1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 ¡Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 ¿Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 ¿Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 ¿Qué carajo pasa aquí? ¿Dana? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 ¿Qué carajo está pasando? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 ¿Dana? ¿Qué carajo pasó? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana. 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Dana. 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Soy yo. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Soy yo. 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - Soy Kevin. ¡Dana! - ¡Quítate! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Soy yo. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, qué… No sé qué pasa. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Estoy temblando de miedo. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 ¿Cómo te pasó todo eso ahorita? 16 00:01:15,658 --> 00:01:19,621 - ¿Cuánto tiempo desaparecí? - Ni un minuto, fue cosa de segundos. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Sentí que pasó una hora 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 al menos, o sea… 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Creo que la primera vez fueron minutos 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 y luego fue un poco más de tiempo. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Está empeorando. Debo buscar una solución. 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 ¿Como qué? ¿No deberíamos irnos de aquí? 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 ¿Y si es la casa? 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 ¿Dana? 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Necesito vestirme. 26 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Si se repite, no quiero estar en bata. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 ¿No quieres llamar a tu tía? 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Ya cree que estoy loca. 29 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Es la única que puede decirte algo de tu madre. 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 ¿Quién carajo es? 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 No lo sé, pero tienes que abrir tú. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Mira cómo estoy. 33 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Ya voy. 34 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Hola de nuevo. Disculpa la molestia, pero ¿no has visto… 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - una gata? - ¿Una gata? 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 No, lo siento. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 ¿Y tu amiga no la habrá visto? 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 ¿Dana? 39 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 Eh… Mira, no sé. 40 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 ¿Puedo preguntarle yo? 41 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Dana está durmiendo, de hecho. 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - ¿Durmiendo? - Igual que yo. 43 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Fue un día ajetreado por la mudanza. 44 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Quiero irme a dormir. 45 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - ¿Sí? - ¿Nisey? 46 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 ¿Qué se te ofrece? 47 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 ¿Puedo preguntarte algo de mi madre? 48 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 ¿Qué? 49 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Dijiste que vivías por aquí. 50 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - En la esquina, por Coronado. - Sí, nunca te había visto. 51 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ¿Y conoce a todo el mundo? 52 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 ¿De qué se conocen? 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Estudiamos juntos. 54 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Dijiste que estaba mal. ¿A qué te referías? 55 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 A ver. 56 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 ¿A qué viene la pregunta? 57 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 ¿Qué quisiste decir? ¿Qué era lo que le pasaba? 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ¿Qué te preocupa? 59 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Respóndeme, por favor. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Tu madre tendía a la depresión. 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 A los arranques maníacos. 62 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 Al final de su vida, decía que veía cosas 63 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 que no estaban ahí. 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Que veía cosas… 65 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 ¿Qué cosas? 66 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 No me gustan estas preguntas. ¿De dónde sale todo esto? 67 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 ¿Qué pasó cuando murieron mis padres? 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 ¿Quién iba manejando? ¿Ella? 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Sí. - ¿Y encontraron el cadáver? 70 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 No. 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 ¿Habrá problema en que revise el patio? 72 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 El dueño anterior siempre alimentaba a Princesa a escondidas. 73 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Claro. Buenas noches. 74 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 ¿Dana? 75 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana. 76 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Pensaron que trató de alejarse del vehículo nadando. 77 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 78 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 ¿Dana? 79 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 ¡Dana! 80 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 ¿Quién es ese? 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Te llamo mañana. - ¿Dana? 82 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 ¿Ho…? 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 ¿Dana? 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Aquí. - Por Dios, Dana. 85 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - ¿Qué haces? - Hablaba con mi tía. 86 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Nunca encontraron el cadáver de mamá. Sigue viva. 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - ¿Qué? - Mis padres. 88 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Murió, bueno, murieron en un choque. 89 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Nadie supo qué pasó, pero ahora veo que seguro ella iba manejando 90 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 y viajó en el tiempo y perdió control del auto o… 91 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 No sé. 92 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 ¿Quién tocó la puerta? 