1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Κέβιν!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Ντέινα;
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Ντέινα;
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Τι διάολο; Ντέινα;
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Τι διάολο; Τι σκατά ήταν αυτό;
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Ντέινα; Τι σκατά ήταν αυτό;
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Ντέινα. Ντέινα!
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Ντέινα!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Ντέινα, εγώ είμαι.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Εγώ είμαι!
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
-Ο Κέβιν. Ντέινα. Εγώ είμαι.
-Φύγε από δω!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Εγώ είμαι.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Ντέινα… Δεν έχω ιδέα τι γίνεται.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Είναι τρομακτικό.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Πώς σου προέκυψε τώρα αυτό;
16
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
Πόση ώρα έλειπα;
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Λιγότερο από ένα λεπτό.
Ούτε καν. Δευτερόλεπτα.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Ένιωσα σαν να έλειπα μία ώρα.
19
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
Τουλάχιστον.
20
00:01:28,713 --> 00:01:33,927
Την πρώτη φορά, κράτησε λίγα λεπτά.
Την επόμενη, λίγο περισσότερο.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Χειροτερεύει, Κέβιν. Κάτι πρέπει να κάνω.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
Σαν τι; Να προσπαθήσουμε
να φύγουμε από δω;
23
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
Κι αν οφείλεται στο σπίτι;
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Ντέινα;
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Θέλω καινούρια ρούχα.
26
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Αν ξανασυμβεί, ας μην είμαι με μπουρνούζι.
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Σίγουρα δεν θες να πάρεις τη θεία;
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Ήδη με θεωρεί τρελή.
29
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Μόνο αυτή μπορεί να σου πει
για τη μητέρα σου κι όλα αυτά.
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Ποιος σκατά είναι;
31
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να πας εσύ.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Δες πώς είμαι.
33
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Έρχομαι.
34
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Γεια σας και πάλι. Συγγνώμη που ενοχλώ,
αλλά μήπως είδατε μια…
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
-γάτα;
-Γάτα;
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Όχι, με συγχωρείτε.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Λέτε να την έχει δει η φίλη σας;
38
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
Η Ντέινα;
39
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Δεν…
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Δεν ξέρω.
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Έχετε πρόβλημα να τη ρωτήσω η ίδια;
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Βασικά, η Ντέινα κοιμάται τώρα.
43
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
-Κοιμάται;
-Κι οι δύο κοιμόμασταν.
44
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Είμαστε κουρασμένοι λόγω της μετακόμισης.
45
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Και θα ήθελα να ξανακοιμηθώ.
46
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
-Ναι;
-Νίσι;
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Τι θέλεις;
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Να σε ρωτήσω κάτι; Αφορά τη μητέρα μου.
49
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Τι θες να μάθεις;
50
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Είπατε ότι μένετε στην περιοχή;
51
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
-Εδώ κοντά στην Κορονάντο.
-Καλώς. Δεν σας έχω ξαναδεί.
52
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Ξέρετε τους πάντες εδώ;
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Πώς γνωριστήκατε μεταξύ σας;
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Πηγαίναμε μαζί κολέγιο.
55
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Είπες ότι δεν ήταν καλά. Τι εννοούσες;
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Λοιπόν.
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Γιατί με ρωτάς;
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
Τι εννοούσες; Τι ακριβώς δεν πήγαινε καλά;
59
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Σε προβληματίζει κάτι;
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Σε παρακαλώ. Απάντησέ μου.
61
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Η μητέρα σου περνούσε καταθλίψεις.
62
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Είχε κρίσεις μανίας
63
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
και, προς το τέλος,
ισχυριζόταν πως έβλεπε διάφορα
64
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
που δεν ήταν εκεί.
65
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Έβλεπε διάφορα που δεν…
66
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Δηλαδή τι;
67
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Ντέινα, δεν μ' αρέσουν αυτές οι ερωτήσεις.
Πώς προέκυψαν;
68
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Τι έγινε όταν πέθαναν;
Όταν πέθαναν οι γονείς μου;
69
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Ποιος οδηγούσε; Εκείνη;
70
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
-Ναι.
-Βρέθηκε το πτώμα της;
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Όχι.
72
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Θα πείραζε την Ντέινα
αν έριχνα μια ματιά πίσω;
73
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
Ο πρώην ένοικος είχε μια τάση να ταΐζει
την Πριγκίπισσα πίσω απ' την πλάτη μας.
74
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Παρακαλώ. Καληνύχτα.
75
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Ντέινα;
76
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Ντέινα.
77
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Υπέθεσαν ότι προσπάθησε
να βγει απ' το αμάξι και να κολυμπήσει.
78
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Ντέινα.
79
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Ντέινα;
80
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Ντέινα!
81
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Ποιος είναι;
82
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
-Κλείνω. Θα σε πάρω αύριο.
-Ντέινα;
83
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Μ' ακού…
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Ντέινα;
85
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
-Εδώ είμαι.
-Ντέινα! Θεέ μου.
86
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
-Τι κάνεις;
-Μόλις έκλεισα με τη θεία.
87
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Η μαμά δεν βρέθηκε ποτέ.
