1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevine!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dano?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Dano?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Co to kurva bylo? Dano?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
To mě poser.
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Dano? Co to kurva bylo?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dano.
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Dano!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Dano, to jsem já.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
To jsem já!
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- Jsem Kevin. Dano, to jsem já.
- Padej ode mě!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
To jsem já.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dano, tohle… Já nevím.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Tohle… Tohle je děsivé.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Jak se ti to vůbec stalo?
16
00:01:15,658 --> 00:01:19,621
- Jak dlouho jsem byla pryč?
- Ani ne minutu. Pár vteřin.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Připadalo mi, že jsem pryč hodinu,
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
snad i dýl. Já…
19
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Poprvé to trvalo jen pár minut.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
A pak podruhé to bylo o trochu delší.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Zhoršuje se to, Kevine. Musím něco udělat.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
A co? Neměli bychom odsud spíš vypadnout?
23
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
Co když je to tím domem?
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dano?
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Musím se převléct.
26
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Příště už nemůžu být v županu.
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Určitě nechceš zavolat tetě?
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Už tak mě má za cvoka.
29
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Ale o tvé matce a o tomhle
ti může něco říct jedině ona, ne?
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Kdo to kurva je?
31
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Nevím, ale měl bys tam jít.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Já nemůžu.
33
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Už jdu.
34
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Zdravím. Omlouvám se,
že obtěžuju, ale neviděl jste…
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- kočku?
- Kočku?
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Ne, bohužel.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Neviděla ji třeba vaše kamarádka?
38
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
Dana?
39
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Já…
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Já nevím.
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Nebude vadit, když se jí zeptám sama?
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Víte, Dana vlastně spí.
43
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- Spí?
- Oba jsme spali.
44
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Se vším tím stěhováním
jsme měli dlouhý den.
45
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Opravdu si musím jít lehnout.
46
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- Ano?
- Nisey?
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Co potřebuješ?
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Můžu se tě na něco zeptat? O mámě.
49
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Co s ní?
50
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Říkal jste, že bydlíte poblíž?
51
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- Za rohem na Coronado.
- Jasně. Nikdy jsem vás neviděla.
52
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
To tady znáte všechny?
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Odkud se znáte vy dva?
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Z vysoké.
55
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Co jsi myslela tím,
že na tom nebyla dobře?
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Tak jo.
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Proč se mě na to ptáš?
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
Co to znamená?
Co přesně s ní nebylo v pořádku?
59
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Dělá ti něco starosti?
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Prosím. Odpověz mi.
61
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Tvoje matka mívala deprese.
62
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Mívala manické epizody
63
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
a ke konci života tvrdila, že vidí věci,
64
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
které neexistovaly.
65
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Které neexistovaly…
66
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Jaké věci viděla?
67
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dano, tyhle otázky se mi nelíbí.
Odkud se berou?
68
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Co se stalo,
když moje matka a otec zemřeli?
69
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Kdo řídil? Řídila ona?
70
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Ano.
- Našli někdy její tělo?
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Ne.
72
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Nemohla bych se podívat na zahradu?
73
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
Bývalá majitelka
nám Princeznu občas krmila za zády.
74
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Jasně. Dobrou noc.
75
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dano?
76
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dano.
77
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Předpokládali,
že se snažila z vozidla odplavat.
78
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dano.
79
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Dano?
80
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Dano!
81
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Kdo je to?
82
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Zavolám ti zítra. Čau.
- Dano?
83
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Hal…
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dano?
85
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Tady.
- Dano! Panebože.
86
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- Co to děláš?
- Volala jsem tetě.
87
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
Tělo mé matky nikdy nenašli.
Takže pořád žije.
88
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- Cože?
- Moji rodiče.
89
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Matka zemřela,
teda rodiče zemřeli při autonehodě.
90
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Nikdo nezjistil, co se stalo,
ale dochází mi, že musela řídit.
91
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Musela se vrátit v čase,
ztratila kontrolu nad řízením…
92
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
Já nevím.
93
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Kdo to zvonil?
94
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Zase ta tvoje sousedka.
Měla kecy o nějaké kočce.
95
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
Ta kočka.
96
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- Ty jsi tu kočku viděla?
- Jo, předtím.
97
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Ta kočka přišla k zadním dveřím
a já ji zvedla.
98
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Držela jsem ji
a v tu chvíli mě to vtáhlo zpátky.