93 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 La vecina con sus ridiculeces preguntando por una gata. 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 Carajo, la gata. 95 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - ¿La viste? - Sí, hace rato. 96 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Entró por la puerta trasera y yo la agarré. 97 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 La tenía en brazos cuando viajé en el tiempo 98 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 y se me escapó. Sigue allá. 99 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 ¿La encontraste? 100 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 No, pero en esa casa pasa algo muy malo. 101 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - ¿Qué? - Volvió a abrir el tipo aquel 102 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 y ahora estaba lleno de sangre. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Bueno, no lleno de sangre, pero tenía sangre en el cuello. 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Cuando le pregunté por la chica, me dijo que estaba durmiendo. 105 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Entonces le pregunté si había visto a Princesa Di y me dijo que no, 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 pero los escuché hablando. 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - No estaba dormida. - Espera. Los escu… 108 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, no me sigas interrumpiendo. Deja que termine de contarte. 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Los escuché hablando. 110 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 No estaba dormida. 111 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Y entonces 112 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 la escuché mencionar a la gata. 113 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - ¿Qué dijo? - Aquí está. No lo sé. 114 00:06:41,567 --> 00:06:45,154 - ¿Qué quieres hacer? - Averiguar si alguien más ha visto algo. 115 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 ¿Y si es por la casa, Dana? 116 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 Y no es que sea el tipo de persona que cree en esas cosas, 117 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 pero es que tengo miedo. 118 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 No es la casa. 119 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Soy yo. Yo. Va a pasarme dondequiera que esté. 120 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Mamá iba conduciendo cuando… 121 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Sé que crees saber qué está pasando. Vete. 122 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 ¿Alguien sabe qué pasa en Laura 428? Actividad sospechosa. 123 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Pero debo quedarme. Debo regresar. ¿Qué pasa? 124 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - No puedo dejarte. - ¿Qué veías en el celular? 125 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Tus vecinos saben cómo me llamo y dónde vivo. 126 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Por favor, si te pasa algo, estaré en aprietos. 127 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Por favor, ven conmigo. - ¿Qué? Kevin. 128 00:07:25,194 --> 00:07:28,739 Que pase lo que tenga que pasar, pero tenemos que salir de aquí. 129 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Debemos irnos de este lugar. 130 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 ¿Qué está pasando? 131 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Está pasando otra vez, Kevin. 132 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Está pasando. 133 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 ¡No, no! 134 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 ¡Dana! 135 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 ¡Socorro! 136 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 ¡Socorro! 137 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 KINDRED: SECRETOS Y RAÍCES 138 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Suéltame. Llegó el momento. 139 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 ¿Rufus? ¡Ya voy! 140 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 ¡Kevin! 141 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - ¿Cómo te llamas? - Nigel. 142 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Ve corriendo a buscar ayuda. 143 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Me dijeron que no lo dejara subirse. 144 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Si se murió, me matan. 145 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Este hombre te acompañará. 146 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Les dirá que no fue tu culpa, pero tienes que irte ya. 147 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Es el momento. Es él. Tenemos que salvarlo. 148 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 ¿Y qué digo? 149 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Diles que somos viajeros, que los encontramos. 150 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Viajeros. 151 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Viajeros que los encontraron. 152 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Oye, Rufus. 153 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 No te duermas. Quédate despierto. 154 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 ¡Oye! 155 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 ¿Y el amo Rufus? 156 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Se cayó de un árbol, señor. 157 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Le quedaron las piernas todas chuecas. No podía pararse. 158 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Salió del bosque una mujer vestida de hombre 159 00:10:08,858 --> 00:10:12,862 junto con este señor y me dijeron que fuera a buscar ayuda. 160 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Rápido, ve a llamar al Dr. West. 161 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Perdón, señor, pero debo saber quién es usted. 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Somos viajeros. Los encontramos en el camino. 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Aguarde aquí. Voy por la carreta. 164 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Eso es, Rufus. No te duermas. Oye, no te me duermas. 165 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Te pondrás bien. 166 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - ¿Está vivo? - Sí. 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Yo lo llevo. 168 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 ¿Dónde aprendiste a entablillar? 169 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 En la tele. 170 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Estoy nervioso. - Tranquilo. 171 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Mantén la calma. Piensa que es un juego. ¿Puedes? 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Sí. 173 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Estarás bien. 174 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Estoy aquí. - Frío. 175 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Como se me marchite una sola flor antes de la fiesta por culpa del frío, 176 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 voy a acabar con los tres. 177 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - ¡Las trajeron de Francia! - Sí, señora. 