1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevine! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dano? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Dano? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Co to kurva bylo? Dano? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 To mě poser. 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Dano? Co to kurva bylo? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dano. 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Dano! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Dano, to jsem já. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 To jsem já! 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - Jsem Kevin. Dano, to jsem já. - Padej ode mě! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 To jsem já. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dano, tohle… Já nevím. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Tohle… Tohle je děsivé. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Jak se ti to vůbec stalo? 16 00:01:15,658 --> 00:01:19,621 - Jak dlouho jsem byla pryč? - Ani ne minutu. Pár vteřin. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Připadalo mi, že jsem pryč hodinu, 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 snad i dýl. Já… 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Poprvé to trvalo jen pár minut. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 A pak podruhé to bylo o trochu delší. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Zhoršuje se to, Kevine. Musím něco udělat. 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 A co? Neměli bychom odsud spíš vypadnout? 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 Co když je to tím domem? 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dano? 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Musím se převléct. 26 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Příště už nemůžu být v županu. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Určitě nechceš zavolat tetě? 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Už tak mě má za cvoka. 29 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Ale o tvé matce a o tomhle ti může něco říct jedině ona, ne? 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Kdo to kurva je? 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Nevím, ale měl bys tam jít. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Já nemůžu. 33 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Už jdu. 34 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Zdravím. Omlouvám se, že obtěžuju, ale neviděl jste… 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - kočku? - Kočku? 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Ne, bohužel. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Neviděla ji třeba vaše kamarádka? 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Dana? 39 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Já… 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Já nevím. 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Nebude vadit, když se jí zeptám sama? 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Víte, Dana vlastně spí. 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - Spí? - Oba jsme spali. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Se vším tím stěhováním jsme měli dlouhý den. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Opravdu si musím jít lehnout. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - Ano? - Nisey? 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Co potřebuješ? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Můžu se tě na něco zeptat? O mámě. 49 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Co s ní? 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Říkal jste, že bydlíte poblíž? 51 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - Za rohem na Coronado. - Jasně. Nikdy jsem vás neviděla. 52 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 To tady znáte všechny? 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Odkud se znáte vy dva? 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Z vysoké. 55 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Co jsi myslela tím, že na tom nebyla dobře? 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Tak jo. 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Proč se mě na to ptáš? 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 Co to znamená? Co přesně s ní nebylo v pořádku? 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Dělá ti něco starosti? 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Prosím. Odpověz mi. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Tvoje matka mívala deprese. 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Mívala manické epizody 63 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 a ke konci života tvrdila, že vidí věci, 64 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 které neexistovaly. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Které neexistovaly… 66 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Jaké věci viděla? 67 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dano, tyhle otázky se mi nelíbí. Odkud se berou? 68 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Co se stalo, když moje matka a otec zemřeli? 69 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Kdo řídil? Řídila ona? 70 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Ano. - Našli někdy její tělo? 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Ne. 72 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Nemohla bych se podívat na zahradu? 73 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 Bývalá majitelka nám Princeznu občas krmila za zády. 74 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Jasně. Dobrou noc. 75 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dano? 76 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dano. 77 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Předpokládali, že se snažila z vozidla odplavat. 78 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dano. 79 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Dano? 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Dano! 81 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Kdo je to? 82 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Zavolám ti zítra. Čau. - Dano? 83 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Hal… 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dano? 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Tady. - Dano! Panebože. 86 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - Co to děláš? - Volala jsem tetě. 87 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Tělo mé matky nikdy nenašli. Takže pořád žije. 88 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - Cože? - Moji rodiče. 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Matka zemřela, teda rodiče zemřeli při autonehodě. 90 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Nikdo nezjistil, co se stalo, ale dochází mi, že musela řídit. 