99
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
A ona seskočila. Zůstala tam.
100
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Našla jsi ji?
101
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Ne, ale vedle se děje něco hodně špatného.
102
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- Co?
- Zase otevřel ten chlap
103
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
a tentokrát byl celý od krve.
104
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Teda nebyl celý od krve,
ale měl krev na krku.
105
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Zeptala jsem se, kde je ona.
Řekl mi, že spí.
106
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Pak jsem se ho zeptala na Princeznu Di
a on řekl, že ji neviděl.
107
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
A pak jsem je slyšela, jak spolu mluví.
108
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- A ona nespala.
- Zpomal. Slyšela jsi je…
109
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, neskákej mi do řeči.
Snažím se ti to dopovědět.
110
00:06:25,301 --> 00:06:28,513
Slyšela jsem je, jak spolu mluví. Nespala.
111
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
A pak
112
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
jsem ji slyšela říkat něco o kočce.
113
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- A co říkala?
- To právě nevím.
114
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Co chceš dělat?
115
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Zjistit, jestli někdo něco neviděl.
116
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
Co když to je tím domem, Dano?
117
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
A tím nechci říct,
že v takové věci vůbec věřím,
118
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
ale začínám fakt vyšilovat.
119
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Není to tím domem.
120
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Je to mnou. Mnou.
Stane se to, ať jsem kdekoli.
121
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Moje matka řídila a…
122
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Vím, co si myslíš. Můžeš jít.
123
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Hermione
Podezřelá aktivita na adrese Laura 428
124
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Ale já zůstanu.
Musím se vrátit. Co se děje?
125
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- Nenechám tě samotnou.
- Co ti to přišlo?
126
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Ti sousedi znají moje jméno,
vědí, kde bydlím.
127
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Dano, prosím.
Jestli se ti něco stane, mám průšvih.
128
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Prosím, pojď se mnou.
- Cože? Kevine…
129
00:07:25,194 --> 00:07:28,739
Jestli se něco stane, stane se to.
Ale musíme odsud vypadnout.
130
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Prosím, musíme odsud pryč.
131
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Co je? Co se děje?
132
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Děje se to znovu, Kevine.
133
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Je to tady.
134
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Ale ne. Ne!
135
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dano!
136
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Pomoc!
137
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Pomoc!
138
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
PŘÍZEŇ
139
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Pusť mě. To je ono.
140
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Rufusi? Už jdu!
141
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevine!
142
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- Jak se jmenuješ?
- Nigel.
143
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigele, musíš utíkat pro pomoc.
144
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Neměl jsem ho nechat lozit na stromy.
145
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Jestli je mrtvej, zabijou mě.
146
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Tenhle muž půjde s tebou.
147
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Řekne jim, že za to nemůžeš.
Ale musíš jít hned.
148
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
To je ono! To je on. Musíme ho zachránit.
149
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Co mám říkat?
150
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Řekni jim, že jsme pocestní
a že jsme na ně narazili.
151
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Pocestní.
152
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Co na ně narazili.
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Rufusi.
154
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Neomdlívej. Zůstaň se mnou.
155
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Kde je pan Rufus?
156
00:09:59,307 --> 00:10:04,478
Pan Ruf spadl ze stromu, pane.
Měl nohy úplně nakřivo. A nemohl vstát.
157
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Pak z lesa vyšla žena oblečená jako muž.
158
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
A tenhle pán, pane.
159
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
A řekli mi, ať utíkám pro pomoc.
160
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Běž pro doktora Westa. Honem.
161
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Odpusťte, pane,
ale musím se zeptat, kdo jste.
162
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Jsme pocestní.
Narazili jsme na ně, na cestách.
163
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Počkejte tady. Přijedu s vozem.
164
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Dobře, Rufusi. Neomdlívej. Zůstaň se mnou.
165
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Budeš v pořádku.
166
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Žije?
- Jo.
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Vezmu ho.
168
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Odkud víš, jak udělat dlahu?
169
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Z televize.
170
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Vyšiluju.
- Klid.
171
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Zůstaň v klidu.
Předstírej, že je to hra. Dokážeš to?
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Jo.
173
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Je to dobrý. Budeš v pořádku.
174
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Jsem tady s tebou.
- Zima.
175
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Jestli kvůli tomu mrazu
přijdu před oslavou o jediný květ,
176
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
všichni tři si to odskáčete!
177
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- Přivezli to až z Francie!
