1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Κέβιν! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Ντέινα; 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Ντέινα; 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Τι διάολο; Ντέινα; 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Τι διάολο; Τι σκατά ήταν αυτό; 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Ντέινα; Τι σκατά ήταν αυτό; 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Ντέινα. Ντέινα! 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Ντέινα! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Ντέινα, εγώ είμαι. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Εγώ είμαι! 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 -Ο Κέβιν. Ντέινα. Εγώ είμαι. -Φύγε από δω! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Εγώ είμαι. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Ντέινα… Δεν έχω ιδέα τι γίνεται. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Είναι τρομακτικό. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Πώς σου προέκυψε τώρα αυτό; 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Πόση ώρα έλειπα; 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Λιγότερο από ένα λεπτό. Ούτε καν. Δευτερόλεπτα. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Ένιωσα σαν να έλειπα μία ώρα. 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 Τουλάχιστον. 20 00:01:28,713 --> 00:01:33,927 Την πρώτη φορά, κράτησε λίγα λεπτά. Την επόμενη, λίγο περισσότερο. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Χειροτερεύει, Κέβιν. Κάτι πρέπει να κάνω. 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 Σαν τι; Να προσπαθήσουμε να φύγουμε από δω; 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 Κι αν οφείλεται στο σπίτι; 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Ντέινα; 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Θέλω καινούρια ρούχα. 26 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Αν ξανασυμβεί, ας μην είμαι με μπουρνούζι. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Σίγουρα δεν θες να πάρεις τη θεία; 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Ήδη με θεωρεί τρελή. 29 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Μόνο αυτή μπορεί να σου πει για τη μητέρα σου κι όλα αυτά. 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Ποιος σκατά είναι; 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να πας εσύ. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Δες πώς είμαι. 33 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Έρχομαι. 34 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Γεια σας και πάλι. Συγγνώμη που ενοχλώ, αλλά μήπως είδατε μια… 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 -γάτα; -Γάτα; 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Όχι, με συγχωρείτε. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Λέτε να την έχει δει η φίλη σας; 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Η Ντέινα; 39 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Δεν… 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Δεν ξέρω. 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Έχετε πρόβλημα να τη ρωτήσω η ίδια; 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Βασικά, η Ντέινα κοιμάται τώρα. 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 -Κοιμάται; -Κι οι δύο κοιμόμασταν. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Είμαστε κουρασμένοι λόγω της μετακόμισης. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Και θα ήθελα να ξανακοιμηθώ. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 -Ναι; -Νίσι; 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Τι θέλεις; 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Να σε ρωτήσω κάτι; Αφορά τη μητέρα μου. 49 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Τι θες να μάθεις; 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Είπατε ότι μένετε στην περιοχή; 51 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 -Εδώ κοντά στην Κορονάντο. -Καλώς. Δεν σας έχω ξαναδεί. 52 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Ξέρετε τους πάντες εδώ; 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Πώς γνωριστήκατε μεταξύ σας; 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Πηγαίναμε μαζί κολέγιο. 55 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Είπες ότι δεν ήταν καλά. Τι εννοούσες; 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Λοιπόν. 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Γιατί με ρωτάς; 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 Τι εννοούσες; Τι ακριβώς δεν πήγαινε καλά; 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Σε προβληματίζει κάτι; 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Σε παρακαλώ. Απάντησέ μου. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Η μητέρα σου περνούσε καταθλίψεις. 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Είχε κρίσεις μανίας 63 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 και, προς το τέλος, ισχυριζόταν πως έβλεπε διάφορα 64 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 που δεν ήταν εκεί. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Έβλεπε διάφορα που δεν… 66 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Δηλαδή τι; 67 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Ντέινα, δεν μ' αρέσουν αυτές οι ερωτήσεις. Πώς προέκυψαν; 68 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Τι έγινε όταν πέθαναν; Όταν πέθαναν οι γονείς μου; 69 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Ποιος οδηγούσε; Εκείνη; 70 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 -Ναι. -Βρέθηκε το πτώμα της; 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Όχι. 72 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Θα πείραζε την Ντέινα αν έριχνα μια ματιά πίσω; 73 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 Ο πρώην ένοικος είχε μια τάση να ταΐζει την Πριγκίπισσα πίσω απ' την πλάτη μας. 74 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Παρακαλώ. Καληνύχτα. 75 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Ντέινα; 76 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Ντέινα. 77 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Υπέθεσαν ότι προσπάθησε να βγει απ' το αμάξι και να κολυμπήσει. 78 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Ντέινα. 79 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Ντέινα; 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Ντέινα! 