1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
¡Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
¿Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
¿Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
¿Qué carajo pasa aquí? ¿Dana?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
¿Qué carajo está pasando?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
¿Dana? ¿Qué carajo pasó?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana.
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Dana.
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Soy yo.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Soy yo.
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- Soy Kevin. ¡Dana!
- ¡Quítate!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Soy yo.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, qué… No sé qué pasa.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Estoy temblando de miedo.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
¿Cómo te pasó todo eso ahorita?
16
00:01:15,658 --> 00:01:19,621
- ¿Cuánto tiempo desaparecí?
- Ni un minuto, fue cosa de segundos.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Sentí que pasó una hora
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
al menos, o sea…
19
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Creo que la primera vez fueron minutos
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
y luego fue un poco más de tiempo.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Está empeorando. Debo buscar una solución.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
¿Como qué? ¿No deberíamos irnos de aquí?
23
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
¿Y si es la casa?
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
¿Dana?
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Necesito vestirme.
26
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Si se repite, no quiero estar en bata.
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
¿No quieres llamar a tu tía?
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Ya cree que estoy loca.
29
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Es la única que puede decirte algo
de tu madre.
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
¿Quién carajo es?
31
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
No lo sé, pero tienes que abrir tú.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Mira cómo estoy.
33
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Ya voy.
34
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Hola de nuevo. Disculpa la molestia,
pero ¿no has visto…
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- una gata?
- ¿Una gata?
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
No, lo siento.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
¿Y tu amiga no la habrá visto?
38
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
¿Dana?
39
00:02:40,076 --> 00:02:42,579
Eh… Mira, no sé.
40
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
¿Puedo preguntarle yo?
41
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Dana está durmiendo, de hecho.
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- ¿Durmiendo?
- Igual que yo.
43
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Fue un día ajetreado por la mudanza.
44
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Quiero irme a dormir.
45
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- ¿Sí?
- ¿Nisey?
46
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
¿Qué se te ofrece?
47
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
¿Puedo preguntarte algo de mi madre?
48
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
¿Qué?
49
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Dijiste que vivías por aquí.
50
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- En la esquina, por Coronado.
- Sí, nunca te había visto.
51
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
¿Y conoce a todo el mundo?
52
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
¿De qué se conocen?
53
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Estudiamos juntos.
54
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Dijiste que estaba mal.
¿A qué te referías?
55
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
A ver.
56
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
¿A qué viene la pregunta?
57
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
¿Qué quisiste decir?
¿Qué era lo que le pasaba?
58
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
¿Qué te preocupa?
59
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Respóndeme, por favor.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Tu madre tendía a la depresión.
61
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
A los arranques maníacos.
62
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
Al final de su vida, decía que veía cosas
63
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
que no estaban ahí.
64
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Que veía cosas…
65
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
¿Qué cosas?
66
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
No me gustan estas preguntas.
¿De dónde sale todo esto?
67
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
¿Qué pasó cuando murieron mis padres?
68
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
¿Quién iba manejando? ¿Ella?
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Sí.
- ¿Y encontraron el cadáver?
70
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
No.
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
¿Habrá problema en que revise el patio?
72
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
El dueño anterior siempre alimentaba
a Princesa a escondidas.
73
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Claro. Buenas noches.
74
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
¿Dana?
75
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana.
76
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Pensaron que trató de alejarse
del vehículo nadando.
77
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
¿Dana?
79
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
¡Dana!
80
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
¿Quién es ese?
81
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Te llamo mañana.
- ¿Dana?
82
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
¿Ho…?
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
¿Dana?
84
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Aquí.
- Por Dios, Dana.
85
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- ¿Qué haces?
- Hablaba con mi tía.
86
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
Nunca encontraron el cadáver de mamá.
Sigue viva.
87
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- ¿Qué?
- Mis padres.
88
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Murió, bueno, murieron en un choque.
89
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Nadie supo qué pasó, pero ahora veo
que seguro ella iba manejando
90
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
y viajó en el tiempo
y perdió control del auto o…
91
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
No sé.
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
¿Quién tocó la puerta?
93
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
La vecina con sus ridiculeces
preguntando por una gata.
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
Carajo, la gata.
95
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- ¿La viste?
- Sí, hace rato.
96
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Entró por la puerta trasera
y yo la agarré.
