merde ! Ça va ? 205 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Je vais bien ! 206 00:13:16,504 --> 00:13:17,838 Putain. 207 00:13:19,715 --> 00:13:22,218 Un petit coup de main ? 208 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 Non. Encore ces foutues chaussures. 209 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 - OK. - Merci. 210 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 Dana ? 211 00:13:35,231 --> 00:13:36,565 - Merci. - Ouais. 212 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 - C'est normal, ça ? - Quoi ? 213 00:13:43,447 --> 00:13:46,951 Je les jette. Erreur des déménageurs. 214 00:13:47,034 --> 00:13:48,744 - Sérieux ? - Ils me servent à rien. 215 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 - Tu les veux ? - Oui. T'es sûre ? 216 00:13:51,455 --> 00:13:52,623 Oui. 217 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Cool. Merci. 218 00:14:01,799 --> 00:14:03,175 Quoi ? 219 00:14:06,637 --> 00:14:08,806 Luther Vandross ? 220 00:14:18,691 --> 00:14:19,900 Purée. 221 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 Grace Jones. 222 00:14:22,987 --> 00:14:24,363 Vous aimez la Côte d'Azur, 223 00:14:24,446 --> 00:14:27,157 malgré le mal de mer sur les yachts. 224 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 Les petits yachts. 225 00:14:31,370 --> 00:14:32,705 Autre chose ? 226 00:14:32,788 --> 00:14:35,916 Vous avez été exclue d'un internat à Gstaad. 227 00:14:36,417 --> 00:14:41,630 Et vous avez travaillé comme modèle d'artiste à Hambourg. 228 00:14:41,714 --> 00:14:47,344 Faux, c'était à Bruxelles. Et ça n'a aucun rapport. 229 00:14:47,428 --> 00:14:49,263 Bien. Sur le plan intime, 230 00:14:49,346 --> 00:14:53,142 vous êtes très vulnérable envers vos enfants, et impitoyable… 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 Trouvé ! Un profil compatible 232 00:14:54,894 --> 00:14:56,520 …envers vos ennemis. Et… 233 00:14:56,604 --> 00:14:57,646 Vraiment ? 234 00:14:57,730 --> 00:15:00,733 Le champagne a dû geler dans sa bouteille. 235 00:15:01,567 --> 00:15:04,403 Si le champagne ne vous plaît pas, Mme Deveraux, 236 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 n'en buvez pas. Le caviar, lui, est parfait. 237 00:15:07,031 --> 00:15:09,366 Drôle de hasard… Tu cherches quoi ? 238 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 Je ne sais pas. Osetrova… 239 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Je te conduis au 7e ciel 240 00:15:12,536 --> 00:15:13,787 …je préfère le Beluga. 241 00:15:16,332 --> 00:15:20,044 Mme Deveraux, quoi que vous veniez faire à Denver, 242 00:15:20,878 --> 00:15:23,380 je vous suggère de ne pas m'échauder. 243 00:16:45,796 --> 00:16:49,508 - Un souci, Madame ? - J'ai entendu Rufus pleurer. 244 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 - Je n'ai rien entendu. - Moi, si. 245 00:16:52,344 --> 00:16:53,721 Retournez vous coucher. 246 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 Il y a peut-être un souci… 247 00:16:55,639 --> 00:16:57,349 Ne réveillez pas votre époux. 248 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 S'il vous voit ainsi, 249 00:16:59,476 --> 00:17:00,978 il nous frappera. 250 00:17:02,062 --> 00:17:04,648 Il n'aime pas qu'on s'inquiète pour le bébé. 251 00:17:05,190 --> 00:17:07,735 J'en reviens à l'instant, l'enfant va bien. 252 00:17:08,235 --> 00:17:10,571 Mais je veux bien aller vérifier. 253 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Allez vous coucher. 254 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Il ne fera jamais ses nuits 255 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 si vous le dérangez ainsi. 256 00:17:23,751 --> 00:17:25,210 Il dormait sur le ventre. 257 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 Je l'ai retourné. 258 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Bonsoir ? 259 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 Qui est là ? 260 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 J'ai dit, qui est là ? 261 00:17:42,603 --> 00:17:45,939 Il n'arrivait pas à respirer. Je… 262 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 Je l'ai retourné. 263 00:17:50,652 --> 00:17:51,737 Qui êtes-vous ? 264 00:17:54,823 --> 00:17:55,866 Je suis Dana. 265 00:18:00,245 --> 00:18:02,039 Dana. 266 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 C'est grand, pour toi seule. 