88
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
Άρα είναι ζωντανή.
89
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
-Τι;
-Οι γονείς μου.
90
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Η μαμά σκοτώθηκε,
κι οι δύο σκοτώθηκαν, σε τροχαίο.
91
00:05:16,232 --> 00:05:17,608
Δεν μάθαμε τι συνέβη.
92
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
Τώρα συνειδητοποιώ ότι οδηγούσε αυτή.
93
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Πρέπει να γύρισε πίσω στον χρόνο
κι έχασε τον έλεγχο ή…
94
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
Δεν ξέρω.
95
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Ποιος ήταν στην πόρτα;
96
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Πάλι η γειτόνισσα,
με κάτι παπαριές για μια γάτα.
97
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
Η γάτα, ρε συ!
98
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
-Την έχεις δει;
-Ναι, νωρίτερα.
99
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Ήρθε στην πίσω πόρτα και την πήρα αγκαλιά.
100
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Την κρατούσα στα χέρια μου
και τότε χάθηκα.
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Αυτή πήδηξε. Εκεί θα 'ναι ακόμα.
102
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Τη βρήκες;
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Όχι, αλλά δίπλα συμβαίνει κάτι πολύ κακό.
104
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
-Τι;
-Μου άνοιξε πάλι εκείνος ο τύπος.
105
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
Αυτήν τη φορά, ήταν μες στα αίματα.
106
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Καλά, όχι έτσι ακριβώς,
αλλά είχε αίμα στον λαιμό του.
107
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Ρώτησα πού ήταν εκείνη.
Μου είπε ότι κοιμόταν.
108
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Μετά τον ρώτησα για την Πριγκίπισσα Ντι,
και μου απάντησε πως δεν την είχε δει.
109
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Έπειτα, όμως, τους άκουσα να μιλάνε.
110
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
-Άρα δεν κοιμόταν.
-Μισό. Τους άκουσες να…
111
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Κάρλο, σε παρακαλώ, μη με διακόπτεις.
Άσε με να τελειώσω την ιστορία.
112
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Τους άκουσα να μιλάνε.
113
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Αυτή δεν κοιμόταν.
114
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Και μετά,
115
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
την άκουσα να αναφέρει κάτι για μια γάτα.
116
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
-Τι είπε;
-Αυτό είναι το θέμα. Δεν ξέρω.
117
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Και τι λες να κάνουμε;
118
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Ας μάθουμε αν κανείς άλλος είδε κάτι.
119
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
Αν φταίει το σπίτι, Ντέινα;
120
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
Και δεν είναι ότι πιστεύω
σ' αυτά τα πράγματα,
121
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
αλλά έχω φρικάρει.
122
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Δεν φταίει το σπίτι.
123
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Εγώ είμαι το θέμα.
Θα το παθαίνω όπου κι αν βρίσκομαι.
124
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Η μητέρα μου οδηγούσε και…
125
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Ξέρω τι σκέφτεσαι. Μπορείς να φύγεις.
126
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Ερμάιονι - Ξέρετε τίποτα για το 428;
Ύποπτες κινήσεις
127
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Πρέπει να μείνω, να γυρίσω εκεί.
Τι συμβαίνει;
128
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
-Δεν σ' αφήνω μόνη.
-Τι είδες στο κινητό;
129
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Κι οι γείτονες ξέρουν
πώς με λένε και πού μένω.
130
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Ντέινα, σε παρακαλώ.
Αν πάθεις κάτι, θα μπλέξω.
131
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
-Σε παρακαλώ. Έλα μαζί μου.
-Τι; Κέβιν…
132
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
Αν γίνει κάτι, έγινε.
133
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
Αλλά πρέπει να φύγουμε από δω.
134
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Σε παρακαλώ, πάμε κάπου αλλού.
135
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
136
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Μου συμβαίνει πάλι, Κέβιν.
137
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Το ίδιο.
138
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Όχι, όχι!
139
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Ντέινα!
140
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Βοήθεια!
141
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Βοήθεια!
142
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
ΕΞ ΑΙΜΑΤΟΣ
143
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Άφησέ με. Εδώ είναι.
144
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Ρούφους; Έρχομαι!
145
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Κέβιν!
146
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
-Πώς σε λένε;
-Νάιτζελ.
147
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Νάιτζελ, τρέχα να φέρεις βοήθεια.
148
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Δεν έπρεπε να τον αφήσω
να ανέβει σε δέντρο.
149
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Αν πέθανε, θα με σκοτώσουν.
150
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Αυτός θα έρθει μαζί σου. Εντάξει;
151
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Θα τους πει ότι δεν έφταιγες εσύ.
Αλλά φύγετε αμέσως.
152
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Αυτό έλεγα!
Αυτός είναι. Πρέπει να τον σώσουμε.
153
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Τι πρέπει να πω;
154
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Πες τους ότι είμαστε ταξιδιώτες
και τους συναντήσαμε τυχαία.
155
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Ταξιδιώτες.
156
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Ταξιδιώτες. Τυχαία.
157
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Ρούφους.
158
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Μείνε ξύπνιος. Μη μου λιποθυμάς.
