1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Mitä helvettiä? Dana?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Mitä helvetin helvettiä?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Mitä helvettiä tuo oli, Dana?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana!
8
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Hei, minä tässä.
9
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Minä tässä!
10
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
Kevin tässä!
-Pois tieltä!
11
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Minä tässä.
12
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Tämä… En edes osaa sanoa.
13
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Tämä on kammottavaa.
14
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Miksi sinulle kävi yhtäkkiä näin?
15
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
Kauanko olin poissa?
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Alle minuutin. Sekunteja ehkä.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Tuntui, kuin olisin ollut poissa -
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
ainakin tunnin.
19
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Ensimmäinen kerta
kesti vain muutaman minuutin.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Seuraava oli vähän pidempi.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Tämä pahenee. Jotain on tehtävä.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
Mitä? Eikö meidän pitäisi häipyä täältä?
23
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
Entä, jos syy on talossa?
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dana?
25
00:01:46,523 --> 00:01:52,195
Tarvitsen uudet vaatteet.
Ensi kerralla en voi olla kylpytakissa.
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Etkö tosiaan halua soittaa tädillesi?
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Hän pitää minua muutenkin hulluna.
28
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Hän on kai kuitenkin ainoa,
joka voi kertoa äidistäsi.
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Kuka helvetti tuo on?
30
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
En tiedä, mutta avaa sinä.
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Katso nyt minua.
32
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Tullaan.
33
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Anteeksi taas häiriö,
mutta oletteko nähnyt -
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
kissaa?
-Kissaako?
35
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Valitan, en.
36
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Onko ystävänne mahtanut nähdä?
37
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
Danako?
38
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Minä…
39
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
En tiedä.
40
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Saisinko kysyä häneltä itse?
41
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Dana on nukkumassa.
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
Nukkumassa?
-Olimme molemmat.
43
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Muuttopäivä on ollut todella pitkä.
44
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Pitää palata petiin.
45
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
Haloo?
-Nisey?
46
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Mitä haluat?
47
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Minulla on kysyttävää äidistä.
48
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Mitä hänestä?
49
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Asutte siis täälläpäin?
50
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
Kulman takana Coronadolla.
-En ole nähnyt teitä ennen.
51
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Tunnetteko kaikki täällä?
52
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Mistä tunnette toisenne?
53
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Opiskelimme yhdessä.
54
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Mitä tarkoitit sillä,
että hän voi huonosti?
55
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
No niin.
56
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Miksi kysyt tuota?
57
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
Mitä tarkoitit?
Mikä häntä oikein vaivasi?
58
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Oletko huolissasi jostain?
59
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Vastaa nyt vain.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Äitisi kärsi masennuksesta -
61
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
ja sai maniakohtauksia.
62
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
Elämänsä loppupuolella
hän väitti näkevänsä asioita,
63
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
joita ei ollut olemassa.
64
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Näkevänsä asioita…
65
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Millaisia asioita?
66
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
En pidä näistä kysymyksistä.
Mistä tämä kaikki johtuu?
67
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Mitä tapahtui, kun isä ja äiti kuolivat?
68
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Kumpi heistä ajoi? Äitikö?
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Niin.
-Löydettiinkö ruumista?
70
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Ei.
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Haittaisiko Danaa,
jos katsoisin takapihalta?
72
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
Entisellä asukkaalla oli tapana ruokkia
Prinsessaa tietämättämme.
73
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Siitä vain. Hyvää yötä.
74
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dana?
75
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana.
76
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Oletus oli, että hän yritti
uida pois auton luota.
77
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Dana?
79
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Dana!
80
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Kuka tuo on?
81
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
Pitää lopettaa. Soitan huomenna.
-Dana?
82
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Haloo…
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dana?
84
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
Täällä.
-Dana! Voi luoja.
85
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
Mitä teet?
-Soitin juuri tädilleni.
86
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
Äitini ruumista ei löydetty.
Hän on siis yhä elossa.
87
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
Mitä?
-Vanhempani.
88
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Äiti ja isä kuolivat auto-onnettomuudessa.
89
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Ei tiedetä, mitä tapahtui,
mutta nyt tajuan, että äiti ajoi.
90
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Hän joutui ajassa taaksepäin
ja menetti auton hallinnan, tai…
91
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
En tiedä.
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Kuka ovella oli?
93
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Taas naapurisi,
joka sepitti jotain jostain kissasta.
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
Helvetin kissa.
95
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
Näitkö sen?
-Näin aiemmin.
96
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Se tuli takaovelle ja nostin sen syliin.
97
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Pidin sitä sylissä,
ja silloin jouduin ajassa taaksepäin.