178 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 ¿Y ese? 179 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 ¡No! ¡Mi niño! 180 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - ¡No! ¡Mi Rufus! - ¡Paul! 181 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 Ayúdame a sacarlo. 182 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 Se fracturó la pierna. 183 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 ¿Qué le pasó a mi niño, Luke? 184 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Tranquilo. Aquí está mamá. 185 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 ¡Cállate! ¡Deja el ruido! ¿Qué te pasa? 186 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 El amo Rufus se fracturó la pierna. 187 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - ¿Y Nigel? - Abre los ojos. 188 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Le pedí que trajera leña 189 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 - para la tormenta. - ¿Me oyes? 190 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 - El amo se quedó solo. La culpa es mía. - Sin duda. 191 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 Lo mandé a buscar al Dr. West antes de que empeore el camino. 192 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Tranquilo. - ¿Dr. West? 193 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Háblame. ¿Puedes hablar? 194 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Llévate a este demonio a su cuarto. No quiero verlo. 195 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Sí, amo. 196 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Cuidado. - Increíble. 197 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Cuidado. Yo le agarro la cabeza. 198 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Cuidado con la cabeza. 199 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 ¡Rápido! ¡Sujétenlo! 200 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 ¡Con cuidado, pedazo de animal! 201 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Calla, Margaret. - La cabeza. 202 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 ¿Cómo regresamos? 203 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Tranquilo. - No sé. 204 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 ¿Quién es usted? 205 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Somos viajeros. 206 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Atravesábamos el bosque cuando lo encontramos. 207 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 ¿Y ese vestuario? 208 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Nos robaron. 209 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 210 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, cómo lo siento. 211 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Perdón por el ajetreo. - No, perdón por interrumpir. 212 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Debes encargarte de esta emergencia familiar. 213 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Con tu permiso, me retiro. 214 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 No, Charles. Quédate. 215 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Acabamos de empezar con los negocios y Sarah nos preparó todo un banquete. 216 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, tienes que atender a tu hijo. 217 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Al menos regresa mañana a la fiesta. 218 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Ya veremos. 219 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Maldita sea. 220 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 ¡Maldita sea! 221 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Vengan a la casa para que entren en calor. Es lo menos que puedo hacer. 222 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - ¿Sabina? - ¿Amo? 223 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Tráele ropa abrigada y unos buenos zapatos. 224 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Sí, amo. - Tú. 225 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Llévatela a la cocina. Tráele comida caliente. 226 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Acompáñeme. 227 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 ¡Luke! 228 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 ¿Qué carajo estamos haciendo? 229 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Sígueles la corriente hasta que encontremos a mi mamá. 230 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Solo necesito saber dónde buscarla. 231 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Entra. Enseguida vuelvo contigo. 232 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 ¿Qué le digo si empieza a preguntarme cosas? 233 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Invéntate algo. No importa. 234 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Saldremos de esta. 235 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 ¿Listo? 236 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Soy Dana, por cierto. 237 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 ¿Cómo te llamas? 238 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 ¿No conoces a Olivia? ¿Sabes dónde vive? 239 00:15:25,132 --> 00:15:28,761 Tendrás que esperar. Estoy sirviendo y no he acabado la cena del amo. 240 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Revisa la olla. - ¿Busco a Olivia? 241 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Anda a sentarte. 242 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 No tienes que… Yo puedo… Yo me encargo. 243 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 ¿Ves? 244 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 No llames a un doctor sin preguntarme. 245 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Mucho menos al usurero ese del Dr. West. ¡Carajo! 246 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 ¿Cómo voy a hacer para pagarle? 247 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Se ha mostrado dispuesto a regatear. 248 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Su servicio no vale ni un comino putrefacto. 249 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 ¿Dónde está… 250 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Servicio de Emergencia 251 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …el que cura a los caballos? 252 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Pues te recomiendo que busques qué podemos ofrecerle 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 si no quieres pagar tú esa deuda. 254 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - ¿No le agradó mi vestidora? - No, 255 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 es que estoy acostumbrado a desvestirme solo. 256 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, puedes irte. 257 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Sí, amo Tom. 258 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Con esto entrará en calor. 259 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Gracias. 260 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Siéntese. 