1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
¡Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
¿Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
¿Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
¿Qué coño? ¿Dana?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Hostia… ¿Qué coño ha sido eso?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
¿Dana? ¿Qué coño ha sido eso?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana. ¡Dana!
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
¡Dana!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Escúchame, Dana. Soy yo.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
¡Soy yo!
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- Soy Kevin. Dana, soy yo.
- ¡Suéltame!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Soy yo.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, esto es… No sé qué decir.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Esto da mucho miedo.
15
00:01:12,906 --> 00:01:16,826
- ¿Cómo te ha pasado esto ahora?
- ¿Cuánto he estado fuera?
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
No sé, menos de un minuto.
Menos. Segundos.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Para mí ha sido como una hora,
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
como mínimo, y…
19
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
La primera vez que pasó,
creo, fue unos minutos.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
La vez siguiente, fue un poco más.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Está empeorando, Kevin.
Tengo que hacer algo.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
¿Qué vas a hacer?
¿Intentamos salir de aquí?
23
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
¿Y si es la casa?
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
¿Dana?
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Necesito otra ropa.
26
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Si vuelvo, no llevaré una puta bata.
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
¿No quieres llamar a tu tía?
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Ya cree que estoy loca.
29
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Es la única que puede hablarte
de tu madre o todo esto, ¿no?
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
¿Quién cojones es?
31
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
No sé, pero será mejor que abras tú.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Mira qué pinta.
33
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Ya voy.
34
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Hola otra vez. Perdón por las molestias,
pero ¿habéis visto una…
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- gata?
- ¿Una gata?
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
No, lo siento.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
¿Puede que tu amiga la haya visto?
38
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
¿Dana?
39
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
No…
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
No lo sé.
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
¿Te importa que se lo pregunte yo misma?
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Lo siento, Dana está dormida.
43
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- ¿Dormida?
- Estábamos durmiendo.
44
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Hemos tenido un día largo con la mudanza.
45
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Solo quiero pillar la cama.
46
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- ¿Sí?
- ¿Nisey?
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
¿Qué quieres?
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
¿Puedo hacerte una pregunta?
Sobre mi madre.
49
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
¿Qué quieres saber?
50
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
¿Vives cerca de aquí?
51
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- Aquí al lado, en Coronado.
- Pues nunca te había visto.
52
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
¿Conoces a todo el mundo?
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
¿Cómo os conocisteis?
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Fuimos juntos a la uni.
55
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Dijiste que no estaba bien.
¿A qué te referías?
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
A ver…
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
¿Por qué me lo preguntas?
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
¿A qué te referías?
¿Qué le pasaba exactamente?
59
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
- ¿Estás preocupada por algo?
- Por favor, respóndeme.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Tu madre podía ser depresiva.
61
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Tenía brotes maníacos
62
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
y, al final de su vida, decía ver cosas
63
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
que no estaban allí.
64
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Ver cosas que no estaban…
65
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
¿Qué veía?
66
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dana, no me gustan estas preguntas.
¿De dónde sale esto?
67
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
¿Qué pasó cuando murieron mis padres?
68
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
¿Quién conducía? ¿Conducía ella?
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Sí.
- ¿Encontraron su cuerpo?
70
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
No.
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
¿A Dana le importará que mire en el patio?
72
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
El inquilino anterior le daba de comer
a Princesa sin nuestro permiso.
73
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Claro. Buenas noches.
74
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
¿Dana?
75
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana.
76
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Se dio por sentado
que intentó salir nadando del coche.
77
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
¿Dana?
79
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
¡Dana!
80
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Oye, ¿quién es ese?
81
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Debo colgar. Hasta mañana.
- ¿Dana?
82
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
¿Estás…?
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
¿Dana?
84
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Aquí.
- ¡Dana! Por Dios.
85
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- ¿Qué hacías ahí?
- Hablar con mi tía.
86
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
Nunca encontraron a mi madre.
Aún está viva.
87
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- ¿Qué?
- Mis padres.
88
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Murieron, o ella murió,
en un accidente de tráfico.
89
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
No se supo qué pasó,
pero ahora entiendo que iría conduciendo.
90
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Habrá viajado al pasado
y perdido el control del coche o…
91
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
No sé.
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
¿Quién llamaba a la puerta?
93
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Era otra vez tu vecina
diciendo no sé qué de una gata.