98
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Se hyppäsi pois ja on yhä siellä.
99
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Löysitkö sen?
100
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
En, mutta naapurissa
on jotain pahaa tekeillä.
101
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
Mitä?
-Mies avasi taas oven,
102
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
ja oli tällä kertaa veren peitossa.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Tai ei hän veren peitossa ollut,
mutta kaulassa oli verta.
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Kysyin missä nainen on.
Mies väitti hänen nukkuvan.
105
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Kun kysyin häneltä Prinsessa Dista,
hän väitti, ettei ollut nähnyt sitä.
106
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Sitten kuulin heidän puhuvan.
107
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Nainen ei nukkunut.
-Rauhoitu. Kuulit…
108
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Lakkaa keskeyttämästä, Carlo.
Yritän kertoa sinulle.
109
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Kuulin heidän puhuvan.
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Nainen ei nukkunut.
111
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Ja sitten -
112
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
hän mainitsi jotain kissasta.
113
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
Mitä hän sanoi?
-Siinäpä se. En kuullut.
114
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Mitä aiot tehdä?
115
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Haluan tietää,
ovatko muut nähneet jotain.
116
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
Entä, jos kyse on talosta?
117
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
En väitä,
että uskoisin sellaisiin juttuihin,
118
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
mutta minua hermostuttaa.
119
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Ei kyse ole talosta,
120
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
vaan minusta.
Se tapahtuu, vaikka olisin missä.
121
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Äitini ajoi autoa, ja hän…
122
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Tiedän, mitä uskot tapahtuvan.
Voit lähteä.
123
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Tietääkö kukaan 428:n Laurasta?
Epäilyttävää toimintaa
124
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Minun pitää jäädä ja palata.
Mitä oikein tapahtuu?
125
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
En voi jättää sinua yksin.
-Mikä puhelimessasi oli?
126
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Naapurisi tietävät nimeni ja osoitteeni.
127
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Olen pulassa, jos sinulle sattuu jotain.
128
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
Tule mukaani, ole kiltti.
-Mitä? Kevin…
129
00:07:25,194 --> 00:07:28,739
Jotain sattuu, jos on sattuakseen,
mutta tästä talosta on päästävä.
130
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Tästä korttelista on päästävä.
131
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Mitä nyt? Mitä tapahtuu?
132
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Se tapahtuu taas, Kevin.
133
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Se tapahtuu taas.
134
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Voi ei!
135
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dana!
136
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Apua!
137
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Apua!
138
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Päästä minut. Minua tarvitaan.
139
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Tulossa ollaan, Rufus!
140
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevin!
141
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
Mikä on nimesi?
-Nigel.
142
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Juokse hakemaan apua, Nigel.
143
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
En olisi saanut antaa hänen kiivetä.
144
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Minut tapetaan, jos hän on kuollut.
145
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Tämä mies tulee mukaasi.
146
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Hän kertoo, ettei syy ollut sinun,
mutta teidän pitää mennä nyt.
147
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Tämä on hän!
Meidän pitää pelastaa hänet.
148
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Mitä oikein sanon?
149
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Kerro, että olemme matkustavaisia
ja törmäsimme heihin.
150
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Matkustavaisia,
151
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
jotka törmäsivät heihin.
152
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Hei, Rufus.
153
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Pysy hereillä.
154
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Missä Rufus-herra on?
155
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Rufe-herra putosi puusta.
156
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Hänen jalkansa olivat vinossa
eikä hän noussut ylös.
157
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Sitten metsästä tulivat
mieheksi pukeutunut nainen -
158
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
ja tämä herra tässä.
159
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
He käskivät minun tulla hakemaan apua.
160
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Hae äkkiä tohtori West.
161
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Anteeksi, herra,
mutta joudun kysymään, kuka olette.
162
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Olemme matkustavaisia.
Törmäsimme heihin matkalla.
163
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Odottakaa tässä. Haen vaunut.
164
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Juuri noin, Rufus, pysy hereillä.
165
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Tulet kuntoon.
166
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
Elääkö hän?
-Elää.
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Anna, kun minä.
168
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Miten osasit tehdä lastan?
169
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Opin telkkarista.
170
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
Minua hermostuttaa.
-Älä.
171
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Pysy rauhallisena.
Kuvittele tätä leikiksi. Pystytkö siihen?
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Pystyn.
173
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Tulet kyllä kuntoon.
174
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
Olen tässä.
-Paleltaa.
175
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Jos yksikin kukka paleltuu
ennen juhliani, teille kaikille kolmelle -
176
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
käy huonosti!
177
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
Nämä on tuotu Ranskasta saakka!