261 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Cuénteme cómo se desarrolló el atraco del que fue víctima. 262 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Eran tres y esos tres hombres nos rodearon 263 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 y uno de ellos estaba armado con una pistola y los otros dos con… 264 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - ¿Cuchillos? - Sí. 265 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 Y el que tenía la pistola era inmenso 266 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 y entonces se nos acercó y me apuntó a la cara con la pistola 267 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 y nos dijo: "Danos los… 268 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 sacos". 269 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Se los di. El caballo también. 270 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Y sus zapatos. 271 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Sí, y mis zapatos. Y mi abrigo. Qué miedo. 272 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Sí, qué desafortunado. 273 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 ¿Adónde se dirigía? 274 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Al sur. - ¿Al sur? 275 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Mi tío murió hace poco. 276 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Mi pésame. - Gracias. 277 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Iba con Dana camino a… - ¿Dana? 278 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 ¿Así se llama su esclava? 279 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Sr. Franklin. - ¿Sí? 280 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Tiene una forma muy rara de hablar. 281 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 ¿Dónde hizo la adquisición? 282 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 En Nueva York. 283 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 ¿Nueva York? 284 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 ¿Así hablan los negros allá? 285 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Sí, no sabría decirle. 286 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Así habla ella. 287 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 Es la única esclava que he tenido, así que… 288 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Entiendo. Entonces tiene poco tiempo en esa situación. 289 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Relativamente poco. ¿Por casualidad sabe dónde está Dana? 290 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Bueno, seguro volverá pronto. 291 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 No quiero entremeterme en sus asuntos, 292 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 pero tengo experiencia en el tema y puedo aconsejarle 293 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 que a menos que lo que le ofrece la chica sea irremplazable, 294 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 le conviene venderla y adquirir otra de una naturaleza más dócil. 295 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Seguramente ella sea la razón por la que lo robaron. 296 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Una esclava así siempre le dará prioridad a su propia seguridad 297 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - antes que a la de su amo. - Tengo que usar el baño. 298 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - ¿Quiere bañarse? - No. 299 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Tengo que hacer mis necesidades. 300 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Claro. Comprendo. El retrete está por allá. 301 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Gracias. 302 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Llévese el abrigo. 303 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Sí. 304 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Eso no es tuyo. Fuera. 305 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Eres tú, ¿verdad? No estaba muy seguro. 306 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - ¿Es tú sabes quién? - ¿Quién? 307 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 El diablo. El hombre que te acompaña. 308 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 No, es un hombre común y corriente. Es mi amigo. 309 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Tengo que ver a Olivia de inmediato. 310 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 No creo que se pueda hoy. 311 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 No podemos ir y venir sin quedar atrapados. 312 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Se me puede morir un animal. 313 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Pero es importante. 314 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Pasó algo con el guardia. 315 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 Desapareció y Olivia no me dice qué pasó. 316 00:20:35,692 --> 00:20:40,489 - ¿Cuánto ha pasado desde que nos vimos? - Como tres o cuatro meses. ¿Por qué? 317 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 ¿Dana? 318 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 ¿Podemos hablar? 319 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Con permiso. 320 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 ¿Qué pasa? 321 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Creen… Creen que eres mi esclava. 322 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Sí, no es de sorprender. 323 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 ¿Qué haremos? 324 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Pasar desapercibidos. 325 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Con el mal tiempo, no podremos buscar a mi mamá. 326 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 No podemos quedarnos aquí. Hay que regresar. 327 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Lo sé, pero no es algo que puedo controlar. 328 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Ni siquiera sé si haya manera de controlarlo. 329 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 Con cada viaje, me quedo más tiempo. 330 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Tenemos que ir viendo. 331 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 No te separes mucho. Diles que tenemos que estar juntos. 332 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Y entonces podremos irnos. 333 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Amo Franklin, solicitan su presencia en la casa. 334 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Ya llegó. 335 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Sr. Franklin, conozca al Dr. West. 336 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Dr. West. 337 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Mucho gusto. 338 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Me informaron que había un hombre sano por aquí 339 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 y qué buena suerte 340 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 porque entre el joven y su madre, vamos a necesitar tres hombres. 341 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Margaret será todo un problema. 