- Ano, paní.
178
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Kdo je to?
179
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Ne! Můj chlapec!
180
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- Ne! Můj Rufus!
- Paule!
181
00:12:22,158 --> 00:12:25,077
- Pomoz mi. Má zlomenou nohu.
- Rufusi! Otevři to!
182
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Co je s mým chlapcem, Lukeu?
183
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Neboj. Maminka je tady.
184
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Můžeš nechat toho křiku? Co je to s tebou?
185
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Mladý pan Rufus si zlomil nohu.
186
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- Kde je Nigel?
- Jen otevři oči.
187
00:12:38,340 --> 00:12:41,969
- Poslal jsem ho před tou bouří pro dřevo.
- Slyšíš mě?
188
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
- Pan Rufus byl sám. Je to moje chyba.
- To si piš.
189
00:12:45,055 --> 00:12:48,476
Poslal jsem ho pro doktora Westa,
než budou cesty nesjízdné.
190
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Dobrý.
- Pro Westa?
191
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Mluv se mnou. Můžeš mluvit?
192
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Odnes toho spratka do ložnice,
ať ho mám z očí.
193
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Ano, pane.
194
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Opatrně.
- To snad ne.
195
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Opatrně. Podržím mu hlavu.
196
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
Opatrně na hlavu.
197
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Rychle! Vezmi ho!
198
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Opatrně! Opatrně, vy zvířata.
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Sklapni, Margaret.
- Pozor.
200
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Jak se vrátíme?
201
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Neboj.
- Nevím.
202
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Kdo jste vy?
203
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Jsme pocestní.
204
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Byli jsme na cestách,
když jsme ho našli v lese.
205
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Co je to za úbor?
206
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Okradli nás.
207
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomasi.
208
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charlesi, omlouvám se.
209
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Promiň ten zmatek…
- Ale ne. Promiň, že ruším.
210
00:13:40,361 --> 00:13:45,032
Očividně máte rodinnou krizi,
která si tě žádá. Dovol mi se rozloučit.
211
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charlesi, ne, musíš zůstat.
212
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Zrovna jsme začínali řešit prodej
a Sarah nám připravila hostinu.
213
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tome, musíš se věnovat synovi.
214
00:13:54,834 --> 00:13:57,962
- Aspoň se zítra vrať na naši oslavu.
- Uvidíme.
215
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Krucinál.
216
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Sakra!
217
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Pojďte se dovnitř zahřát.
To je to nejmenší, co můžu udělat.
218
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- Sabino?
- Ano, pane?
219
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Přines tomu muži teplé oblečení a boty.
220
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Ano, pane.
- Ty.
221
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Zaveď ji do kuchyně.
Přines mu teplé jídlo.
222
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Pojďte se mnou, pane.
223
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Lukeu!
224
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Co to kurva je? Co to děláme?
225
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Musíme sem zapadnout,
dokud se nedostaneme k mámě.
226
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Jen musím zjistit, jak se k ní dostat.
227
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Běž dovnitř. Za chvíli za tebou přijdu.
228
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
Co když se mě začne vyptávat?
Co mám říkat?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Prostě si něco vymysli. To je jedno.
230
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Zvládneme to.
231
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Pane, můžeme?
232
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Mimochodem, já jsem Dana.
233
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Jak se jmenuješ?
234
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Neznáš Olivii? Nevíš, kde bydlí?
235
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Musíš počkat.
236
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Ještě musím dodělat večeři pro pana Toma.
237
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Mrkni na ten kotlík.
- Vlastně hledám Olivii.
238
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Posaď se.
239
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Ne, to už zvládnu sám.
240
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Vidíte?
241
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Nikdy nevolej doktora bez mého souhlasu.
242
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
A už vůbec ne toho zpropadenýho křiváka
doktora Westa! Kriste!
243
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Jak mám za to všechno zaplatit?
244
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Býval nakloněn výměnnému obchodu.
245
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Jeho služby nestojí za kulky mrtvé muly.
246
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Kde byl ten muž…
247
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Tísňové Volání
248
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…co se mi stará o nemocné koně?
249
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Měl bys jít zjistit,
co s ním můžeme směnit.
250
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Jinak si to odpracuješ o nedělích.
251
00:16:48,841 --> 00:16:54,471
- Moje služebná vás nechtěla převléct?
- To ne. Jen jsem zvyklý se svlékat sám.
252
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabino, můžeš jít.