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
¡Hostia, el gato!
95
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- ¿Has visto a su gata?
- Sí, antes.
96
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Llegó por atrás y le abrí la puerta.
97
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Lo cogí en brazos
y fue cuando viajé al pasado.
98
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Y se me escapó. Sigue allí.
99
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
¿La has encontrado?
100
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
No, pero en esa casa pasa algo muy chungo.
101
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- ¿Qué?
- Ha vuelto a abrir ese tío
102
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
y esta vez estaba cubierto de sangre.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Bueno, cubierto no,
pero tenía sangre en el cuello.
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Le he preguntado por ella
y ha dicho que estaba dormida.
105
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Entonces le he preguntado por Princesa Di
y ha dicho que no la había visto.
106
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Pero luego los he oído hablar.
107
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- No estaba dormida.
- Para. ¿Los has oído…?
108
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, no me interrumpas más.
Intento acabar de explicártelo.
109
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Los he oído hablar.
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
No estaba dormida.
111
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Y, entonces,
112
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
he oído que ella decía algo de un gato.
113
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- ¿Qué ha dicho?
- Esa es la cuestión. No lo sé.
114
00:06:41,567 --> 00:06:45,154
- ¿Qué quieres hacer?
- Averiguar si alguien ha visto algo.
115
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
¿Y si es la casa, Dana?
116
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
No digo que sea
un tío de los que cree en esas cosas,
117
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
pero me estoy cagando.
118
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
No es la casa, Kevin.
119
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Soy yo. Me pasará esté donde esté.
120
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Mi madre estaba conduciendo cuando…
121
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Sé que crees que es eso. Puedes irte.
122
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
¿Habéis visto algo en Laura, 428?
Todo sospechoso.
123
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Yo me quedo. Tengo que volver. ¿Qué pasa?
124
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- No puedo dejarte sola.
- ¿Qué has leído?
125
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Los vecinos saben mi nombre y dónde vivo.
126
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Escucha: si te pasa algo a ti,
estoy en apuros.
127
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Por favor, ven conmigo.
- ¿Qué? Kevin…
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
Si pasa algo, que pase,
129
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
pero tenemos que salir de aquí.
130
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Por favor, salgamos del barrio.
131
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
¿Qué? ¿Qué pasa ahora?
132
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Está volviendo a pasar.
133
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Está pasando.
134
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Ay, no. ¡No!
135
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
¡Dana!
136
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
¡Socorro!
137
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
¡Socorro!
138
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
PARENTESCO
139
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Suéltame. Ya estamos aquí.
140
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
¿Rufus? ¡Voy!
141
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
¡Kevin!
142
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- ¿Cómo te llamas?
- Nigel.
143
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigel, ve a buscar ayuda.
144
00:08:52,949 --> 00:08:57,203
No debía dejarlo trepar a los árboles.
Me matarán si se muere.
145
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Este hombre te acompañará, ¿vale?
146
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Les dirá que no fue culpa tuya,
pero tenéis que ir ya.
147
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Estamos aquí por él.
Es él. Hemos de salvarlo.
148
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
¿Y qué digo?
149
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Diles que somos viajeros
y que nos hemos cruzado con él.
150
00:09:20,810 --> 00:09:24,522
Viajeros… Nos hemos cruzado con él.
151
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Oye, Rufus.
152
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Oye, no te duermas.
No te duermas, quédate conmigo.
153
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
¡Eh!
154
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
¿Y el señorito Rufus?
155
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Se ha caído de un árbol, señor.
156
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Tenía las piernas hacia un lado
y no se podía levantar.
157
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Entonces apareció una mujer
vestida de hombre.
158
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
Acompañada de este señor.
159
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Me dijeron que viniera a pedir ayuda.
160
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Ve a llamar al Dr. West. Rápido.
161
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Perdóneme, pero debo preguntarle quién es.
162
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Somos viajeros. Hemos venido… viajando.
163
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Quédese aquí. Traeré mi carreta.
164
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Eso, Rufus. No te duermas.
Escúchame. Quédate conmigo.
165
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Te pondrás bien.
166
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- ¿Está vivo?
- Sí.
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Me encargo yo.
168
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
¿Cómo has sabido entablillarlo?
169
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Por la tele.
170
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Me muero de miedo.
- Para.
171
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Cálmate. Imagina que es un juego.
¿Puedes intentarlo?
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Sí.
173
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Tranquilo, te pondrás bien.
174
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Estoy aquí contigo.
- Frío.
175
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Si pierdo una sola flor
por la escarcha antes de mi fiesta,
176
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
la tomaré con vosotros tres.
177
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- ¡Las han mandado de Francia!
- Sí, señora.
178
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
¿Quién es?
179
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
¡No! ¡Mi bebé!
180
00:12:20,698 --> 00:12:23,617
- ¡No! ¡Mi Rufus! ¡Rufus!
- ¡Paul! Ayúdame a bajarlo.
181
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
- ¡Abre!
- Es la pierna.
182
00:12:26,412 --> 00:12:30,291
¿Qué le ha pasado a mi bebé, Luke?
No pasa nada. Mamá está aquí.
183
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
¿Queréis parar con ese ruido? ¿Qué pasa?
184
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
El señorito se cayó. Una pierna rota.
185
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- ¿Y Nigel?
- Abre los ojos.
186
00:12:38,340 --> 00:12:41,969
- Lo mandé a buscar leña para la tormenta.
- ¿Me oyes?
187
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
- El señorito estaba solo. Culpa mía.
- Eso está claro.
188
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Ha ido a buscar al doctor…
189
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
- ¡No!
- …mientras los caminos son seguros.
190
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Tranquilo.
- ¿Al doctor?
191
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Habla conmigo. ¿Puedes hablar?
192
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Sube a este demonio a su cuarto
y fuera de mi vista.
193
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Sí, señor.
194
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Cuidado.
- ¡Increíble!
195
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Le sostengo la cabeza. Así.
196
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
- Con cuidado.
- Bien.
197
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
¡Rápido, cógelo!
198
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
¡Con cuidado! ¡Animales!
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Calla, Margaret.
- La cabeza.
200
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
¿Cómo volvemos?
201
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Tranquilo.
- No lo sé.
202
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
¿Quiénes son?
203
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Somos viajeros.
204
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Estábamos viajando y lo encontramos
en el bosque, de paso.
205
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
¿Y esa ropa?
206
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Nos asaltaron.
207
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
208
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, lo siento mucho.
209
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Perdona el caos.
- No, perdón por interrumpir.
210
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Tienes una emergencia familiar
que atender.
211
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Disculpa que me vaya.
212
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charles, no. Quédate.
213
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Acabábamos de empezar a hablar
y Sarah nos ha preparado un banquete.
214
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, tu hijo te necesita.
215
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Vuelve mañana a nuestra fiesta.
216
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Ya veremos.
217
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Maldita sea.
218
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
¡Maldición!
219
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Pase y entre en calor.
Es lo mínimo que puedo hacer.
220
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- ¿Sabina?
- Sí, señor.
221
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Tráele ropa de abrigo
y unos zapatos decentes.
222
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Sí, señor.
- Tú.
223
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Llévala a la cocina
y tráele un plato caliente.
224
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Acompáñeme, señor.
225
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
¡Luke!
226
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Hostia puta. ¿Qué estamos haciendo?
227
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Síguele la corriente como si fuera real
hasta ver a mi madre.
228
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Intentaré que alguien me lleve hasta ella.
229
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Entra, nos veremos enseguida.
230
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
¿Y si me hace preguntas? ¿Qué le digo?
231
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Invéntate algo, da igual.
232
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Podemos hacerlo.
233
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
¿Listo, señor?
234
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Me llamo Dana, por cierto.
235
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
¿Cómo te llamas?
236
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
¿Conoces a Olivia? ¿Sabes dónde vive?
237
00:15:25,132 --> 00:15:28,761
Tendrás que esperar. Estoy sirviendo
y debo acabar la cena del amo Tom.
238
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Controla la cazuela.
- Estoy buscando a Olivia.
239
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Venga, siéntate.
240
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Gracias, ya me apaño yo.
241
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
¿Ves?
242
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
No llames al médico sin preguntarme antes.
243
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Menos al timador del Dr. West. ¡Dios!
244
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
¿Cómo voy a pagarle por esto?
245
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Otras veces ha podido negociar el precio.
246
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Sus servicios no valen ni un pimiento.
247
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
¿Y el hombre…
248
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Servicios de emergencia
249
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…que curó a mis caballos?
250
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Pues encárgate del asunto
251
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
o pagarás la deuda
trabajando los domingos.
252
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- ¿Mi sirvienta ha faltado a su deber?
- No.
253
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Estoy acostumbrado a desvestirme solo.
254
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, puedes irte.
255
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Sí, amo Tom.
256
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Esto le hará entrar en calor.
257
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Gracias.
258
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Por favor.
259
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Cuénteme más sobre ese asalto.
260
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Eran tres y nos rodearon.
261
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Uno tenía una pistola
y los otros dos llevaban…
262
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- ¿Cuchillos?
- Eh… Sí.
263
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
El de la pistola era grande.
264
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
Se acercó a nosotros
y me puso la pistola en la cara.
265
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
Me dijo: "Dame los…
266
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
bolsos".
267
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Y se los di. Y el caballo.
268
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
Y sus zapatos.
269
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Sí, y mis zapatos.
Y mi abrigo. Fue terrible.
270
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Qué mala suerte.
271
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
¿Adónde iban?
272
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Al sur.
- ¿Al sur?
273
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Mi tío falleció hace poco.
274
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Lo lamento.
- Gracias.
275
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Dana y yo íbamos hacia…
- ¿Dana?
276
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
¿Así se llama su esclava?
277
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- ¿Señor Franklin?
- ¿Sí?
278
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Esa chica habla muy raro.
279
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
¿Dónde la consiguió?
280
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Al norte. En Nueva York.
281
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
¿En Nueva York?
282
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
¿Allí los negros hablan así?
283
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
No lo sé.
284
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Ella habla así.
285
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
Nunca he tenido más esclavos, así que…
286
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Ya veo.
Es una situación nueva para usted, ¿no?
287
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Sí, más o menos.
¿Sabe dónde está ahora? Dana.
288
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Seguro que vendrá pronto.
289
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
No quiero meterme en sus asuntos,
señor Franklin,
290
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
pero, como alguien con experiencia
en el tema, le aconsejo que,
291
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
a no ser que le proporcione
placeres sin igual,
292
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
la cambie por otra
de naturaleza más dócil.
293
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Probablemente lo asaltaron
por culpa de ella.
294
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Una esclava como esa
suele anteponer su propia seguridad
295
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- a la de su amo.
- Tendría que ir al baño.
296
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- ¿Quiere tomar un baño?
- No.
297
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Tengo que aliviarme.
298
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Claro, lo entiendo.
La letrina está por allí.
299
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Gracias.
300
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Llévese el abrigo.
301
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Sí, claro.
302
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Eso no es para ti. Fuera.
303
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Eres tú, ¿no?
Al principio no estaba seguro.
304
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- ¿Él es "ya sabes quién"?
- ¿Quién?
305
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
El diablo. El hombre con el que llegaste.
306
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
No, es solo un hombre. Es un amigo.
307
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Debo ver a Olivia inmediatamente.
308
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Hoy no podrá ser.
309
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
¿Intentar ir y volver con esta nieve?
310
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
No puedo perder un animal.
311
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Pero es importante.
312
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Pasó algo con aquel patrullero, ¿no?
313
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
No lo volvimos a ver. Olivia no dice nada.
314
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
¿Cuánto tiempo ha pasado?
315
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Unos tres o cuatro meses. ¿Por qué?
316
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
¿Dana?
317
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
¿Podemos hablar?
318
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Perdona.
319
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevin, ¿qué pasa?
320
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Creen… Creen que eres mi esclava.
321
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Ya, no es ninguna sorpresa.
322
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
¿Qué vamos a hacer?
323
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
No llamar más la atención.
324
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Con este tiempo,
no podemos ir a ver a mi madre.
325
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Dana, no podemos quedarnos.
Hay que volver.
326
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Lo sé, pero no sé controlarlo.
327
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Ni siquiera sé si se puede controlar.
328
00:21:31,623 --> 00:21:35,711
Y cada vez que vengo me quedo más tiempo.
Tendremos que ver cómo va.
329
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
No te alejes de mí.
Diles que no podemos estar separados.
330
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Así podremos irnos.
331
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Señor Franklin, lo necesitan en la casa.
332
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Aquí está.
333
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Señor Franklin, este es el Dr. West.
334
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Doctor West.
335
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Un placer.
336
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Me han dicho
que había un hombre fornido por aquí
337
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
y he pensado que era una suerte,
338
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
porque, entre el niño y su madre,
será una tarea de tres hombres.
339
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Margaret lo pondrá difícil.
340
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
En su defensa,
nunca es agradable para una madre
341
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
ver cómo sangran a su hijo.
342
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
¿Cómo lo sangran?
343
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Sí. No sabemos cuánto tiempo
ha estado el niño entre los elementos.
344
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Debemos extraer de la sangre de Rufus
las fiebres que pueda haber…
345
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
No creo que sea necesario.
346
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
No ha estado fuera tanto tiempo.
347
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
¿Quién eres tú para decirme
lo que es necesario o no, negra?
348
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
Mi sirvienta es
quien lo ha encontrado y lo ha tratado.
349
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Se le dan muy bien los cuidados médicos.
350
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Le ha entablillado la pierna, o algo así.
351
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Una de esas curanderas, supongo.
352
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Te aseguro, criada,
353
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
que la medicina es
un arte mucho más sofisticado
354
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
de lo que tu mente primitiva
llegará a entender en la vida.
355
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Señor Franklin, sea tan amable
de mantener a su esclava callada.
356
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Ya bastante es
que tenga la osadía de mirarme a los ojos.
357
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Encárguese de llevarse a la señora Weylin.
358
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Cierre bien la puerta.
359
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Luke y yo le recolocaremos la pierna.
360
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- ¿Quiere lavarse las manos, señor?
- No, no hay tiempo.
361
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Cójala.
362
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- ¡No! ¡Déjame!
- ¡Margaret!
363
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, ¡sal de en medio!
- ¡No!
364
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
¡Dana!
365
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
¡Que se acerque, a ver si se calla!
366
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
¡No!
367
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- ¡Parad! ¡No!
- ¡Margaret!
368
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- ¡Cálmela!
- No pasa nada.
369
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
No pasa nada.
370
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Inmovilizadlo.
371
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- ¡Para de una vez!
- ¡Suéltame, por favor!
372
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- ¡Mi bebé! ¡No!
- Intento contenerla.
373
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
La voy a matar.
374
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Maldición, Weylin.
Lo siento, pero póngala en el suelo.
375
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
¡Póngala en el suelo!
376
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
En el suelo.
377
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- ¿Qué hacen?
- ¡Por favor!
378
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- ¡Asesino!
- ¡Quieta!
379
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
¡Asesino!
380
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- No pasa nada. Mírame a los ojos.
- ¡Mamá!
381
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Socorro.
382
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
¡Mamá!
383
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Trague, señora Weylin.
384
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
¡Mamá!
385
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Trague.
386
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Cuanto más te muevas, más tardaremos.
387
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Ten, Rufus.
Cógeme la mano. Aprieta fuerte.
388
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Muy bien, así. Sujétele el brazo.
389
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Tú, acércate.
390
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Sujételo. Que no se mueva.
391
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Tiene una casa preciosa.
392
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Íbamos a dar una fiesta.
393
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
¿Hoy?
394
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
No, mañana.
395
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Ya no tiene sentido.
396
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Un banquete de Navidad.
397
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Rufus y yo íbamos a bailar juntos.
Un minueto.
398
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
¿Es Nochebuena?
399
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Casi. Sé que es una tontería.
400
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
¿Quién celebra Navidad?
401
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Pero me pareció bien
organizar algo alegre para variar.
402
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Qué desilusión para el pastor.
403
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Se ha desmayado.
404
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Mejor.
405
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Siga.
406
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Lo entiendo, Septimus,
407
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
pero no dispongo de fondos ahora mismo.
408
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
El chico se lo tenía que decir
cuando fue a buscarlo.
409
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Pues no me ha dicho nada.
410
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Y, con este tiempo,
una visita como esta es muy peligrosa.
411
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Debo cobrarle el doble.
412
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
¿Tal vez esté interesado en un trueque?
413
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Sé que es un hombre de ciencias.
414
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Tengo una esclava
con un mal de pies tan peculiar
415
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
que a buen seguro convendrá
a sus estudios.
416
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Cuénteme más.
417
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Acompáñeme.
418
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
¿Dana? ¿Ya se ha acabado?
419
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Sí.
420
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Se ha acabado.
421
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
¿Cómo sabes mi nombre?
422
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
He oído que él te llamaba así.
423
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
¿Quién?
424
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
El hombre que ha venido contigo.
425
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
¿Está aquí?
426
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Sí.
427
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Vi cómo te arrastraba por una sala vacía.
428
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Te arrastraba hasta la puerta.
429
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Tú gritabas.
430
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
¿Es tu amo?
431
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
No. Es un amigo.
432
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- ¿Te hacía daño?
- No.
433
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
¿Cuándo lo viste, Rufus? ¿Cómo?
434
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
En mi cabeza. Mientras me caía.
435
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
¿Vas a volver a dejarme?
436
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
No.
437
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Ya verás, Sabina.
No irás muy lejos. Solo al pueblo.
438
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
El Dr. West dice que te traerá
de vez en cuando de visita.
439
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
¿Verdad, doctor?
440
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Eso es.
441
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Muy bien. Dese prisa
antes de que los caminos estén imposibles.
442
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Hasta pronto, Weylin.
443
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Espero que no le importe.
444
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
No.
445
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Parece dársele muy bien.
446
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Gracias.
447
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Nadie ha tocado ese piano
en más de una década.
448
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
¿Es usted músico?
449
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Sí, eso es. Soy un músico itinerante.
450
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
¿Y sus instrumentos?
451
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Los bandidos.
452
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
En fin… Quiero darle las gracias
por su ayuda ahí dentro.
453
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Sé que no ha sido agradable
y aprecio su… discreción.
454
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Por favor, acompáñeme durante la cena.
455
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
¿Sabes leer?
456
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Sí, sé leer.
457
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
De donde vienes, ¿está bien visto?
458
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Sí.
459
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Si papá caza a un sirviente con un libro,
460
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
aunque sea mirando los dibujos,
461
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
lo trata igual que si hubiera robado algo.
462
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Pero tu papá no me dice qué puedo hacer.
463
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
¿Puedes leer para mí?
464
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Sí.
465
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"El autor de estos viajes,
el Sr. Lemuel Gulliver, es un viejo amigo.
466
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Además, estamos emparentados
por nuestro lado materno…"
467
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
¿Qué está pasando?
468
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Le he pedido que me leyera, mamá.
469
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Allá de donde viene, está permitido.
470
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
¿Estás cómodo? ¿Te duele la pierna?
471
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Me siento bien, mamá.
472
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Venga, sigue.
473
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Hará unos tres años, el Sr. Gulliver,
474
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
harto de los curiosos que lo visitaban…"
475
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
¿Tienes calor?
¿Hago venir a Carrie para que te abanique?
476
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Estoy bien, mamá.
477
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
¿Tienes hambre, cielo?
La tía Sarah ha hecho un pastel.
478
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
¿Quieres una porción?
479
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
No quiero pastel, mamá.
480
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
¿Seguro? Deberías ver el glaseado
que le ha puesto por encima.
481
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Quiero escuchar a Dana leer. Nada más.
482
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
¿Por qué no sigues? Si estas leyendo, lee.
483
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Le oí decir que su familia
procedía de Oxfordshire…"
484
00:33:32,093 --> 00:33:36,139
No sé qué gracia le encuentras.
Su voz parece el zumbido de una mosca.
485
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
No puedo oírla si tú hablas.
486
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Lo que digo, cielo…
- No digas nada, mamá.
487
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Vete y no me molestes más.
488
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus…
- ¡Vete!
489
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
¿Cómo puedes tratarme así?
490
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Por una negra cualquiera.
491
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
A veces me harto de ella.
492
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
No te preocupes.
493
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Volverá dentro de nada
con una porción de pastel con glaseado.
494
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Léeme, Dana.
495
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Antes de abandonar Redriff,
496
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
dejó la custodia de estos documentos…"
497
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
¿Dana está…?
498
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Sí, está arriba con el niño.
499
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Parece encantado con ella.
500
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Sí, se le dan muy bien los niños.
501
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Que no le falte nada.
502
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Llévale a la sirvienta del señor Franklin
un cuenco caliente de lo que sirva Sarah.
503
00:34:51,005 --> 00:34:55,635
Le puedo decir ya que su compañía es mejor
que la del hombre que debía cenar aquí.
504
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
¿El caballero de antes?
505
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
506
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Qué suplicio de hombre.
507
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Sí.
508
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Posee ciento y pico acres de tierra
509
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
en una propiedad cercana.
510
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Va a volver a Inglaterra
511
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
y necesito que antes me venda su terreno
512
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
o tendré problemas
con algunos de mis vecinos,
513
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
pero el hombre es muy suyo,
un completo enigma.
514
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
No puedo entenderme
con un afeminado que parece una pava real.
515
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
¿Tiene familia, señor Franklin?
516
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
¿Lo espera su esposa en alguna parte?
517
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
No, aún no.
518
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
¿A su edad?
519
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Bueno, sí, hubo…
520
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Hubo alguien, pero murió.
521
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Ya veo.
522
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Sé lo que es
ese tipo de dolor tan especial.
523
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Mi primera esposa, Hannah,
sufrió la fiebre de Boulogne,
524
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
que pasó por aquí hace unos 15 años.
525
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
También se llevó a su padre
y a varios de mis sirvientes.
526
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Fue algo terrible.
527
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
No pasa un día sin que la recuerde.
528
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Era muy talentosa con la música,
como usted.
529
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
El piano que estaba tocando era suyo.
530
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
También era su música.
531
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Lo siento.
532
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
No pasa nada.
533
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
La verdad,
534
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
aborrezco lo que le hicieron
esos bandidos.
535
00:36:44,952 --> 00:36:49,165
Una cosa es que te arrebaten tus bienes,
pero ¿tu medio de subsistencia?
536
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Eso es otra cosa.
537
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
¿Por qué no se queda con nosotros?
Un día o dos.
538
00:36:54,420 --> 00:36:58,883
Investigaré si puede ser que encuentren
a esos ladrones y recuperen sus cosas.
539
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
No andarán muy lejos con semejante botín.
540
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Mientras tanto,
considérese un invitado en mi casa.
541
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Gracias.
542
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Estábamos a treinta grados y dos minutos
de latitud meridional.
543
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Doce de la tripulación habían muerto
por mucho trabajo y malos alimentos.
544
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
El resto estaba muy débil".
545
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
¿Alguien quiere pastel?
546
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Puedes retirarte.
547
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
De algún modo, él te trae aquí.
548
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
De algún modo,
puede verme antes de traerme.
549
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Te vio en la cocina. A ti y a mí. Y…
550
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Y yo también puedo verlo.
Puedo sentirlo, no sé.
551
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Puedo sentir qué le pasa.
552
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
¿Y cuál es el plan? O sea…
553
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Llevamos horas. Estamos aquí hace horas.
554
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
¿Vamos a tener que quedarnos?
555
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
No sé qué otra cosa hacer.
No puedo controlarlo.
556
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Tiene que haber una solución.
557
00:38:42,945 --> 00:38:47,366
Si alguien la tiene, será mi madre.
Solo ella puede saberlo, y yo…
558
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Tenemos que aguantar hasta que la vea.
559
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
¿Cómo lo estás llevando?
560
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
No sabría decirte.
561
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
He tenido suerte tocando el piano.
Así he pasado el rato.
562
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
¿Eras tú?
563
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Sí.
564
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
De niño tocaba para distraerme.
565
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
¿No tienes hambre?
566
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Estoy cansadísima.
567
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Son nuestras 6:00.
568
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Buenas noches, señor Franklin.
569
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Buenas noches.
570
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Quería venir a disculparme en persona
por mi comportamiento de esta tarde
571
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
y agradecerle que se haya ocupado
de mí y de mi hijo.
572
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Imaginará lo que cuesta
ver a un hijo en semejante peligro.
573
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
No hay nada que agradecer.
574
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
¿Lista para irte?
575
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Te acompañaré a tus aposentos.
576
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Prefiero quedarme aquí, gracias.
577
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Creo que es lo que quiere mi amo.
578
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Así es.
579
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Dormiré en el suelo.
580
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Lo entiendo, Sr. Franklin,
581
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
pero insistimos en que los esclavos
duerman en sus cuartos.
582
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
No se preocupe,
le hemos preparado un lugar muy decente.
583
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Insisto.
584
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Si la necesita para algo,
585
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
toque la campanilla de la mesita
y ella vendrá enseguida.
586
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Su habitación está justo encima de esta.
587
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
No te duermas. Volveré en cuanto pueda.
588
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Estará muy cómoda, no se preocupe.
589
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Por aquí, criada.
590
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Subtítulos: Adán Cassan