97
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
La tenía en brazos
cuando viajé en el tiempo
98
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
y se me escapó. Sigue allá.
99
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
¿La encontraste?
100
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
No, pero en esa casa pasa algo muy malo.
101
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- ¿Qué?
- Volvió a abrir el tipo aquel
102
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
y ahora estaba lleno de sangre.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Bueno, no lleno de sangre,
pero tenía sangre en el cuello.
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Cuando le pregunté por la chica,
me dijo que estaba durmiendo.
105
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Entonces le pregunté si había visto
a Princesa Di y me dijo que no,
106
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
pero los escuché hablando.
107
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- No estaba dormida.
- Espera. Los escu…
108
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, no me sigas interrumpiendo.
Deja que termine de contarte.
109
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Los escuché hablando.
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
No estaba dormida.
111
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Y entonces
112
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
la escuché mencionar a la gata.
113
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- ¿Qué dijo?
- Aquí está. No lo sé.
114
00:06:41,567 --> 00:06:45,154
- ¿Qué quieres hacer?
- Averiguar si alguien más ha visto algo.
115
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
¿Y si es por la casa, Dana?
116
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
Y no es que sea el tipo de persona
que cree en esas cosas,
117
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
pero es que tengo miedo.
118
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
No es la casa.
119
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Soy yo. Yo.
Va a pasarme dondequiera que esté.
120
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Mamá iba conduciendo cuando…
121
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Sé que crees saber qué está pasando. Vete.
122
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
¿Alguien sabe qué pasa en Laura 428?
Actividad sospechosa.
123
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Pero debo quedarme. Debo regresar.
¿Qué pasa?
124
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- No puedo dejarte.
- ¿Qué veías en el celular?
125
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Tus vecinos saben cómo me llamo
y dónde vivo.
126
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Por favor, si te pasa algo,
estaré en aprietos.
127
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Por favor, ven conmigo.
- ¿Qué? Kevin.
128
00:07:25,194 --> 00:07:28,739
Que pase lo que tenga que pasar,
pero tenemos que salir de aquí.
129
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Debemos irnos de este lugar.
130
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
¿Qué está pasando?
131
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Está pasando otra vez, Kevin.
132
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Está pasando.
133
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
¡No, no!
134
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
¡Dana!
135
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
¡Socorro!
136
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
¡Socorro!
137
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
KINDRED: SECRETOS Y RAÍCES
138
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Suéltame. Llegó el momento.
139
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
¿Rufus? ¡Ya voy!
140
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
¡Kevin!
141
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- ¿Cómo te llamas?
- Nigel.
142
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Ve corriendo a buscar ayuda.
143
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Me dijeron que no lo dejara subirse.
144
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Si se murió, me matan.
145
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Este hombre te acompañará.
146
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Les dirá que no fue tu culpa,
pero tienes que irte ya.
147
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Es el momento. Es él.
Tenemos que salvarlo.
148
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
¿Y qué digo?
149
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Diles que somos viajeros,
que los encontramos.
150
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Viajeros.
151
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Viajeros que los encontraron.
152
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Oye, Rufus.
153
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
No te duermas. Quédate despierto.
154
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
¡Oye!
155
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
¿Y el amo Rufus?
156
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Se cayó de un árbol, señor.
157
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Le quedaron las piernas todas chuecas.
No podía pararse.
158
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Salió del bosque
una mujer vestida de hombre
159
00:10:08,858 --> 00:10:12,862
junto con este señor
y me dijeron que fuera a buscar ayuda.
160
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Rápido, ve a llamar al Dr. West.
161
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Perdón, señor,
pero debo saber quién es usted.
162
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Somos viajeros.
Los encontramos en el camino.
163
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Aguarde aquí. Voy por la carreta.
164
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Eso es, Rufus. No te duermas.
Oye, no te me duermas.
165
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Te pondrás bien.
166
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- ¿Está vivo?
- Sí.
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Yo lo llevo.
168
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
¿Dónde aprendiste a entablillar?
169
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
En la tele.
170
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Estoy nervioso.
- Tranquilo.
171
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Mantén la calma. Piensa que es un juego.
¿Puedes?
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Sí.
173
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Estarás bien.
174
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Estoy aquí.
- Frío.
175
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Como se me marchite una sola flor
antes de la fiesta por culpa del frío,
176
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
voy a acabar con los tres.