81 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Ποιος είναι; 82 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 -Κλείνω. Θα σε πάρω αύριο. -Ντέινα; 83 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Μ' ακού… 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Ντέινα; 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 -Εδώ είμαι. -Ντέινα! Θεέ μου. 86 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 -Τι κάνεις; -Μόλις έκλεισα με τη θεία. 87 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Η μαμά δεν βρέθηκε ποτέ. 88 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Άρα είναι ζωντανή. 89 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 -Τι; -Οι γονείς μου. 90 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Η μαμά σκοτώθηκε, κι οι δύο σκοτώθηκαν, σε τροχαίο. 91 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Δεν μάθαμε τι συνέβη. 92 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 Τώρα συνειδητοποιώ ότι οδηγούσε αυτή. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Πρέπει να γύρισε πίσω στον χρόνο κι έχασε τον έλεγχο ή… 94 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 Δεν ξέρω. 95 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Ποιος ήταν στην πόρτα; 96 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Πάλι η γειτόνισσα, με κάτι παπαριές για μια γάτα. 97 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 Η γάτα, ρε συ! 98 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 -Την έχεις δει; -Ναι, νωρίτερα. 99 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Ήρθε στην πίσω πόρτα και την πήρα αγκαλιά. 100 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Την κρατούσα στα χέρια μου και τότε χάθηκα. 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Αυτή πήδηξε. Εκεί θα 'ναι ακόμα. 102 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Τη βρήκες; 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Όχι, αλλά δίπλα συμβαίνει κάτι πολύ κακό. 104 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 -Τι; -Μου άνοιξε πάλι εκείνος ο τύπος. 105 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 Αυτήν τη φορά, ήταν μες στα αίματα. 106 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Καλά, όχι έτσι ακριβώς, αλλά είχε αίμα στον λαιμό του. 107 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Ρώτησα πού ήταν εκείνη. Μου είπε ότι κοιμόταν. 108 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Μετά τον ρώτησα για την Πριγκίπισσα Ντι, και μου απάντησε πως δεν την είχε δει. 109 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Έπειτα, όμως, τους άκουσα να μιλάνε. 110 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 -Άρα δεν κοιμόταν. -Μισό. Τους άκουσες να… 111 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Κάρλο, σε παρακαλώ, μη με διακόπτεις. Άσε με να τελειώσω την ιστορία. 112 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Τους άκουσα να μιλάνε. 113 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Αυτή δεν κοιμόταν. 114 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Και μετά, 115 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 την άκουσα να αναφέρει κάτι για μια γάτα. 116 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 -Τι είπε; -Αυτό είναι το θέμα. Δεν ξέρω. 117 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Και τι λες να κάνουμε; 118 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Ας μάθουμε αν κανείς άλλος είδε κάτι. 119 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 Αν φταίει το σπίτι, Ντέινα; 120 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 Και δεν είναι ότι πιστεύω σ' αυτά τα πράγματα, 121 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 αλλά έχω φρικάρει. 122 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Δεν φταίει το σπίτι. 123 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Εγώ είμαι το θέμα. Θα το παθαίνω όπου κι αν βρίσκομαι. 124 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Η μητέρα μου οδηγούσε και… 125 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Μπορείς να φύγεις. 126 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Ερμάιονι - Ξέρετε τίποτα για το 428; Ύποπτες κινήσεις 127 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Πρέπει να μείνω, να γυρίσω εκεί. Τι συμβαίνει; 128 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 -Δεν σ' αφήνω μόνη. -Τι είδες στο κινητό; 129 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Κι οι γείτονες ξέρουν πώς με λένε και πού μένω. 130 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Ντέινα, σε παρακαλώ. Αν πάθεις κάτι, θα μπλέξω. 131 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 -Σε παρακαλώ. Έλα μαζί μου. -Τι; Κέβιν… 132 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Αν γίνει κάτι, έγινε. 133 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 Αλλά πρέπει να φύγουμε από δω. 134 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Σε παρακαλώ, πάμε κάπου αλλού. 135 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 136 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Μου συμβαίνει πάλι, Κέβιν. 137 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Το ίδιο. 138 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Όχι, όχι! 139 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Ντέινα! 140 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Βοήθεια! 141 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Βοήθεια! 142 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 ΕΞ ΑΙΜΑΤΟΣ 143 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Άφησέ με. Εδώ είναι. 144 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Ρούφους; Έρχομαι! 145 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Κέβιν! 146 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 -Πώς σε λένε; -Νάιτζελ. 147 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Νάιτζελ, τρέχα να φέρεις βοήθεια. 148 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Δεν έπρεπε να τον αφήσω να ανέβει σε δέντρο. 149 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Αν πέθανε, θα με σκοτώσουν. 150 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Αυτός θα έρθει μαζί σου. Εντάξει; 151 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Θα τους πει ότι δεν έφταιγες εσύ. Αλλά φύγετε αμέσως. 152 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Αυτό έλεγα! Αυτός είναι. Πρέπει να τον σώσουμε. 153 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Τι πρέπει να πω; 154 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Πες τους ότι είμαστε ταξιδιώτες και τους συναντήσαμε τυχαία. 155 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Ταξιδιώτες. 156 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Ταξιδιώτες. Τυχαία. 157 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Ρούφους. 158 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Μείνε ξύπνιος. Μη μου λιποθυμάς. 