342 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Aunque tiene razón: por experiencia, nunca es fácil ver 343 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 que le hagan sangría a un hijo. 344 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 ¿Sangría? 345 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Sí, no sabemos cuánto tiempo estuvo expuesto a los elementos. 346 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Hay que hacerle una sangría para purgar cualquier fiebre que pudiera… 347 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Eso no es necesario. 348 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 No pasó mucho tiempo afuera. 349 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 ¿Y quién crees que eres para decirme que no es necesario, negra? 350 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 Mi sirvienta fue quien lo encontró y lo atendió. 351 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Tiene mucho talento para la curación. 352 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Le preparó una especie de tablilla para la pierna. 353 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Una de las tales curanderas, me imagino. 354 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Bueno, ten por seguro, muchacha, 355 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 que la medicina es un arte sofisticado 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 que tu mente primitiva nunca podría llegar a comprender. 357 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Sr. Franklin, le ruego se asegure de que su sirvienta guarde silencio. 358 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Bastante con que tiene el descaro de mirarme a la cara. 359 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Bien, usted sacará a la Sra. Weylin. 360 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Usted impedirá su paso. 361 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Luke y yo le pondremos la pierna en su lugar. 362 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - ¿Quiere lavarse las manos? - No, no hay tiempo. 363 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Agárrenla. 364 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - ¡No! ¡Basta! - ¡Margaret! 365 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - ¡No te atravieses! - ¡Dana! 366 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 ¡Dana! 367 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 ¡Ve para allá! ¡Haz que se calle! 368 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 ¡No! 369 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - ¡Basta! ¡No! - ¡Margaret! 370 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Tranquilícenla. - Tranquilo. 371 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Tranquilo. 372 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 ¡Sujétalo! 373 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - ¡Ya basta! - ¡Quítense, por favor! 374 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - ¡Mi niño! ¡No! - ¡Estoy tratando de sujetarla! 375 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 La voy a matar. 376 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Lo siento mucho, Weylin, pero sujétela. 377 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 ¡Sujétenla! 378 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 ¡Que no se mueva! 379 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - ¿Qué van a hacer? - ¡Ayuda! 380 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - ¡Asesinos! - ¡No se mueva! 381 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 ¡Asesinos! 382 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - No pasa nada. Mírame. - ¡Mami! 383 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 ¡Socorro! 384 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 ¡Mami! 385 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Trague, Sra. Weylin. 386 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 ¡Mami! 387 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Trague. 388 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Mientras más se resista, más tarda. 389 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Agárrame la mano con todas tus fuerzas, Rufus. 390 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Eso es. Sujétale el brazo. 391 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Tú, ven acá. 392 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Sujétalo. Que no se mueva. 393 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Qué casa tan bonita tiene. 394 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Íbamos a hacer una fiesta. 395 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 ¿Esta noche? 396 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 No, mañana. 397 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Pero se arruinó todo. 398 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Un banquete navideño. 399 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Rufus y yo habíamos planificado un bailecito juntos, un minué. 400 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 ¿Es Nochebuena? 401 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Casi. Sé que es una tontería. 402 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 ¿Quién celebra Navidad? 403 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Pero se me ocurrió que era buena idea para alegrar el ambiente. 404 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Qué decepción se va a llevar el pastor. 405 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Ya se desmayó. 406 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Qué bueno. 407 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Continúa. 408 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Comprendo, Septimus, 409 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 pero no tengo fondos en mi poder. 410 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Me dijeron que el sirviente te lo había explicado. 411 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Pues no me explicó nada de eso 412 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 y además, con este clima, la visita se tornó peligrosa. 413 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Debería cobrarte el doble. 414 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 ¿No estarías dispuesto a aceptar un trueque? 415 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Sé que eres un hombre de ciencia 416 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 y tengo una esclava con un achaque muy curioso en el pie 417 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 que bien podría beneficiar tus investigaciones. 418 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Cuéntame. 419 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Ven. 420 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dana, ¿ya acabó todo? 421 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Sí. 422 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Ya pasó. 423 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 ¿Cómo sabes mi nombre? 424 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Oí que te llamaba así. 425 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 - ¿Quién? - El hombre con el que viniste. 