177
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- ¡Las trajeron de Francia!
- Sí, señora.
178
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
¿Y ese?
179
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
¡No! ¡Mi niño!
180
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- ¡No! ¡Mi Rufus!
- ¡Paul!
181
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
Ayúdame a sacarlo.
182
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
Se fracturó la pierna.
183
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
¿Qué le pasó a mi niño, Luke?
184
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Tranquilo. Aquí está mamá.
185
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
¡Cállate! ¡Deja el ruido! ¿Qué te pasa?
186
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
El amo Rufus se fracturó la pierna.
187
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- ¿Y Nigel?
- Abre los ojos.
188
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Le pedí que trajera leña
189
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
- para la tormenta.
- ¿Me oyes?
190
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
- El amo se quedó solo. La culpa es mía.
- Sin duda.
191
00:12:45,055 --> 00:12:48,476
Lo mandé a buscar al Dr. West
antes de que empeore el camino.
192
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Tranquilo.
- ¿Dr. West?
193
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Háblame. ¿Puedes hablar?
194
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Llévate a este demonio a su cuarto.
No quiero verlo.
195
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Sí, amo.
196
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Cuidado.
- Increíble.
197
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Cuidado. Yo le agarro la cabeza.
198
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
Cuidado con la cabeza.
199
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
¡Rápido! ¡Sujétenlo!
200
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
¡Con cuidado, pedazo de animal!
201
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Calla, Margaret.
- La cabeza.
202
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
¿Cómo regresamos?
203
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Tranquilo.
- No sé.
204
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
¿Quién es usted?
205
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Somos viajeros.
206
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Atravesábamos el bosque
cuando lo encontramos.
207
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
¿Y ese vestuario?
208
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Nos robaron.
209
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
210
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, cómo lo siento.
211
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Perdón por el ajetreo.
- No, perdón por interrumpir.
212
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Debes encargarte
de esta emergencia familiar.
213
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Con tu permiso, me retiro.
214
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
No, Charles. Quédate.
215
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Acabamos de empezar con los negocios
y Sarah nos preparó todo un banquete.
216
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, tienes que atender a tu hijo.
217
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Al menos regresa mañana a la fiesta.
218
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Ya veremos.
219
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Maldita sea.
220
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
¡Maldita sea!
221
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Vengan a la casa para que entren en calor.
Es lo menos que puedo hacer.
222
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- ¿Sabina?
- ¿Amo?
223
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Tráele ropa abrigada
y unos buenos zapatos.
224
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Sí, amo.
- Tú.
225
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Llévatela a la cocina.
Tráele comida caliente.
226
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Acompáñeme.
227
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
¡Luke!
228
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
¿Qué carajo estamos haciendo?
229
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Sígueles la corriente
hasta que encontremos a mi mamá.
230
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Solo necesito saber dónde buscarla.
231
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Entra. Enseguida vuelvo contigo.
232
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
¿Qué le digo si empieza
a preguntarme cosas?
233
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Invéntate algo. No importa.
234
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Saldremos de esta.
235
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
¿Listo?
236
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Soy Dana, por cierto.
237
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
¿Cómo te llamas?
238
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
¿No conoces a Olivia? ¿Sabes dónde vive?
239
00:15:25,132 --> 00:15:28,761
Tendrás que esperar. Estoy sirviendo
y no he acabado la cena del amo.
240
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Revisa la olla.
- ¿Busco a Olivia?
241
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Anda a sentarte.
242
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
No tienes que… Yo puedo… Yo me encargo.
243
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
¿Ves?
244
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
No llames a un doctor sin preguntarme.
245
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Mucho menos al usurero ese del Dr. West.
¡Carajo!
246
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
¿Cómo voy a hacer para pagarle?
247
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Se ha mostrado dispuesto a regatear.
248
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Su servicio no vale
ni un comino putrefacto.
249
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
¿Dónde está…
250
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Servicio de Emergencia
251
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…el que cura a los caballos?
252
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Pues te recomiendo que busques
qué podemos ofrecerle
253
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
si no quieres pagar tú esa deuda.
254
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- ¿No le agradó mi vestidora?
- No,
255
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
es que estoy acostumbrado
a desvestirme solo.
256
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, puedes irte.
257
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Sí, amo Tom.