159 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Ο αφέντης Ρούφους; 160 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Έπεσε απ' το δέντρο, κύριε. 161 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Τα πόδια του είχαν γυρίσει στο πλάι. Δεν μπορούσε να σηκωθεί. 162 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Μετά, εμφανίστηκε μια γυναίκα με αντρικά ρούχα. 163 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 Και αυτός ο κύριος. 164 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Μου είπαν να έρθω να φέρω βοήθεια. 165 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Φώναξε τον δρα Γουέστ. Γρήγορα. 166 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Με συγχωρείτε, αλλά οφείλω να ρωτήσω ποιος είστε. 167 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Είμαστε ταξιδιώτες. Τους συναντήσαμε τυχαία. 168 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Περιμένετε εδώ. Να φέρω το κάρο μου. 169 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Έτσι μπράβο, Ρούφους. Μη λιποθυμάς. Μείνε ξύπνιος. 170 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Όλα θα πάνε καλά. 171 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 -Ζει; -Ναι. 172 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Αναλαμβάνω εγώ. 173 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Πού έμαθες από νάρθηκες; 174 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Στην τηλεόραση. 175 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 -Πάω να σαλτάρω. -Μη σαλτάρεις. 176 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Ψυχραιμία. Πες ότι είναι παιχνίδι. Το 'χεις; 177 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Ναι. 178 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Εντάξει. Θα γίνεις καλά. 179 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 -Εδώ είμαι. Μαζί σου. -Κρυώνω. 180 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Αν χάσω έστω κι ένα λουλούδι λόγω κρύου πριν από τη γιορτή μου, 181 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 θα το πληρώσετε κι οι τρεις! 182 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 -Από κοτζάμ Γαλλία τα έφερα! -Ναι, κυρία. 183 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Ποιος είναι αυτός; 184 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Όχι! Το μωρό μου! 185 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 -Ο Ρούφους μου! -Πολ! 186 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 Βοηθήστε να τον κατεβάσουμε. 187 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 -Έσπασε το πόδι του. -Ανοίξτε! 188 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Τι έπαθε το μωρό μου, Λουκ; 189 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Μωρό μου. Η μαμά είναι εδώ. 190 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Σταματήστε αυτόν τον σαματά! Είστε με τα καλά σας; 191 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Έπεσε από δέντρο κι έσπασε το πόδι του. 192 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 -Ο Νάιτζελ; -Άνοιξε τα μάτια σου. 193 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Τον φώναξα να κουβαλήσει ξύλα 194 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 -ενόψει καταιγίδας. -Με ακούς; 195 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Ο αφέντης ήταν μόνος. Εγώ φταίω. 196 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Εννοείται. 197 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Τον έστειλα στον δρα Γουέστ… 198 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 -Μη! -…πριν κλείσουν οι δρόμοι. 199 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 -Εντάξει. -Τον δρα Γουέστ; 200 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Μίλα μου. Μπορείς; 201 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Ανεβάστε τον σατανά στο δωμάτιό του να μην τον βλέπω. 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Μάλιστα. 203 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 -Προσεκτικά. -Απίστευτο! 204 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Απαλά. Κρατάω το κεφάλι του. 205 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Προσοχή στο κεφάλι. 206 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Γρήγορα! Σηκώστε τον! 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Με προσοχή! Κτήνη. 208 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 -Σκάσε, Μάργκαρετ. -Το κεφάλι. 209 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Πώς θα πάμε πίσω; 210 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 -Μωρό μου. -Δεν ξέρω. 211 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Εσείς ποιοι είστε; 212 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Ταξιδιώτες. 213 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Τον βρήκαμε ενώ περνούσαμε από το δάσος. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Κι αυτή η αμφίεση; 215 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Μας λήστεψαν. 216 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Τόμας. 217 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Τσαρλς, λυπάμαι πολύ. 218 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 -Συγγνώμη για την αναστάτωση… -Όχι. Εγώ ενοχλώ. 219 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Προφανώς, προέκυψε έκτακτο οικογενειακό θέμα. 220 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Θα μου επιτρέψεις να πηγαίνω. 221 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Όχι, Τσαρλς, μείνε. 222 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Πάνω που φτάναμε στο ψητό. Κι η Σάρα μάς έχει ετοιμάσει λουκούλλειο γεύμα. 223 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Τομ, ο γιος σου χρειάζεται φροντίδα. 224 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Τουλάχιστον έλα αύριο στη γιορτή. 225 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Θα δούμε. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Να πάρει ο διάβολος. 227 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Να πάρει! 228 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Δεν έρχεστε μέσα να ζεσταθείτε; Είναι το ελάχιστο που σας οφείλω. 229 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 -Σαμπάινα; -Παρακαλώ. 230 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Φέρε στον κύριο ζεστά ρούχα και καλά παπούτσια. 231 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 -Μάλιστα. -Εσύ. 232 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Πάρ' τη στο μαγειρείο. Φέρ' του κάτι να φάει. 233 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Ελάτε μαζί μου, κύριε. 