159
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Ο αφέντης Ρούφους;
160
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Έπεσε απ' το δέντρο, κύριε.
161
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Τα πόδια του είχαν γυρίσει στο πλάι.
Δεν μπορούσε να σηκωθεί.
162
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Μετά, εμφανίστηκε
μια γυναίκα με αντρικά ρούχα.
163
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
Και αυτός ο κύριος.
164
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Μου είπαν να έρθω να φέρω βοήθεια.
165
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Φώναξε τον δρα Γουέστ. Γρήγορα.
166
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Με συγχωρείτε,
αλλά οφείλω να ρωτήσω ποιος είστε.
167
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Είμαστε ταξιδιώτες.
Τους συναντήσαμε τυχαία.
168
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Περιμένετε εδώ. Να φέρω το κάρο μου.
169
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Έτσι μπράβο, Ρούφους.
Μη λιποθυμάς. Μείνε ξύπνιος.
170
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Όλα θα πάνε καλά.
171
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
-Ζει;
-Ναι.
172
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Αναλαμβάνω εγώ.
173
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Πού έμαθες από νάρθηκες;
174
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Στην τηλεόραση.
175
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
-Πάω να σαλτάρω.
-Μη σαλτάρεις.
176
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Ψυχραιμία. Πες ότι είναι παιχνίδι.
Το 'χεις;
177
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Ναι.
178
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Εντάξει. Θα γίνεις καλά.
179
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
-Εδώ είμαι. Μαζί σου.
-Κρυώνω.
180
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Αν χάσω έστω κι ένα λουλούδι λόγω κρύου
πριν από τη γιορτή μου,
181
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
θα το πληρώσετε κι οι τρεις!
182
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
-Από κοτζάμ Γαλλία τα έφερα!
-Ναι, κυρία.
183
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Ποιος είναι αυτός;
184
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Όχι! Το μωρό μου!
185
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
-Ο Ρούφους μου!
-Πολ!
186
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
Βοηθήστε να τον κατεβάσουμε.
187
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
-Έσπασε το πόδι του.
-Ανοίξτε!
188
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Τι έπαθε το μωρό μου, Λουκ;
189
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Μωρό μου. Η μαμά είναι εδώ.
190
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Σταματήστε αυτόν τον σαματά!
Είστε με τα καλά σας;
191
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Έπεσε από δέντρο κι έσπασε το πόδι του.
192
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
-Ο Νάιτζελ;
-Άνοιξε τα μάτια σου.
193
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Τον φώναξα να κουβαλήσει ξύλα
194
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
-ενόψει καταιγίδας.
-Με ακούς;
195
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Ο αφέντης ήταν μόνος. Εγώ φταίω.
196
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Εννοείται.
197
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Τον έστειλα στον δρα Γουέστ…
198
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
-Μη!
-…πριν κλείσουν οι δρόμοι.
199
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
-Εντάξει.
-Τον δρα Γουέστ;
200
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Μίλα μου. Μπορείς;
201
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Ανεβάστε τον σατανά στο δωμάτιό του
να μην τον βλέπω.
202
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Μάλιστα.
203
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
-Προσεκτικά.
-Απίστευτο!
204
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Απαλά. Κρατάω το κεφάλι του.
205
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
Προσοχή στο κεφάλι.
206
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Γρήγορα! Σηκώστε τον!
207
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Με προσοχή! Κτήνη.
208
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
-Σκάσε, Μάργκαρετ.
-Το κεφάλι.
209
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Πώς θα πάμε πίσω;
210
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
-Μωρό μου.
-Δεν ξέρω.
211
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Εσείς ποιοι είστε;
212
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Ταξιδιώτες.
213
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Τον βρήκαμε ενώ περνούσαμε από το δάσος.
214
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Κι αυτή η αμφίεση;
215
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Μας λήστεψαν.
216
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Τόμας.
217
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Τσαρλς, λυπάμαι πολύ.
218
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
-Συγγνώμη για την αναστάτωση…
-Όχι. Εγώ ενοχλώ.
219
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Προφανώς, προέκυψε
έκτακτο οικογενειακό θέμα.
220
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Θα μου επιτρέψεις να πηγαίνω.
221
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Όχι, Τσαρλς, μείνε.
222
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Πάνω που φτάναμε στο ψητό. Κι η Σάρα
μάς έχει ετοιμάσει λουκούλλειο γεύμα.
223
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Τομ, ο γιος σου χρειάζεται φροντίδα.
224
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Τουλάχιστον έλα αύριο στη γιορτή.
225
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Θα δούμε.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Να πάρει ο διάβολος.
227
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Να πάρει!
228
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Δεν έρχεστε μέσα να ζεσταθείτε;
Είναι το ελάχιστο που σας οφείλω.
229
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
-Σαμπάινα;
-Παρακαλώ.
230
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Φέρε στον κύριο ζεστά ρούχα
και καλά παπούτσια.
231
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
-Μάλιστα.
-Εσύ.
232
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Πάρ' τη στο μαγειρείο.
Φέρ' του κάτι να φάει.
233
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Ελάτε μαζί μου, κύριε.
234
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Λουκ!