253
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Ano, pane Tome.
254
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Tohle vás zahřeje.
255
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Děkuji.
256
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Prosím.
257
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Povězte mi víc o tom přepadení.
258
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Byli tři a obklíčili nás.
259
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Jeden měl pušku a ti druzí dva měli…
260
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- Nože?
- Ano.
261
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
A ten s puškou byl velký.
262
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
Přiblížil se k nám
a namířil mi tu pušku do obličeje.
263
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
A řekl: „Dej sem ty…
264
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
brašny.“
265
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Tak jsem mu je dal, i koně.
266
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
A boty.
267
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Ano, i boty. A kabát. Bylo to děsivé.
268
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Jo, to je nemilé.
269
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Kam cestujete?
270
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Na jih.
- Na jih?
271
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Nedávno mi umřel strýc.
272
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- To mě mrzí.
- Děkuji.
273
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Byli jsme s Danou na cestě…
- S Danou?
274
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
To je jméno vaší otrokyně?
275
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Pane Frankline.
- Ano?
276
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Mluví velmi podivně.
277
00:18:20,015 --> 00:18:22,851
- Odkud jste ji získal?
- Ze severu. Z New Yorku.
278
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
Z New Yorku?
279
00:18:26,939 --> 00:18:30,526
- Takhle mluví všichni negři v New Yorku?
- Já nevím.
280
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Ona tak mluví.
281
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
A jiného otroka jsem nikdy neměl, takže…
282
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Aha. Takže je pro vás
tohle uspořádání nové?
283
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Ano, docela ano. Nevíte, kde Dana je?
284
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Určitě se tady brzy objeví.
285
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Nechci se šťourat
ve vašich věcech, pane Frankline.
286
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
Ale mám v tomto směru zkušenosti
a radil bych vám,
287
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
tedy pokud povyražení,
co vám poskytuje, není jedinečné,
288
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
abyste ji prodal
a pořídil si poddajnější typ.
289
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Možná vás okradli právě kvůli ní.
290
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Takový otrok má sklony
upřednostnit vlastní bezpečnost
291
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- před pánovou.
- Musím si odskočit.
292
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- Chcete tancovat?
- Ne.
293
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Potřebuju si ulevit.
294
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Rozumím, jistě.
Naše latrína je támhle venku.
295
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Děkuji.
296
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
- Vezměte si kabát.
- Jo. Jistě.
297
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
To není pro tebe. Padej.
298
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Jsi to ty, že jo?
Napřed jsem si nebyl jistý.
299
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- Je to on?
- Kdo?
300
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Ďábel. Ten muž, se kterým jsi přišla.
301
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Ne. Je to jen muž. Je to přítel.
302
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Musím se dostat k Olivii. Hned.
303
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
To asi dneska neklapne.
304
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Cestou bys uvízla. Nemůžu riskovat,
že v tom mrazu přijdu o zvíře.
305
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Ale je to důležité.
306
00:20:31,271 --> 00:20:35,609
Co se stalo s tím hlídačem? Od té doby
ho neviděli a Olivia nechce nic říct.
307
00:20:35,692 --> 00:20:40,489
- Jak je to dlouho, co jsme se viděli?
- Musí to být asi tři čtyři měsíce. Proč?
308
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dano?
309
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Můžeš na chvilku?
310
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Omluv mě.
311
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevine, co se děje?
312
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Oni… si myslí, že jsi moje otrokyně.
313
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Jo, to mě nepřekvapuje.
314
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Co budeme dělat?
315
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Nebudeme vyčnívat.
316
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
V tomhle počasí
se k mámě nedostaneme, takže…
317
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Dano, nemůžeme tu zůstat.
Musíme se vrátit.
318
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Já vím, ale já to neovládám.
319
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Ani nevím, jestli se to nějak ovládat dá.
320
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
A pokaždé tu zůstávám o něco dýl.
321
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Takže na to prostě musíme přijít.
322
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Prostě se drž u mě.
Řekni jim, že musíme být spolu.
323
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
A pak můžeme jít.
324
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Pane Frankline,
žádají vaši přítomnost v domě.
325
00:21:49,766 --> 00:21:52,769
Tady ho máme.
Pane Frankline, tohle je doktor West.
326
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Doktor West.
327
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Je mi potěšením.
328
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Informovali mě,
že je nablízku tělesně zdatný muž.