234 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Λουκ! 235 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Τι σκατά; Τι κάνουμε; 236 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Πάμε με τα νερά τους, μέχρι να βρούμε τη μαμά μου. 237 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Πρέπει να βρω κάποιον να μου πει πώς πάω εκεί. 238 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Εσύ πήγαινε μέσα. Θα έρθω το ταχύτερο. 239 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 Κι αν αρχίσει τις ερωτήσεις; Τι θα του πω; 240 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Σκέψου κάτι. Δεν έχει σημασία τι. 241 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Θα τα καταφέρουμε. 242 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Έτοιμος, κύριε; 243 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Εμένα με λένε Ντέινα. 244 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Εσένα; 245 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Ξέρεις την Ολίβια; Ξέρεις πού μένει; 246 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Θα περιμένεις. 247 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Τώρα σερβίρω κι έχω και το γεύμα του αφέντη Τομ. 248 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 -Έλεγξε εκείνο το τσουκάλι. -Ψάχνω την Ολίβια. 249 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Άντε. Κάθισε. 250 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Όχι, μπορώ… Θα το κάνω μόνος μου. 251 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Είδατε; 252 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Μην καλείς γιατρό χωρίς να με ρωτήσεις. 253 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Ειδικά αυτόν τον αναθεματισμένο απατεώνα, τον δρα Γουέστ. 254 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Πώς περιμένεις να τον πληρώσω; 255 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Παλιότερα, είχε δεχτεί πληρωμή σε είδος. 256 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Οι υπηρεσίες του δεν αξίζουν ούτε όρχεις νεκρού μουλαριού. 257 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Πού ήταν αυτός… 258 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Κλήση Έκτακτης Ανάγκης 259 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 που φροντίζει τα άλογα όταν αρρωσταίνουν; 260 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Προτείνω, λοιπόν, να ξεκαθαρίσεις τη συμφωνία. 261 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Αλλιώς, θα ξεπληρώσεις δουλεύοντας Κυριακές. 262 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 -Η υπηρέτριά μου δεν σας ικανοποίησε; -Όχι. 263 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Απλώς συνηθίζω να ντύνομαι μόνος μου. 264 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Σαμπάινα, ελεύθερη. 265 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Μάλιστα, αφέντη Τομ. 266 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Μ' αυτό θα ζεσταθείτε. 267 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Ευχαριστώ. 268 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Παρακαλώ. 269 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Πείτε μου περισσότερα για τη ληστεία. 270 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Ήταν τρεις και μας περικύκλωσαν. 271 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Ο ένας είχε όπλο, ενώ οι άλλοι δύο… 272 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 -Μαχαίρια; -Ναι. 273 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 Αυτός με το όπλο ήταν μεγαλόσωμος. 274 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 Μας πλησίασε και με σημάδεψε στο πρόσωπο. 275 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Είπε "Δώστε μας… 276 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 τις βαλίτσες". 277 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Και τις έδωσα. Και το άλογο. 278 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Και τα παπούτσια. 279 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Ναι, και αυτά. Και το πανωφόρι μου. Ήταν πολύ τρομακτικό. 280 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Ναι, ατυχές γεγονός. 281 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Πού πηγαίνατε; 282 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 -Νότια. -Νότια; 283 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Ένας θείος μου πέθανε πρόσφατα. 284 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 -Λυπάμαι. -Ευχαριστώ. 285 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 -Με την Ντέινα, πηγαίναμε στο… -Ντέινα; 286 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Έτσι λένε τη δούλα σας; 287 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 -Κύριε Φράνκλιν. -Ναι; 288 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Ο τρόπος που μιλάει είναι περίεργος. 289 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Από πού την προμηθευτήκατε; 290 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Από βόρεια. Νέα Υόρκη. 291 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 Νέα Υόρκη; 292 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Έτσι μιλάνε οι νέγροι στη Νέα Υόρκη; 293 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Δεν το γνωρίζω. 294 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Αυτή έτσι μιλάει. 295 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 Δεν είχα άλλη δούλα στο παρελθόν, άρα… 296 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Κατάλαβα. Σας είναι νέα αυτή η κατάσταση; 297 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Σχετικά ναι. Μήπως ξέρετε πού είναι τώρα η Ντέινα; 298 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Σίγουρα θα έρθει σύντομα εδώ. 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος, κύριε Φράνκλιν, 300 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 αλλά, έχοντας πείρα πάνω στο θέμα, θα σας συμβούλευα, 301 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 εφόσον η κοπέλα δεν σας παρέχει κάποια ξεχωριστή ικανοποίηση, 302 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 να την ανταλλάξετε με κάποια πιο υπάκουη. 303 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Πιθανότατα ευθύνεται και για τη ληστεία. 304 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Δούλες σαν αυτή δίνουν προτεραιότητα στη δική τους ασφάλεια 305 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 -παρά στου αφέντη τους. -Θα χρειαστώ το μπάνιο σας. 306 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 -Θέλετε να κάνετε μπάνιο; -Όχι. 307 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Θέλω να κάνω την ανάγκη μου. 308 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Βεβαίως, καταλαβαίνω. Το αποχωρητήριο είναι έξω, προς τα εκεί. 309 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Ευχαριστώ. 