235
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Τι σκατά; Τι κάνουμε;
236
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Πάμε με τα νερά τους,
μέχρι να βρούμε τη μαμά μου.
237
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Πρέπει να βρω κάποιον
να μου πει πώς πάω εκεί.
238
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Εσύ πήγαινε μέσα. Θα έρθω το ταχύτερο.
239
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
Κι αν αρχίσει τις ερωτήσεις; Τι θα του πω;
240
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Σκέψου κάτι. Δεν έχει σημασία τι.
241
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Θα τα καταφέρουμε.
242
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Έτοιμος, κύριε;
243
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Εμένα με λένε Ντέινα.
244
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Εσένα;
245
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Ξέρεις την Ολίβια; Ξέρεις πού μένει;
246
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Θα περιμένεις.
247
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Τώρα σερβίρω
κι έχω και το γεύμα του αφέντη Τομ.
248
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
-Έλεγξε εκείνο το τσουκάλι.
-Ψάχνω την Ολίβια.
249
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Άντε. Κάθισε.
250
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Όχι, μπορώ… Θα το κάνω μόνος μου.
251
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Είδατε;
252
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Μην καλείς γιατρό χωρίς να με ρωτήσεις.
253
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Ειδικά αυτόν τον αναθεματισμένο απατεώνα,
τον δρα Γουέστ.
254
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Πώς περιμένεις να τον πληρώσω;
255
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Παλιότερα, είχε δεχτεί πληρωμή σε είδος.
256
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Οι υπηρεσίες του
δεν αξίζουν ούτε όρχεις νεκρού μουλαριού.
257
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Πού ήταν αυτός…
258
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Κλήση Έκτακτης Ανάγκης
259
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
που φροντίζει τα άλογα όταν αρρωσταίνουν;
260
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Προτείνω, λοιπόν,
να ξεκαθαρίσεις τη συμφωνία.
261
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Αλλιώς, θα ξεπληρώσεις
δουλεύοντας Κυριακές.
262
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
-Η υπηρέτριά μου δεν σας ικανοποίησε;
-Όχι.
263
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Απλώς συνηθίζω να ντύνομαι μόνος μου.
264
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Σαμπάινα, ελεύθερη.
265
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Μάλιστα, αφέντη Τομ.
266
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Μ' αυτό θα ζεσταθείτε.
267
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Ευχαριστώ.
268
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Παρακαλώ.
269
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Πείτε μου περισσότερα για τη ληστεία.
270
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Ήταν τρεις και μας περικύκλωσαν.
271
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Ο ένας είχε όπλο, ενώ οι άλλοι δύο…
272
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
-Μαχαίρια;
-Ναι.
273
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
Αυτός με το όπλο ήταν μεγαλόσωμος.
274
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
Μας πλησίασε και με σημάδεψε στο πρόσωπο.
275
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
Είπε "Δώστε μας…
276
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
τις βαλίτσες".
277
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Και τις έδωσα. Και το άλογο.
278
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
Και τα παπούτσια.
279
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Ναι, και αυτά. Και το πανωφόρι μου.
Ήταν πολύ τρομακτικό.
280
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Ναι, ατυχές γεγονός.
281
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Πού πηγαίνατε;
282
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
-Νότια.
-Νότια;
283
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Ένας θείος μου πέθανε πρόσφατα.
284
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
-Λυπάμαι.
-Ευχαριστώ.
285
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
-Με την Ντέινα, πηγαίναμε στο…
-Ντέινα;
286
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
Έτσι λένε τη δούλα σας;
287
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
-Κύριε Φράνκλιν.
-Ναι;
288
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Ο τρόπος που μιλάει είναι περίεργος.
289
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Από πού την προμηθευτήκατε;
290
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Από βόρεια. Νέα Υόρκη.
291
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
Νέα Υόρκη;
292
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
Έτσι μιλάνε οι νέγροι στη Νέα Υόρκη;
293
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Δεν το γνωρίζω.
294
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Αυτή έτσι μιλάει.
295
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
Δεν είχα άλλη δούλα στο παρελθόν, άρα…
296
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Κατάλαβα. Σας είναι νέα αυτή η κατάσταση;
297
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Σχετικά ναι.
Μήπως ξέρετε πού είναι τώρα η Ντέινα;
298
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Σίγουρα θα έρθει σύντομα εδώ.
299
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος,
κύριε Φράνκλιν,
300
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
αλλά, έχοντας πείρα πάνω στο θέμα,
θα σας συμβούλευα,
301
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
εφόσον η κοπέλα δεν σας παρέχει
κάποια ξεχωριστή ικανοποίηση,
302
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
να την ανταλλάξετε με κάποια πιο υπάκουη.
303
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Πιθανότατα ευθύνεται και για τη ληστεία.
304
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Δούλες σαν αυτή δίνουν προτεραιότητα
στη δική τους ασφάλεια
305
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
-παρά στου αφέντη τους.
-Θα χρειαστώ το μπάνιο σας.
306
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
-Θέλετε να κάνετε μπάνιο;
-Όχι.
307
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Θέλω να κάνω την ανάγκη μου.
308
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Βεβαίως, καταλαβαίνω.