258
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Con esto entrará en calor.
259
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Gracias.
260
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Siéntese.
261
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Cuénteme cómo se desarrolló
el atraco del que fue víctima.
262
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Eran tres
y esos tres hombres nos rodearon
263
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
y uno de ellos estaba armado
con una pistola y los otros dos con…
264
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- ¿Cuchillos?
- Sí.
265
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
Y el que tenía la pistola era inmenso
266
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
y entonces se nos acercó
y me apuntó a la cara con la pistola
267
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
y nos dijo: "Danos los…
268
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
sacos".
269
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Se los di. El caballo también.
270
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
Y sus zapatos.
271
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Sí, y mis zapatos. Y mi abrigo. Qué miedo.
272
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Sí, qué desafortunado.
273
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
¿Adónde se dirigía?
274
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Al sur.
- ¿Al sur?
275
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Mi tío murió hace poco.
276
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Mi pésame.
- Gracias.
277
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Iba con Dana camino a…
- ¿Dana?
278
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
¿Así se llama su esclava?
279
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Sr. Franklin.
- ¿Sí?
280
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Tiene una forma muy rara de hablar.
281
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
¿Dónde hizo la adquisición?
282
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
En Nueva York.
283
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
¿Nueva York?
284
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
¿Así hablan los negros allá?
285
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Sí, no sabría decirle.
286
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Así habla ella.
287
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
Es la única esclava que he tenido,
así que…
288
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Entiendo. Entonces tiene poco tiempo
en esa situación.
289
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Relativamente poco.
¿Por casualidad sabe dónde está Dana?
290
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Bueno, seguro volverá pronto.
291
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
No quiero entremeterme en sus asuntos,
292
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
pero tengo experiencia en el tema
y puedo aconsejarle
293
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
que a menos que lo que le ofrece
la chica sea irremplazable,
294
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
le conviene venderla y adquirir otra
de una naturaleza más dócil.
295
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Seguramente ella sea la razón
por la que lo robaron.
296
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Una esclava así siempre le dará prioridad
a su propia seguridad
297
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- antes que a la de su amo.
- Tengo que usar el baño.
298
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- ¿Quiere bañarse?
- No.
299
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Tengo que hacer mis necesidades.
300
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Claro. Comprendo.
El retrete está por allá.
301
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Gracias.
302
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Llévese el abrigo.
303
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Sí.
304
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Eso no es tuyo. Fuera.
305
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Eres tú, ¿verdad? No estaba muy seguro.
306
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- ¿Es tú sabes quién?
- ¿Quién?
307
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
El diablo. El hombre que te acompaña.
308
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
No, es un hombre común y corriente.
Es mi amigo.
309
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Tengo que ver a Olivia de inmediato.
310
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
No creo que se pueda hoy.
311
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
No podemos ir y venir
sin quedar atrapados.
312
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Se me puede morir un animal.
313
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Pero es importante.
314
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Pasó algo con el guardia.
315
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
Desapareció y Olivia no me dice qué pasó.
316
00:20:35,692 --> 00:20:40,489
- ¿Cuánto ha pasado desde que nos vimos?
- Como tres o cuatro meses. ¿Por qué?
317
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
¿Dana?
318
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
¿Podemos hablar?
319
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Con permiso.
320
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
¿Qué pasa?
321
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Creen… Creen que eres mi esclava.
322
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Sí, no es de sorprender.
323
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
¿Qué haremos?
324
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Pasar desapercibidos.
325
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Con el mal tiempo,
no podremos buscar a mi mamá.
326
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
No podemos quedarnos aquí.
Hay que regresar.
327
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Lo sé, pero no es algo
que puedo controlar.
328
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Ni siquiera sé si haya
manera de controlarlo.
329
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
Con cada viaje, me quedo más tiempo.
330
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Tenemos que ir viendo.
331
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
No te separes mucho.
Diles que tenemos que estar juntos.
332
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Y entonces podremos irnos.
333
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Amo Franklin,
solicitan su presencia en la casa.
334
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Ya llegó.
335
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Sr. Franklin, conozca al Dr. West.
336
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Dr. West.
337
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Mucho gusto.
338
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Me informaron
que había un hombre sano por aquí
339
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
y qué buena suerte
340
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
porque entre el joven y su madre,
vamos a necesitar tres hombres.
341
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Margaret será todo un problema.
342
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
Aunque tiene razón:
por experiencia, nunca es fácil ver
343
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
que le hagan sangría a un hijo.
344
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
¿Sangría?
345
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Sí, no sabemos cuánto tiempo
estuvo expuesto a los elementos.
346
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Hay que hacerle una sangría
para purgar cualquier fiebre que pudiera…
347
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Eso no es necesario.
348
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
No pasó mucho tiempo afuera.
349
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
¿Y quién crees que eres
para decirme que no es necesario, negra?
350
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
Mi sirvienta fue quien lo encontró
y lo atendió.
351
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Tiene mucho talento para la curación.
352
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Le preparó una especie de tablilla
para la pierna.
353
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Una de las tales curanderas, me imagino.
354
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Bueno, ten por seguro, muchacha,
355
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
que la medicina es un arte sofisticado
356
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
que tu mente primitiva
nunca podría llegar a comprender.
357
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Sr. Franklin, le ruego se asegure
de que su sirvienta guarde silencio.
358
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Bastante con que tiene el descaro
de mirarme a la cara.
359
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Bien, usted sacará a la Sra. Weylin.
360
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Usted impedirá su paso.
361
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Luke y yo le pondremos la pierna
en su lugar.
362
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- ¿Quiere lavarse las manos?
- No, no hay tiempo.
363
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Agárrenla.
364
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- ¡No! ¡Basta!
- ¡Margaret!
365
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- ¡No te atravieses!
- ¡Dana!
366
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
¡Dana!
367
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
¡Ve para allá! ¡Haz que se calle!
368
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
¡No!
369
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- ¡Basta! ¡No!
- ¡Margaret!
370
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Tranquilícenla.
- Tranquilo.
371
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Tranquilo.
372
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
¡Sujétalo!
373
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- ¡Ya basta!
- ¡Quítense, por favor!
374
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- ¡Mi niño! ¡No!
- ¡Estoy tratando de sujetarla!
375
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
La voy a matar.
376
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Lo siento mucho, Weylin, pero sujétela.
377
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
¡Sujétenla!
378
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
¡Que no se mueva!
379
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- ¿Qué van a hacer?
- ¡Ayuda!
380
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- ¡Asesinos!
- ¡No se mueva!
381
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
¡Asesinos!
382
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- No pasa nada. Mírame.
- ¡Mami!
383
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
¡Socorro!
384
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
¡Mami!
385
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Trague, Sra. Weylin.
386
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
¡Mami!
387
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Trague.
388
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Mientras más se resista, más tarda.
389
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Agárrame la mano con todas tus fuerzas,
Rufus.
390
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Eso es. Sujétale el brazo.
391
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Tú, ven acá.
392
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Sujétalo. Que no se mueva.
393
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Qué casa tan bonita tiene.
394
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Íbamos a hacer una fiesta.
395
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
¿Esta noche?
396
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
No, mañana.
397
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Pero se arruinó todo.
398
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Un banquete navideño.
399
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Rufus y yo habíamos planificado
un bailecito juntos, un minué.
400
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
¿Es Nochebuena?
401
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Casi. Sé que es una tontería.
402
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
¿Quién celebra Navidad?
403
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Pero se me ocurrió que era buena idea
para alegrar el ambiente.
404
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Qué decepción se va a llevar el pastor.
405
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Ya se desmayó.
406
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Qué bueno.
407
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Continúa.
408
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Comprendo, Septimus,
409
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
pero no tengo fondos en mi poder.
410
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Me dijeron que el sirviente
te lo había explicado.
411
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Pues no me explicó nada de eso
412
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
y además, con este clima,
la visita se tornó peligrosa.
413
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Debería cobrarte el doble.
414
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
¿No estarías dispuesto
a aceptar un trueque?
415
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Sé que eres un hombre de ciencia
416
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
y tengo una esclava
con un achaque muy curioso en el pie
417
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
que bien podría beneficiar
tus investigaciones.
418
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Cuéntame.
419
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Ven.
420
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dana, ¿ya acabó todo?
421
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Sí.
422
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Ya pasó.
423
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
¿Cómo sabes mi nombre?
424
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Oí que te llamaba así.
425
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
- ¿Quién?
- El hombre con el que viniste.
426
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
¿Está aquí?
427
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Sí.