310 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Πάρτε το παλτό. 311 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Ναι. Βέβαια. 312 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Δεν είναι για σένα. Δίνε του. 313 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Εσύ δεν είσαι; Στην αρχή δεν ήμουν σίγουρος. 314 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 -Αυτός είναι ο ξέρεις ποιος; -Ποιος; 315 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 Ο διάβολος. Αυτός που ήρθε μαζί σου. 316 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Όχι. Άνθρωπος είναι. Φίλος. 317 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Πρέπει να πάω στην Ολίβια. Αμέσως. 318 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Απόψε μάλλον δεν γίνεται 319 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 να πας και να έρθεις χωρίς να κολλήσεις. 320 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Δεν θέλω να χάσω ζώο στο κρύο. 321 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Μα είναι σημαντικό. 322 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Κάτι έγινε μ' εσάς και την περίπολο. 323 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 Αυτός δεν ξαναφάνηκε. Η Ολίβια δεν λέει λέξη. 324 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Πόσος καιρός πέρασε από τότε; 325 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Θα 'ναι κάπου τρεις-τέσσερις μήνες. Γιατί; 326 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Ντέινα; 327 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Να σου πω λίγο; 328 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Συγγνώμη. 329 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Κέβιν, τι συμβαίνει; 330 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Νομίζουν… πως είσαι σκλάβα μου. 331 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Δεν με εκπλήσσει. 332 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Τι θα κάνουμε; 333 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Κρατάμε χαμηλό προφίλ. 334 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Η κακοκαιρία δεν μας αφήνει να πάμε στη μαμά μου, άρα… 335 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. Πάμε πίσω. 336 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Το ξέρω, αλλά δεν το ελέγχω εγώ. 337 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Δεν ξέρω καν αν υπάρχει τρόπος να το ελέγχω. 338 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 Κάθε φορά που έρχομαι, μένω παραπάνω. 339 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Επομένως, βλέποντας και κάνοντας. 340 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Φρόντισε να είσαι κοντά μου. Πες τους να μη μας χωρίζουν. 341 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Και μετά μπορούμε να φύγουμε. 342 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Αφέντη Φράνκλιν, σας ζητούν στο σπίτι. 343 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Να τον. 344 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Κύριε Φράνκλιν, από δω ο δρ Γουέστ. 345 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Δρ Γουέστ. 346 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Χαίρω πολύ. 347 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Μου είπαν ότι βρίσκεται εδώ ένας άντρας με πλήρεις σωματικές δυνάμεις. 348 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 Σκέφτηκα ότι είμαστε τυχεροί, 349 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 διότι, για το παιδί και τη μητέρα του, θα χρειαστούμε τρία άτομα. 350 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Η Μάργκαρετ δεν αστειεύεται. 351 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Παρότι, να πούμε την αλήθεια, δεν είναι ποτέ ευχάριστη 352 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 για μια μητέρα η αφαίμαξη του παιδιού της. 353 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Αφαίμαξη; 354 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Ναι. Δεν ξέρουμε πόσο έμεινε έξω το παιδί. 355 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Ο μικρός Ρούφους χρειάζεται αφαίμαξη, για τυχόν πυρετό λόγω της… 356 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Δεν το θεωρώ αναγκαίο. 357 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Δεν έμεινε έξω πολλή ώρα. 358 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 Και ποια είσαι εσύ που θα μου πεις τι είναι αναγκαίο και τι όχι, νέγρα; 359 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 Η υπηρέτριά μου είναι αυτή που τον βρήκε και τον περιέθαλψε. 360 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Είναι πολύ καλή θεραπεύτρια. 361 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Ετοίμασε ένα είδος νάρθηκα για το πόδι του. 362 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Θα 'ναι απ' αυτές που γιατρεύουν με μαντζούνια. 363 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Σε διαβεβαιώνω, κοριτσόπουλο, 364 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 ότι η ιατρική είναι πολύ πιο περίπλοκη τέχνη 365 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 απ' ό,τι μπορεί να κατανοήσει το πρωτόγονο μυαλό σου. 366 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Κύριε Φράνκλιν, κάντε μου τη χάρη να ανακαλέσετε τη δούλα σας στην τάξη. 367 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Είναι ήδη άσχημο που έχει το θράσος να με κοιτάζει κατάματα. 368 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Λοιπόν, εσείς θα απομακρύνετε την κυρία Γουέιλιν. 369 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Πρέπει να μπλοκάρετε την πόρτα. 370 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Ο Λουκ κι εγώ θα ανατάξουμε το πόδι. 371 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 -Θέλετε να πλύνετε τα χέρια σας; -Όχι. Δεν υπάρχει χρόνος. 372 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Πιάσ' την. 373 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 -Μη! Σταμάτα! -Μάργκαρετ! 374 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 -Κάνε στην άκρη! -Όχι! Μη, ρε… 375 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Ντέινα! 376 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Πήγαινέ την εκεί, μπας και σωπάσει! 377 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Όχι! Μη! 378 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 -Σταματήστε! Όχι! -Μάργκαρετ! 379 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 -Ηρέμησέ τη! -Έλα, κουράγιο. 380 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Κουράγιο. Εντάξει. 