329
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
To tedy máme štěstí,
330
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
protože s tím chlapcem a jeho matkou
to bude práce pro tři chlapy.
331
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
S Margaret to bude boj.
332
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
Ale na její obranu,
pro matku není nikdy příjemné vidět,
333
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
jak jejímu dítěti pouštějí žilou.
334
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Pouštějí žilou?
335
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Ano. Nevíme, jak dlouho
byl v tom počasí venku.
336
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Musíme mladému Rufusovi pustit žilou
a zbavit krev horečky, která by mohla…
337
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Myslím, že to není nutné.
338
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Nebyl tam moc dlouho.
339
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
A ty jsi kdo, že mi říkáš,
co je a není nutné, negřice?
340
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
To moje služebná ho našla a ošetřila.
341
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Je velmi nadaná léčitelka.
342
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Připravila mu pro nohu jakousi dlahu.
343
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Nejspíš jedna z těch bylinkářek.
344
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Můžu tě ujistit, děvče,
345
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
že medicína
je mnohem sofistikovanější věda,
346
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
než tvoje primitivní mysl dokáže pochopit.
347
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Pane Frankline, udělejte mi laskavost
a držte si svou otrokyni zticha.
348
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Už tak je zlé, že má tu drzost
dívat se mi do očí.
349
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Teď odveďte paní Weylinovou.
350
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Musíte zatarasit dveře.
351
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Já s Lukem mu srovnáme tu nohu.
352
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- Chtěl byste si umýt ruce, pane?
- Ne. Na to není čas.
353
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Chytněte ji.
354
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- Ne! Pusť mě!
- Margaret!
355
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, běžte pryč!
- Ne, vy…
356
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dano!
357
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Odveďte ji pryč, aby zavřel pusu!
358
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Ne!
359
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- Pusť mě! Ne!
- Margaret!
360
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Uklidněte ji!
- To nic.
361
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Je to dobrý.
362
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Držte ho!
363
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- Přestaň!
- Pusť mě, prosím!
364
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- Můj chlapec! Ne!
- Snažím se ji chytit!
365
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Já ji zabiju.
366
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Kruci, Weyline, je mi líto, ale držte ji.
367
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
Držte ji!
368
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Držte ji tam!
369
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- Co budou dělat?
- Pomoc!
370
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- Vražda!
- Nehýbejte se.
371
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Vražda!
372
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- To je dobrý. Podívej se na mě.
- Mami!
373
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Pomozte!
374
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Mami!
375
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Polkněte, paní Weylinová.
376
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Mami!
377
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Polkněte.
378
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Tím kroucením to jen prodlužuješ.
379
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Rufusi, drž mě za ruku. Pořádně stiskni.
380
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
To je ono. Drž ho za ruku.
381
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Ty, pojď sem.
382
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Drž ho v klidu.
383
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Máte krásný domov.
384
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Máme mít oslavu.
385
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Dneska?
386
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Ne, zítra.
387
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Je zničená.
388
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Vánoční hostina.
389
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
S Rufusem jsme měli dělat taneček. Menuet.
390
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
Je Štědrý večer?
391
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Skoro. Vím, že je to hloupost.
392
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Kdo slaví Vánoce?
393
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Ale myslela jsem, že by bylo hezké
udělat tady něco veselého.
394
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Pastor bude velmi zklamaný.
395
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Omdlel.
396
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
To je dobře.
397
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Pokračujte.
398
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Já tomu rozumím, Septime,
399
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
ale nemám k dispozici žádné prostředky.
400
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Ten chlapec vám to prý předem vysvětlil.
401
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
To tedy nevysvětlil.
402
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
A podotýkám, že za tohoto počasí
byla návštěva velmi nebezpečná.
403
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Měl bych účtovat příplatek.
404
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Mohli bychom se domluvit na výměně?
405
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Vím, že jste vědec.
406
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Jedna moje otrokyně
má velmi zvláštní chorobu nohou,
407
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
což by mohlo být přínosem pro vaše studia.
408
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Povězte mi víc.
409
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Pojďte se mnou.
410
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dano. Už je konec?
411
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Jo.
412
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Je konec.
413
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Odkud znáš moje jméno?
414
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Slyšel jsem, že ti tak říká.
415
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Kdo?
416
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
Ten muž, se kterým jsi přišla.
417
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Je tady?
418
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Ano.
419
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Viděl jsem ho,
jak tě vleče tím prázdným pokojem.