91 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Musela se vrátit v čase, ztratila kontrolu nad řízením… 92 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 Já nevím. 93 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Kdo to zvonil? 94 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Zase ta tvoje sousedka. Měla kecy o nějaké kočce. 95 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 Ta kočka. 96 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - Ty jsi tu kočku viděla? - Jo, předtím. 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Ta kočka přišla k zadním dveřím a já ji zvedla. 98 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Držela jsem ji a v tu chvíli mě to vtáhlo zpátky. 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 A ona seskočila. Zůstala tam. 100 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Našla jsi ji? 101 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Ne, ale vedle se děje něco hodně špatného. 102 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - Co? - Zase otevřel ten chlap 103 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 a tentokrát byl celý od krve. 104 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Teda nebyl celý od krve, ale měl krev na krku. 105 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Zeptala jsem se, kde je ona. Řekl mi, že spí. 106 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Pak jsem se ho zeptala na Princeznu Di a on řekl, že ji neviděl. 107 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 A pak jsem je slyšela, jak spolu mluví. 108 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - A ona nespala. - Zpomal. Slyšela jsi je… 109 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, neskákej mi do řeči. Snažím se ti to dopovědět. 110 00:06:25,301 --> 00:06:28,513 Slyšela jsem je, jak spolu mluví. Nespala. 111 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 A pak 112 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 jsem ji slyšela říkat něco o kočce. 113 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - A co říkala? - To právě nevím. 114 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Co chceš dělat? 115 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Zjistit, jestli někdo něco neviděl. 116 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 Co když to je tím domem, Dano? 117 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 A tím nechci říct, že v takové věci vůbec věřím, 118 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 ale začínám fakt vyšilovat. 119 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Není to tím domem. 120 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Je to mnou. Mnou. Stane se to, ať jsem kdekoli. 121 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Moje matka řídila a… 122 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Vím, co si myslíš. Můžeš jít. 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Hermione Podezřelá aktivita na adrese Laura 428 124 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Ale já zůstanu. Musím se vrátit. Co se děje? 125 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - Nenechám tě samotnou. - Co ti to přišlo? 126 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Ti sousedi znají moje jméno, vědí, kde bydlím. 127 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Dano, prosím. Jestli se ti něco stane, mám průšvih. 128 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Prosím, pojď se mnou. - Cože? Kevine… 129 00:07:25,194 --> 00:07:28,739 Jestli se něco stane, stane se to. Ale musíme odsud vypadnout. 130 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Prosím, musíme odsud pryč. 131 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Co je? Co se děje? 132 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Děje se to znovu, Kevine. 133 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Je to tady. 134 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Ale ne. Ne! 135 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dano! 136 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Pomoc! 137 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Pomoc! 138 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 PŘÍZEŇ 139 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Pusť mě. To je ono. 140 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Rufusi? Už jdu! 141 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevine! 142 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - Jak se jmenuješ? - Nigel. 143 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigele, musíš utíkat pro pomoc. 144 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Neměl jsem ho nechat lozit na stromy. 145 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Jestli je mrtvej, zabijou mě. 146 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Tenhle muž půjde s tebou. 147 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Řekne jim, že za to nemůžeš. Ale musíš jít hned. 148 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 To je ono! To je on. Musíme ho zachránit. 149 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Co mám říkat? 150 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Řekni jim, že jsme pocestní a že jsme na ně narazili. 151 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Pocestní. 152 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Co na ně narazili. 153 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Rufusi. 154 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Neomdlívej. Zůstaň se mnou. 155 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Kde je pan Rufus? 156 00:09:59,307 --> 00:10:04,478 Pan Ruf spadl ze stromu, pane. Měl nohy úplně nakřivo. A nemohl vstát. 157 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Pak z lesa vyšla žena oblečená jako muž. 158 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 A tenhle pán, pane. 159 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 A řekli mi, ať utíkám pro pomoc. 160 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Běž pro doktora Westa. Honem. 161 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Odpusťte, pane, ale musím se zeptat, kdo jste. 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Jsme pocestní. Narazili jsme na ně, na cestách. 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Počkejte tady. Přijedu s vozem. 164 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Dobře, Rufusi. Neomdlívej. Zůstaň se mnou. 165 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Budeš v pořádku. 166 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Žije? - Jo. 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Vezmu ho. 168 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Odkud víš, jak udělat dlahu? 169 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Z televize. 170 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Vyšiluju. - Klid. 171 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Zůstaň v klidu. Předstírej, že je to hra. Dokážeš to? 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Jo. 173 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Je to dobrý. Budeš v pořádku. 