426 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ¿Está aquí? 427 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Sí. 428 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Vi cuando te arrastraba por la habitación vacía 429 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 hacia la puerta. 430 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Estabas gritando. 431 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 ¿Es tu amo? 432 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 No, es mi amigo. 433 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - ¿Te hizo daño? - No. 434 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 ¿Cuándo viste eso, Rufus? ¿Cómo? 435 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Lo vi en mi mente cuando me caí. 436 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 ¿Vas a volver a irte? 437 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 No. 438 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Bueno, tampoco vas tan lejos. Estarás en el pueblo. 439 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 El Dr. West velará por que puedas venir cuando sea posible. 440 00:29:44,449 --> 00:29:47,035 - ¿Verdad que sí, doctor? - Así es. 441 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Andando antes de que el camino se vuelva intransitable. 442 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Adiós, Weylin. 443 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Espero que no le moleste. 444 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 No. 445 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Es usted bastante diestro. 446 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Gracias. 447 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Hace una década que nadie toca ese piano. 448 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 ¿Es usted músico? 449 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Sí, así es. Soy músico itinerante. 450 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 ¿Y sus instrumentos? 451 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Los bandidos. 452 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Bueno, quiero darle las gracias por la ayuda prestada. 453 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Sé que no fue una situación muy agradable y le agradezco su… discreción. 454 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Le ruego que me acompañe a cenar. 455 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 ¿Sabes leer? 456 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Sí. 457 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 ¿No está prohibido en tu tierra? 458 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 No. 459 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Cuando papá ve a un sirviente hojeando un libro, 460 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 así solo esté viendo las ilustraciones, 461 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 le da el mismo trato que a un sirviente que roba. 462 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Bueno, tu papá no me da órdenes. 463 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 ¿Me lees algo? 464 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Sí. 465 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "Lemuel Gulliver, autor de estos viajes, es amigo mío desde hace muchos años 466 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 y tenemos cierto parentesco por el lado materno". 467 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 ¿Qué pasa aquí? 468 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Le pedí que me leyera algo, mamá. 469 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 No está prohibido en su tierra. 470 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 ¿Estás cómodo? ¿Te duele la pierna? 471 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Me siento bien, mamá. 472 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Bueno, continúa. 473 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Hace unos tres años, el Sr. Gulliver, 474 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 harto de la muchedumbre de curiosos que…". 475 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 ¿Tienes calor? ¿Le digo a Carrie que te abanique? 476 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Estoy bien, mamá. 477 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 ¿Tienes hambre, mi cielo? La tía Sarah hizo pastel. 478 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 ¿Te traigo? 479 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 No quiero pastel, mamá. 480 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 ¿Seguro? Tienes que ver el merengue bellísimo que le puso. 481 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Quiero escuchar la lectura de Dana y ya. 482 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Pues continúa. ¿No tienes que estar leyendo? Lee. 483 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Le oí contar que su familia provenía de Oxford". 484 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 No sé por qué quieres escucharla. 485 00:33:34,095 --> 00:33:38,016 - Qué voz tan estridente. - Hablas tanto que no me dejas oírla. 486 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Cielo, lo que dije… - No sigas hablando. 487 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Vete. Ya no molestes. 488 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus. - ¡Que te vayas! 489 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 ¿Cómo puedes tratarme así? 490 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Y por una negra. 491 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 A veces me harto de ella. 492 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 No te preocupes. 493 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Pronto volverá con el pastel de merengue blanco y bellísimo. 494 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Continúa, Dana. 495 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Antes de abandonar Redriff, 496 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 puso en mis manos la custodia de estos papeles…". 497 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 ¿Y Dana está…? 498 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Sí, está arriba con el niño. 499 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 El niño se encariñó con ella. 500 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Sí, les cae muy bien a los niños. 501 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Pues veamos que no le falte nada. 502 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Llévale un plato caliente del potaje que haya preparado Sarah. 503 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 En lo que a mí respecta, 504 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 es usted mejor compañía que mi comensal original. 505 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 ¿El caballero que vimos? 506 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 507 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Un dolor de cabeza. 508 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Sí. 509 00:35:04,769 --> 00:35:08,940 Pero es dueño de unas 40 hectáreas del terreno adyacente. 