420
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Jak tě vleče ke dveřím.
421
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Křičela jsi.
422
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Je to tvůj pán?
423
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Ne. Je to přítel.
424
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- Ubližoval ti?
- Ne.
425
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Kdy jsi to viděl, Rufusi? Jak?
426
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Ve své hlavě. Když jsem omdléval.
427
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Ty mě zase opustíš?
428
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Ne. To ne.
429
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Klid, Sabino.
Nepůjdeš moc daleko. Jen do města.
430
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
A doktor West se postará o to,
abys mohla kdykoli přijet na návštěvu.
431
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Že ano, doktore?
432
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Jistě.
433
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
A teď si pospěšte,
než budou cesty nesjízdné.
434
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Nashle, Weyline.
435
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Promiňte, snad to nevadí.
436
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Ne.
437
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Zdá se, že to umíte.
438
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Děkuji.
439
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Na to piano nikdo nesáhl
už víc než deset let.
440
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Jste hudebník?
441
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Ano, to jsem. Jsem pocestný muzikant.
442
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
A vaše nástroje?
443
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Lupiči.
444
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Víte… chci vám poděkovat za pomoc.
445
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Vím, že to nebyla příjemná scéna,
a vážím si vaší… diskrétnosti.
446
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Pojďte se mnou prosím povečeřet.
447
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Ty umíš číst?
448
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Ano, umím.
449
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
Tam, odkud jsi, to nevadí?
450
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Nevadí.
451
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Když táta přistihne sluhu,
jak se kouká do knihy,
452
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
i když se jen dívá na obrázky,
453
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
dostane trest, jako by něco ukradl.
454
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Tvůj táta mi neříká, co mám dělat.
455
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Budeš mi číst?
456
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Jo.
457
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
„Spisovatel těchto cest
pan Lemuel Gulliver je můj dávný přítel.
458
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Jsme po matce také vzdálení příbuzní…“
459
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Co se to děje?
460
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Požádal jsem ji, ať mi čte, mami.
461
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Tam, odkud je, to je dovolené.
462
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Máš pohodlí? Bolí tě ta noha?
463
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Je to dobrý, mami.
464
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Tak pokračuj.
465
00:32:54,305 --> 00:32:59,185
„Asi před třemi lety se panu Gulliverovi
omrzel shluk zvědavců, kteří se za ním…“
466
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Broučku, není ti horko?
Nemá tě Carrie ovívat?
467
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Je mi dobře, mami.
468
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Nemáš hlad, broučku?
Teta Sarah upekla koláč.
469
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Nedáš si kousek?
470
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Nechci koláč, mami.
471
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Víš to jistě?
Měl bys vidět tu jemnou bílou polevu.
472
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Chci poslouchat, jak mi Dana čte. Nic víc.
473
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
No tak pokračuj. Máš číst, tak čti.
474
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
„Slyšel jsem od něho,
že jeho rodina pochází…“
475
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Nevím, co na tom máš.
476
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
Má hlas, jako když bzučí moucha.
477
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Neslyším ji, když mluvíš.
478
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Řekla jsem jen…
- Neříkej nic, mami.
479
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Běž pryč a nech mě na pokoji.
480
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufusi.
- Běž!
481
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Jak se to ke mně chováš?
482
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Jen kvůli nějaké negřici.
483
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Občas jí mám plné zuby.
484
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Neboj.
485
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Za chvíli se vrátí a přinese mi koláč
s jemnou bílou polevou.
486
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Čti, Dano.
487
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
„Než odešel z Redriffu,
488
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
svěřil mým rukám do opatrování
tyto listy…“
489
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
Je… Je Dana…
490
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Jo, je nahoře s klukem.
491
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Hodně si ji oblíbil.
492
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Jo, s dětmi to umí.
493
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Tak to se o ni postaráme.
494
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Zanes služce pana Franklina
misku té horké kaše, co dnes Sarah podává.
495
00:34:51,005 --> 00:34:55,635
Řekl bych, že už teď jste lepší společnost
než muž, pro kterého byla tato večeře.
496
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
To byl ten pán, co odcházel?
497
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
498
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Osina v zadku.
499
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Jo.
500
00:35:04,769 --> 00:35:08,940
Náhodou vlastní nějakých sto akrů půdy
na vedlejším pozemku.
501
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Stěhuje se zpátky do Anglie
502
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
a potřebuju, aby mi to prodal,
503
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
jinak budu mít potíže s některými sousedy.
504
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Ale ten darebák je velká neznámá.
505
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
A nemůžu s tou zženštilou pávicí
najít společnou řeč.
506
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Máte rodinu, pane Frankline?
507
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Možná na vás někde čeká manželka?
508
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Ne. Ještě ne.
509
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Ve vašem věku?
510
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
No jo, někdo…
511
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Někoho jsem měl, ale zemřela.
512
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Ano.
513
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Tento zvláštní druh bolesti
je mi dobře známý.
514
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Moje první manželka Hannah
podlehla buloňské horečce,
515
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
která se tudy prohnala před 15 lety.
516
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Vzala si i jejího otce
a několik mých sluhů.
517
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Bylo to ošklivé.
518
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Neuplyne jediný den,
kdy by mi nevytanula na mysli.
519
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Byla nadaná hudebnice jako vy.
520
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
To piano, na které jste hrál, bylo její.
521
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
Ty noty taky.
522
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Omlouvám se.
523
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Ne, to nemusíte.
524
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Něco vám povím.
525
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
Děsí mě, jak s vámi zatočili ti lupiči.
526
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Okrást někoho o jmění je jedna věc,
527
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
ale okrást někoho o živobytí?
528
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
To je něco úplně jiného.
529
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Co kdybyste u nás zůstal?
Ještě den nebo dva.
530
00:36:54,420 --> 00:36:58,883
Zjistím, jestli by nešlo
ty zloděje vypátrat a získat vaše věci.
531
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
S takovou kořistí nemohli utéct daleko.
532
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Mezitím se v mé domácnosti
považujte za hosta.
533
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Děkuji.
534
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
„Zjistili jsme, že jsme na třicátém stupni
druhé minutě jižní šířky.
535
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Dvanáct mužů z posádky
umřelo na vyčerpanost a špatnou stravu.
536
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Ostatní byli velmi zesláblí.“
537
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Kdo si dá koláč?
538
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Můžeš jít.
539
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Takže to on tě sem nějak přivádí.
540
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Nějak mě vidí, než se sem vrátím.
541
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Viděl v kuchyni tebe. Tebe a mě. A…
542
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
A já… Já ho taky jaksi vidím.
Jako bych ho cítila.
543
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Cítím, co se mu děje.
544
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Takže jaký máme plán? Chci říct…
545
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Už jsme tady několik hodin, Dano.
546
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Vážně tady máme zůstat?
547
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Nevím, co jiného dělat. Nemůžu to ovládat.
548
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Musí být nějaké řešení.
549
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
To má jedině moje matka.
550
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Ona je jediná, kdo by to mohl vědět, a já…
551
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Musíme to vydržet, než se k ní dostaneme.
552
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Jak se tady držíš?
553
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
To ani nejde popsat.
554
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Poštěstilo se mi hrát na piano.
Utekl tak čas.
555
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
To jsi hrál ty?
556
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Jo.
557
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Jako dítě jsem si takhle krátil čas.
558
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Nemáš hlad?
559
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Jsem vyčerpaná.
560
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Pro nás je šest ráno.
561
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Dobrý večer, pane Frankline.
562
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Dobrý večer.
563
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Jen jsem chtěla přijít a osobně se omluvit
za své dřívější chování
564
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
a poděkovat vám
za péči o mě i o mého syna.
565
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Umíte si představit,
jak je těžké vidět své dítě v nebezpečí.
566
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
To nestojí za řeč.
567
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Chceš už jít spát?
568
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Ráda tě doprovodím do tvého pokoje.
569
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Raději bych zůstala tady. Děkuji.
570
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Myslím, že si to můj pán přeje.
571
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Přesně tak.
572
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Můžu spát na zemi.
573
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Chápu, pane Frankline,
574
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
ale bohužel musíme skutečně trvat na tom,
aby otroci spali ve svých pokojích.
575
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Ale nebojte. Čeká na ni
velmi příjemné ubytování.
576
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Vážně na tom trvám.
577
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Kdybyste ji potřeboval,
578
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
stačí zazvonit na zvonek u postele
a měla by vám být k vůli.
579
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Pokoj, ve kterém spí, je hned nad tímto.
580
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Neusni. Vrátím se hned, jak to půjde.
581
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Ujišťuji vás, že tam bude mít pohodlí.
582
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Tudy, děvče.
583
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Překlad titulků: Lenka Večerková