267 00:18:39,868 --> 00:18:40,869 Pas vrai ? 268 00:18:42,329 --> 00:18:43,330 Oui. 269 00:18:45,916 --> 00:18:51,171 Entre ça et la maison familiale, il doit bien rester un peu d'argent. 270 00:18:51,255 --> 00:18:53,090 - Exact ? - Exact. 271 00:18:54,591 --> 00:18:56,093 Et que vas-tu en faire ? 272 00:18:57,761 --> 00:19:01,515 J'en sais rien. En profiter, le temps de trouver un job. 273 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 Je m'en veux de t'avoir infligé ce fardeau. 274 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Ta grand-mère et moi, c'était tendu, 275 00:19:10,274 --> 00:19:13,318 mais j'en ai souffert. 276 00:19:13,402 --> 00:19:17,614 Et je suis navrée de ne pas avoir su être là pour toi. 277 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 C'est rien. 278 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Non, c'est faux. 279 00:19:23,287 --> 00:19:25,664 Mais maintenant, je suis là. 280 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 Bien, où sont tes serviettes ? 281 00:19:32,045 --> 00:19:34,131 Et ton tapis de bain ? 282 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 Et ton rideau de douche ? 283 00:19:37,384 --> 00:19:39,845 Je viens d'emménager. Laisse-moi souffler. 284 00:19:39,928 --> 00:19:41,805 OK, tu t'es douchée, au moins ? 285 00:19:41,889 --> 00:19:44,600 Et que fait ta couette sur le sol ? 286 00:19:45,225 --> 00:19:48,604 Bon sang. Je me suis réveillée par terre, en fait. 287 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Vraiment ? 288 00:19:51,064 --> 00:19:52,649 Je dois être somnambule. 289 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 Somnambule ? 290 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 Ouais. J'ai rêvé… 291 00:19:58,113 --> 00:20:00,199 de ma mère, entre autres. 292 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 Mais, c'était pas elle. Elle m'a… 293 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 attaquée, et je me suis réveillée. 294 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 C'est bizarre. Je peux pas l'expliquer. 295 00:20:09,917 --> 00:20:11,501 OK, Dana. 296 00:20:11,585 --> 00:20:16,173 Sérieusement, ça ne me plaît pas trop. 297 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 En fait, je m'inquiète. 298 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 De quoi ? 299 00:20:20,886 --> 00:20:23,972 Cela ne te paraît pas un peu impulsif ? 300 00:20:25,724 --> 00:20:30,229 Tout abandonner et emménager ici sans rien dire à personne ? 301 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 Sans même avoir de lit ? 302 00:20:33,398 --> 00:20:36,777 N'aurait-il pas été judicieux de nous prévenir ? 303 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 Pourquoi je vous aurais prévenus ? 304 00:20:39,780 --> 00:20:44,034 Je suis restée un an toute seule dans cette baraque, 305 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 sans nouvelle de personne. 306 00:20:47,120 --> 00:20:49,206 J'ai ma propre vie, non ? 307 00:20:49,289 --> 00:20:51,458 Personne ne dit le contraire… 308 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 C'est parce que mamie ne te l'a pas léguée ? 309 00:20:54,086 --> 00:20:55,796 T'es furax ? C'est le fric ? 310 00:20:56,505 --> 00:20:59,675 C'était en partie ma décision, sache-le, 311 00:20:59,758 --> 00:21:01,718 - donc, non. - Sérieux ? 312 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 OK. Quelle décision ? 313 00:21:04,554 --> 00:21:06,056 Te laisser la maison. 314 00:21:07,224 --> 00:21:10,602 Ma mère voulait t'offrir la stabilité, car tu l'inquiétais, 315 00:21:10,686 --> 00:21:11,937 et à présent, je comprends. 316 00:21:12,020 --> 00:21:15,274 Parce qu'on a déjà vécu ça. 317 00:21:15,357 --> 00:21:16,566 Déjà ? 318 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Écoute, j'aimais ta mère. 319 00:21:20,195 --> 00:21:22,114 Olivia était comme ma sœur. 320 00:21:23,031 --> 00:21:25,200 Mais elle avait l'esprit fragile. 321 00:21:26,326 --> 00:21:29,538 Si on lui avait offert un peu de stabilité, 322 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 elle serait toujours là. 323 00:21:32,082 --> 00:21:35,419 - Elle et mon frère… - OK, tu dépasses les bornes. 324 00:21:36,712 --> 00:21:39,131 C'est peut-être génétique, Dana. 325 00:21:39,214 --> 00:21:41,633 - C'est dans ton sang. - Sérieux ? 