510 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Se regresa a Inglaterra 511 00:35:12,026 --> 00:35:17,406 y necesito que me las venda antes de irse para evitar problemas con algunos vecinos, 512 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 pero el muy granuja es un enigma total. 513 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 No consigo congeniar con un hombre tan coqueto y afeminado. 514 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 ¿Tiene usted familia, Sr. Franklin? 515 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 ¿Tiene una esposa que lo espera en algún lado? 516 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 No, todavía no. 517 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 ¿A su edad? 518 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Bueno, sí hubo… 519 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Sí estuve enamorado de una mujer, pero falleció. 520 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Sí. 521 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Conozco bien el sufrimiento de esa naturaleza. 522 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Hannah, mi primera esposa, fue víctima de un brote de garrotillo 523 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 que arrasó estas tierras hace como 15 años. 524 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 También fallecieron su padre y algunos sirvientes. 525 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Fue un episodio muy horrible. 526 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Sí, no pasa un día sin que la recuerde. 527 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Tenía mucho talento para la música, como usted. 528 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 El piano que tocaba hace poco era de ella. 529 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 La música también. 530 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Mi pésame. 531 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 No, no hace falta. 532 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Le diré algo: 533 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 qué espanto el maltrato que sufrió a manos de esos bandidos. 534 00:36:44,952 --> 00:36:49,165 Una cosa es que le roben sus pertenencias, pero ¿su instrumento de trabajo? 535 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Eso ya es más grave. 536 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Quédese con nosotros unos días más. 537 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Haré diligencias para que encuentren a los ladrones 538 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 y recuperen sus cosas. 539 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 No habrán llegado lejos con semejante botín. 540 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Mientras tanto, es usted un invitado en mi casa. 541 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Gracias. 542 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Nos encontrábamos a 30 grados, dos minutos de latitud sur. 543 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Doce tripulantes murieron por exceso de trabajo y mala alimentación 544 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 mientras que el resto se hallaba muy debilitado". 545 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 ¿Quién quiere pastel? 546 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Puedes irte. 547 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Es él quien te trae aquí. 548 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 No sé cómo, pero me ve antes de que llegue. 549 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Te vio en la cocina. Nos vio a los dos y… 550 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Y yo… también lo veo. Es como que puedo sentirlo. 551 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Siento lo que le está pasando. 552 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 ¿Cuál es el plan? O sea… 553 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Llevamos horas aquí ya, Dana. 554 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 ¿Nos vamos a quedar aquí? 555 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 No sé qué puedo hacer. No sé controlarlo. 556 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Tiene que haber una solución. 557 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Si la hay, mi madre la sabe. 558 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Es la única que puede saberla y… 559 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Hay que aguantar hasta que podamos verla. 560 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 ¿Cómo la estás pasando? 561 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 No sé decirte. 562 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Tuve suerte de encontrarme el piano. Me ayudó a pasar el tiempo. 563 00:39:10,014 --> 00:39:12,099 - ¿Tú estabas tocando? - Sí. 564 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Así me entretenía de niño. 565 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 - ¿No tienes hambre? - Estoy agotada. 566 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Son las 6:00 a. m. para nosotros. 567 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Buenas noches, Sr. Franklin. 568 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Buenas noches. 569 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Quería disculparme en persona por mi comportamiento de la tarde 570 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 y agradecerle por los cuidados que nos dispensó a mí y a mi hijo. 571 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Ya se imaginará lo difícil que debe ser saber que un hijo corre peligro. 572 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 No hay problema. 573 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 ¿Lista para retirarte? 574 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Con gusto te acompaño a tu estancia. 575 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Prefiero quedarme aquí. Gracias. 576 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Ese es el deseo de mi amo. 577 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Así es. 578 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Puedo dormir en el suelo. 579 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Comprendo, Sr. Franklin, 580 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 pero lamentablemente, debo insistir: los esclavos duermen en su propio espacio. 581 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 No se preocupe, le preparamos un espacio muy bueno. 582 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Debo insistir. 583 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Si la necesita para algo, 584 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 use la campanita de la mesa y enseguida la tendrá a su lado. 585 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Dormirá en la habitación de arriba. 586 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 No te duermas. Volveré en cuanto pueda. 587 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Le aseguro que estará muy cómoda. 588 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Por aquí, muchacha. 589 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Subtítulos: Diana Peñalver.