Το αποχωρητήριο είναι έξω, προς τα εκεί.
309
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Ευχαριστώ.
310
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Πάρτε το παλτό.
311
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Ναι. Βέβαια.
312
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Δεν είναι για σένα. Δίνε του.
313
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Εσύ δεν είσαι;
Στην αρχή δεν ήμουν σίγουρος.
314
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
-Αυτός είναι ο ξέρεις ποιος;
-Ποιος;
315
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Ο διάβολος. Αυτός που ήρθε μαζί σου.
316
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Όχι. Άνθρωπος είναι. Φίλος.
317
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Πρέπει να πάω στην Ολίβια. Αμέσως.
318
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Απόψε μάλλον δεν γίνεται
319
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
να πας και να έρθεις χωρίς να κολλήσεις.
320
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Δεν θέλω να χάσω ζώο στο κρύο.
321
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Μα είναι σημαντικό.
322
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Κάτι έγινε μ' εσάς και την περίπολο.
323
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
Αυτός δεν ξαναφάνηκε.
Η Ολίβια δεν λέει λέξη.
324
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Πόσος καιρός πέρασε από τότε;
325
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Θα 'ναι κάπου τρεις-τέσσερις μήνες. Γιατί;
326
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Ντέινα;
327
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Να σου πω λίγο;
328
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Συγγνώμη.
329
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Κέβιν, τι συμβαίνει;
330
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Νομίζουν… πως είσαι σκλάβα μου.
331
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Δεν με εκπλήσσει.
332
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Τι θα κάνουμε;
333
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Κρατάμε χαμηλό προφίλ.
334
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Η κακοκαιρία δεν μας αφήνει
να πάμε στη μαμά μου, άρα…
335
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. Πάμε πίσω.
336
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Το ξέρω, αλλά δεν το ελέγχω εγώ.
337
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Δεν ξέρω καν
αν υπάρχει τρόπος να το ελέγχω.
338
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
Κάθε φορά που έρχομαι, μένω παραπάνω.
339
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Επομένως, βλέποντας και κάνοντας.
340
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Φρόντισε να είσαι κοντά μου.
Πες τους να μη μας χωρίζουν.
341
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Και μετά μπορούμε να φύγουμε.
342
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Αφέντη Φράνκλιν, σας ζητούν στο σπίτι.
343
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Να τον.
344
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Κύριε Φράνκλιν, από δω ο δρ Γουέστ.
345
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Δρ Γουέστ.
346
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Χαίρω πολύ.
347
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Μου είπαν ότι βρίσκεται εδώ
ένας άντρας με πλήρεις σωματικές δυνάμεις.
348
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
Σκέφτηκα ότι είμαστε τυχεροί,
349
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
διότι, για το παιδί και τη μητέρα του,
θα χρειαστούμε τρία άτομα.
350
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Η Μάργκαρετ δεν αστειεύεται.
351
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
Παρότι, να πούμε την αλήθεια,
δεν είναι ποτέ ευχάριστη
352
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
για μια μητέρα η αφαίμαξη του παιδιού της.
353
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Αφαίμαξη;
354
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Ναι. Δεν ξέρουμε πόσο έμεινε έξω το παιδί.
355
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Ο μικρός Ρούφους χρειάζεται αφαίμαξη,
για τυχόν πυρετό λόγω της…
356
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Δεν το θεωρώ αναγκαίο.
357
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Δεν έμεινε έξω πολλή ώρα.
358
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
Και ποια είσαι εσύ που θα μου πεις
τι είναι αναγκαίο και τι όχι, νέγρα;
359
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
Η υπηρέτριά μου είναι αυτή
που τον βρήκε και τον περιέθαλψε.
360
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Είναι πολύ καλή θεραπεύτρια.
361
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Ετοίμασε ένα είδος νάρθηκα
για το πόδι του.
362
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Θα 'ναι απ' αυτές
που γιατρεύουν με μαντζούνια.
363
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Σε διαβεβαιώνω, κοριτσόπουλο,
364
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
ότι η ιατρική
είναι πολύ πιο περίπλοκη τέχνη
365
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
απ' ό,τι μπορεί να κατανοήσει
το πρωτόγονο μυαλό σου.
366
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Κύριε Φράνκλιν, κάντε μου τη χάρη
να ανακαλέσετε τη δούλα σας στην τάξη.
367
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Είναι ήδη άσχημο που έχει το θράσος
να με κοιτάζει κατάματα.
368
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Λοιπόν, εσείς θα απομακρύνετε
την κυρία Γουέιλιν.
369
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Πρέπει να μπλοκάρετε την πόρτα.
370
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Ο Λουκ κι εγώ θα ανατάξουμε το πόδι.
371
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
-Θέλετε να πλύνετε τα χέρια σας;
-Όχι. Δεν υπάρχει χρόνος.
372
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Πιάσ' την.
373
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
-Μη! Σταμάτα!
-Μάργκαρετ!
374
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
-Κάνε στην άκρη!
-Όχι! Μη, ρε…
375
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Ντέινα!
376
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Πήγαινέ την εκεί, μπας και σωπάσει!
377
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Όχι! Μη!
378
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
-Σταματήστε! Όχι!
-Μάργκαρετ!
379
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
-Ηρέμησέ τη!
-Έλα, κουράγιο.
380
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Κουράγιο. Εντάξει.
381
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Κρατήστε τον ακίνητο!
382
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
-Σταμάτα αμέσως! Σταμάτα!
-Φύγετε, σας παρακαλώ!
383
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
-Το μωρό μου! Όχι!
-Προσπαθώ να την πιάσω!
384
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Θα τη σκοτώσω.
385
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Με συγχωρείς, Γουέιλιν,
μα πρέπει να τη συγκρατήσετε.
386
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
Κρατήστε την ακίνητη!
387
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Κρατήστε την!
388
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
-Τι θα κάνουν;
-Βοηθήστε με!
389
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
-Φόνος!
-Μείνε ακίνητη πια!
390
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Φόνος!
391
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
-Όλα εντάξει. Κοίτα με. Εμένα κοίτα.
-Μαμά!
392
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Βοηθήστε με!
393
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Μαμά!
394
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Καταπιείτε, κυρία Γουέιλιν.
395
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Μαμά!
396
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Καταπιείτε.
397
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Αν χτυπιέσαι, θα πάρει πιο πολλή ώρα.
398
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Έλα, Ρούφους. Κράτα το χέρι μου. Σφιχτά.
399
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Έτσι. Αυτό είναι. Κράτα του το χέρι.
400
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Εσύ εκεί, έλα από δω.
401
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Κράτα τον ακίνητο.
402
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Το σπίτι σας είναι υπέροχο.
403
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Έχουμε και γιορτή, υποτίθεται.
404
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Απόψε;
405
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Όχι, αύριο.
406
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Αλλά τώρα χάλασε.
407
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Μια γιορτή για τα Χριστούγεννα.
408
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Εγώ κι ο Ρούφους θα χορεύαμε μαζί.
Ένα μινουέτο.
409
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
Είναι παραμονή Χριστουγέννων;
410
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Σχεδόν. Είναι ανόητο, το ξέρω.
411
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Ποιος τα γιορτάζει αυτά;
412
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Σκέφτηκα, όμως, πως άξιζε
να κάνουμε κάτι χαρούμενο εδώ πέρα.
413
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Ο ιερέας θα απογοητευτεί.
414
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Λιποθύμησε.
415
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Καλό αυτό.
416
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Συνεχίστε.
417
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Καταλαβαίνω, Σέπτιμους,
418
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
αλλά, πολύ απλά,
δεν έχω πρόσβαση σε χρήματα.
419
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Μου είπαν ότι ο μικρός
σ' το εξήγησε όταν σε κάλεσε.
420
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Σαφώς και όχι.
421
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Και οφείλω να τονίσω ότι η επίσκεψη
είχε ρίσκο, λόγω της κακοκαιρίας.
422
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Θα έπρεπε να ζητήσω τα διπλά.
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Μήπως θα δεχόσουν πληρωμή σε είδος;
424
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Είσαι άνθρωπος της επιστήμης.
425
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Κι εγώ έχω μια δούλα
με μια πολύ περίεργη πάθηση στο πόδι,
426
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
που θα μπορούσε
να σε βοηθήσει στις μελέτες σου.
427
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Συνέχισε.
428
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Έλα.
429
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Ντέινα. Τελείωσε;
430
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Ναι.
431
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Τελείωσε.
432
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
433
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Τον άκουσα να σε λέει έτσι.
434
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Ποιον;
435
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
Αυτόν που ήρθε μαζί σου.
436
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Εδώ είναι;
437
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Ναι.
438
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Τον είδα να σε τραβάει στο άδειο δωμάτιο.
439
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Να σε τραβάει προς την πόρτα.
440
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Εσύ ούρλιαζες.
441
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Είναι ο αφέντης σου;
442
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Όχι. Φίλος μου είναι.
443
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
-Σου έκανε κακό;
-Όχι.
444
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Πότε το είδες αυτό, Ρούφους; Πώς;
445
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Στο κεφάλι μου. Καθώς έπεφτα.
446
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Θα με αφήσεις πάλι;
447
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Όχι.
448
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Έλα, Σαμπάινα.
Δεν πας δα και μακριά. Στην πόλη.
449
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
Ο δρ Γουέστ θα φροντίσει
να έρχεστε για επίσκεψη όποτε βολεύει.
450
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Καλά τα λέω, γιατρέ;
451
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Πολύ καλά.
452
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Τώρα βιαστείτε,
πριν οι δρόμοι γίνουν αδιάβατοι.
453
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Αντίο, Γουέιλιν.
454
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Συγγνώμη, ελπίζω να μην πειράζει.
455
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Δεν πειράζει.
456
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Φαίνεστε ικανός πιανίστας.
457
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Ευχαριστώ.
458
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Αυτό το πιάνο
έχει να παιχτεί πάνω από δέκα χρόνια.
459
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Είστε μουσικός;
460
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Ναι, σωστά. Είμαι πλανόδιος μουσικός.
461
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
Και τα όργανά σας;
462
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Οι ληστές.