326 00:21:44,720 --> 00:21:48,849 - La cinglée, c'est toi. - Pardon ? 327 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Comment j'ai pu croire 328 00:21:50,684 --> 00:21:53,937 que tu ne t'occupais pas que de ta propre personne ? 329 00:21:54,021 --> 00:21:57,691 Comment j'ai pu croire en ton baratin ? 330 00:21:57,774 --> 00:22:01,611 "On serait heureux de t'avoir ici. Viens quand tu veux." 331 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Tu l'as dit ! Mais, tu sais quoi ? 332 00:22:06,033 --> 00:22:09,578 C'est OK, parce que j'ai pas besoin de toi. 333 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 J'ai mon propre fric, et je peux gérer ma vie. 334 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 J'ai pas besoin de toi. 335 00:22:15,292 --> 00:22:16,668 Pas du tout. 336 00:22:16,752 --> 00:22:19,880 OK, je n'ai pas besoin de tout ça. 337 00:22:19,963 --> 00:22:22,966 Je fais des heures sup' aujourd'hui, alors j'y vais. 338 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 Je te retiens pas. 339 00:22:24,259 --> 00:22:26,928 Tu sais quel est ton problème ? Tu crois tout savoir. 340 00:22:27,012 --> 00:22:28,013 Or, devine quoi ? 341 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Quand tu auras épuisé tout ce fric, 342 00:22:30,682 --> 00:22:33,143 on verra chez qui tu viendras frapper, princesse. 343 00:22:33,810 --> 00:22:35,604 Princesse ? Sérieux ? 344 00:22:35,687 --> 00:22:38,607 Si tu veux voir une princesse, regarde-toi dans le miroir ! 345 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 - Purée. - Pas vrai ? 346 00:22:39,775 --> 00:22:41,985 Contrôle-toi, avant de m'insulter. 347 00:22:42,069 --> 00:22:43,779 Parce que c'est pas normal. 348 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 Tu n'es pas normale ! 349 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Et douche-toi ! 350 00:23:35,580 --> 00:23:36,665 Kevin ATTENDS ! 351 00:23:36,748 --> 00:23:38,959 Je réalise ce que j'ai dit. Merde, désolé. 352 00:23:39,042 --> 00:23:40,293 J'ai l'air d'un obsédé 353 00:23:40,377 --> 00:23:41,628 J'ai besoin d'une course 354 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Salut. 355 00:23:54,516 --> 00:23:55,517 Salut. 356 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 Tu sais, pour faire locale, il te faut une caisse. 357 00:23:59,312 --> 00:24:01,356 J'ai pas le permis. 358 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Quoi ? 359 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 Ça arrive, quand on grandit en ville. 360 00:24:05,110 --> 00:24:06,528 En ville. 361 00:24:07,154 --> 00:24:09,531 C'est bien un truc de New-Yorkais, "en ville." 362 00:24:09,614 --> 00:24:11,783 Il y a des millions de villes dans le monde. 363 00:24:15,120 --> 00:24:16,788 - On écoute autre chose ? - Oui. 364 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Pitié. Vas-y. 365 00:24:39,561 --> 00:24:42,063 - Cette chanson est naze. - OK. 366 00:24:50,447 --> 00:24:51,656 Ça, c'est génial. 367 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 C'est quoi ? 368 00:24:58,955 --> 00:25:01,791 Tes poubelles. Mon trésor, désormais. 369 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 J'avais peur que tu veuilles récupérer tes disques, 370 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 après mon message horrible. 371 00:25:08,548 --> 00:25:09,841 Ça se pourrait. 372 00:25:11,343 --> 00:25:13,678 Parle-moi de ton ancien groupe. 373 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 C'est une longue histoire. 374 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 Je t'écoute. 375 00:25:22,979 --> 00:25:26,566 Et non, bosser chez Subway, c'était pas ma vocation. 376 00:25:26,650 --> 00:25:28,026 Puis le punk est mort. 377 00:25:28,109 --> 00:25:32,405 J'ai quitté la baie de San Francisco, pour atterrir ici. 378 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 J'ai joué dans des groupes minables, 379 00:25:34,741 --> 00:25:36,326 avec des tournées sympas. 380 00:25:36,409 --> 00:25:38,119 Ça a dérapé. J'ai fichu le camp, 381 00:25:38,203 --> 00:25:40,497 car ces abrutis ne prenaient rien au sérieux. 382 00:25:40,580 --> 00:25:43,375 J'aurais dû partir à Brooklyn comme mes potes, 383 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 mais, bref. 384 00:25:44,584 --> 00:25:46,670 T'as pas raté grand-chose. 