-Kyllä, neiti.
178
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Kuka tuo on?
179
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Ei! Minun pikkuiseni!
180
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
Ei! Oma Rufukseni!
-Paul!
181
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
Auta nostamaan hänet.
-Rufus!
182
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
Avatkaa se!
-Jalka on murtunut.
183
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Mitä pikkuiselleni tapahtui?
184
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Ei hätää. Äiti on tässä.
185
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Lakatkaa metelöimästä! Mikä teitä vaivaa?
186
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Nuori herra Rufus putosi puusta.
187
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
Missä Nigel on?
-Avaa silmäsi.
188
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Kutsuin hänet kantamaan polttopuita -
189
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
myrskyn varalle.
-Kuuletko?
190
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Rufus-herra oli yksin. Syy oli minun.
-Toden totta.
191
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Lähetin hänet hakemaan…
192
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
Älä!
-…ennen kuin tie menee tukkoon.
193
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
Ei hätää.
-Tohtori Westinkö?
194
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Puhu minulle. Kuuletko minua?
195
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Kanna tuo pikku piru
huoneeseensa pois silmistäni.
196
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Käskystä.
197
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
Varovasti.
-Uskomatonta!
198
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Varovasti. Tartun päästä.
199
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
Varokaa päätä.
-No niin.
200
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Nostakaa äkkiä!
201
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Varovasti, senkin elukat!
202
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
Turpa kiinni.
-Varokaa päätä.
203
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Miten pääsemme takaisin?
204
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
Ei hätää.
-En tiedä.
205
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Keitä te olette?
206
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Matkustavaisia.
207
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Löysimme hänet metsästä
matkustaessamme sen läpi.
208
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Miksi tuo asu?
209
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Meidät ryöstettiin.
210
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
211
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Olen pahoillani, Charles.
212
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
Anteeksi tämä sotku…
-Ei, anteeksi häiriö.
213
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Sinulla on selvästi
hätätapaus huolehdittavana.
214
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Minä poistun paikalta.
215
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Ei, älä lähde, Charles.
216
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Olimme juuri pääsemässä asiaan,
ja Sarah on tehnyt juhla-aterian.
217
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Poikasi tarvitsee huomiotasi, Tom.
218
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Tule nyt edes huomisiin juhliin.
219
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Katsotaan.
220
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Ei helvetti.
221
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Helvetti!
222
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Tulkaa sisään lämmittelemään.
Se on vähintä, mitä voin tehdä.
223
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
Sabina?
-Niin?
224
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Etsi miehelle lämpimät vaatteet
ja kunnon kengät.
225
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Käskystä.
-Sinä.
226
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Vie hänet keittiöön.
Anna hänelle lämmintä syötävää.
227
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Tulkaa mukaani, herra.
228
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Luke!
229
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Mitä helvettiä oikein teemme?
230
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Meidän on vedettävä roolia,
kunnes löydämme äitini.
231
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Minun pitää selvittää, mistä hänet löytää.
232
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Mene sisälle. Tulen hetken päästä.
233
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
Mitä vastaan,
jos hän alkaa kysellä jotain?
234
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Keksi jotain. Ei sillä väliä.
235
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Pystymme tähän kyllä.
236
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Oletteko valmis?
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Nimeni on muuten Dana.
238
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Mikä sinun nimesi on?
239
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Tunnetko Olivian?
Tiedätkö, missä hän asuu?
240
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Saat luvan odottaa.
241
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Minun pitää tehdä
Tom-herran päivällinen valmiiksi.
242
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
Käy katsomassa pataa.
-Itse asiassa etsin Oliviaa.
243
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Istu alas.
244
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Minä pystyn kyllä hoitamaan tämän.
245
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Huomaatko?
246
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Älä ikinä kutsu lääkäriä
kysymättä minulta,
247
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
varsinkaan sitä kirottua konnaa,
tohtori Westiä! Luoja!
248
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Millä minä muka maksan tämän kaiken?
249
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Hän on ennenkin suostunut neuvottelemaan.
250
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Hänen palveluksensa eivät ole
muulin raadonkaan arvoisia.
251
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Missä oli mies…
252
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Hätäkeskus
253
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…joka hoitaa sairaita hevosiani?
254
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Sitten sinun on paras selvittää,
mikä hinta on.
255
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Muuten saat maksaa velan sunnuntaityöllä.
256
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
Onko pukijani ollut laiska?
-Ei.
257
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Olen vain tottunut riisuuntumaan itse.
258
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Voit poistua, Sabina.
259
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Kyllä, Tom-herra.
260
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Tämä lämmittää.