174 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Jsem tady s tebou. - Zima. 175 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Jestli kvůli tomu mrazu přijdu před oslavou o jediný květ, 176 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 všichni tři si to odskáčete! 177 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - Přivezli to až z Francie! - Ano, paní. 178 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Kdo je to? 179 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Ne! Můj chlapec! 180 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - Ne! Můj Rufus! - Paule! 181 00:12:22,158 --> 00:12:25,077 - Pomoz mi. Má zlomenou nohu. - Rufusi! Otevři to! 182 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Co je s mým chlapcem, Lukeu? 183 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Neboj. Maminka je tady. 184 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Můžeš nechat toho křiku? Co je to s tebou? 185 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Mladý pan Rufus si zlomil nohu. 186 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - Kde je Nigel? - Jen otevři oči. 187 00:12:38,340 --> 00:12:41,969 - Poslal jsem ho před tou bouří pro dřevo. - Slyšíš mě? 188 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 - Pan Rufus byl sám. Je to moje chyba. - To si piš. 189 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 Poslal jsem ho pro doktora Westa, než budou cesty nesjízdné. 190 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Dobrý. - Pro Westa? 191 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Mluv se mnou. Můžeš mluvit? 192 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Odnes toho spratka do ložnice, ať ho mám z očí. 193 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Ano, pane. 194 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Opatrně. - To snad ne. 195 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Opatrně. Podržím mu hlavu. 196 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Opatrně na hlavu. 197 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Rychle! Vezmi ho! 198 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Opatrně! Opatrně, vy zvířata. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Sklapni, Margaret. - Pozor. 200 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Jak se vrátíme? 201 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Neboj. - Nevím. 202 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Kdo jste vy? 203 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Jsme pocestní. 204 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Byli jsme na cestách, když jsme ho našli v lese. 205 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Co je to za úbor? 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Okradli nás. 207 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomasi. 208 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charlesi, omlouvám se. 209 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Promiň ten zmatek… - Ale ne. Promiň, že ruším. 210 00:13:40,361 --> 00:13:45,032 Očividně máte rodinnou krizi, která si tě žádá. Dovol mi se rozloučit. 211 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charlesi, ne, musíš zůstat. 212 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Zrovna jsme začínali řešit prodej a Sarah nám připravila hostinu. 213 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tome, musíš se věnovat synovi. 214 00:13:54,834 --> 00:13:57,962 - Aspoň se zítra vrať na naši oslavu. - Uvidíme. 215 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Krucinál. 216 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Sakra! 217 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Pojďte se dovnitř zahřát. To je to nejmenší, co můžu udělat. 218 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - Sabino? - Ano, pane? 219 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Přines tomu muži teplé oblečení a boty. 220 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Ano, pane. - Ty. 221 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Zaveď ji do kuchyně. Přines mu teplé jídlo. 222 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Pojďte se mnou, pane. 223 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Lukeu! 224 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Co to kurva je? Co to děláme? 225 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Musíme sem zapadnout, dokud se nedostaneme k mámě. 226 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Jen musím zjistit, jak se k ní dostat. 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Běž dovnitř. Za chvíli za tebou přijdu. 228 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 Co když se mě začne vyptávat? Co mám říkat? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Prostě si něco vymysli. To je jedno. 230 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Zvládneme to. 231 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Pane, můžeme? 232 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Mimochodem, já jsem Dana. 233 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Jak se jmenuješ? 234 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Neznáš Olivii? Nevíš, kde bydlí? 235 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Musíš počkat. 236 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Ještě musím dodělat večeři pro pana Toma. 237 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Mrkni na ten kotlík. - Vlastně hledám Olivii. 238 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Posaď se. 239 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Ne, to už zvládnu sám. 240 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Vidíte? 241 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Nikdy nevolej doktora bez mého souhlasu. 242 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 A už vůbec ne toho zpropadenýho křiváka doktora Westa! Kriste! 243 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Jak mám za to všechno zaplatit? 244 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Býval nakloněn výměnnému obchodu. 245 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Jeho služby nestojí za kulky mrtvé muly. 246 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Kde byl ten muž… 247 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Tísňové Volání 248 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …co se mi stará o nemocné koně? 249 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Měl bys jít zjistit, co s ním můžeme směnit. 250 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Jinak si to odpracuješ o nedělích. 251 00:16:48,841 --> 00:16:54,471 - Moje služebná vás nechtěla převléct? - To ne. Jen jsem zvyklý se svlékat sám. 252 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabino, můžeš jít. 253 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Ano, pane Tome. 254 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Tohle vás zahřeje. 255 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Děkuji. 