385 00:25:46,753 --> 00:25:49,589 C'est gentil de dire ça. Ça te manque déjà ? 386 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 - Brooklyn ? Pas vraiment. - Super. 387 00:25:53,552 --> 00:25:55,845 Ça fait beaucoup. 388 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Puis je me suis mis à l'électro. 389 00:26:00,308 --> 00:26:03,770 Ça me manque parfois de jouer sur de vrais instruments, 390 00:26:03,853 --> 00:26:05,981 mais c'est plus intéressant, pour composer. 391 00:26:06,064 --> 00:26:07,607 Un simple ordinateur suffit. 392 00:26:07,691 --> 00:26:10,277 Depuis, je bosse sur mon album. 393 00:26:10,360 --> 00:26:11,486 Combien ? 394 00:26:12,153 --> 00:26:13,363 7 450 dollars. 395 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 Je le prends. 396 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 East Side. C'est là où tu habites. 397 00:26:21,162 --> 00:26:22,205 Moi aussi. 398 00:26:22,914 --> 00:26:25,750 Downtown. Et par ici, Century City. 399 00:26:26,668 --> 00:26:28,920 Et là-bas, les gens friqués. 400 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 C'est tout pour L.A. 401 00:26:31,464 --> 00:26:34,884 OK, parle-moi de la télé. 402 00:26:35,760 --> 00:26:36,845 C'est-à-dire ? 403 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Comment tu écris ? 404 00:26:45,103 --> 00:26:48,440 D'accord. Et tu écris quoi ? 405 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 Rien, pour l'instant. Mais je veux écrire des feuilletons. 406 00:26:53,612 --> 00:26:57,365 Des feuilletons ? Les gens regardent encore ça ? 407 00:26:57,449 --> 00:27:00,327 En fait, c'est le genre le plus regardé au monde. 408 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 Mais comme c'est un public féminin, 409 00:27:02,495 --> 00:27:04,789 on pense que personne ne regarde. 410 00:27:09,085 --> 00:27:12,047 J'en regardais avec ma grand-mère, avant sa mort. 411 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Tous les jours. 412 00:27:14,174 --> 00:27:18,470 Hôpital central, Des jours et des vies, La Force du destin. 413 00:27:18,970 --> 00:27:20,972 Elle appelait ça "ses" histoires. 414 00:27:22,557 --> 00:27:24,559 Attends, c'est les disques de ta grand-mère ? 415 00:27:25,185 --> 00:27:28,104 Je sais pas. Je les ai trouvés dans un placard. 416 00:27:29,397 --> 00:27:32,776 Je pencherais plutôt pour ton père. C'est plus funkadelic. 417 00:27:32,859 --> 00:27:34,194 Demande-lui. 418 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 Il est mort, ce sera dur. 419 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Désolé. 420 00:27:42,035 --> 00:27:43,119 Ma mère aussi. 421 00:27:44,329 --> 00:27:45,205 Ça va. 422 00:27:45,288 --> 00:27:49,626 J'ai perdu mes parents quand j'étais gosse, moi aussi. 423 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Désolée. 424 00:28:00,679 --> 00:28:02,764 On monte un club d'orphelins ? 425 00:28:13,191 --> 00:28:15,860 T'as besoin d'aide, pour tout ça ? 426 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 À vrai dire, oui. 427 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Mais laisse-moi payer, genre l'essence. 428 00:28:20,699 --> 00:28:23,910 Non, non. On fait partie du club des orphelins. 429 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 Pas de dettes, entre orphelins. 430 00:28:27,580 --> 00:28:30,625 On s'échange nos traumatismes. 431 00:28:37,340 --> 00:28:38,425 Ça, c'est un lit. 432 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 Et ma note ? 433 00:29:21,342 --> 00:29:23,178 Quatre étoiles. 434 00:29:26,639 --> 00:29:27,724 Quatre et demi. 435 00:29:29,976 --> 00:29:31,895 Sur cinq ? 436 00:29:33,521 --> 00:29:34,606 Dur. 437 00:29:36,399 --> 00:29:37,734 OK, acte deux. 438 00:29:42,489 --> 00:29:43,990 C'est ton scénario ? 439 00:29:45,992 --> 00:29:49,245 Non, je décortique Dynastie. 440 00:29:49,954 --> 00:29:50,955 Quoi ? 441 00:29:51,456 --> 00:29:55,794 OK, j'ai un livre qui t'apprend à écrire pour la télévision. 442 00:29:55,877 --> 00:30:00,799 En gros, tu regardes un épisode, 443 00:30:01,508 --> 00:30:03,927 et tu notes ce que chacun fait. 444 00:30:04,010 --> 00:30:07,847 Genre, il la gifle. 445 00:30:07,931 --> 00:30:12,519 Elle écrase le chien. Ce genre de trucs. Puis tu résumes tout. 446 00:30:13,311 --> 00:30:14,729 Mais, c'est quoi, Dynastie ? 447 00:30:17,190 --> 00:30:18,608 T'es sérieux ? 448 00:30:19,234 --> 00:30:20,693 Tu connais pas Dynastie ? 449 00:30:21,194 --> 00:30:23,905 - Non. - Sans rire ? 450 00:30:23,988 --> 00:30:26,449 - Mais, je peux apprendre. - Non ? 451 00:30:26,950 --> 00:30:28,284 - Je peux. - OK. 452 00:30:28,368 --> 00:30:30,703 Tu sais quoi ? T'as de la chance, 453 00:30:30,787 --> 00:30:35,416 car tu vas faire connaissance 454 00:30:36,167 --> 00:30:38,545 avec la géniale Diahann Carroll. 455 00:30:38,628 --> 00:30:40,421 - Sérieux ? - Merde. 456 00:30:40,505 --> 00:30:41,923 J'ai pas encore le Net. 457 00:30:42,006 --> 00:30:43,633 Quoi ? T'as pas Internet ? 458 00:30:44,676 --> 00:30:47,428 Faut que je me connecte. 459 00:30:49,264 --> 00:30:53,184 Je ressens cela parce que nous avons tant en commun. 460 00:30:54,644 --> 00:30:55,979 Par exemple ? 461 00:30:56,062 --> 00:30:57,063 Notre père. 462 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Salut. 463 00:31:53,244 --> 00:31:54,662 Coucou, trésor. 464 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 D'où tu viens ? 465 00:32:05,423 --> 00:32:08,092 C'est bon, ça va aller. 466 00:32:19,395 --> 00:32:20,396 Maman ! 467 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 Maman ! 468 00:32:28,196 --> 00:32:29,197 Au secours ! 469 00:32:49,759 --> 00:32:52,762 Rufus ? 470 00:32:54,597 --> 00:32:56,265 Rufus ! 471 00:33:30,883 --> 00:33:35,138 Oh, mon Dieu ! Rufus ! Il ne respire pas. 472 00:33:35,722 --> 00:33:38,224 Que faites-vous ? Laissez-le ! 473 00:33:38,307 --> 00:33:40,601 - Vous l'avez tué ! Luke ! Tom ! - Il se noyait ! 474 00:33:41,185 --> 00:33:42,937 - Il se noyait ! Stop ! - Il nageait ! 475 00:33:43,021 --> 00:33:47,775 Tom ! À l'aide ! Quelqu'un ! 476 00:33:47,859 --> 00:33:51,154 Pitié, à l'aide ! Luke ! 477 00:33:55,199 --> 00:33:57,910 Rufus. 478 00:33:57,994 --> 00:34:00,747 Mon bébé. 479 00:34:02,498 --> 00:34:06,294 - Que se passe-t-il ici ? - Thomas, non ! 480 00:34:06,377 --> 00:34:08,963 - Qui êtes-vous ? - Thomas ! 481 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 Dana. 482 00:34:20,641 --> 00:34:21,684 Que se passe-t-il ? 483 00:34:25,438 --> 00:34:28,524 Dana. Tout va bien ? 484 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Je voulais un verre d'eau. 485 00:34:33,529 --> 00:34:36,574 J'étais là, je buvais. 486 00:34:36,657 --> 00:34:40,286 Et soudain, j'étais plus là. J'étais ailleurs. 487 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 - Où ça ? - J'en sais rien. 488 00:34:43,623 --> 00:34:44,832 Près d'une rivière. 489 00:34:46,000 --> 00:34:50,296 Il y avait un enfant, avec cette femme. 490 00:34:50,379 --> 00:34:54,217 La même que j'ai vue dans ce rêve, avec ma mère. 491 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 Donc, tu t'es endormie ? 492 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 Je sais pas. J'ai pas l'impression. 493 00:34:59,055 --> 00:35:02,892 Je suis cinglée ? J'en ai l'air ! Mais, c'est pas des conneries ! 494 00:35:02,975 --> 00:35:04,393 C'est vraiment arrivé ! 495 00:35:06,229 --> 00:35:07,396 Je n'étais pas ici. 496 00:35:13,903 --> 00:35:14,946 Je m'en occupe. 497 00:35:28,793 --> 00:35:29,961 Bonsoir. 498 00:35:30,044 --> 00:35:31,170 Bonsoir. 499 00:35:31,254 --> 00:35:35,675 On a entendu des cris, tout va bien ? 500 00:35:35,758 --> 00:35:38,261 Oui, Dana a fait un cauchemar. 501 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 Elle va mieux. 502 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 C'est qui, Dana ? 503 00:35:43,224 --> 00:35:45,893 C'est sa maison. Elle vient de Brooklyn. 504 00:35:45,977 --> 00:35:47,854 Et vous êtes… 505 00:35:47,937 --> 00:35:49,063 On est voisins. 506 00:35:49,147 --> 00:35:51,774 Pardon, mais vous êtes qui ? 507 00:35:51,858 --> 00:35:56,195 Kevin. Un ami de Dana. Je l'aide à emménager. 508 00:35:56,904 --> 00:35:58,531 - Tout va bien ? - Oui. 509 00:35:58,614 --> 00:36:02,326 Désolée, juste une frayeur. La nouvelle maison, sans doute. 510 00:36:02,827 --> 00:36:04,996 Ça paraissait violent. 511 00:36:06,289 --> 00:36:07,999 Je vais bien, Kevin veille sur moi. 512 00:36:11,335 --> 00:36:12,336 Eh bien… 513 00:36:13,462 --> 00:36:17,633 c'est un quartier tranquille, avec des enfants. 514 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Bien sûr. Navrée. 515 00:36:21,888 --> 00:36:25,016 Très bien, faites-nous signe, en cas de besoin. 516 00:36:26,225 --> 00:36:27,310 Comptez sur nous. 517 00:36:41,199 --> 00:36:42,200 Abrutis. 518 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 On appelle ta tante et ton oncle ? 519 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Non. 520 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Désolée pour tout ça. 521 00:36:55,087 --> 00:36:56,422 Ça t'est déjà arrivé ? 522 00:36:58,841 --> 00:37:00,927 Pas vraiment. Je crois pas. 523 00:37:05,097 --> 00:37:09,769 Bon, si tu prenais une douche pour te détendre ? 524 00:37:09,852 --> 00:37:11,812 Ça te fera sûrement du bien. 525 00:37:12,396 --> 00:37:13,439 Tu vas partir ? 526 00:37:17,235 --> 00:37:18,861 Seulement si tu me le demandes. 527 00:37:48,057 --> 00:37:49,267 Tu te sens comment ? 528 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Mieux. 529 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Super. 530 00:37:55,189 --> 00:37:58,401 J'ai commandé à bouffer. J'espère que t'aimes le Thai. 531 00:38:00,069 --> 00:38:04,740 En attendant, d'après Internet, t'es certainement somnambule. 532 00:38:06,325 --> 00:38:07,410 C'est dingue. 533 00:38:09,120 --> 00:38:12,415 Ce matin, je me suis réveillée au milieu de la pièce, 534 00:38:12,498 --> 00:38:16,711 en me disant : "Je suis somnambule ?" C'était la première fois. 535 00:38:17,712 --> 00:38:22,550 Ça peut venir d'un manque de sommeil, du stress, d'un voyage. 536 00:38:22,633 --> 00:38:24,719 J'ai pas fermé l'œil. 537 00:38:25,636 --> 00:38:26,887 Je suis stressée. 538 00:38:27,388 --> 00:38:29,432 J'ai traversé tout le pays. 539 00:38:32,518 --> 00:38:35,479 Le décalage horaire a fait de ma princesse une somnambule ? 540 00:38:38,399 --> 00:38:39,942 Ta princesse ? Comment ça ? 541 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 Quoi ? 542 00:38:42,486 --> 00:38:44,280 Comment tu m'as appelée ? 543 00:38:45,990 --> 00:38:48,200 C'était pour rire. 544 00:38:50,244 --> 00:38:51,620 En quoi c'est drôle ? 545 00:38:53,873 --> 00:38:57,710 Je veux dire, tu t'es offert cette baraque, non ? 546 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 Et je t'ai vue acheter des tas de conneries inutiles. 547 00:39:02,340 --> 00:39:05,885 Mais, pas de souci, être friquée, c'est pas une tare. 548 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 Va-t'en. 549 00:39:15,603 --> 00:39:16,937 Minute, comment ça ? 550 00:39:17,021 --> 00:39:19,106 Va-t'en, Kevin. Désolée. 551 00:39:19,190 --> 00:39:20,274 C'était une erreur. 552 00:39:23,444 --> 00:39:26,697 Pourquoi tu me sors ça ? Tu me connais même pas. 553 00:39:26,781 --> 00:39:29,116 Je pige pas, Dana. 554 00:39:29,200 --> 00:39:32,286 - Je ne voulais pas… - Tire-toi. 555 00:39:45,674 --> 00:39:48,135 - C'est à cause du somnambulisme ? - Ça ira. 556 00:40:05,861 --> 00:40:09,490 Je crois que je devrais m'excuser, 557 00:40:10,408 --> 00:40:12,660 si tu penses que je t'ai jugée. 558 00:40:12,743 --> 00:40:15,204 C'était pas mon intention. 559 00:40:16,163 --> 00:40:17,581 Je veux juste que tu… 560 00:40:21,877 --> 00:40:23,087 Kevin ! 561 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 Dana ? 562 00:40:36,100 --> 00:40:37,143 Putain. 563 00:41:13,596 --> 00:41:14,638 Tom ! 564 00:41:14,722 --> 00:41:16,765 Au feu ! 565 00:41:17,516 --> 00:41:19,810 Tom, réveille-toi ! Luke ? 566 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Rufus ? 567 00:41:23,522 --> 00:41:25,524 Où est mon bébé ? 568 00:41:30,488 --> 00:41:32,156 Rufus ! Où est-il ? 569 00:41:33,574 --> 00:41:35,409 Rufus ! 570 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 Hé, ça veut dire quoi ? 571 00:41:39,121 --> 00:41:40,206 Je rêve ? 572 00:41:40,998 --> 00:41:42,082 C'est un rêve ? 573 00:41:44,627 --> 00:41:46,045 C'est toi, Rufus ? 574 00:41:48,047 --> 00:41:49,840 C'est toi, le spectre… 575 00:41:49,924 --> 00:41:51,175 Le quoi ? 576 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 La négresse morte qui hante nos terres. 577 00:41:55,930 --> 00:41:57,389 Tu m'as traitée de quoi ? 578 00:41:57,473 --> 00:41:58,641 Je le savais. 579 00:41:58,724 --> 00:42:02,394 Tu m'as sauvé quand j'étais bébé. Puis quand je me suis noyé. 580 00:42:02,478 --> 00:42:04,688 Mère t'a vue. Et Père aussi. 581 00:42:04,772 --> 00:42:06,148 Mais j'étais trop petit. 582 00:42:06,732 --> 00:42:10,778 On est où, Rufus ? 583 00:42:10,861 --> 00:42:13,405 Sur notre plantation. Tu as oublié ? 584 00:42:15,449 --> 00:42:18,827 Rufus ! Où es-tu, sale vaurien ? 585 00:42:18,911 --> 00:42:20,246 Maître, ce n'est qu'un enfant. 586 00:42:20,329 --> 00:42:22,873 Silence, où je t'étripe toi aussi ! 587 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 Je lui ai dit de ne pas jouer avec le feu ! 588 00:42:26,293 --> 00:42:27,461 Rufus ! 589 00:42:27,962 --> 00:42:31,090 Sors de là ! Tu vas tâter de mon fouet, mon garçon ! 590 00:42:31,173 --> 00:42:32,883 Non ! Ne me laisse pas ! 591 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - Sors de là, Rufus ! - Ne m'abandonne pas ! 592 00:42:35,302 --> 00:42:37,137 - Tu m'entends ? - Il va me tuer. 593 00:42:37,221 --> 00:42:39,598 - Il va me tuer ! - Rufus ! 594 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 Ce n'est pas réel. 595 00:42:54,905 --> 00:42:56,740 Réveille-toi, Dana. Allez ! 596 00:42:57,408 --> 00:42:58,409 Réveille-toi. 597 00:43:01,203 --> 00:43:02,288 Dana. 598 00:43:02,788 --> 00:43:03,789 Dana ? 599 00:43:04,748 --> 00:43:06,166 C'est Dana, exact ? 600 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 Je ne te ferai aucun mal. 601 00:43:11,630 --> 00:43:12,715 Je connais Mme Olivia. 602 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 Quoi ? 603 00:43:15,134 --> 00:43:17,219 Elle est avec Hagar, entre de bonnes mains. 604 00:43:19,013 --> 00:43:20,306 Tu sais comment y aller ? 605 00:43:22,182 --> 00:43:25,477 Traverse ces bois. Tu trouveras un chemin. 606 00:43:25,561 --> 00:43:28,105 Prends à gauche. Après le croisement, 607 00:43:28,188 --> 00:43:30,149 tu arriveras chez Hagar, à droite. 608 00:43:30,858 --> 00:43:32,985 Avant ça, je peux te poser une question ? 609 00:43:35,988 --> 00:43:37,698 Es-tu un ange ? 610 00:43:43,120 --> 00:43:44,121 Je ne sais pas. 611 00:43:47,583 --> 00:43:48,584 Bonne chance. 612 00:43:49,418 --> 00:43:50,502 Je dois y retourner. 613 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 Je te vois, derrière les buissons. Avance sur le chemin, vite ! 614 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Allez ! 615 00:44:50,646 --> 00:44:51,939 Sors de là ! 616 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 Dépêche-toi. 617 00:45:01,490 --> 00:45:02,574 Hagar ? 618 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 Pourquoi tu ne réponds pas quand je t'appelle ? 619 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Que fais-tu dehors si tard ? 620 00:45:17,256 --> 00:45:19,591 Je pouvais pas dormir. 621 00:45:20,551 --> 00:45:22,970 Tu as de la chance de tomber sur le vieux Daniel. 622 00:45:24,513 --> 00:45:26,432 Et pas sur une patrouille. 623 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 On t'aurait prise pour une fuyarde. 624 00:45:32,479 --> 00:45:35,482 Bien, rentre chez toi. 625 00:45:52,249 --> 00:45:54,376 C'est une bien jolie robe. 626 00:45:55,836 --> 00:45:57,254 Ce serait bête de la salir. 627 00:45:58,672 --> 00:46:01,300 Tu ne préfères pas que je te raccompagne ? 628 00:46:02,342 --> 00:46:03,260 Allez. 629 00:46:09,183 --> 00:46:10,392 Non, merci. 630 00:46:19,860 --> 00:46:21,820 Tu devrais te dépêcher. 631 00:46:23,280 --> 00:46:24,490 C'est dangereux, ici. 632 00:46:39,505 --> 00:46:41,089 Allez, bois ça. 633 00:46:41,173 --> 00:46:42,800 Tu veux guérir ou pas ? 634 00:46:42,883 --> 00:46:44,676 Tu vas réveiller Alice, en toussant. 635 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 Je ferais mieux d'aller chercher du bois. 636 00:46:47,095 --> 00:46:48,847 Il y a quelqu'un sur le porche. 637 00:46:54,978 --> 00:46:55,979 Hagar ? 638 00:46:57,022 --> 00:46:58,023 Oui ? 639 00:46:58,899 --> 00:46:59,900 Dana ? 640 00:47:02,611 --> 00:47:04,029 Viens, entre. 641 00:47:12,287 --> 00:47:13,372 C'est elle ? 642 00:47:14,540 --> 00:47:17,417 Oui, je crois. 643 00:47:22,005 --> 00:47:23,757 Ton nom de famille, c'est James ? 644 00:47:25,092 --> 00:47:26,093 Oui. 645 00:47:27,302 --> 00:47:28,637 Tu dois être épuisée. 646 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Si tu t'asseyais ? 647 00:47:34,268 --> 00:47:36,728 Tu veux quelque chose ? Un verre d'eau ? 648 00:47:36,812 --> 00:47:39,147 - Laisse-moi t'en apporter un. - Non. 649 00:47:39,940 --> 00:47:43,235 Je vais prendre l'air. Vous avez besoin de parler. 650 00:47:46,280 --> 00:47:47,656 Oh, mon Dieu. 651 00:47:48,448 --> 00:47:51,368 Seigneur. C'est vraiment toi. 652 00:48:02,254 --> 00:48:03,255 Quelle année ? 653 00:48:04,548 --> 00:48:05,674 On est en 1815. 654 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 De quelle année viens-tu ? 655 00:48:12,806 --> 00:48:14,308 2016. 656 00:48:17,978 --> 00:48:22,024 Je suis coincée ici depuis 11, 12 ans. 657 00:48:23,984 --> 00:48:27,487 Je ne comprends pas. Quand je suis partie, tu avais deux ans. 658 00:48:27,988 --> 00:48:29,573 C'était en 1993. 659 00:48:29,656 --> 00:48:31,116 Tu es une esclave ? 660 00:48:31,617 --> 00:48:32,618 Non, je suis libre. 661 00:48:33,118 --> 00:48:34,995 Comment m'as-tu trouvée ? 662 00:48:36,496 --> 00:48:38,457 Grâce à un esclave. Un homme. 663 00:48:39,625 --> 00:48:42,085 Luke ? Chauve ? 664 00:48:42,169 --> 00:48:44,838 Il t'a vue disparaître près de la rivière, jadis. 665 00:48:45,839 --> 00:48:49,760 Dis-moi, comment fais-tu ? 666 00:48:51,637 --> 00:48:52,763 Pour rentrer chez toi ? 667 00:48:54,473 --> 00:48:55,557 Je n'y arrive pas. 668 00:48:58,602 --> 00:48:59,645 Aucune idée. 669 00:49:02,356 --> 00:49:03,857 Comment ça ? 670 00:49:05,317 --> 00:49:09,196 - Je sais pas, ça arrive, c'est tout… - Que veux-tu dire ? 671 00:49:09,279 --> 00:49:11,907 Je sais pas comment ça se produit. 672 00:49:14,993 --> 00:49:16,703 Je comprends pas ce qui se passe. 673 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 Combien de fois as-tu traversé ? 674 00:49:21,959 --> 00:49:23,293 Trois. 675 00:49:24,753 --> 00:49:25,837 Quel âge as-tu ? 676 00:49:29,341 --> 00:49:30,342 Vingt-six ans. 677 00:49:30,968 --> 00:49:33,553 J'avais 26 ans quand ça m'est arrivé. 678 00:49:35,639 --> 00:49:37,057 Te souviens-tu de moi ? 679 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 Qu'est-ce que ton père t'a raconté ? 680 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Il est mort. 681 00:49:47,234 --> 00:49:48,235 Quoi ? 682 00:49:49,778 --> 00:49:52,114 Lors de ton accident. 683 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 Oh, Seigneur. 684 00:49:57,119 --> 00:49:58,453 Mon Dieu. 685 00:50:00,622 --> 00:50:03,208 Mort. Dana. 686 00:50:05,377 --> 00:50:06,378 Qui… 687 00:50:07,129 --> 00:50:08,755 Qui t'a élevée ? 688 00:50:14,803 --> 00:50:15,929 Je comprends pas. 689 00:50:18,640 --> 00:50:20,100 Tu es en vie ? 690 00:50:25,564 --> 00:50:26,565 Mon Dieu. 691 00:50:26,648 --> 00:50:29,735 - M. Daniel, s'il vous plaît. - Arrête. Parle ! 692 00:50:30,861 --> 00:50:31,695 La ferme ! 693 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 - Que se passe-t-il ? - Pitié, M. Daniel. 694 00:50:38,368 --> 00:50:40,037 Quelle est cette diablerie ? 695 00:50:42,914 --> 00:50:45,792 - On va devoir courir. - Quoi ? 696 00:50:45,876 --> 00:50:47,419 Que lui as-tu dit ? 697 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 J'ai dit, cours ! 698 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Pas question, négresses ! 699 00:50:53,175 --> 00:50:54,342 Bon sang. 700 00:50:54,426 --> 00:50:57,971 Une fuyarde, hein ? Attends qu'ils apprennent ça ! 701 00:50:58,055 --> 00:51:00,015 Ce que vous trafiquez entre putains ! 702 00:51:07,397 --> 00:51:09,316 Reviens ici ! Reviens… 703 00:51:13,779 --> 00:51:14,946 Arrête ! 704 00:51:16,198 --> 00:51:17,199 Reviens. 705 00:51:21,078 --> 00:51:22,788 Viens là. 706 00:51:22,871 --> 00:51:23,872 Allez. 707 00:51:26,333 --> 00:51:27,375 Bordel. 708 00:51:33,548 --> 00:51:35,967 Tu vas payer pour ça, hein ? 709 00:51:41,348 --> 00:51:42,390 Allez. 710 00:51:44,810 --> 00:51:46,269 - Dana. - Dana ! 711 00:51:46,353 --> 00:51:47,854 - Attends ! - Dana ! 712 00:51:49,147 --> 00:51:50,899 C'est moi. 713 00:51:52,818 --> 00:51:55,570 - C'est Kevin, Dana. - Lâchez-moi ! 714 00:51:55,654 --> 00:51:56,780 C'est moi. 715 00:52:05,205 --> 00:52:06,248 Je suis cinglée. 716 00:52:06,957 --> 00:52:10,085 Je t'ai vue disparaître et réapparaître sous mes yeux. 717 00:52:10,168 --> 00:52:12,879 T'es pas cinglée. Je pige rien, mais c'est réel. 718 00:52:17,551 --> 00:52:18,552 C'est réel. 719 00:52:22,764 --> 00:52:23,849 Elle est revenue. 720 00:52:25,225 --> 00:52:26,226 Qui ça ? 721 00:52:28,061 --> 00:52:29,062 Dana. 722 00:52:30,105 --> 00:52:31,106 Qui est revenue ? 723 00:52:33,191 --> 00:52:34,192 Dana. 724 00:52:40,115 --> 00:52:41,116 Ma mère. 725 00:52:44,411 --> 00:52:45,453 Elle est en vie. 726 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Sous-titres : Bruno Mazzocchi