428
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Vi cuando te arrastraba
por la habitación vacía
429
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
hacia la puerta.
430
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Estabas gritando.
431
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
¿Es tu amo?
432
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
No, es mi amigo.
433
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- ¿Te hizo daño?
- No.
434
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
¿Cuándo viste eso, Rufus? ¿Cómo?
435
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Lo vi en mi mente cuando me caí.
436
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
¿Vas a volver a irte?
437
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
No.
438
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Bueno, tampoco vas tan lejos.
Estarás en el pueblo.
439
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
El Dr. West velará por que puedas venir
cuando sea posible.
440
00:29:44,449 --> 00:29:47,035
- ¿Verdad que sí, doctor?
- Así es.
441
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Andando antes de que el camino
se vuelva intransitable.
442
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Adiós, Weylin.
443
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Espero que no le moleste.
444
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
No.
445
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Es usted bastante diestro.
446
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Gracias.
447
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Hace una década que nadie toca ese piano.
448
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
¿Es usted músico?
449
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Sí, así es. Soy músico itinerante.
450
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
¿Y sus instrumentos?
451
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Los bandidos.
452
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Bueno, quiero darle las gracias
por la ayuda prestada.
453
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Sé que no fue una situación muy agradable
y le agradezco su… discreción.
454
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Le ruego que me acompañe a cenar.
455
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
¿Sabes leer?
456
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Sí.
457
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
¿No está prohibido en tu tierra?
458
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
No.
459
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Cuando papá ve a un sirviente
hojeando un libro,
460
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
así solo esté viendo las ilustraciones,
461
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
le da el mismo trato
que a un sirviente que roba.
462
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Bueno, tu papá no me da órdenes.
463
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
¿Me lees algo?
464
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Sí.
465
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"Lemuel Gulliver, autor de estos viajes,
es amigo mío desde hace muchos años
466
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
y tenemos cierto parentesco
por el lado materno".
467
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
¿Qué pasa aquí?
468
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Le pedí que me leyera algo, mamá.
469
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
No está prohibido en su tierra.
470
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
¿Estás cómodo? ¿Te duele la pierna?
471
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Me siento bien, mamá.
472
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Bueno, continúa.
473
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Hace unos tres años, el Sr. Gulliver,
474
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
harto de la muchedumbre de curiosos que…".
475
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
¿Tienes calor?
¿Le digo a Carrie que te abanique?
476
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Estoy bien, mamá.
477
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
¿Tienes hambre, mi cielo?
La tía Sarah hizo pastel.
478
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
¿Te traigo?
479
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
No quiero pastel, mamá.
480
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
¿Seguro? Tienes que ver
el merengue bellísimo que le puso.
481
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Quiero escuchar la lectura de Dana y ya.
482
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Pues continúa.
¿No tienes que estar leyendo? Lee.
483
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Le oí contar que su familia
provenía de Oxford".
484
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
No sé por qué quieres escucharla.
485
00:33:34,095 --> 00:33:38,016
- Qué voz tan estridente.
- Hablas tanto que no me dejas oírla.
486
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Cielo, lo que dije…
- No sigas hablando.
487
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Vete. Ya no molestes.
488
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus.
- ¡Que te vayas!
489
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
¿Cómo puedes tratarme así?
490
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Y por una negra.
491
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
A veces me harto de ella.
492
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
No te preocupes.
493
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Pronto volverá con el pastel
de merengue blanco y bellísimo.
494
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Continúa, Dana.
495
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Antes de abandonar Redriff,
496
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
puso en mis manos la custodia
de estos papeles…".
497
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
¿Y Dana está…?
498
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Sí, está arriba con el niño.
499
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
El niño se encariñó con ella.
500
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Sí, les cae muy bien a los niños.
501
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Pues veamos que no le falte nada.
502
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Llévale un plato caliente
del potaje que haya preparado Sarah.
503
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
En lo que a mí respecta,
504
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
es usted mejor compañía
que mi comensal original.
505
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
¿El caballero que vimos?
506
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
507
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Un dolor de cabeza.
508
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Sí.
509
00:35:04,769 --> 00:35:08,940
Pero es dueño de unas 40 hectáreas
del terreno adyacente.