463
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
για τη βοήθειά σας νωρίτερα.
464
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Ξέρω ότι η σκηνή δεν ήταν ευχάριστη
και εκτιμώ τη… διακριτικότητά σας.
465
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Παρακαλώ, ελάτε να γευματίσουμε παρέα.
466
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Ξέρεις ανάγνωση;
467
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Ναι.
468
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
Στον δικό σου τόπο, είναι εντάξει αυτό;
469
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Ναι.
470
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Αν ο μπαμπάς πιάσει υπηρέτη
να κοιτάζει βιβλίο,
471
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
ακόμα κι αν βλέπει μόνο τις εικόνες,
472
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
θα τον τιμωρήσει
όπως κι αν είχε κλέψει κάτι.
473
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Εγώ δεν παίρνω εντολές απ' αυτόν.
474
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Θα μου διαβάσεις;
475
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Ναι.
476
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"Ο συγγραφέας αυτών των ταξιδιών, ο κύριος
Λέμιουελ Γκιούλιβερ, είναι παλιός φίλος.
477
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Είναι πιθανή κάποια συγγένεια
μέσω της μητέρας του…"
478
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Τι συμβαίνει;
479
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Της ζήτησα να μου διαβάσει, μαμά.
480
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Στον δικό της τόπο, επιτρέπεται.
481
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Είσαι άνετα; Πονάει το πόδι σου;
482
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Καλά νιώθω, μαμά.
483
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Συνέχισε, λοιπόν.
484
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Περίπου τρία χρόνια πριν,
ο κος Γκιούλιβερ,
485
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
κουρασμένος
από τους παράξενους ανθρώπους που…"
486
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Ζεσταίνεσαι, μωρό μου;
Να φέρω την Κέρι να σου κάνει αέρα;
487
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Καλά είμαι, μαμά.
488
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Μήπως πεινάς;
Η θεία Σάρα μόλις έφτιαξε κέικ.
489
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Θες ένα κομμάτι;
490
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Δεν θέλω κέικ, μαμά.
491
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Σίγουρα; Πρέπει να δεις
το ωραίο, λευκό γλάσο που του έβαλε.
492
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Θέλω να ακούσω την Ντέινα. Μόνο αυτό.
493
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Μήπως να πας παρακάτω;
Αφού διαβάζεις, διάβαζε.
494
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Τον έχω ακούσει να λέει
ότι κατάγεται από το Όξφορντσαϊρ…"
495
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Δεν ξέρω τι της βρίσκεις.
496
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
Η φωνή της μοιάζει με βουητό μύγας.
497
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Αν μιλάς, δεν την ακούω.
498
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
-Μωρό μου, είπα μόνο…
-Μη λες τίποτα, μαμά.
499
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Φύγε, σταμάτα να με ενοχλείς.
500
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
-Ρούφους.
-Φύγε!
501
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Πώς μου φέρεσαι έτσι;
502
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Για χάρη μιας νέγρας;
503
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Κάποιες φορές με κουράζει πολύ.
504
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Μη δίνεις σημασία.
505
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Θα 'ρθει μετά από λίγο,
να μου φέρει κέικ με ωραίο, λευκό γλάσο.
506
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Διάβαζε, Ντέινα.
507
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Πριν φύγει από το Ρέντριφ,
508
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
εμπιστεύθηκε τα παρακάτω χειρόγραφα…"
509
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
Η Ντέινα είναι…
510
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Ναι, είναι πάνω με τον μικρό.
511
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Δείχνει να τη συμπαθεί πολύ.
512
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Ναι, τα πάει καλά με τα παιδιά.
513
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Ας φροντίσουμε να την περιποιηθούν.
514
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Δώστε στην υπηρέτρια του κυρίου Φράνκλιν
ένα μπολ απ' ό,τι χυλό έφτιαξε η Σάρα.
515
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
Έχω ήδη την εντύπωση ότι είστε
516
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
καλύτερη παρέα
από αυτόν που αντικαταστήσατε.
517
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
Εννοείτε τον κύριο που έφυγε;
518
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Τσαρλς Μπρόουντους.
519
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Κακός μπελάς.
520
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Ναι.
521
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Τυχαίνει να του ανήκουν
τα 400-τόσα στρέμματα
522
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
λίγο πιο πέρα από δω.
523
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Επιστρέφει στην Αγγλία,
524
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
και θέλω να μου τα πουλήσει πριν φύγει,
525
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
αλλιώς θα έχω προβλήματα
με κάποιους γείτονες.
526
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Αλλά το κάθαρμα είναι γρίφος.
527
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
Χώρια που δεν ταιριάζουν τα χνώτα μου
με τέτοιους γυναικωτούς.
528
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Έχετε οικογένεια, κύριε Φράνκλιν;
529
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Σας περιμένει κάποια σύζυγος;
530
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Όχι. Όχι ακόμα.
531
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Στην ηλικία σας;
532
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Λοιπόν, ναι…
533
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Υπήρχε κάποια, αλλά πέθανε.
534
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Μάλιστα.
535
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Μου είναι γνώριμη αυτή η ιδιαίτερη οδύνη.