256 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Prosím. 257 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Povězte mi víc o tom přepadení. 258 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Byli tři a obklíčili nás. 259 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Jeden měl pušku a ti druzí dva měli… 260 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - Nože? - Ano. 261 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 A ten s puškou byl velký. 262 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 Přiblížil se k nám a namířil mi tu pušku do obličeje. 263 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 A řekl: „Dej sem ty… 264 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 brašny.“ 265 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Tak jsem mu je dal, i koně. 266 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 A boty. 267 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Ano, i boty. A kabát. Bylo to děsivé. 268 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Jo, to je nemilé. 269 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Kam cestujete? 270 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Na jih. - Na jih? 271 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Nedávno mi umřel strýc. 272 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - To mě mrzí. - Děkuji. 273 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Byli jsme s Danou na cestě… - S Danou? 274 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 To je jméno vaší otrokyně? 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Pane Frankline. - Ano? 276 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Mluví velmi podivně. 277 00:18:20,015 --> 00:18:22,851 - Odkud jste ji získal? - Ze severu. Z New Yorku. 278 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 Z New Yorku? 279 00:18:26,939 --> 00:18:30,526 - Takhle mluví všichni negři v New Yorku? - Já nevím. 280 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Ona tak mluví. 281 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 A jiného otroka jsem nikdy neměl, takže… 282 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Aha. Takže je pro vás tohle uspořádání nové? 283 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Ano, docela ano. Nevíte, kde Dana je? 284 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Určitě se tady brzy objeví. 285 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Nechci se šťourat ve vašich věcech, pane Frankline. 286 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 Ale mám v tomto směru zkušenosti a radil bych vám, 287 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 tedy pokud povyražení, co vám poskytuje, není jedinečné, 288 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 abyste ji prodal a pořídil si poddajnější typ. 289 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Možná vás okradli právě kvůli ní. 290 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Takový otrok má sklony upřednostnit vlastní bezpečnost 291 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - před pánovou. - Musím si odskočit. 292 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - Chcete tancovat? - Ne. 293 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Potřebuju si ulevit. 294 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Rozumím, jistě. Naše latrína je támhle venku. 295 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Děkuji. 296 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 - Vezměte si kabát. - Jo. Jistě. 297 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 To není pro tebe. Padej. 298 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Jsi to ty, že jo? Napřed jsem si nebyl jistý. 299 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - Je to on? - Kdo? 300 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 Ďábel. Ten muž, se kterým jsi přišla. 301 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Ne. Je to jen muž. Je to přítel. 302 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Musím se dostat k Olivii. Hned. 303 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 To asi dneska neklapne. 304 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Cestou bys uvízla. Nemůžu riskovat, že v tom mrazu přijdu o zvíře. 305 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Ale je to důležité. 306 00:20:31,271 --> 00:20:35,609 Co se stalo s tím hlídačem? Od té doby ho neviděli a Olivia nechce nic říct. 307 00:20:35,692 --> 00:20:40,489 - Jak je to dlouho, co jsme se viděli? - Musí to být asi tři čtyři měsíce. Proč? 308 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dano? 309 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Můžeš na chvilku? 310 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Omluv mě. 311 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevine, co se děje? 312 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Oni… si myslí, že jsi moje otrokyně. 313 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Jo, to mě nepřekvapuje. 314 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Co budeme dělat? 315 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Nebudeme vyčnívat. 316 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 V tomhle počasí se k mámě nedostaneme, takže… 317 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Dano, nemůžeme tu zůstat. Musíme se vrátit. 318 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Já vím, ale já to neovládám. 319 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Ani nevím, jestli se to nějak ovládat dá. 320 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 A pokaždé tu zůstávám o něco dýl. 321 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Takže na to prostě musíme přijít. 322 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Prostě se drž u mě. Řekni jim, že musíme být spolu. 323 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 A pak můžeme jít. 324 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Pane Frankline, žádají vaši přítomnost v domě. 325 00:21:49,766 --> 00:21:52,769 Tady ho máme. Pane Frankline, tohle je doktor West. 326 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Doktor West. 327 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Je mi potěšením. 328 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Informovali mě, že je nablízku tělesně zdatný muž. 329 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 To tedy máme štěstí, 330 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 protože s tím chlapcem a jeho matkou to bude práce pro tři chlapy. 331 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 S Margaret to bude boj. 332 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Ale na její obranu, pro matku není nikdy příjemné vidět, 333 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 jak jejímu dítěti pouštějí žilou. 334 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Pouštějí žilou? 335 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Ano. Nevíme, jak dlouho byl v tom počasí venku. 336 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Musíme mladému Rufusovi pustit žilou a zbavit krev horečky, která by mohla… 337 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Myslím, že to není nutné. 338 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Nebyl tam moc dlouho. 339 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 A ty jsi kdo, že mi říkáš, co je a není nutné, negřice? 340 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 To moje služebná ho našla a ošetřila. 341 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Je velmi nadaná léčitelka. 342 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Připravila mu pro nohu jakousi dlahu. 343 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Nejspíš jedna z těch bylinkářek. 344 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Můžu tě ujistit, děvče, 345 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 že medicína je mnohem sofistikovanější věda, 346 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 než tvoje primitivní mysl dokáže pochopit. 347 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Pane Frankline, udělejte mi laskavost a držte si svou otrokyni zticha. 348 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Už tak je zlé, že má tu drzost dívat se mi do očí. 349 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Teď odveďte paní Weylinovou. 350 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Musíte zatarasit dveře. 351 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Já s Lukem mu srovnáme tu nohu. 352 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - Chtěl byste si umýt ruce, pane? - Ne. Na to není čas. 353 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Chytněte ji. 354 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - Ne! Pusť mě! - Margaret! 355 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, běžte pryč! - Ne, vy… 356 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dano! 357 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Odveďte ji pryč, aby zavřel pusu! 358 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Ne! 359 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - Pusť mě! Ne! - Margaret! 360 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Uklidněte ji! - To nic. 361 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Je to dobrý. 362 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Držte ho! 363 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - Přestaň! - Pusť mě, prosím! 364 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - Můj chlapec! Ne! - Snažím se ji chytit! 365 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Já ji zabiju. 366 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Kruci, Weyline, je mi líto, ale držte ji. 367 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 Držte ji! 368 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Držte ji tam! 369 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - Co budou dělat? - Pomoc! 370 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - Vražda! - Nehýbejte se. 371 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Vražda! 372 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - To je dobrý. Podívej se na mě. - Mami! 373 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Pomozte! 374 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Mami! 375 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Polkněte, paní Weylinová. 376 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Mami! 377 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Polkněte. 378 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Tím kroucením to jen prodlužuješ. 379 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Rufusi, drž mě za ruku. Pořádně stiskni. 380 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 To je ono. Drž ho za ruku. 381 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Ty, pojď sem. 382 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Drž ho v klidu. 383 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Máte krásný domov. 384 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Máme mít oslavu. 385 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Dneska? 386 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Ne, zítra. 387 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Je zničená. 388 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Vánoční hostina. 389 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 S Rufusem jsme měli dělat taneček. Menuet. 390 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 Je Štědrý večer? 391 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Skoro. Vím, že je to hloupost. 392 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Kdo slaví Vánoce? 393 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Ale myslela jsem, že by bylo hezké udělat tady něco veselého. 394 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Pastor bude velmi zklamaný. 395 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Omdlel. 396 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 To je dobře. 397 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Pokračujte. 398 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Já tomu rozumím, Septime, 399 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 ale nemám k dispozici žádné prostředky. 400 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Ten chlapec vám to prý předem vysvětlil. 401 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 To tedy nevysvětlil. 402 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 A podotýkám, že za tohoto počasí byla návštěva velmi nebezpečná. 403 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Měl bych účtovat příplatek. 404 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Mohli bychom se domluvit na výměně? 405 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Vím, že jste vědec. 406 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Jedna moje otrokyně má velmi zvláštní chorobu nohou, 407 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 což by mohlo být přínosem pro vaše studia. 408 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Povězte mi víc. 409 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Pojďte se mnou. 410 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dano. Už je konec? 411 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Jo. 412 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Je konec. 413 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Odkud znáš moje jméno? 414 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Slyšel jsem, že ti tak říká. 415 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Kdo? 416 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 Ten muž, se kterým jsi přišla. 417 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Je tady? 418 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Ano. 419 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Viděl jsem ho, jak tě vleče tím prázdným pokojem. 420 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Jak tě vleče ke dveřím. 421 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Křičela jsi. 422 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Je to tvůj pán? 423 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Ne. Je to přítel. 424 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - Ubližoval ti? - Ne. 425 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Kdy jsi to viděl, Rufusi? Jak? 426 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Ve své hlavě. Když jsem omdléval. 427 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Ty mě zase opustíš? 428 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Ne. To ne. 429 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Klid, Sabino. Nepůjdeš moc daleko. Jen do města. 430 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 A doktor West se postará o to, abys mohla kdykoli přijet na návštěvu. 431 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Že ano, doktore? 432 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Jistě. 433 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 A teď si pospěšte, než budou cesty nesjízdné. 434 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Nashle, Weyline. 435 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Promiňte, snad to nevadí. 436 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ne. 437 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Zdá se, že to umíte. 438 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Děkuji. 439 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Na to piano nikdo nesáhl už víc než deset let. 440 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Jste hudebník? 441 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Ano, to jsem. Jsem pocestný muzikant. 442 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 A vaše nástroje? 443 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Lupiči. 444 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Víte… chci vám poděkovat za pomoc. 445 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Vím, že to nebyla příjemná scéna, a vážím si vaší… diskrétnosti. 446 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Pojďte se mnou prosím povečeřet. 447 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Ty umíš číst? 448 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Ano, umím. 449 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 Tam, odkud jsi, to nevadí? 450 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Nevadí. 451 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Když táta přistihne sluhu, jak se kouká do knihy, 452 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 i když se jen dívá na obrázky, 453 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 dostane trest, jako by něco ukradl. 454 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Tvůj táta mi neříká, co mám dělat. 455 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Budeš mi číst? 456 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Jo. 457 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 „Spisovatel těchto cest pan Lemuel Gulliver je můj dávný přítel. 458 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Jsme po matce také vzdálení příbuzní…“ 459 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 Co se to děje? 460 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Požádal jsem ji, ať mi čte, mami. 461 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Tam, odkud je, to je dovolené. 462 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Máš pohodlí? Bolí tě ta noha? 463 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Je to dobrý, mami. 464 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Tak pokračuj. 465 00:32:54,305 --> 00:32:59,185 „Asi před třemi lety se panu Gulliverovi omrzel shluk zvědavců, kteří se za ním…“ 466 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Broučku, není ti horko? Nemá tě Carrie ovívat? 467 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Je mi dobře, mami. 468 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Nemáš hlad, broučku? Teta Sarah upekla koláč. 469 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Nedáš si kousek? 470 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Nechci koláč, mami. 471 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Víš to jistě? Měl bys vidět tu jemnou bílou polevu. 472 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Chci poslouchat, jak mi Dana čte. Nic víc. 473 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 No tak pokračuj. Máš číst, tak čti. 474 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 „Slyšel jsem od něho, že jeho rodina pochází…“ 475 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Nevím, co na tom máš. 476 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Má hlas, jako když bzučí moucha. 477 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Neslyším ji, když mluvíš. 478 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Řekla jsem jen… - Neříkej nic, mami. 479 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Běž pryč a nech mě na pokoji. 480 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufusi. - Běž! 481 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Jak se to ke mně chováš? 482 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Jen kvůli nějaké negřici. 483 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Občas jí mám plné zuby. 484 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Neboj. 485 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Za chvíli se vrátí a přinese mi koláč s jemnou bílou polevou. 486 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Čti, Dano. 487 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 „Než odešel z Redriffu, 488 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 svěřil mým rukám do opatrování tyto listy…“ 489 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 Je… Je Dana… 490 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Jo, je nahoře s klukem. 491 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Hodně si ji oblíbil. 492 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Jo, s dětmi to umí. 493 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Tak to se o ni postaráme. 494 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Zanes služce pana Franklina misku té horké kaše, co dnes Sarah podává. 495 00:34:51,005 --> 00:34:55,635 Řekl bych, že už teď jste lepší společnost než muž, pro kterého byla tato večeře. 496 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 To byl ten pán, co odcházel? 497 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 498 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Osina v zadku. 499 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Jo. 500 00:35:04,769 --> 00:35:08,940 Náhodou vlastní nějakých sto akrů půdy na vedlejším pozemku. 501 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Stěhuje se zpátky do Anglie 502 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 a potřebuju, aby mi to prodal, 503 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 jinak budu mít potíže s některými sousedy. 504 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Ale ten darebák je velká neznámá. 505 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 A nemůžu s tou zženštilou pávicí najít společnou řeč. 506 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Máte rodinu, pane Frankline? 507 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Možná na vás někde čeká manželka? 508 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Ne. Ještě ne. 509 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Ve vašem věku? 510 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 No jo, někdo… 511 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Někoho jsem měl, ale zemřela. 512 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Ano. 513 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Tento zvláštní druh bolesti je mi dobře známý. 514 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Moje první manželka Hannah podlehla buloňské horečce, 515 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 která se tudy prohnala před 15 lety. 516 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Vzala si i jejího otce a několik mých sluhů. 517 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Bylo to ošklivé. 518 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Neuplyne jediný den, kdy by mi nevytanula na mysli. 519 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Byla nadaná hudebnice jako vy. 520 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 To piano, na které jste hrál, bylo její. 521 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 Ty noty taky. 522 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Omlouvám se. 523 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Ne, to nemusíte. 524 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Něco vám povím. 525 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 Děsí mě, jak s vámi zatočili ti lupiči. 526 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Okrást někoho o jmění je jedna věc, 527 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 ale okrást někoho o živobytí? 528 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 To je něco úplně jiného. 529 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Co kdybyste u nás zůstal? Ještě den nebo dva. 530 00:36:54,420 --> 00:36:58,883 Zjistím, jestli by nešlo ty zloděje vypátrat a získat vaše věci. 531 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 S takovou kořistí nemohli utéct daleko. 532 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Mezitím se v mé domácnosti považujte za hosta. 533 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Děkuji. 534 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 „Zjistili jsme, že jsme na třicátém stupni druhé minutě jižní šířky. 535 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Dvanáct mužů z posádky umřelo na vyčerpanost a špatnou stravu. 536 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Ostatní byli velmi zesláblí.“ 537 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Kdo si dá koláč? 538 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Můžeš jít. 539 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Takže to on tě sem nějak přivádí. 540 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Nějak mě vidí, než se sem vrátím. 541 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Viděl v kuchyni tebe. Tebe a mě. A… 542 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 A já… Já ho taky jaksi vidím. Jako bych ho cítila. 543 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Cítím, co se mu děje. 544 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Takže jaký máme plán? Chci říct… 545 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Už jsme tady několik hodin, Dano. 546 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Vážně tady máme zůstat? 547 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Nevím, co jiného dělat. Nemůžu to ovládat. 548 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Musí být nějaké řešení. 549 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 To má jedině moje matka. 550 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Ona je jediná, kdo by to mohl vědět, a já… 551 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Musíme to vydržet, než se k ní dostaneme. 552 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Jak se tady držíš? 553 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 To ani nejde popsat. 554 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Poštěstilo se mi hrát na piano. Utekl tak čas. 555 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 To jsi hrál ty? 556 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Jo. 557 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Jako dítě jsem si takhle krátil čas. 558 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Nemáš hlad? 559 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Jsem vyčerpaná. 560 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Pro nás je šest ráno. 561 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Dobrý večer, pane Frankline. 562 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Dobrý večer. 563 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Jen jsem chtěla přijít a osobně se omluvit za své dřívější chování 564 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 a poděkovat vám za péči o mě i o mého syna. 565 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Umíte si představit, jak je těžké vidět své dítě v nebezpečí. 566 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 To nestojí za řeč. 567 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Chceš už jít spát? 568 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Ráda tě doprovodím do tvého pokoje. 569 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Raději bych zůstala tady. Děkuji. 570 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Myslím, že si to můj pán přeje. 571 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Přesně tak. 572 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Můžu spát na zemi. 573 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Chápu, pane Frankline, 574 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 ale bohužel musíme skutečně trvat na tom, aby otroci spali ve svých pokojích. 575 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Ale nebojte. Čeká na ni velmi příjemné ubytování. 576 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Vážně na tom trvám. 577 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Kdybyste ji potřeboval, 578 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 stačí zazvonit na zvonek u postele a měla by vám být k vůli. 579 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Pokoj, ve kterém spí, je hned nad tímto. 580 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Neusni. Vrátím se hned, jak to půjde. 581 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Ujišťuji vás, že tam bude mít pohodlí. 582 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Tudy, děvče. 583 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Překlad titulků: Lenka Večerková