510
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Se regresa a Inglaterra
511
00:35:12,026 --> 00:35:17,406
y necesito que me las venda antes de irse
para evitar problemas con algunos vecinos,
512
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
pero el muy granuja es un enigma total.
513
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
No consigo congeniar con un hombre
tan coqueto y afeminado.
514
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
¿Tiene usted familia, Sr. Franklin?
515
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
¿Tiene una esposa
que lo espera en algún lado?
516
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
No, todavía no.
517
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
¿A su edad?
518
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Bueno, sí hubo…
519
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Sí estuve enamorado de una mujer,
pero falleció.
520
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Sí.
521
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Conozco bien
el sufrimiento de esa naturaleza.
522
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Hannah, mi primera esposa,
fue víctima de un brote de garrotillo
523
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
que arrasó estas tierras
hace como 15 años.
524
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
También fallecieron su padre
y algunos sirvientes.
525
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Fue un episodio muy horrible.
526
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Sí, no pasa un día sin que la recuerde.
527
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Tenía mucho talento para la música,
como usted.
528
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
El piano que tocaba hace poco era de ella.
529
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
La música también.
530
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Mi pésame.
531
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
No, no hace falta.
532
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Le diré algo:
533
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
qué espanto el maltrato que sufrió
a manos de esos bandidos.
534
00:36:44,952 --> 00:36:49,165
Una cosa es que le roben sus pertenencias,
pero ¿su instrumento de trabajo?
535
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Eso ya es más grave.
536
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Quédese con nosotros unos días más.
537
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Haré diligencias para que encuentren
a los ladrones
538
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
y recuperen sus cosas.
539
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
No habrán llegado lejos
con semejante botín.
540
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Mientras tanto,
es usted un invitado en mi casa.
541
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Gracias.
542
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Nos encontrábamos a 30 grados,
dos minutos de latitud sur.
543
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Doce tripulantes murieron
por exceso de trabajo y mala alimentación
544
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
mientras que el resto
se hallaba muy debilitado".
545
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
¿Quién quiere pastel?
546
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Puedes irte.
547
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Es él quien te trae aquí.
548
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
No sé cómo,
pero me ve antes de que llegue.
549
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Te vio en la cocina. Nos vio a los dos y…
550
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Y yo… también lo veo.
Es como que puedo sentirlo.
551
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Siento lo que le está pasando.
552
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
¿Cuál es el plan? O sea…
553
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Llevamos horas aquí ya, Dana.
554
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
¿Nos vamos a quedar aquí?
555
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
No sé qué puedo hacer. No sé controlarlo.
556
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Tiene que haber una solución.
557
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Si la hay, mi madre la sabe.
558
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Es la única que puede saberla y…
559
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Hay que aguantar
hasta que podamos verla.
560
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
¿Cómo la estás pasando?
561
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
No sé decirte.
562
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Tuve suerte de encontrarme el piano.
Me ayudó a pasar el tiempo.
563
00:39:10,014 --> 00:39:12,099
- ¿Tú estabas tocando?
- Sí.
564
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Así me entretenía de niño.
565
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
- ¿No tienes hambre?
- Estoy agotada.
566
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Son las 6:00 a. m. para nosotros.
567
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Buenas noches, Sr. Franklin.
568
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Buenas noches.
569
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Quería disculparme en persona
por mi comportamiento de la tarde
570
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
y agradecerle por los cuidados
que nos dispensó a mí y a mi hijo.
571
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Ya se imaginará lo difícil que debe ser
saber que un hijo corre peligro.
572
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
No hay problema.
573
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
¿Lista para retirarte?
574
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Con gusto te acompaño a tu estancia.
575
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Prefiero quedarme aquí. Gracias.
576
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Ese es el deseo de mi amo.
577
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Así es.
578
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Puedo dormir en el suelo.
579
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Comprendo, Sr. Franklin,
580
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
pero lamentablemente, debo insistir:
los esclavos duermen en su propio espacio.
581
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
No se preocupe,
le preparamos un espacio muy bueno.
582
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Debo insistir.
583
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Si la necesita para algo,
584
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
use la campanita de la mesa
y enseguida la tendrá a su lado.
585
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Dormirá en la habitación de arriba.
586
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
No te duermas. Volveré en cuanto pueda.
587
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Le aseguro que estará muy cómoda.
588
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Por aquí, muchacha.
589
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Subtítulos: Diana Peñalver.