536
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Η πρώτη μου σύζυγος, Χάνα,
υπήρξε θύμα του πυρετού της Βουλόνης,
537
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
που σάρωσε την περιοχή
πριν από περίπου 15 χρόνια.
538
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Χάσαμε επίσης τον πατέρα της
και κάποιους υπηρέτες μου.
539
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Πολύ άσχημη κατάσταση.
540
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Δεν περνάει ούτε μέρα
χωρίς να τη φέρω στο μυαλό μου.
541
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Υπήρξε πολύ ταλαντούχα μουσικός,
όπως εσείς.
542
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
Δικό της ήταν το πιάνο που παίζατε πριν.
543
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
Και η παρτιτούρα.
544
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Λυπάμαι.
545
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Δεν υπάρχει λόγος.
546
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Πρέπει να σας πω
547
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
ότι φρίττω με αυτά που τραβήξατε
στα χέρια των ληστών.
548
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Άλλο να σου κλέβουν τα υπάρχοντα,
549
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
άλλο να σου στερούν τα μέσα επιβίωσης.
550
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Τελείως διαφορετικό πράγμα.
551
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Δεν μένετε εδώ μαζί μας;
Για καμιά-δυο μέρες;
552
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Θα ερευνήσω αν είναι δυνατό
να εντοπιστούν οι ληστές
553
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
και τα πράγματά σας.
554
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Δεν θα έχουν πάει μακριά με τόση λεία.
555
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Στο μεταξύ, θα είστε φιλοξενούμενός μου.
556
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Ευχαριστώ.
557
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Βρεθήκαμε σε γεωγραφικό πλάτος
30 μοίρες και δύο λεπτά νότια.
558
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Δώδεκα μέλη του πληρώματος είχαν πεθάνει
λόγω σκληρής εργασίας και κακής διατροφής.
559
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Οι υπόλοιποι ήμασταν σε άθλια κατάσταση".
560
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Ποιος θέλει κέικ;
561
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Ελεύθερη.
562
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Άρα κάπως σε φέρνει εδώ αυτός.
563
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Κάπως μπορεί να με δει πριν έρθω εδώ.
564
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Σε είδε στην κουζίνα. Μας είδε. Και…
565
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Σαν να μπορώ κι εγώ να τον δω.
Να τον νιώσω.
566
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Μπορώ να νιώσω τι του συμβαίνει.
567
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Ποιο είναι το πλάνο μας; Θέλω να πω…
568
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Έχουν περάσει ώρες. Είμαστε ώρες εδώ.
569
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Πρέπει όντως να μείνουμε εδώ;
570
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. Δεν το ελέγχω.
571
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Κάποια λύση θα υπάρχει.
572
00:38:42,945 --> 00:38:47,366
Το κλειδί είναι η μητέρα μου.
Μόνο αυτή θα ξέρει τη λύση, κι εγώ…
573
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Πρέπει να κάνουμε υπομονή
μέχρι να τη βρούμε.
574
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Εσύ πώς τα πας εδώ;
575
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
576
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Πήρα κάποιους πόντους χάρη στο πιάνο.
Πέρασε λίγη ώρα.
577
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
Εσύ έπαιζες;
578
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Ναι.
579
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Έτσι ξεχνιόμουν όταν ήμουν μικρός.
580
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Δεν πεινάς;
581
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Είμαι πτώμα.
582
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Για μας είναι 6:00 π.μ.
583
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Καλησπέρα, κύριε Φράνκλιν.
584
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Καλησπέρα.
585
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Ήρθα να σας ζητήσω προσωπικά συγγνώμη
για τη συμπεριφορά μου νωρίτερα
586
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
και να σας ευχαριστήσω για τη φροντίδα
τόσο τη δική μου όσο και του γιου μου.
587
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Φαντάζεστε πόσο δύσκολο είναι
να βλέπεις το παιδί σου να κινδυνεύει.
588
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Μην το σκέφτεστε.
589
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Έτοιμη να αποσυρθείς;
590
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Θα χαρώ να σε συνοδεύσω στο δωμάτιό σου.
591
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Θα προτιμούσα να μείνω εδώ. Ευχαριστώ.
592
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Πιστεύω ότι αυτό θέλει ο αφέντης μου.
593
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Σωστά.
594
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Μπορώ να κοιμηθώ χάμω.
595
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Καταλαβαίνω, κύριε Φράνκλιν.
596
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
Δυστυχώς, όμως, πρέπει να επιμείνουμε
οι δούλοι να κοιμούνται σε δικό τους χώρο.
597
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Αλλά μην ανησυχείτε.
Της έχουμε εξαιρετικό κατάλυμα.
598
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Θα επιμείνω.
599
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Αν τη χρειαστείτε,
600
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
χτυπήστε απλώς το κουδουνάκι
στο κομοδίνο σας και θα έρθει.
601
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Το δικό της δωμάτιο
είναι ακριβώς από πάνω.
602
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Μην κοιμηθείς. Θα γυρίσω το ταχύτερο.
603
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Σας διαβεβαιώνω ότι θα 'ναι άνετα εκεί.
604
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Από δω, κοπελιά.
605
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη