1 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 凱文? 2 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 凱文? 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 凱文! 4 00:00:41,082 --> 00:00:42,459 凱文! 5 00:00:50,800 --> 00:00:51,801 凱文! 6 00:02:09,462 --> 00:02:10,630 (莫頓鹽) 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 (阿斯匹靈) 8 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 (今天) 9 00:02:45,081 --> 00:02:46,291 (輸入密碼) 10 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 (已停用一分鐘) 11 00:02:58,469 --> 00:03:00,180 (尋找無線網路) 12 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 (去何處?怎麼做?) 13 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 女士,妳聽懂了嗎? 14 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 對,請妳讓開 15 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 小姐? 16 00:03:25,455 --> 00:03:26,873 什麼事? 17 00:03:26,956 --> 00:03:29,709 妳好,我們接到妳鄰居的通報 18 00:03:29,792 --> 00:03:32,170 能開門聊一聊嗎? 19 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 不用了,謝謝,我沒事 20 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 妳不用讓我們進入屋內 21 00:03:37,926 --> 00:03:40,845 妳來門口跟我們聊個幾句就行了 22 00:03:45,266 --> 00:03:46,809 女士,妳一個人在家嗎? 23 00:03:50,063 --> 00:03:52,440 女士,請妳服從命令把門打開 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 丹娜,我們得立刻跟妳談談 25 00:03:56,486 --> 00:03:57,987 我們擔心妳的健康狀態 26 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 (我人在家,請快一點) 27 00:03:59,239 --> 00:04:00,698 丹娜,出來,立刻出來!丹娜 28 00:04:00,782 --> 00:04:01,950 (訊息無法傳送) 29 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 立刻出來! 30 00:04:03,826 --> 00:04:08,831 《血緣》 31 00:04:08,915 --> 00:04:10,333 好極了 32 00:04:12,794 --> 00:04:14,462 妳來這裡幸災樂禍的嗎? 33 00:04:15,088 --> 00:04:17,590 當然不是,這樣還太便宜妳了 34 00:04:19,425 --> 00:04:22,345 多米妮可,妳可真聰明,竟然反向收購 35 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 但我可保證,妳是靠布萊克幫忙… 36 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 (兩天前) 37 00:04:26,015 --> 00:04:27,225 說吧,妳想怎麼樣? 38 00:04:27,308 --> 00:04:31,145 艾麗,我來此提供妳永遠無法給我之物 39 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 公平的警告 40 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 真是不吉利 41 00:04:36,025 --> 00:04:39,237 從此刻起 ,妳的每一筆交易、每一步… 42 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 (提醒:跟丹妮絲和艾倫吃晚餐) 43 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 因為遲早… 44 00:04:43,032 --> 00:04:45,451 -該死 -我都會站在那裡 45 00:04:46,286 --> 00:04:48,246 就這麼簡單,親愛的 46 00:04:48,329 --> 00:04:50,999 妮西,真的很抱歉,我遲到了 47 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 沒關係,妳人在哪裡? 48 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 我馬上到,一時忘了時間,我真的很抱歉 49 00:04:55,712 --> 00:04:57,505 妳慢慢來,我們剛到餐廳 50 00:04:57,588 --> 00:04:58,589 該死 51 00:05:00,550 --> 00:05:02,343 不知道,有太多選擇了 52 00:05:03,011 --> 00:05:05,221 -還在等人嗎? -沒錯 53 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 -艾倫,才等15分鐘而已 -而已? 54 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 對不起…對不起 55 00:05:13,271 --> 00:05:15,815 -我一直叫不到車 -沒事的 56 00:05:15,898 --> 00:05:17,400 沒關係,甜心 57 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 -妳好 -妳好 58 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 -天啊 -看看妳 59 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 -這件連身裙真美 -謝謝 60 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 -嗨,艾倫姑丈 -嗨,丹娜 61 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 丹娜 62 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 我得說 63 00:05:31,372 --> 00:05:35,668 我們昨天才知道妳在這裡,真的有點驚訝 64 00:05:35,752 --> 00:05:38,713 真希望妳在計畫行程時能先通知我們 65 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 -沒關係 -我們可以幫妳… 66 00:05:40,214 --> 00:05:42,050 -真的沒關係 -妳要住在哪裡? 67 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 對,其實我就是想說這件事 68 00:05:45,553 --> 00:05:48,431 我買了一棟房子 69 00:05:50,433 --> 00:05:52,352 -什麼? -驚喜! 70 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 買房子是什麼意思?妳買在哪裡? 71 00:05:56,689 --> 00:05:59,859 就在這裡,我要搬到洛杉磯 72 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 等等,妳沒工作怎麼有辦法買房子? 73 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 -我把褐砂石屋賣了 -什麼? 74 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 -妳做了什麼? -我知道 75 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 我本來以為至少要賣一年 76 00:06:08,868 --> 00:06:11,496 結果才一個週末就賣了,目前那裡的房市 77 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 -真的超熱 -等等,妳賣了多少錢? 78 00:06:14,499 --> 00:06:16,542 -夠多了 -等等…等一下 79 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 這是什麼時候的事? 80 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 上個月,不過已經過戶了 81 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 妳已經買房子了? 82 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 對,兩者差不多同時進行 83 00:06:30,515 --> 00:06:32,225 我考慮這麼做已經一陣子了 84 00:06:32,308 --> 00:06:35,728 房仲剛好有這裡的人脈 85 00:06:36,479 --> 00:06:38,439 其實那棟房子不錯 86 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 在銀湖附近 87 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 他們有實境賞屋 88 00:06:41,567 --> 00:06:43,611 -能清楚看到所有設施 -實境賞屋? 89 00:06:43,694 --> 00:06:45,488 意思是妳還沒親眼看過就買了? 90 00:06:45,571 --> 00:06:47,240 我在網站上看過 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,575 等等,妳在網路購屋? 92 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 -對,其實沒那麼嚴重 -天啊,很嚴重 93 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 你們為何這種反應? 94 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 因為妳賣的是她母親的房子 95 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 對,奶奶留給我,所以我有權處理 96 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 大家都別吵了,好嗎? 97 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 準備好點餐了嗎? 98 00:07:04,006 --> 00:07:06,759 不用了…謝謝,晚點再點,我們… 99 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 麻煩你,謝謝 100 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 -你們何不冷靜點,少喝點酒 -妳才該冷靜點 101 00:07:11,764 --> 00:07:13,307 那棟房子價值兩百萬美元 102 00:07:13,391 --> 00:07:14,642 -妳瘋了嗎? -艾倫 103 00:07:16,310 --> 00:07:17,645 你何不先冷靜一下? 104 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 我搞不懂,還以為妳會… 105 00:07:34,579 --> 00:07:36,956 妳總是說希望我能住近一點 106 00:07:37,039 --> 00:07:39,292 我在紐約什麼都沒有 107 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 我只剩下妳這個親人了 108 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 我當然開心,丹娜 109 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 只是… 110 00:07:50,428 --> 00:07:52,889 一時令人難以接受 111 00:07:53,389 --> 00:07:55,349 -我以為妳會很興奮 -我是很興奮 112 00:07:55,433 --> 00:07:57,935 我們都很開心,好嗎? 113 00:07:58,019 --> 00:08:00,730 只是…要一點時間消化 114 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 不過我們點餐吧? 115 00:08:05,610 --> 00:08:08,613 接著我想聽聽妳的計畫 我知道我們很討喜 116 00:08:08,696 --> 00:08:11,741 但還不到能讓妳搬來這裡的程度 117 00:08:11,824 --> 00:08:17,747 其實我打算進入電視劇編劇這行 118 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 電視劇… 119 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 好多了 120 00:08:24,837 --> 00:08:25,838 我們能… 121 00:08:26,672 --> 00:08:30,301 好,我們能點餐了嗎?謝謝 122 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 真的不用我們載妳一程? 123 00:08:37,141 --> 00:08:38,351 真的,我沒問題 124 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 妳確定嗎? 125 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 確定? 126 00:08:42,522 --> 00:08:46,901 等等,妳何不把住址傳給我… 127 00:08:46,984 --> 00:08:51,155 醫院正好在那個方向 我明天上班前可以順道過去看看 128 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 沒問題 129 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 好 130 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 好 131 00:08:56,035 --> 00:08:57,411 我們明天見 132 00:08:57,495 --> 00:08:58,704 -妳保重 -好 133 00:08:58,788 --> 00:09:00,331 -真的不用我們送妳一程? -真的不用 134 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 -好 -我可以的 135 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 -走吧 -謝謝 136 00:09:02,750 --> 00:09:04,043 -再見 -再見 137 00:09:04,126 --> 00:09:05,127 再見 138 00:09:07,421 --> 00:09:08,548 真是惡夢一場 139 00:09:18,307 --> 00:09:19,350 -什麼? -你好 140 00:09:19,433 --> 00:09:21,978 不好意思,我想叫車,但是手機沒電了 141 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 請問有充電器能借我嗎? 142 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 抱歉,我們不提供這項服務 143 00:09:28,025 --> 00:09:32,029 我車上有充電器 不過妳要往東還是往西? 144 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 我要去銀湖 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 好,我也往那個方向,我可以戴妳一程 146 00:09:42,039 --> 00:09:46,043 這會快許多,比起我去車上 147 00:09:46,127 --> 00:09:48,588 拿充電器,幫妳的手機充電 148 00:09:48,671 --> 00:09:52,008 再等另一位陌生人開車來接妳 149 00:09:54,302 --> 00:09:55,344 妳叫什麼名字? 150 00:09:56,053 --> 00:09:57,179 丹娜 151 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 很好 152 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 大家好,我叫凱文,我在這裡工作 153 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 這位是丹娜 154 00:10:05,813 --> 00:10:08,441 她今晚不是很開心,需要有人送她回家 155 00:10:09,025 --> 00:10:10,234 她擔心我是殺人犯 156 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 所以如果她失蹤了 請告訴警察兇手是我,好嗎? 157 00:10:13,195 --> 00:10:16,407 是凱文幹的 在這裡工作的服務生兼殺人犯 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,497 -滿意嗎?感覺好點了? -沒有 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,251 好,到我車上吧 開個玩笑罷了,要走了嗎? 160 00:10:28,878 --> 00:10:33,049 那對俊美夫妻是妳的父母嗎? 161 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 他們是我的姑姑跟姑丈 162 00:10:35,259 --> 00:10:36,761 他們看起來人很好 163 00:10:39,096 --> 00:10:42,725 我有觀察到你們用餐時的氣氛 164 00:10:43,225 --> 00:10:44,393 是啊 165 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 但我好像犯錯了 166 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 糟糕,怎麼了? 167 00:10:48,230 --> 00:10:49,815 還以為他們見到我會很開心 168 00:10:50,358 --> 00:10:51,984 我姑姑其實人很好 169 00:10:52,902 --> 00:10:54,403 一直都是很風趣的人 170 00:10:55,863 --> 00:10:57,740 -姑丈才是問題 -是嗎? 171 00:10:59,283 --> 00:11:04,789 姑姑曾是他的花瓶妻子 如今卻成了他的看護 172 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 艾倫姑丈 173 00:11:09,919 --> 00:11:12,213 他原本是警察 174 00:11:12,296 --> 00:11:13,547 -討厭 -沒錯 175 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 也許你有像他那樣的親戚? 176 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 前警察嗎? 177 00:11:21,722 --> 00:11:23,099 不是,像是… 178 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 掃興的傢伙,好似你不論做什麼都是錯的 179 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 沒有,我不懂妳的意思 180 00:11:34,860 --> 00:11:38,447 我家人無條件愛著我 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 他們也超愛我的服務生工作,所以… 182 00:11:42,451 --> 00:11:43,494 我開玩笑的 183 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 這輛是你的車? 184 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 我的謀殺專用車,是我最棒的東西 185 00:11:51,210 --> 00:11:53,504 是我超讚的祖父留給我的 186 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 稍等 187 00:11:55,506 --> 00:11:57,133 謝謝 188 00:12:01,512 --> 00:12:03,639 -充電器在這裡 -謝了 189 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 對了,我叫凱文 190 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 你好,凱文 191 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 (丹妮絲:小心點,洛杉磯瘋人多) 192 00:12:13,149 --> 00:12:14,734 (到家跟我說一聲,抱歉艾倫態度不好) 193 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 妳是新搬來的嗎? 194 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 你怎麼看得出來? 195 00:12:19,989 --> 00:12:23,159 有人騙妳說妳住在銀湖 196 00:12:23,868 --> 00:12:25,619 我剛從布鲁克林搬過來 197 00:12:25,703 --> 00:12:28,706 不會吧?布鲁克林很酷 我之前在紐約求學 198 00:12:29,248 --> 00:12:31,417 我覺得妳很眼熟 199 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 妳有去過威廉斯堡的北六音樂酒吧嗎? 200 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 沒有 201 00:12:39,508 --> 00:12:43,554 之前我跟樂團成員在那裡演出 202 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 妳在洛城有很多朋友嗎? 203 00:12:53,063 --> 00:12:54,982 沒有,我一個人 204 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 我家是右手邊的藍色大門 205 00:13:01,113 --> 00:13:03,032 房子真不錯,妳做什麼工作的? 206 00:13:03,115 --> 00:13:04,366 我是作家 207 00:13:05,117 --> 00:13:06,118 謝謝你載我一程 208 00:13:06,202 --> 00:13:09,497 不客氣,歡迎來到洛杉磯,如果妳需要… 209 00:13:10,456 --> 00:13:12,082 天啊,妳沒事吧? 210 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 我沒事,沒事 211 00:13:16,504 --> 00:13:17,838 搞什麼? 212 00:13:19,715 --> 00:13:22,218 要我扶妳起來嗎? 213 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 沒關係,我沒事,都是這雙破鞋害的 214 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 -好 -謝謝 215 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 丹娜?拿去 216 00:13:35,231 --> 00:13:36,565 -謝謝 -不會 217 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 -那些放在那裡沒錯嗎? -什麼? 218 00:13:43,447 --> 00:13:44,824 (《節奏奴隸》) (情感合唱團《鮮花》) 219 00:13:44,907 --> 00:13:46,951 不是,那些是垃圾 搬家公司不小心裝錯了 220 00:13:47,034 --> 00:13:48,744 -真的嗎? -我沒有播放工具 221 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 -你想選幾張嗎? -當然,妳確定嗎? 222 00:13:51,455 --> 00:13:52,623 確定 223 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 好極了,謝謝 224 00:14:01,799 --> 00:14:03,175 什麼? 225 00:14:06,637 --> 00:14:08,806 竟然有路德范德魯斯? 226 00:14:18,691 --> 00:14:19,900 天啊 227 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 葛蕾絲瓊斯 228 00:14:22,987 --> 00:14:24,363 妳喜愛南法 229 00:14:24,446 --> 00:14:27,157 雖然妳搭遊艇容易暈船 230 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 搭小遊艇才會 231 00:14:31,370 --> 00:14:32,705 還有呢? 232 00:14:32,788 --> 00:14:35,916 妳被格施塔德的寄宿學校開除學籍 233 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 (蘭道爾,33歲) 234 00:14:37,084 --> 00:14:40,546 妳偏偏在漢堡擔任數個月的人體模特兒 235 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 (詹姆斯,34歲) 236 00:14:41,714 --> 00:14:47,344 錯了,是偏偏在布魯塞爾才對 而這些都是小事 237 00:14:47,428 --> 00:14:49,263 好,我們更深入點 238 00:14:49,346 --> 00:14:53,142 妳提到孩子就沒轍,而且殘酷… 239 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 (配對成功) (你們彼此喜歡) 240 00:14:54,894 --> 00:14:56,520 等妳遇到死對頭時… 241 00:14:56,604 --> 00:14:57,646 是吧? 242 00:14:57,730 --> 00:15:00,733 香檳顯然是在某個時刻結凍了 243 00:15:01,567 --> 00:15:04,403 德弗洛女士,若妳覺得香檳過於溫熱 244 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 那就別喝,我相信魚子醬不會太熱 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,366 (真巧竟然在這裡遇到妳…) (妳還在尋找什麼?) 246 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 我也不知道,這是奧思迦魚子醬 247 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 (我能載人去任何地方) 248 00:15:12,536 --> 00:15:13,787 我比較喜歡裴卓仙貝魯迦 249 00:15:16,332 --> 00:15:20,044 聽著,德弗洛女士 不論妳在丹佛做些什麼 250 00:15:20,878 --> 00:15:23,380 我會建議妳跟我相處要小心謹慎 251 00:16:45,796 --> 00:16:49,508 -小姐,需要什麼嗎? -我聽見魯弗斯在育兒室 252 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 -我沒聽見聲音 -我聽見了 253 00:16:52,344 --> 00:16:53,721 妳回去睡覺 254 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 但可能會出事… 255 00:16:55,639 --> 00:16:57,349 別把妳丈夫吵醒了 256 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 若是被他發現妳這副模樣 257 00:16:59,476 --> 00:17:00,978 他會對我們拳腳相向 258 00:17:02,062 --> 00:17:04,648 妳知道他不喜歡見到妳過度擔心孩子 259 00:17:05,190 --> 00:17:07,735 但我不久前查看過,孩子很好 260 00:17:08,235 --> 00:17:10,571 不過我會再去看一次,畢竟妳聽到聲音 261 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 妳回床上睡覺 262 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 若妳不停打擾孩子 263 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 他永遠無法學會一覺到天亮 264 00:17:23,751 --> 00:17:25,210 他本來趴著 265 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 我把他翻過來了 266 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 有人嗎? 267 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 誰在那裡? 268 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 我說是誰躲在那裡? 269 00:17:42,603 --> 00:17:45,939 他…無法呼吸,我… 270 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 我把他翻過來了 271 00:17:50,652 --> 00:17:51,737 妳是什麼人? 272 00:17:54,823 --> 00:17:55,866 我是丹娜 273 00:18:00,245 --> 00:18:02,039 丹娜 274 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 這房子一個人住太大了 275 00:18:39,868 --> 00:18:40,869 會嗎? 276 00:18:42,329 --> 00:18:43,330 會 277 00:18:45,916 --> 00:18:51,171 不過用這棟換褐砂石屋 妳應該還有剩點錢 278 00:18:51,255 --> 00:18:53,090 -對吧? -對 279 00:18:54,591 --> 00:18:56,093 妳有什麼計畫? 280 00:18:57,761 --> 00:19:01,515 不知道,日子照過 直到我想出拿到工作的方法 281 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 讓妳獨自承受這麼多讓我很過意不去 282 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 我和妳奶奶處不好 283 00:19:10,274 --> 00:19:13,318 但我還是覺得傷心 284 00:19:13,402 --> 00:19:17,614 我很抱歉無法擺脫悲傷情緒 多陪在妳身邊 285 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 沒關係 286 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 有關係 287 00:19:23,287 --> 00:19:25,664 但現在我想幫忙 288 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 很好,妳的毛巾在哪裡? 289 00:19:32,045 --> 00:19:34,131 還有地墊呢? 290 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 浴簾呢? 291 00:19:37,384 --> 00:19:39,845 妮西,我才剛搬來 ,妳得給我點時間 292 00:19:39,928 --> 00:19:41,805 好,但妳上次洗澡是什麼時候? 293 00:19:41,889 --> 00:19:44,600 還有蓋被怎麼丟在地上? 294 00:19:45,225 --> 00:19:48,604 天啊,其實我在這裡醒來 295 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 是嗎? 296 00:19:51,064 --> 00:19:52,649 對,我應該是夢遊了 297 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 夢遊? 298 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 對,我做了一個夢 299 00:19:58,113 --> 00:20:00,199 偏偏夢見我媽 300 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 但又不是她,她好像… 301 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 攻擊我,於是我醒了過來 302 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 很詭異,我無法解釋 303 00:20:09,917 --> 00:20:11,501 好,丹娜 304 00:20:11,585 --> 00:20:16,173 說實話,我對這一切的感覺並不好 305 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 其實我很擔心 306 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 擔心什麼? 307 00:20:20,886 --> 00:20:23,972 妳不覺得自己的行為有點衝動嗎? 308 00:20:25,724 --> 00:20:30,229 沒告訴任何人就放棄一切搬來這裡? 309 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 而且,妳連張床都沒有 310 00:20:33,398 --> 00:20:36,777 妳不覺得跟別人說一聲或許很值得嗎? 311 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 我為何要先通知妳? 312 00:20:39,780 --> 00:20:44,034 我一整年都獨自住在那棟大房子裡 313 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 完全沒有其他人的消息 314 00:20:47,120 --> 00:20:49,206 我有自己的人生要過,妳懂嗎? 315 00:20:49,289 --> 00:20:51,458 沒人說妳沒有自己的人生… 316 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 這是因為奶奶沒把房子留給妳嗎? 317 00:20:54,086 --> 00:20:55,796 妳生氣了?跟錢有關嗎? 318 00:20:56,505 --> 00:20:59,675 順代一提,我有參與決定 319 00:20:59,758 --> 00:21:01,718 -所以其實不會 -真的嗎? 320 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 妳參與什麼決定? 321 00:21:04,554 --> 00:21:06,056 把房子留給妳 322 00:21:07,224 --> 00:21:10,602 我母親覺得妳需要一點穩定生活 因為她擔心妳 323 00:21:10,686 --> 00:21:11,937 現在我知道原因了 324 00:21:12,020 --> 00:21:15,274 因為這種感覺非常熟悉 325 00:21:15,357 --> 00:21:16,566 熟悉? 326 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 聽我說,我愛妳的母親 327 00:21:20,195 --> 00:21:22,114 奧莉薇亞像是我的姊姊 328 00:21:23,031 --> 00:21:25,200 可是她的心智十分脆弱 329 00:21:26,326 --> 00:21:29,538 我想如果奧莉薇亞有得到些許穩定感 330 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 她或許還會在人世 331 00:21:32,082 --> 00:21:35,419 -她和我哥都… -天啊,夠了,這太過頭了 332 00:21:36,712 --> 00:21:39,131 -丹娜,有些事情可能會遺傳 -天啊 333 00:21:39,214 --> 00:21:41,633 -可能血脈相傳 -天啊,妳真要說這種話? 334 00:21:44,720 --> 00:21:48,849 -若是有人瘋了,那個人肯定是妳 -妳說什麼? 335 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 不知道我怎麼會相信 336 00:21:50,684 --> 00:21:53,937 比起顧自己,妳是真的在乎我或其他人 337 00:21:54,021 --> 00:21:57,691 不知道我怎麼會相信妳嘴裡說出的話 338 00:21:57,774 --> 00:22:01,611 「丹娜,我們希望妳來 等妳準備好隨時都能過來」 339 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 這是妳說的,但妳知道嗎? 340 00:22:06,033 --> 00:22:09,578 沒關係…因為我其實不需要妳 341 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 如今我有錢,我也能照顧自己 342 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 我不需要妳 343 00:22:15,292 --> 00:22:16,668 -好 -我不需要妳 344 00:22:16,752 --> 00:22:19,880 瞭解…我不需要面對這種情況 345 00:22:19,963 --> 00:22:22,966 因為我今天連值兩班,我得走了 346 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 好,請離開 347 00:22:24,259 --> 00:22:26,928 知道妳的問題在哪裡嗎? 妳自以為什麼都懂 348 00:22:27,012 --> 00:22:28,013 但妳知道嗎? 349 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 當妳花光出售我母親房子得到的錢時 350 00:22:30,682 --> 00:22:33,143 看看妳會去敲誰家的門,小公主 351 00:22:33,810 --> 00:22:35,604 小公主?真的嗎? 352 00:22:35,687 --> 00:22:38,607 如果妳想看公主長什麼樣 何不照照鏡子就好? 353 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 -女孩 -這樣如何? 354 00:22:39,775 --> 00:22:41,985 在妳攻擊我之前 請先控制好自己的情緒 355 00:22:42,069 --> 00:22:43,779 因為妳這種行為不可取 356 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 妳這樣不行! 357 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 去洗個澡吧! 358 00:23:35,580 --> 00:23:36,665 (凱文:等等) 359 00:23:36,748 --> 00:23:38,959 (我剛才發覺 這話給人的印象很糟,對不起) 360 00:23:39,042 --> 00:23:40,293 (這下妳覺得我是變態) 361 00:23:40,377 --> 00:23:41,628 (我確實需要有人載我一程) 362 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 妳好 363 00:23:54,516 --> 00:23:55,517 你好 364 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 如果妳真的打算當洛城人,妳得買輛車 365 00:23:59,312 --> 00:24:01,356 其實我沒有駕照 366 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 什麼? 367 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 這就是在都市長大的關係 368 00:24:05,110 --> 00:24:06,528 都市 369 00:24:07,154 --> 00:24:09,531 我快被紐約客口中的「都市」煩死了 370 00:24:09,614 --> 00:24:11,783 全世界有數以百萬計的都市 371 00:24:15,120 --> 00:24:16,788 -我們能聽別的嗎? -可以 372 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 拜託上帝救救我,可以 373 00:24:39,561 --> 00:24:42,063 -妳知道這首歌很難聽吧? -好 374 00:24:50,447 --> 00:24:51,656 這首歌真棒 375 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 這是什麼歌? 376 00:24:58,955 --> 00:25:01,791 妳丟出門的垃圾,如今成了我的寶貝 377 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 我本來有點擔心妳會把唱片要回去 378 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 在我傳給妳那些可怕的訊息後 379 00:25:08,548 --> 00:25:09,841 還是有這個可能 380 00:25:11,343 --> 00:25:13,678 跟我聊聊你之前的樂團 381 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 說來話長 382 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 那就開始吧 383 00:25:22,979 --> 00:25:26,566 不,當潛艇堡員工不是我的使命 384 00:25:26,650 --> 00:25:28,026 接著龐克文化瓦解 385 00:25:28,109 --> 00:25:32,405 於是我在那時離開灣區來到這裡 386 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 加入兩個爛獨立樂團玩了一陣子 387 00:25:34,741 --> 00:25:36,326 四處巡迴演出,很開心 388 00:25:36,409 --> 00:25:38,119 直到我受不了,非退出不可 389 00:25:38,203 --> 00:25:40,497 因為我覺得那些爛人不夠認真 390 00:25:40,580 --> 00:25:43,375 或許我該像朋友一樣,搬去布魯克林才對 391 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 不過,隨便啦 392 00:25:44,584 --> 00:25:46,670 你沒有錯過多少 393 00:25:46,753 --> 00:25:49,589 妳人太好了,妳開始想念了嗎? 394 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 -布魯克林?不太想 -很好 395 00:25:53,552 --> 00:25:55,845 東西可真多 396 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 後來我很喜歡浩室電子樂 397 00:26:00,308 --> 00:26:03,770 有時我會懷念彈奏真正樂器的日子 398 00:26:03,853 --> 00:26:05,981 但我覺得合成音樂更有意思 399 00:26:06,064 --> 00:26:07,607 只要用筆電就能創作 400 00:26:07,691 --> 00:26:10,277 接著我開始製作個人單曲 401 00:26:10,360 --> 00:26:11,486 這張床多少錢? 402 00:26:12,153 --> 00:26:13,363 7450美元 403 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 我買了 404 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 妳住在東區 405 00:26:21,162 --> 00:26:22,205 我也是 406 00:26:22,914 --> 00:26:25,750 那是市區,另一頭是世紀城 407 00:26:26,668 --> 00:26:28,920 再來是有錢混蛋的家 408 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 洛杉磯差不多就這樣 409 00:26:31,464 --> 00:26:34,884 來跟我聊聊電視台的事情吧 410 00:26:35,760 --> 00:26:36,845 要聊什麼? 411 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 妳怎麼寫劇本? 412 00:26:45,103 --> 00:26:48,440 瞭解,妳寫哪一種類型的內容? 413 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 目前還沒有,但我想當肥皂劇編劇 414 00:26:53,612 --> 00:26:57,365 肥皂劇?這種節目現在還有人看嗎? 415 00:26:57,449 --> 00:27:00,327 其實這是全球最多人收看的類型 416 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 但我猜因為觀眾主要是女性 417 00:27:02,495 --> 00:27:04,789 人們才會覺得沒有人看 418 00:27:06,875 --> 00:27:08,168 一針見血 419 00:27:09,085 --> 00:27:12,047 我奶奶去世前,我總是跟她一起看 420 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 每天都看 421 00:27:14,174 --> 00:27:18,470 《杏林春暖》 《我們的日子》、《我的孩子們》 422 00:27:18,970 --> 00:27:20,972 她都說那是她的人生寫照 423 00:27:22,557 --> 00:27:24,559 那些唱片也是妳奶奶的嗎? 424 00:27:25,185 --> 00:27:28,104 不知道是誰的 當時是在隨便一個衣櫃裡找到的 425 00:27:29,397 --> 00:27:32,776 若要我猜,可能是妳父親 因為有很多放克瘋的專輯 426 00:27:32,859 --> 00:27:34,194 妳該跟他確認一下 427 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 他去世了,所以沒辦法 428 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 抱歉 429 00:27:42,035 --> 00:27:43,119 我媽也走了 430 00:27:44,329 --> 00:27:45,205 沒關係 431 00:27:45,288 --> 00:27:49,626 我小時候也失去了雙親 432 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 我很遺憾 433 00:28:00,679 --> 00:28:02,764 妳想組一個孤兒俱樂部嗎? 434 00:28:13,191 --> 00:28:15,860 妳需要有人幫妳搬那些東西嗎? 435 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 需要 436 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 不過讓我付你油錢之類的 437 00:28:20,699 --> 00:28:23,910 不用,如今我們同為孤兒俱樂部成員 438 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 孤兒不會收孤兒的錢 439 00:28:27,580 --> 00:28:30,625 他們同病相憐 440 00:28:37,340 --> 00:28:38,425 床終於放好了 441 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 妳會給我幾顆星? 442 00:29:21,342 --> 00:29:23,178 四顆星 443 00:29:26,639 --> 00:29:27,724 四顆半 444 00:29:29,976 --> 00:29:31,895 總分五顆星? 445 00:29:33,521 --> 00:29:34,606 真失禮 446 00:29:36,399 --> 00:29:37,734 好,再來一次 447 00:29:42,489 --> 00:29:43,990 這是妳寫的作品? 448 00:29:45,992 --> 00:29:49,245 不是,我在圖解《朝代》 449 00:29:49,954 --> 00:29:50,955 什麼? 450 00:29:51,456 --> 00:29:55,794 有本書教人如何編寫電視劇 451 00:29:55,877 --> 00:30:00,799 所以,基本上是你看一集內容 452 00:30:01,508 --> 00:30:03,927 然後寫下裡面角色做的所有事情 453 00:30:04,010 --> 00:30:07,847 例如男方賞女方一巴掌 454 00:30:07,931 --> 00:30:12,519 她輾過一隻狗,等等 然後總結所有的動作 455 00:30:13,311 --> 00:30:14,729 但《朝代》在演什麼? 456 00:30:17,190 --> 00:30:18,608 你是認真的嗎? 457 00:30:19,234 --> 00:30:20,693 你不知道《朝代》? 458 00:30:21,194 --> 00:30:23,905 -不知道 -不會吧 459 00:30:23,988 --> 00:30:26,449 -不過我可以學習 -太扯了 460 00:30:26,950 --> 00:30:28,284 -我能學習 -好 461 00:30:28,368 --> 00:30:30,703 知道嗎?今晚是你的幸運夜 462 00:30:30,787 --> 00:30:35,416 因為你即將遇見 463 00:30:36,167 --> 00:30:38,545 名叫黛安卡洛的天才 464 00:30:38,628 --> 00:30:40,421 -真的嗎? -可惡 465 00:30:40,505 --> 00:30:41,923 我的網路還沒裝 466 00:30:42,006 --> 00:30:43,633 什麼?妳家沒網路? 467 00:30:44,676 --> 00:30:47,428 必須連我手機的熱點 468 00:30:49,264 --> 00:30:53,184 可以說我有同感,因為我們有太多共同點 469 00:30:54,644 --> 00:30:55,979 例如說? 470 00:30:56,062 --> 00:30:57,063 我們的父親 471 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 嗨 472 00:31:53,244 --> 00:31:54,662 你好,寶貝 473 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 你從哪裡來的? 474 00:32:05,423 --> 00:32:08,092 好,好,沒事了 475 00:32:19,395 --> 00:32:20,396 媽媽! 476 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 媽媽! 477 00:32:28,196 --> 00:32:29,197 救命 478 00:32:49,759 --> 00:32:52,762 魯弗斯?魯弗斯? 479 00:32:54,597 --> 00:32:56,265 魯弗斯! 480 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 魯弗斯! 481 00:33:25,169 --> 00:33:26,462 魯弗斯! 482 00:33:30,883 --> 00:33:35,138 天啊,魯弗斯,他沒呼吸了 483 00:33:35,722 --> 00:33:38,224 妳在做什麼?別碰他! 484 00:33:38,307 --> 00:33:40,601 -妳殺死我的寶貝,路克、湯姆! -他溺水了,住手 485 00:33:41,185 --> 00:33:42,937 -他快淹死了,住手! -他是在游泳! 486 00:33:43,021 --> 00:33:47,775 湯姆,誰快來幫幫忙! 487 00:33:47,859 --> 00:33:51,154 拜託救救我們,路克 488 00:33:55,199 --> 00:33:57,910 魯弗斯,魯弗斯 489 00:33:57,994 --> 00:34:00,747 我的寶貝,我的寶貝 490 00:34:02,498 --> 00:34:06,294 -這裡到底發生了什麼事? -湯瑪士,求你住手 491 00:34:06,377 --> 00:34:08,963 -小子,你是誰? -湯瑪士,不要 492 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 丹娜 493 00:34:20,641 --> 00:34:21,684 妳怎麼了? 494 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 嘿 495 00:34:25,438 --> 00:34:28,524 丹娜,丹娜,妳沒事吧? 496 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 我起床喝杯水 497 00:34:33,529 --> 00:34:36,574 本來人在這裡喝著水 498 00:34:36,657 --> 00:34:40,286 突然間我不在這裡,是在別的地方 499 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 -在哪裡? -我不知道 500 00:34:43,623 --> 00:34:44,832 在河邊 501 00:34:46,000 --> 00:34:50,296 那裡有一名男孩和一名女子 502 00:34:50,379 --> 00:34:54,217 幾天前我有夢過她跟我媽一起 503 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 所以妳睡著了? 504 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 我不知道,感覺不像 505 00:34:59,055 --> 00:35:02,892 我瘋了嗎?聽起來像瘋了,但事情發生了 506 00:35:02,975 --> 00:35:04,393 就這樣發生了 507 00:35:06,229 --> 00:35:07,396 當時我人不在這裡 508 00:35:13,903 --> 00:35:14,946 我去開門 509 00:35:28,793 --> 00:35:29,961 你好 510 00:35:30,044 --> 00:35:31,170 妳好 511 00:35:31,254 --> 00:35:35,675 我們聽到好幾聲尖叫,屋裡沒事吧? 512 00:35:35,758 --> 00:35:38,261 沒事,丹娜剛才做惡夢 513 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 現在沒事了 514 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 丹娜是誰? 515 00:35:43,224 --> 00:35:45,893 這裡是她家,她剛從布魯克林搬來 516 00:35:45,977 --> 00:35:47,854 你們是… 517 00:35:47,937 --> 00:35:49,063 我們住在隔壁 518 00:35:49,147 --> 00:35:51,774 不好意思,你是哪一位? 519 00:35:51,858 --> 00:35:56,195 我是丹娜的朋友凱文,我幫她搬家 520 00:35:56,904 --> 00:35:58,531 -妳沒事吧? -沒事 521 00:35:58,614 --> 00:36:02,326 對不起,我一時害怕 我想是換房子的關係 522 00:36:02,827 --> 00:36:04,996 聽起來像妳被人傷害 523 00:36:06,289 --> 00:36:07,999 我很好,有凱文幫我 524 00:36:11,335 --> 00:36:12,336 那麼… 525 00:36:13,462 --> 00:36:17,633 這個社區很安靜,有很多小孩 526 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 這當然,我很抱歉 527 00:36:21,888 --> 00:36:25,016 好,若需要幫忙就說一聲 528 00:36:26,225 --> 00:36:27,310 一定會 529 00:36:41,199 --> 00:36:42,200 兩個混蛋 530 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 妳要打給姑姑跟姑丈嗎? 531 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 不要 532 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 真對不起,發生這種事情 533 00:36:55,087 --> 00:36:56,422 之前有發生過嗎? 534 00:36:58,841 --> 00:37:00,927 沒有,應該沒有 535 00:37:05,097 --> 00:37:09,769 妳何不沖個澡冷靜一下? 536 00:37:09,852 --> 00:37:11,812 也許這樣能幫助妳冷靜下來 537 00:37:12,396 --> 00:37:13,439 你要走了嗎? 538 00:37:17,235 --> 00:37:18,861 妳要我走我才走 539 00:37:43,594 --> 00:37:45,680 -嗨 -嗨 540 00:37:48,057 --> 00:37:49,267 妳現在感覺如何? 541 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 好一點了 542 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 這樣很好 543 00:37:55,189 --> 00:37:58,401 我剛點了晚餐,希望妳喜歡美味泰國菜 544 00:38:00,069 --> 00:38:04,740 同時,我在網路上查了 妳聽起來像是在夢遊 545 00:38:06,325 --> 00:38:07,410 太扯了 546 00:38:09,120 --> 00:38:12,415 今天早上我醒來時 人就站在相同的房間中間 547 00:38:12,498 --> 00:38:16,711 我心想:「我夢遊嗎?之前從沒發生過」 548 00:38:17,712 --> 00:38:22,550 上面寫可能觸發的原因有 睡眠不足、壓力、旅行 549 00:38:22,633 --> 00:38:24,719 我一直睡眠不足 550 00:38:25,636 --> 00:38:26,887 壓力大 551 00:38:27,388 --> 00:38:29,432 畢竟我搬到國家的另一端 552 00:38:32,518 --> 00:38:35,479 是時差讓我的公主夢遊嗎? 553 00:38:38,399 --> 00:38:39,942 公主?你說什麼? 554 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 怎麼了? 555 00:38:42,486 --> 00:38:44,280 你為什麼叫我公主? 556 00:38:45,990 --> 00:38:48,200 只是開個玩笑罷了 557 00:38:50,244 --> 00:38:51,620 這有什麼好笑的? 558 00:38:53,873 --> 00:38:57,710 我是說,妳不是靠自己的力量 買下這棟房子嗎? 559 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 而且我還看到妳 花了大把鈔票買了一堆東西 560 00:39:02,340 --> 00:39:05,885 這沒關係,有錢又不是壞事 561 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 請你離開 562 00:39:15,603 --> 00:39:16,937 等等,發生什麼事了嗎? 563 00:39:17,021 --> 00:39:19,106 凱文,請你離開,抱歉 564 00:39:19,190 --> 00:39:20,274 我們不該這麼做 565 00:39:23,444 --> 00:39:26,697 你為何說那種話?你根本不瞭解我 566 00:39:26,781 --> 00:39:29,116 我…我是不瞭解,丹娜 567 00:39:29,200 --> 00:39:32,286 -我並非… -請你離開 568 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 好 569 00:39:45,674 --> 00:39:48,135 -妳還擔心會夢遊嗎? -我可以的 570 00:40:05,861 --> 00:40:09,490 我覺得應該要向妳道歉 571 00:40:10,408 --> 00:40:12,660 若妳覺得我是在批評妳之類的 572 00:40:12,743 --> 00:40:15,204 我不是這個意思 573 00:40:16,163 --> 00:40:17,581 我只是希望妳了解… 574 00:40:21,877 --> 00:40:23,087 凱文! 575 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 丹娜? 576 00:40:28,551 --> 00:40:29,552 丹娜? 577 00:40:36,100 --> 00:40:37,143 真是見鬼了 578 00:41:13,596 --> 00:41:14,638 湯姆! 579 00:41:14,722 --> 00:41:16,765 起火了,起火了 580 00:41:17,516 --> 00:41:19,810 湯姆,醒一醒,路克? 581 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 魯弗斯? 582 00:41:23,522 --> 00:41:25,524 等等,有人見到我的孩子嗎? 583 00:41:30,488 --> 00:41:32,156 魯弗斯!他人在… 584 00:41:33,574 --> 00:41:35,409 -魯弗斯! -喂 585 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 喂,這是怎麼回事? 586 00:41:39,121 --> 00:41:40,206 我在作夢嗎? 587 00:41:40,998 --> 00:41:42,082 這是一場夢嗎? 588 00:41:44,627 --> 00:41:46,045 你是魯弗斯嗎? 589 00:41:48,047 --> 00:41:49,840 妳是那隻鬼… 590 00:41:49,924 --> 00:41:51,175 我是什麼? 591 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 妳是在我們家鬧事的黑人鬼 592 00:41:55,930 --> 00:41:57,389 你叫我什麼? 593 00:41:57,473 --> 00:41:58,641 我知道是妳 594 00:41:58,724 --> 00:42:02,394 我小時候妳救了我 後來我要溺水時妳又救了我一次 595 00:42:02,478 --> 00:42:04,688 媽媽和爸爸都看過妳 596 00:42:04,772 --> 00:42:06,148 可是當時我年紀太小了 597 00:42:06,732 --> 00:42:10,778 魯弗斯,這是哪裡? 598 00:42:10,861 --> 00:42:13,405 就在我們家的莊園,妳不知道嗎? 599 00:42:15,449 --> 00:42:18,827 魯弗斯!你這小混蛋在哪裡? 600 00:42:18,911 --> 00:42:20,246 主人,別激動,他只是個孩子… 601 00:42:20,329 --> 00:42:22,873 閉嘴,否則我連你一起修理 602 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 我跟他說過不許在壁爐前玩耍 603 00:42:26,293 --> 00:42:27,461 魯弗斯! 604 00:42:27,962 --> 00:42:31,090 滾過來,小子,我要好好抽你幾下 605 00:42:31,173 --> 00:42:32,883 別走,妳別丟下我! 606 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 -滾過來!魯弗斯 -別走,別丟下我 607 00:42:35,302 --> 00:42:37,137 -聽到沒? -他會殺了我的 608 00:42:37,221 --> 00:42:39,598 -他會把我打死! -魯弗斯! 609 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 這不是真的,這不是真的 610 00:42:54,905 --> 00:42:56,740 醒醒,丹娜,快醒過來 611 00:42:57,408 --> 00:42:58,409 醒一醒 612 00:43:01,203 --> 00:43:02,288 丹娜 613 00:43:02,788 --> 00:43:03,789 丹娜? 614 00:43:04,748 --> 00:43:06,166 妳叫丹娜吧? 615 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 我不會傷害妳的,別擔心 616 00:43:11,630 --> 00:43:12,715 我認識奧莉薇亞女士 617 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 什麼? 618 00:43:15,134 --> 00:43:17,219 她留宿海格家,為了照顧她 619 00:43:19,013 --> 00:43:20,306 妳知道怎麼去嗎? 620 00:43:22,182 --> 00:43:25,477 妳穿過這片樹林後會走到一條馬路 621 00:43:25,561 --> 00:43:28,105 妳左轉,穿過十字路口再往前走一點 622 00:43:28,188 --> 00:43:30,149 海格家會在妳的右手邊 623 00:43:30,858 --> 00:43:32,985 在妳離開之前,我能請教一個問題嗎? 624 00:43:35,988 --> 00:43:37,698 妳是天使或別有身分? 625 00:43:43,120 --> 00:43:44,121 我不知道 626 00:43:47,583 --> 00:43:48,584 祝妳好運 627 00:43:49,418 --> 00:43:50,502 我得回去了 628 00:44:33,754 --> 00:44:34,922 喂! 629 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 我看到妳躲在樹籬裡,立刻走到路上 630 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 動作快! 631 00:44:50,646 --> 00:44:51,939 過來這裡! 632 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 快一點 633 00:45:01,490 --> 00:45:02,574 海格? 634 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 我喊妳的時候妳怎麼不說? 635 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 妳這麼晚在外面做什麼? 636 00:45:17,256 --> 00:45:19,591 我睡不著 637 00:45:20,551 --> 00:45:22,970 算妳運氣好,是老丹尼爾找到妳 638 00:45:24,513 --> 00:45:26,432 不是其他巡邏員 639 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 他們可能會以為妳是逃逸黑奴 640 00:45:32,479 --> 00:45:35,482 妳回家吧 641 00:45:52,249 --> 00:45:54,376 妳這身衣服挺漂亮的 642 00:45:55,836 --> 00:45:57,254 可別弄髒了 643 00:45:58,672 --> 00:46:01,300 妳得讓我送妳回去吧? 644 00:46:02,342 --> 00:46:03,260 上來吧 645 00:46:09,183 --> 00:46:10,392 不用了,謝謝你 646 00:46:19,860 --> 00:46:21,820 妳最好快點回家 647 00:46:23,280 --> 00:46:24,490 在外面不安全 648 00:46:39,505 --> 00:46:41,089 我不管,喝掉就對了 649 00:46:41,173 --> 00:46:42,800 妳到底想不想好起來? 650 00:46:42,883 --> 00:46:44,676 妳咳個不停會把艾莉絲吵醒的 651 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 也許我該出去拿點柴火 652 00:46:47,095 --> 00:46:48,847 有人在門口 653 00:46:54,978 --> 00:46:55,979 海格? 654 00:46:57,022 --> 00:46:58,023 什麼事? 655 00:46:58,899 --> 00:46:59,900 丹娜? 656 00:47:02,611 --> 00:47:04,029 進來吧 657 00:47:12,287 --> 00:47:13,372 真的是她嗎? 658 00:47:14,540 --> 00:47:17,417 對,應該是 659 00:47:22,005 --> 00:47:23,757 妳姓詹姆斯嗎? 660 00:47:25,092 --> 00:47:26,093 是的 661 00:47:27,302 --> 00:47:28,637 妳肯定累壞了 662 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 先坐下來吧? 663 00:47:34,268 --> 00:47:36,728 需要什麼嗎?要不要喝點水? 664 00:47:36,812 --> 00:47:39,147 -我去倒點水 -不,不用了 665 00:47:39,940 --> 00:47:43,235 我得透透氣,妳們兩個該單獨聊聊 666 00:47:46,280 --> 00:47:47,656 天啊 667 00:47:48,448 --> 00:47:51,368 我的天啊,真的是妳 668 00:48:02,254 --> 00:48:03,255 現在是哪一年? 669 00:48:04,548 --> 00:48:05,674 1815年 670 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 妳來自哪一年? 671 00:48:12,806 --> 00:48:14,308 2016年 672 00:48:17,978 --> 00:48:22,024 但我困在這裡有11、12年了 673 00:48:23,984 --> 00:48:27,487 我不懂,我離開時妳還不到兩歲 674 00:48:27,988 --> 00:48:29,573 當時是1993年 675 00:48:29,656 --> 00:48:31,116 妳是奴隸嗎? 676 00:48:31,617 --> 00:48:32,618 不是,我是自由之身 677 00:48:33,118 --> 00:48:34,995 妳怎麼知道要來這裡找我? 678 00:48:36,496 --> 00:48:38,457 奴隸告訴我的,一名男子 679 00:48:39,625 --> 00:48:42,085 路克?是不是光頭? 680 00:48:42,169 --> 00:48:44,838 多年前他見到妳在河邊消失 681 00:48:45,839 --> 00:48:49,760 快告訴我,妳是怎麼辦到的? 682 00:48:51,637 --> 00:48:52,763 妳是怎麼回家的? 683 00:48:54,473 --> 00:48:55,557 我不知道怎麼回去 684 00:48:58,602 --> 00:48:59,645 我不知道 685 00:49:02,356 --> 00:49:03,857 不知道是什麼意思? 686 00:49:05,317 --> 00:49:09,196 -我不知道,就這樣發生了 -妳是什麼意思? 687 00:49:09,279 --> 00:49:11,907 我不知道…我不知道發生什麼事了 688 00:49:14,993 --> 00:49:16,703 我不懂這是怎麼回事 689 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 妳來回幾次了? 690 00:49:21,959 --> 00:49:23,293 三次 691 00:49:24,753 --> 00:49:25,837 妳今年幾歲了? 692 00:49:29,341 --> 00:49:30,342 26歲 693 00:49:30,968 --> 00:49:33,553 事情發生時我剛好26歲 694 00:49:35,639 --> 00:49:37,057 妳還記得我嗎? 695 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 妳父親是怎麼告訴妳的? 696 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 他死了 697 00:49:47,234 --> 00:49:48,235 什麼? 698 00:49:49,778 --> 00:49:52,114 他跟妳在同一場車禍喪生 699 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 天啊 700 00:49:57,119 --> 00:49:58,453 天啊 701 00:50:00,622 --> 00:50:03,208 他死了,丹娜 702 00:50:05,377 --> 00:50:06,378 是誰… 703 00:50:07,129 --> 00:50:08,755 是誰扶養妳長大成人? 704 00:50:14,803 --> 00:50:15,929 我不懂妳的意思 705 00:50:18,640 --> 00:50:20,100 妳還活著嗎? 706 00:50:25,564 --> 00:50:26,565 天啊 707 00:50:26,648 --> 00:50:29,735 -丹尼爾先生,求求你 -住口,妳最好告訴我 708 00:50:30,861 --> 00:50:31,695 住口! 709 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 -怎麼回事? -求求你,丹尼爾先生 710 00:50:38,368 --> 00:50:40,037 怎會有如此魔鬼般的行為? 711 00:50:42,914 --> 00:50:45,792 -我們兩個得逃命了 -什麼? 712 00:50:45,876 --> 00:50:47,419 妳跟她說什麼? 713 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 我說快跑! 714 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 別跑,黑人,不許跑! 715 00:50:53,175 --> 00:50:54,342 該死的 716 00:50:54,426 --> 00:50:57,971 妳是逃逸黑奴吧?等人們發現 717 00:50:58,055 --> 00:51:00,015 這蕩婦之屋發生什麼事! 718 00:51:07,397 --> 00:51:09,316 給我回來,回來… 719 00:51:13,779 --> 00:51:14,946 停下來! 720 00:51:16,198 --> 00:51:17,199 過來 721 00:51:21,078 --> 00:51:22,788 給我過來,給我過來 722 00:51:22,871 --> 00:51:23,872 過來 723 00:51:26,333 --> 00:51:27,375 該死的 724 00:51:33,548 --> 00:51:35,967 妳很清楚要為此付出代價吧? 725 00:51:41,348 --> 00:51:42,390 死吧 726 00:51:44,810 --> 00:51:46,269 -丹娜 -丹娜! 727 00:51:46,353 --> 00:51:47,854 -等等! -丹娜! 728 00:51:49,147 --> 00:51:50,899 是我 729 00:51:51,399 --> 00:51:52,734 是我啊,是我 730 00:51:52,818 --> 00:51:55,570 -我是凱文,丹娜,丹娜,是我 -放開我! 731 00:51:55,654 --> 00:51:56,780 是我 732 00:52:05,205 --> 00:52:06,248 我瘋了 733 00:52:06,957 --> 00:52:10,085 妳沒瘋,我親眼看見妳消失 又突然出現在我面前 734 00:52:10,168 --> 00:52:12,879 妳沒瘋,不論怎麼回事,一切都是真的 735 00:52:17,551 --> 00:52:18,552 是真的 736 00:52:22,764 --> 00:52:23,849 她回到過去了 737 00:52:25,225 --> 00:52:26,226 誰回到過去? 738 00:52:28,061 --> 00:52:29,062 丹娜 739 00:52:30,105 --> 00:52:31,106 妳說誰回到過去? 740 00:52:33,191 --> 00:52:34,192 丹娜 741 00:52:40,115 --> 00:52:41,116 我的母親 742 00:52:44,411 --> 00:52:45,453 她還活著 743 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 字幕翻譯:鄒曉瑛