381 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Κρατήστε τον ακίνητο! 382 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 -Σταμάτα αμέσως! Σταμάτα! -Φύγετε, σας παρακαλώ! 383 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 -Το μωρό μου! Όχι! -Προσπαθώ να την πιάσω! 384 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Θα τη σκοτώσω. 385 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Με συγχωρείς, Γουέιλιν, μα πρέπει να τη συγκρατήσετε. 386 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 Κρατήστε την ακίνητη! 387 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Κρατήστε την! 388 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 -Τι θα κάνουν; -Βοηθήστε με! 389 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 -Φόνος! -Μείνε ακίνητη πια! 390 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Φόνος! 391 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 -Όλα εντάξει. Κοίτα με. Εμένα κοίτα. -Μαμά! 392 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Βοηθήστε με! 393 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Μαμά! 394 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Καταπιείτε, κυρία Γουέιλιν. 395 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Μαμά! 396 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Καταπιείτε. 397 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Αν χτυπιέσαι, θα πάρει πιο πολλή ώρα. 398 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Έλα, Ρούφους. Κράτα το χέρι μου. Σφιχτά. 399 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Έτσι. Αυτό είναι. Κράτα του το χέρι. 400 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Εσύ εκεί, έλα από δω. 401 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Κράτα τον ακίνητο. 402 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Το σπίτι σας είναι υπέροχο. 403 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Έχουμε και γιορτή, υποτίθεται. 404 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Απόψε; 405 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Όχι, αύριο. 406 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Αλλά τώρα χάλασε. 407 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Μια γιορτή για τα Χριστούγεννα. 408 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Εγώ κι ο Ρούφους θα χορεύαμε μαζί. Ένα μινουέτο. 409 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 Είναι παραμονή Χριστουγέννων; 410 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Σχεδόν. Είναι ανόητο, το ξέρω. 411 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Ποιος τα γιορτάζει αυτά; 412 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Σκέφτηκα, όμως, πως άξιζε να κάνουμε κάτι χαρούμενο εδώ πέρα. 413 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Ο ιερέας θα απογοητευτεί. 414 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Λιποθύμησε. 415 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Καλό αυτό. 416 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Συνεχίστε. 417 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Καταλαβαίνω, Σέπτιμους, 418 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 αλλά, πολύ απλά, δεν έχω πρόσβαση σε χρήματα. 419 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Μου είπαν ότι ο μικρός σ' το εξήγησε όταν σε κάλεσε. 420 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Σαφώς και όχι. 421 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Και οφείλω να τονίσω ότι η επίσκεψη είχε ρίσκο, λόγω της κακοκαιρίας. 422 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Θα έπρεπε να ζητήσω τα διπλά. 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Μήπως θα δεχόσουν πληρωμή σε είδος; 424 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Είσαι άνθρωπος της επιστήμης. 425 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Κι εγώ έχω μια δούλα με μια πολύ περίεργη πάθηση στο πόδι, 426 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 που θα μπορούσε να σε βοηθήσει στις μελέτες σου. 427 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Συνέχισε. 428 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Έλα. 429 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Ντέινα. Τελείωσε; 430 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Ναι. 431 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Τελείωσε. 432 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 433 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Τον άκουσα να σε λέει έτσι. 434 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Ποιον; 435 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 Αυτόν που ήρθε μαζί σου. 436 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Εδώ είναι; 437 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Ναι. 438 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Τον είδα να σε τραβάει στο άδειο δωμάτιο. 439 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Να σε τραβάει προς την πόρτα. 440 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Εσύ ούρλιαζες. 441 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Είναι ο αφέντης σου; 442 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Όχι. Φίλος μου είναι. 443 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 -Σου έκανε κακό; -Όχι. 444 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Πότε το είδες αυτό, Ρούφους; Πώς; 445 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Στο κεφάλι μου. Καθώς έπεφτα. 446 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Θα με αφήσεις πάλι; 447 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Όχι. 448 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Έλα, Σαμπάινα. Δεν πας δα και μακριά. Στην πόλη. 449 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 Ο δρ Γουέστ θα φροντίσει να έρχεστε για επίσκεψη όποτε βολεύει. 450 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Καλά τα λέω, γιατρέ; 451 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Πολύ καλά. 452 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Τώρα βιαστείτε, πριν οι δρόμοι γίνουν αδιάβατοι. 453 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Αντίο, Γουέιλιν. 454 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Συγγνώμη, ελπίζω να μην πειράζει. 455 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Δεν πειράζει. 456 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Φαίνεστε ικανός πιανίστας. 457 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Ευχαριστώ. 458 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Αυτό το πιάνο έχει να παιχτεί πάνω από δέκα χρόνια. 459 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Είστε μουσικός; 460 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Ναι, σωστά. Είμαι πλανόδιος μουσικός. 461 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 Και τα όργανά σας; 462 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Οι ληστές. 463 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη βοήθειά σας νωρίτερα. 464 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Ξέρω ότι η σκηνή δεν ήταν ευχάριστη και εκτιμώ τη… διακριτικότητά σας. 465 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Παρακαλώ, ελάτε να γευματίσουμε παρέα. 466 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Ξέρεις ανάγνωση; 467 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Ναι. 468 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 Στον δικό σου τόπο, είναι εντάξει αυτό; 469 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Ναι. 470 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Αν ο μπαμπάς πιάσει υπηρέτη να κοιτάζει βιβλίο, 471 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 ακόμα κι αν βλέπει μόνο τις εικόνες, 472 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 θα τον τιμωρήσει όπως κι αν είχε κλέψει κάτι. 473 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Εγώ δεν παίρνω εντολές απ' αυτόν. 474 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Θα μου διαβάσεις; 475 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Ναι. 476 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "Ο συγγραφέας αυτών των ταξιδιών, ο κύριος Λέμιουελ Γκιούλιβερ, είναι παλιός φίλος. 477 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Είναι πιθανή κάποια συγγένεια μέσω της μητέρας του…" 478 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 Τι συμβαίνει; 479 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Της ζήτησα να μου διαβάσει, μαμά. 480 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Στον δικό της τόπο, επιτρέπεται. 481 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Είσαι άνετα; Πονάει το πόδι σου; 482 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Καλά νιώθω, μαμά. 483 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Συνέχισε, λοιπόν. 484 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Περίπου τρία χρόνια πριν, ο κος Γκιούλιβερ, 485 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 κουρασμένος από τους παράξενους ανθρώπους που…" 486 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Ζεσταίνεσαι, μωρό μου; Να φέρω την Κέρι να σου κάνει αέρα; 487 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Καλά είμαι, μαμά. 488 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Μήπως πεινάς; Η θεία Σάρα μόλις έφτιαξε κέικ. 489 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Θες ένα κομμάτι; 490 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Δεν θέλω κέικ, μαμά. 491 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Σίγουρα; Πρέπει να δεις το ωραίο, λευκό γλάσο που του έβαλε. 492 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Θέλω να ακούσω την Ντέινα. Μόνο αυτό. 493 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Μήπως να πας παρακάτω; Αφού διαβάζεις, διάβαζε. 494 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Τον έχω ακούσει να λέει ότι κατάγεται από το Όξφορντσαϊρ…" 495 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Δεν ξέρω τι της βρίσκεις. 496 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Η φωνή της μοιάζει με βουητό μύγας. 497 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Αν μιλάς, δεν την ακούω. 498 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 -Μωρό μου, είπα μόνο… -Μη λες τίποτα, μαμά. 499 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Φύγε, σταμάτα να με ενοχλείς. 500 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 -Ρούφους. -Φύγε! 501 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Πώς μου φέρεσαι έτσι; 502 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Για χάρη μιας νέγρας; 503 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Κάποιες φορές με κουράζει πολύ. 504 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Μη δίνεις σημασία. 505 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Θα 'ρθει μετά από λίγο, να μου φέρει κέικ με ωραίο, λευκό γλάσο. 506 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Διάβαζε, Ντέινα. 507 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Πριν φύγει από το Ρέντριφ, 508 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 εμπιστεύθηκε τα παρακάτω χειρόγραφα…" 509 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 Η Ντέινα είναι… 510 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Ναι, είναι πάνω με τον μικρό. 511 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Δείχνει να τη συμπαθεί πολύ. 512 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Ναι, τα πάει καλά με τα παιδιά. 513 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Ας φροντίσουμε να την περιποιηθούν. 514 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Δώστε στην υπηρέτρια του κυρίου Φράνκλιν ένα μπολ απ' ό,τι χυλό έφτιαξε η Σάρα. 515 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 Έχω ήδη την εντύπωση ότι είστε 516 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 καλύτερη παρέα από αυτόν που αντικαταστήσατε. 517 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 Εννοείτε τον κύριο που έφυγε; 518 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Τσαρλς Μπρόουντους. 519 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Κακός μπελάς. 520 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Ναι. 521 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Τυχαίνει να του ανήκουν τα 400-τόσα στρέμματα 522 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 λίγο πιο πέρα από δω. 523 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Επιστρέφει στην Αγγλία, 524 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 και θέλω να μου τα πουλήσει πριν φύγει, 525 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 αλλιώς θα έχω προβλήματα με κάποιους γείτονες. 526 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Αλλά το κάθαρμα είναι γρίφος. 527 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 Χώρια που δεν ταιριάζουν τα χνώτα μου με τέτοιους γυναικωτούς. 528 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Έχετε οικογένεια, κύριε Φράνκλιν; 529 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Σας περιμένει κάποια σύζυγος; 530 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Όχι. Όχι ακόμα. 531 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Στην ηλικία σας; 532 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Λοιπόν, ναι… 533 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Υπήρχε κάποια, αλλά πέθανε. 534 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Μάλιστα. 535 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Μου είναι γνώριμη αυτή η ιδιαίτερη οδύνη. 536 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Η πρώτη μου σύζυγος, Χάνα, υπήρξε θύμα του πυρετού της Βουλόνης, 537 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 που σάρωσε την περιοχή πριν από περίπου 15 χρόνια. 538 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Χάσαμε επίσης τον πατέρα της και κάποιους υπηρέτες μου. 539 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Πολύ άσχημη κατάσταση. 540 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Δεν περνάει ούτε μέρα χωρίς να τη φέρω στο μυαλό μου. 541 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Υπήρξε πολύ ταλαντούχα μουσικός, όπως εσείς. 542 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 Δικό της ήταν το πιάνο που παίζατε πριν. 543 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 Και η παρτιτούρα. 544 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Λυπάμαι. 545 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Δεν υπάρχει λόγος. 546 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Πρέπει να σας πω 547 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 ότι φρίττω με αυτά που τραβήξατε στα χέρια των ληστών. 548 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Άλλο να σου κλέβουν τα υπάρχοντα, 549 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 άλλο να σου στερούν τα μέσα επιβίωσης. 550 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Τελείως διαφορετικό πράγμα. 551 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Δεν μένετε εδώ μαζί μας; Για καμιά-δυο μέρες; 552 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Θα ερευνήσω αν είναι δυνατό να εντοπιστούν οι ληστές 553 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 και τα πράγματά σας. 554 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Δεν θα έχουν πάει μακριά με τόση λεία. 555 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Στο μεταξύ, θα είστε φιλοξενούμενός μου. 556 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Ευχαριστώ. 557 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Βρεθήκαμε σε γεωγραφικό πλάτος 30 μοίρες και δύο λεπτά νότια. 558 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Δώδεκα μέλη του πληρώματος είχαν πεθάνει λόγω σκληρής εργασίας και κακής διατροφής. 559 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Οι υπόλοιποι ήμασταν σε άθλια κατάσταση". 560 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Ποιος θέλει κέικ; 561 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Ελεύθερη. 562 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Άρα κάπως σε φέρνει εδώ αυτός. 563 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Κάπως μπορεί να με δει πριν έρθω εδώ. 564 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Σε είδε στην κουζίνα. Μας είδε. Και… 565 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Σαν να μπορώ κι εγώ να τον δω. Να τον νιώσω. 566 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Μπορώ να νιώσω τι του συμβαίνει. 567 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Ποιο είναι το πλάνο μας; Θέλω να πω… 568 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Έχουν περάσει ώρες. Είμαστε ώρες εδώ. 569 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Πρέπει όντως να μείνουμε εδώ; 570 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. Δεν το ελέγχω. 571 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Κάποια λύση θα υπάρχει. 572 00:38:42,945 --> 00:38:47,366 Το κλειδί είναι η μητέρα μου. Μόνο αυτή θα ξέρει τη λύση, κι εγώ… 573 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Πρέπει να κάνουμε υπομονή μέχρι να τη βρούμε. 574 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Εσύ πώς τα πας εδώ; 575 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 576 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Πήρα κάποιους πόντους χάρη στο πιάνο. Πέρασε λίγη ώρα. 577 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Εσύ έπαιζες; 578 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Ναι. 579 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Έτσι ξεχνιόμουν όταν ήμουν μικρός. 580 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Δεν πεινάς; 581 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Είμαι πτώμα. 582 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Για μας είναι 6:00 π.μ. 583 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Καλησπέρα, κύριε Φράνκλιν. 584 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Καλησπέρα. 585 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Ήρθα να σας ζητήσω προσωπικά συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου νωρίτερα 586 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 και να σας ευχαριστήσω για τη φροντίδα τόσο τη δική μου όσο και του γιου μου. 587 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Φαντάζεστε πόσο δύσκολο είναι να βλέπεις το παιδί σου να κινδυνεύει. 588 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Μην το σκέφτεστε. 589 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Έτοιμη να αποσυρθείς; 590 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Θα χαρώ να σε συνοδεύσω στο δωμάτιό σου. 591 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Θα προτιμούσα να μείνω εδώ. Ευχαριστώ. 592 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Πιστεύω ότι αυτό θέλει ο αφέντης μου. 593 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Σωστά. 594 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Μπορώ να κοιμηθώ χάμω. 595 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Καταλαβαίνω, κύριε Φράνκλιν. 596 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 Δυστυχώς, όμως, πρέπει να επιμείνουμε οι δούλοι να κοιμούνται σε δικό τους χώρο. 597 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Αλλά μην ανησυχείτε. Της έχουμε εξαιρετικό κατάλυμα. 598 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Θα επιμείνω. 599 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Αν τη χρειαστείτε, 600 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 χτυπήστε απλώς το κουδουνάκι στο κομοδίνο σας και θα έρθει. 601 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Το δικό της δωμάτιο είναι ακριβώς από πάνω. 602 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Μην κοιμηθείς. Θα γυρίσω το ταχύτερο. 603 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Σας διαβεβαιώνω ότι θα 'ναι άνετα εκεί. 604 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Από δω, κοπελιά. 605 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη