1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 ¡Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 ¿Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 ¿Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 ¿Qué coño? ¿Dana? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Hostia… ¿Qué coño ha sido eso? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 ¿Dana? ¿Qué coño ha sido eso? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana. ¡Dana! 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 ¡Dana! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Escúchame, Dana. Soy yo. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 ¡Soy yo! 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - Soy Kevin. Dana, soy yo. - ¡Suéltame! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Soy yo. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, esto es… No sé qué decir. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Esto da mucho miedo. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,826 - ¿Cómo te ha pasado esto ahora? - ¿Cuánto he estado fuera? 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 No sé, menos de un minuto. Menos. Segundos. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Para mí ha sido como una hora, 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 como mínimo, y… 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 La primera vez que pasó, creo, fue unos minutos. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 La vez siguiente, fue un poco más. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Está empeorando, Kevin. Tengo que hacer algo. 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 ¿Qué vas a hacer? ¿Intentamos salir de aquí? 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 ¿Y si es la casa? 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 ¿Dana? 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Necesito otra ropa. 26 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Si vuelvo, no llevaré una puta bata. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 ¿No quieres llamar a tu tía? 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Ya cree que estoy loca. 29 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Es la única que puede hablarte de tu madre o todo esto, ¿no? 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 ¿Quién cojones es? 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 No sé, pero será mejor que abras tú. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Mira qué pinta. 33 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Ya voy. 34 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Hola otra vez. Perdón por las molestias, pero ¿habéis visto una… 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - gata? - ¿Una gata? 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 No, lo siento. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 ¿Puede que tu amiga la haya visto? 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 ¿Dana? 39 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 No… 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 No lo sé. 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 ¿Te importa que se lo pregunte yo misma? 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Lo siento, Dana está dormida. 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - ¿Dormida? - Estábamos durmiendo. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Hemos tenido un día largo con la mudanza. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Solo quiero pillar la cama. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - ¿Sí? - ¿Nisey? 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 ¿Qué quieres? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 ¿Puedo hacerte una pregunta? Sobre mi madre. 49 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 ¿Qué quieres saber? 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 ¿Vives cerca de aquí? 51 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - Aquí al lado, en Coronado. - Pues nunca te había visto. 52 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ¿Conoces a todo el mundo? 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 ¿Cómo os conocisteis? 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Fuimos juntos a la uni. 55 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Dijiste que no estaba bien. ¿A qué te referías? 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 A ver… 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 ¿Por qué me lo preguntas? 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 ¿A qué te referías? ¿Qué le pasaba exactamente? 59 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 - ¿Estás preocupada por algo? - Por favor, respóndeme. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Tu madre podía ser depresiva. 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Tenía brotes maníacos 62 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 y, al final de su vida, decía ver cosas 63 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 que no estaban allí. 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Ver cosas que no estaban… 65 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 ¿Qué veía? 66 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dana, no me gustan estas preguntas. ¿De dónde sale esto? 67 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 ¿Qué pasó cuando murieron mis padres? 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 ¿Quién conducía? ¿Conducía ella? 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Sí. - ¿Encontraron su cuerpo? 70 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 No. 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 ¿A Dana le importará que mire en el patio? 72 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 El inquilino anterior le daba de comer a Princesa sin nuestro permiso. 73 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Claro. Buenas noches. 74 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 ¿Dana? 75 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana. 76 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Se dio por sentado que intentó salir nadando del coche. 77 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 78 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 ¿Dana? 79 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 ¡Dana! 80 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Oye, ¿quién es ese? 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Debo colgar. Hasta mañana. - ¿Dana? 82 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 ¿Estás…? 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 ¿Dana? 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Aquí. - ¡Dana! Por Dios. 85 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - ¿Qué hacías ahí? - Hablar con mi tía. 86 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Nunca encontraron a mi madre. Aún está viva. 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - ¿Qué? - Mis padres. 88 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Murieron, o ella murió, en un accidente de tráfico. 89 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 No se supo qué pasó, pero ahora entiendo que iría conduciendo. 90 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Habrá viajado al pasado y perdido el control del coche o… 91 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 No sé. 92 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 ¿Quién llamaba a la puerta? 93 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Era otra vez tu vecina diciendo no sé qué de una gata. 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 ¡Hostia, el gato! 95 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - ¿Has visto a su gata? - Sí, antes. 96 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Llegó por atrás y le abrí la puerta. 97 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Lo cogí en brazos y fue cuando viajé al pasado. 98 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Y se me escapó. Sigue allí. 99 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 ¿La has encontrado? 100 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 No, pero en esa casa pasa algo muy chungo. 101 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - ¿Qué? - Ha vuelto a abrir ese tío 102 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 y esta vez estaba cubierto de sangre. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Bueno, cubierto no, pero tenía sangre en el cuello. 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Le he preguntado por ella y ha dicho que estaba dormida. 105 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Entonces le he preguntado por Princesa Di y ha dicho que no la había visto. 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Pero luego los he oído hablar. 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - No estaba dormida. - Para. ¿Los has oído…? 108 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, no me interrumpas más. Intento acabar de explicártelo. 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Los he oído hablar. 110 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 No estaba dormida. 111 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Y, entonces, 112 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 he oído que ella decía algo de un gato. 113 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - ¿Qué ha dicho? - Esa es la cuestión. No lo sé. 114 00:06:41,567 --> 00:06:45,154 - ¿Qué quieres hacer? - Averiguar si alguien ha visto algo. 115 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 ¿Y si es la casa, Dana? 116 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 No digo que sea un tío de los que cree en esas cosas, 117 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 pero me estoy cagando. 118 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 No es la casa, Kevin. 119 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Soy yo. Me pasará esté donde esté. 120 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Mi madre estaba conduciendo cuando… 121 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Sé que crees que es eso. Puedes irte. 122 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 ¿Habéis visto algo en Laura, 428? Todo sospechoso. 123 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Yo me quedo. Tengo que volver. ¿Qué pasa? 124 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - No puedo dejarte sola. - ¿Qué has leído? 125 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Los vecinos saben mi nombre y dónde vivo. 126 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Escucha: si te pasa algo a ti, estoy en apuros. 127 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Por favor, ven conmigo. - ¿Qué? Kevin… 128 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Si pasa algo, que pase, 129 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 pero tenemos que salir de aquí. 130 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Por favor, salgamos del barrio. 131 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 132 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Está volviendo a pasar. 133 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Está pasando. 134 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Ay, no. ¡No! 135 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 ¡Dana! 136 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 ¡Socorro! 137 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 ¡Socorro! 138 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 PARENTESCO 139 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Suéltame. Ya estamos aquí. 140 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 ¿Rufus? ¡Voy! 141 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 ¡Kevin! 142 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - ¿Cómo te llamas? - Nigel. 143 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigel, ve a buscar ayuda. 144 00:08:52,949 --> 00:08:57,203 No debía dejarlo trepar a los árboles. Me matarán si se muere. 145 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Este hombre te acompañará, ¿vale? 146 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Les dirá que no fue culpa tuya, pero tenéis que ir ya. 147 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Estamos aquí por él. Es él. Hemos de salvarlo. 148 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 ¿Y qué digo? 149 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Diles que somos viajeros y que nos hemos cruzado con él. 150 00:09:20,810 --> 00:09:24,522 Viajeros… Nos hemos cruzado con él. 151 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Oye, Rufus. 152 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Oye, no te duermas. No te duermas, quédate conmigo. 153 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 ¡Eh! 154 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 ¿Y el señorito Rufus? 155 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Se ha caído de un árbol, señor. 156 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Tenía las piernas hacia un lado y no se podía levantar. 157 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Entonces apareció una mujer vestida de hombre. 158 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 Acompañada de este señor. 159 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Me dijeron que viniera a pedir ayuda. 160 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Ve a llamar al Dr. West. Rápido. 161 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Perdóneme, pero debo preguntarle quién es. 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Somos viajeros. Hemos venido… viajando. 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Quédese aquí. Traeré mi carreta. 164 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Eso, Rufus. No te duermas. Escúchame. Quédate conmigo. 165 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Te pondrás bien. 166 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - ¿Está vivo? - Sí. 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Me encargo yo. 168 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 ¿Cómo has sabido entablillarlo? 169 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Por la tele. 170 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Me muero de miedo. - Para. 171 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Cálmate. Imagina que es un juego. ¿Puedes intentarlo? 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Sí. 173 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Tranquilo, te pondrás bien. 174 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Estoy aquí contigo. - Frío. 175 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Si pierdo una sola flor por la escarcha antes de mi fiesta, 176 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 la tomaré con vosotros tres. 177 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - ¡Las han mandado de Francia! - Sí, señora. 178 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 ¿Quién es? 179 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 ¡No! ¡Mi bebé! 180 00:12:20,698 --> 00:12:23,617 - ¡No! ¡Mi Rufus! ¡Rufus! - ¡Paul! Ayúdame a bajarlo. 181 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 - ¡Abre! - Es la pierna. 182 00:12:26,412 --> 00:12:30,291 ¿Qué le ha pasado a mi bebé, Luke? No pasa nada. Mamá está aquí. 183 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 ¿Queréis parar con ese ruido? ¿Qué pasa? 184 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 El señorito se cayó. Una pierna rota. 185 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - ¿Y Nigel? - Abre los ojos. 186 00:12:38,340 --> 00:12:41,969 - Lo mandé a buscar leña para la tormenta. - ¿Me oyes? 187 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 - El señorito estaba solo. Culpa mía. - Eso está claro. 188 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Ha ido a buscar al doctor… 189 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 - ¡No! - …mientras los caminos son seguros. 190 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Tranquilo. - ¿Al doctor? 191 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Habla conmigo. ¿Puedes hablar? 192 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Sube a este demonio a su cuarto y fuera de mi vista. 193 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Sí, señor. 194 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Cuidado. - ¡Increíble! 195 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Le sostengo la cabeza. Así. 196 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 - Con cuidado. - Bien. 197 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 ¡Rápido, cógelo! 198 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 ¡Con cuidado! ¡Animales! 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Calla, Margaret. - La cabeza. 200 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 ¿Cómo volvemos? 201 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Tranquilo. - No lo sé. 202 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 ¿Quiénes son? 203 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Somos viajeros. 204 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Estábamos viajando y lo encontramos en el bosque, de paso. 205 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 ¿Y esa ropa? 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Nos asaltaron. 207 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 208 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, lo siento mucho. 209 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Perdona el caos. - No, perdón por interrumpir. 210 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Tienes una emergencia familiar que atender. 211 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Disculpa que me vaya. 212 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charles, no. Quédate. 213 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Acabábamos de empezar a hablar y Sarah nos ha preparado un banquete. 214 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, tu hijo te necesita. 215 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Vuelve mañana a nuestra fiesta. 216 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Ya veremos. 217 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Maldita sea. 218 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 ¡Maldición! 219 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Pase y entre en calor. Es lo mínimo que puedo hacer. 220 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - ¿Sabina? - Sí, señor. 221 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Tráele ropa de abrigo y unos zapatos decentes. 222 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Sí, señor. - Tú. 223 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Llévala a la cocina y tráele un plato caliente. 224 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Acompáñeme, señor. 225 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 ¡Luke! 226 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Hostia puta. ¿Qué estamos haciendo? 227 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Síguele la corriente como si fuera real hasta ver a mi madre. 228 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Intentaré que alguien me lleve hasta ella. 229 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Entra, nos veremos enseguida. 230 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 ¿Y si me hace preguntas? ¿Qué le digo? 231 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Invéntate algo, da igual. 232 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Podemos hacerlo. 233 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 ¿Listo, señor? 234 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Me llamo Dana, por cierto. 235 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 ¿Cómo te llamas? 236 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 ¿Conoces a Olivia? ¿Sabes dónde vive? 237 00:15:25,132 --> 00:15:28,761 Tendrás que esperar. Estoy sirviendo y debo acabar la cena del amo Tom. 238 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Controla la cazuela. - Estoy buscando a Olivia. 239 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Venga, siéntate. 240 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Gracias, ya me apaño yo. 241 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 ¿Ves? 242 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 No llames al médico sin preguntarme antes. 243 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Menos al timador del Dr. West. ¡Dios! 244 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 ¿Cómo voy a pagarle por esto? 245 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Otras veces ha podido negociar el precio. 246 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Sus servicios no valen ni un pimiento. 247 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 ¿Y el hombre… 248 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Servicios de emergencia 249 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …que curó a mis caballos? 250 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Pues encárgate del asunto 251 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 o pagarás la deuda trabajando los domingos. 252 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - ¿Mi sirvienta ha faltado a su deber? - No. 253 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Estoy acostumbrado a desvestirme solo. 254 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, puedes irte. 255 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Sí, amo Tom. 256 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Esto le hará entrar en calor. 257 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Gracias. 258 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Por favor. 259 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Cuénteme más sobre ese asalto. 260 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Eran tres y nos rodearon. 261 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Uno tenía una pistola y los otros dos llevaban… 262 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - ¿Cuchillos? - Eh… Sí. 263 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 El de la pistola era grande. 264 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 Se acercó a nosotros y me puso la pistola en la cara. 265 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Me dijo: "Dame los… 266 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 bolsos". 267 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Y se los di. Y el caballo. 268 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Y sus zapatos. 269 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Sí, y mis zapatos. Y mi abrigo. Fue terrible. 270 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Qué mala suerte. 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 ¿Adónde iban? 272 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Al sur. - ¿Al sur? 273 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Mi tío falleció hace poco. 274 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Lo lamento. - Gracias. 275 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Dana y yo íbamos hacia… - ¿Dana? 276 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 ¿Así se llama su esclava? 277 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - ¿Señor Franklin? - ¿Sí? 278 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Esa chica habla muy raro. 279 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 ¿Dónde la consiguió? 280 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Al norte. En Nueva York. 281 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 ¿En Nueva York? 282 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 ¿Allí los negros hablan así? 283 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 No lo sé. 284 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Ella habla así. 285 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 Nunca he tenido más esclavos, así que… 286 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Ya veo. Es una situación nueva para usted, ¿no? 287 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Sí, más o menos. ¿Sabe dónde está ahora? Dana. 288 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Seguro que vendrá pronto. 289 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 No quiero meterme en sus asuntos, señor Franklin, 290 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 pero, como alguien con experiencia en el tema, le aconsejo que, 291 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 a no ser que le proporcione placeres sin igual, 292 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 la cambie por otra de naturaleza más dócil. 293 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Probablemente lo asaltaron por culpa de ella. 294 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Una esclava como esa suele anteponer su propia seguridad 295 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - a la de su amo. - Tendría que ir al baño. 296 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - ¿Quiere tomar un baño? - No. 297 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Tengo que aliviarme. 298 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Claro, lo entiendo. La letrina está por allí. 299 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Gracias. 300 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Llévese el abrigo. 301 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Sí, claro. 302 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Eso no es para ti. Fuera. 303 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Eres tú, ¿no? Al principio no estaba seguro. 304 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - ¿Él es "ya sabes quién"? - ¿Quién? 305 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 El diablo. El hombre con el que llegaste. 306 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 No, es solo un hombre. Es un amigo. 307 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Debo ver a Olivia inmediatamente. 308 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Hoy no podrá ser. 309 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 ¿Intentar ir y volver con esta nieve? 310 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 No puedo perder un animal. 311 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Pero es importante. 312 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Pasó algo con aquel patrullero, ¿no? 313 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 No lo volvimos a ver. Olivia no dice nada. 314 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 315 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Unos tres o cuatro meses. ¿Por qué? 316 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 ¿Dana? 317 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 ¿Podemos hablar? 318 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Perdona. 319 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevin, ¿qué pasa? 320 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Creen… Creen que eres mi esclava. 321 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Ya, no es ninguna sorpresa. 322 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 ¿Qué vamos a hacer? 323 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 No llamar más la atención. 324 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Con este tiempo, no podemos ir a ver a mi madre. 325 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Dana, no podemos quedarnos. Hay que volver. 326 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Lo sé, pero no sé controlarlo. 327 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Ni siquiera sé si se puede controlar. 328 00:21:31,623 --> 00:21:35,711 Y cada vez que vengo me quedo más tiempo. Tendremos que ver cómo va. 329 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 No te alejes de mí. Diles que no podemos estar separados. 330 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Así podremos irnos. 331 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Señor Franklin, lo necesitan en la casa. 332 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Aquí está. 333 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Señor Franklin, este es el Dr. West. 334 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Doctor West. 335 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Un placer. 336 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Me han dicho que había un hombre fornido por aquí 337 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 y he pensado que era una suerte, 338 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 porque, entre el niño y su madre, será una tarea de tres hombres. 339 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Margaret lo pondrá difícil. 340 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 En su defensa, nunca es agradable para una madre 341 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 ver cómo sangran a su hijo. 342 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 ¿Cómo lo sangran? 343 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Sí. No sabemos cuánto tiempo ha estado el niño entre los elementos. 344 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Debemos extraer de la sangre de Rufus las fiebres que pueda haber… 345 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 No creo que sea necesario. 346 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 No ha estado fuera tanto tiempo. 347 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 ¿Quién eres tú para decirme lo que es necesario o no, negra? 348 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 Mi sirvienta es quien lo ha encontrado y lo ha tratado. 349 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Se le dan muy bien los cuidados médicos. 350 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Le ha entablillado la pierna, o algo así. 351 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Una de esas curanderas, supongo. 352 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Te aseguro, criada, 353 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 que la medicina es un arte mucho más sofisticado 354 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 de lo que tu mente primitiva llegará a entender en la vida. 355 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Señor Franklin, sea tan amable de mantener a su esclava callada. 356 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Ya bastante es que tenga la osadía de mirarme a los ojos. 357 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Encárguese de llevarse a la señora Weylin. 358 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Cierre bien la puerta. 359 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Luke y yo le recolocaremos la pierna. 360 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - ¿Quiere lavarse las manos, señor? - No, no hay tiempo. 361 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Cójala. 362 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - ¡No! ¡Déjame! - ¡Margaret! 363 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, ¡sal de en medio! - ¡No! 364 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 ¡Dana! 365 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 ¡Que se acerque, a ver si se calla! 366 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 ¡No! 367 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - ¡Parad! ¡No! - ¡Margaret! 368 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - ¡Cálmela! - No pasa nada. 369 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 No pasa nada. 370 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Inmovilizadlo. 371 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - ¡Para de una vez! - ¡Suéltame, por favor! 372 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - ¡Mi bebé! ¡No! - Intento contenerla. 373 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 La voy a matar. 374 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Maldición, Weylin. Lo siento, pero póngala en el suelo. 375 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 ¡Póngala en el suelo! 376 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 En el suelo. 377 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - ¿Qué hacen? - ¡Por favor! 378 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - ¡Asesino! - ¡Quieta! 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 ¡Asesino! 380 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - No pasa nada. Mírame a los ojos. - ¡Mamá! 381 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Socorro. 382 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 ¡Mamá! 383 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Trague, señora Weylin. 384 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 ¡Mamá! 385 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Trague. 386 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Cuanto más te muevas, más tardaremos. 387 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Ten, Rufus. Cógeme la mano. Aprieta fuerte. 388 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Muy bien, así. Sujétele el brazo. 389 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Tú, acércate. 390 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Sujételo. Que no se mueva. 391 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Tiene una casa preciosa. 392 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Íbamos a dar una fiesta. 393 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 ¿Hoy? 394 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 No, mañana. 395 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Ya no tiene sentido. 396 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Un banquete de Navidad. 397 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Rufus y yo íbamos a bailar juntos. Un minueto. 398 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 ¿Es Nochebuena? 399 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Casi. Sé que es una tontería. 400 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 ¿Quién celebra Navidad? 401 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Pero me pareció bien organizar algo alegre para variar. 402 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Qué desilusión para el pastor. 403 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Se ha desmayado. 404 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Mejor. 405 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Siga. 406 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Lo entiendo, Septimus, 407 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 pero no dispongo de fondos ahora mismo. 408 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 El chico se lo tenía que decir cuando fue a buscarlo. 409 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Pues no me ha dicho nada. 410 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Y, con este tiempo, una visita como esta es muy peligrosa. 411 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Debo cobrarle el doble. 412 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 ¿Tal vez esté interesado en un trueque? 413 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Sé que es un hombre de ciencias. 414 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Tengo una esclava con un mal de pies tan peculiar 415 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 que a buen seguro convendrá a sus estudios. 416 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Cuénteme más. 417 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Acompáñeme. 418 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 ¿Dana? ¿Ya se ha acabado? 419 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Sí. 420 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Se ha acabado. 421 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 ¿Cómo sabes mi nombre? 422 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 He oído que él te llamaba así. 423 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 ¿Quién? 424 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 El hombre que ha venido contigo. 425 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ¿Está aquí? 426 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Sí. 427 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Vi cómo te arrastraba por una sala vacía. 428 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Te arrastraba hasta la puerta. 429 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Tú gritabas. 430 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 ¿Es tu amo? 431 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 No. Es un amigo. 432 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - ¿Te hacía daño? - No. 433 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 ¿Cuándo lo viste, Rufus? ¿Cómo? 434 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 En mi cabeza. Mientras me caía. 435 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 ¿Vas a volver a dejarme? 436 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 No. 437 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Ya verás, Sabina. No irás muy lejos. Solo al pueblo. 438 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 El Dr. West dice que te traerá de vez en cuando de visita. 439 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 ¿Verdad, doctor? 440 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Eso es. 441 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Muy bien. Dese prisa antes de que los caminos estén imposibles. 442 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Hasta pronto, Weylin. 443 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Espero que no le importe. 444 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 No. 445 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Parece dársele muy bien. 446 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Gracias. 447 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Nadie ha tocado ese piano en más de una década. 448 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 ¿Es usted músico? 449 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Sí, eso es. Soy un músico itinerante. 450 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 ¿Y sus instrumentos? 451 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Los bandidos. 452 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 En fin… Quiero darle las gracias por su ayuda ahí dentro. 453 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Sé que no ha sido agradable y aprecio su… discreción. 454 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Por favor, acompáñeme durante la cena. 455 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 ¿Sabes leer? 456 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Sí, sé leer. 457 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 De donde vienes, ¿está bien visto? 458 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Sí. 459 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Si papá caza a un sirviente con un libro, 460 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 aunque sea mirando los dibujos, 461 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 lo trata igual que si hubiera robado algo. 462 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Pero tu papá no me dice qué puedo hacer. 463 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 ¿Puedes leer para mí? 464 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Sí. 465 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "El autor de estos viajes, el Sr. Lemuel Gulliver, es un viejo amigo. 466 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Además, estamos emparentados por nuestro lado materno…" 467 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 ¿Qué está pasando? 468 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Le he pedido que me leyera, mamá. 469 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Allá de donde viene, está permitido. 470 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 ¿Estás cómodo? ¿Te duele la pierna? 471 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Me siento bien, mamá. 472 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Venga, sigue. 473 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Hará unos tres años, el Sr. Gulliver, 474 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 harto de los curiosos que lo visitaban…" 475 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 ¿Tienes calor? ¿Hago venir a Carrie para que te abanique? 476 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Estoy bien, mamá. 477 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 ¿Tienes hambre, cielo? La tía Sarah ha hecho un pastel. 478 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 ¿Quieres una porción? 479 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 No quiero pastel, mamá. 480 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 ¿Seguro? Deberías ver el glaseado que le ha puesto por encima. 481 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Quiero escuchar a Dana leer. Nada más. 482 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 ¿Por qué no sigues? Si estas leyendo, lee. 483 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Le oí decir que su familia procedía de Oxfordshire…" 484 00:33:32,093 --> 00:33:36,139 No sé qué gracia le encuentras. Su voz parece el zumbido de una mosca. 485 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 No puedo oírla si tú hablas. 486 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Lo que digo, cielo… - No digas nada, mamá. 487 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Vete y no me molestes más. 488 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus… - ¡Vete! 489 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 ¿Cómo puedes tratarme así? 490 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Por una negra cualquiera. 491 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 A veces me harto de ella. 492 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 No te preocupes. 493 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Volverá dentro de nada con una porción de pastel con glaseado. 494 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Léeme, Dana. 495 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Antes de abandonar Redriff, 496 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 dejó la custodia de estos documentos…" 497 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 ¿Dana está…? 498 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Sí, está arriba con el niño. 499 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Parece encantado con ella. 500 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Sí, se le dan muy bien los niños. 501 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Que no le falte nada. 502 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Llévale a la sirvienta del señor Franklin un cuenco caliente de lo que sirva Sarah. 503 00:34:51,005 --> 00:34:55,635 Le puedo decir ya que su compañía es mejor que la del hombre que debía cenar aquí. 504 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 ¿El caballero de antes? 505 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 506 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Qué suplicio de hombre. 507 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Sí. 508 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Posee ciento y pico acres de tierra 509 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 en una propiedad cercana. 510 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Va a volver a Inglaterra 511 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 y necesito que antes me venda su terreno 512 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 o tendré problemas con algunos de mis vecinos, 513 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 pero el hombre es muy suyo, un completo enigma. 514 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 No puedo entenderme con un afeminado que parece una pava real. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 ¿Tiene familia, señor Franklin? 516 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 ¿Lo espera su esposa en alguna parte? 517 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 No, aún no. 518 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 ¿A su edad? 519 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Bueno, sí, hubo… 520 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Hubo alguien, pero murió. 521 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Ya veo. 522 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Sé lo que es ese tipo de dolor tan especial. 523 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Mi primera esposa, Hannah, sufrió la fiebre de Boulogne, 524 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 que pasó por aquí hace unos 15 años. 525 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 También se llevó a su padre y a varios de mis sirvientes. 526 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Fue algo terrible. 527 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 No pasa un día sin que la recuerde. 528 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Era muy talentosa con la música, como usted. 529 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 El piano que estaba tocando era suyo. 530 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 También era su música. 531 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Lo siento. 532 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 No pasa nada. 533 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 La verdad, 534 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 aborrezco lo que le hicieron esos bandidos. 535 00:36:44,952 --> 00:36:49,165 Una cosa es que te arrebaten tus bienes, pero ¿tu medio de subsistencia? 536 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Eso es otra cosa. 537 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 ¿Por qué no se queda con nosotros? Un día o dos. 538 00:36:54,420 --> 00:36:58,883 Investigaré si puede ser que encuentren a esos ladrones y recuperen sus cosas. 539 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 No andarán muy lejos con semejante botín. 540 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Mientras tanto, considérese un invitado en mi casa. 541 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Gracias. 542 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Estábamos a treinta grados y dos minutos de latitud meridional. 543 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Doce de la tripulación habían muerto por mucho trabajo y malos alimentos. 544 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 El resto estaba muy débil". 545 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 ¿Alguien quiere pastel? 546 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Puedes retirarte. 547 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 De algún modo, él te trae aquí. 548 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 De algún modo, puede verme antes de traerme. 549 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Te vio en la cocina. A ti y a mí. Y… 550 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Y yo también puedo verlo. Puedo sentirlo, no sé. 551 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Puedo sentir qué le pasa. 552 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 ¿Y cuál es el plan? O sea… 553 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Llevamos horas. Estamos aquí hace horas. 554 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 ¿Vamos a tener que quedarnos? 555 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 No sé qué otra cosa hacer. No puedo controlarlo. 556 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Tiene que haber una solución. 557 00:38:42,945 --> 00:38:47,366 Si alguien la tiene, será mi madre. Solo ella puede saberlo, y yo… 558 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Tenemos que aguantar hasta que la vea. 559 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 ¿Cómo lo estás llevando? 560 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 No sabría decirte. 561 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 He tenido suerte tocando el piano. Así he pasado el rato. 562 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 ¿Eras tú? 563 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Sí. 564 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 De niño tocaba para distraerme. 565 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 ¿No tienes hambre? 566 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Estoy cansadísima. 567 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Son nuestras 6:00. 568 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Buenas noches, señor Franklin. 569 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Buenas noches. 570 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Quería venir a disculparme en persona por mi comportamiento de esta tarde 571 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 y agradecerle que se haya ocupado de mí y de mi hijo. 572 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Imaginará lo que cuesta ver a un hijo en semejante peligro. 573 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 No hay nada que agradecer. 574 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 ¿Lista para irte? 575 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Te acompañaré a tus aposentos. 576 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Prefiero quedarme aquí, gracias. 577 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Creo que es lo que quiere mi amo. 578 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Así es. 579 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Dormiré en el suelo. 580 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Lo entiendo, Sr. Franklin, 581 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 pero insistimos en que los esclavos duerman en sus cuartos. 582 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 No se preocupe, le hemos preparado un lugar muy decente. 583 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Insisto. 584 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Si la necesita para algo, 585 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 toque la campanilla de la mesita y ella vendrá enseguida. 586 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Su habitación está justo encima de esta. 587 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 No te duermas. Volveré en cuanto pueda. 588 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Estará muy cómoda, no se preocupe. 589 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Por aquí, criada. 590 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Subtítulos: Adán Cassan