261
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Kiitos.
262
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Olkaa hyvä.
263
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Kertokaa minulle ryöstöstä,
jonka uhreiksi jouduitte.
264
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Heitä oli kolme, ja he saartoivat meidät.
265
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Yhdellä heistä oli ampuma-ase
ja kahdella muulla…
266
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
Veitset?
-Niin.
267
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
Pyssymies oli todella isokokoinen.
268
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
Hän tuli luoksemme
ja osoitti aseella naamaani.
269
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
Hän sanoi: "Antakaa -
270
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
laukkunne."
271
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Annoin laukut ja hevosen.
272
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
Ja kenkänne.
273
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Niin, ja takkini.
Se oli todella pelottavaa.
274
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Niin, todella harmillista.
275
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Minne olitte matkalla?
276
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
Etelään.
-Eteläänkö?
277
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Setäni kuoli äskettäin.
278
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
Osanottoni.
-Kiitos.
279
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
Olimme Danan kanssa matkalla…
-Dana?
280
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
Onko orjanne nimi Dana?
281
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
Herra Franklin.
-Niin?
282
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Hänen puhetapansa on hyvin outo.
283
00:18:20,015 --> 00:18:22,851
Mistä hankitte hänet?
-Pohjoisesta. New Yorkista.
284
00:18:24,561 --> 00:18:28,857
Puhuvatko kaikki New Yorkin
neekerit sillä tavalla?
285
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
En tiedä.
286
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Hän puhuu,
287
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
eikä minulla
ole ollut muita orjia, joten…
288
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Vai niin. Järjestely on siis teille uusi?
289
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Melko uusi.
Satutteko tietämään, missä Dana on?
290
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Eiköhän hän tule pian.
291
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
En halua sekaantua asioihinne,
herra Franklin,
292
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
mutta asiasta kokemusta omaavana
neuvoni on,
293
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
että elleivät tytön tuottamat ilot
ole aivan erityisiä,
294
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
hänet olisi parasta vaihtaa
tottelevaisemman sorttiseen.
295
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Luultavasti teidät ryöstettiin
juuri hänen takiaan.
296
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Sellainen orja asettaa
oman turvallisuutensa -
297
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
isäntänsä edelle.
-Minulla on asiaa käymälään.
298
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
Lähdettekö käymään jossain?
-En.
299
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Minun pitää päästä tarpeilleni.
300
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Ymmärrän. Huussimme on tuollapäin.
301
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Kiitos.
302
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Ottakaa takkinne.
303
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Niin, tosiaan.
304
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Se ei ole sinulle. Häivy.
305
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Olethan se sinä? En ensin ollut varma.
306
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Onko tuo tiedät-kyllä-kuka?
-Kuka?
307
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Paholainen. Mies, jonka kanssa tulit.
308
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Ei, ihminen hän vain on. Hän on ystävä.
309
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Minun on päästävä heti Olivian luo.
310
00:20:22,804 --> 00:20:27,059
Tänä iltana tuskin on mahdollista päästä
sinne ja takaisin jäämättä jumiin.
311
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Hevonen voi kuolla kylmässä.
312
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Tämä on tärkeää.
313
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Partiomiehen kanssa sattui jotain.
314
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
Miestä ei ole sittemmin nähty,
eikä Olivia puhu.
315
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Kauanko sitten näimme viimeksi?
316
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Kolme tai neljä kuukautta sitten.
Kuinka niin?
317
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dana?
318
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Minulla olisi asiaa.
319
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Anteeksi.
320
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Mitä nyt, Kevin?
321
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
He luulevat sinua orjakseni.
322
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Se ei yllätä.
323
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Mitä teemme?
324
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Pidämme matalaa profiilia.
325
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Tässä säässä emme pääse äitini luo, joten…
326
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Emme voi jäädä tänne. Meidän pitää palata.
327
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Tiedän, mutten pysty hallitsemaan sitä.
328
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
En edes tiedä, voiko sitä hallita.
329
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
Viivyn täällä joka kerta kauemmin.
330
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Meidän pitää vain selvittää asia.
331
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Pysy lähelläni.
Sano, ettei meitä saa erottaa.
332
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Sitten voimme lähteä.
333
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Teitä kaivataan talossa, Franklin-herra.
334
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Siinähän hän on.
335
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Herra Franklin, tässä on tohtori West.
336
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Tohtori West.
337
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Hauska tutustua.
338
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Sain kuulla, että lähistöllä
on riuska mies,
339
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
mikä oli onni,
340
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
sillä pojan ja äidin kanssa
tarvitaan kolmea miestä.
341
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Margaretissa on tekemistä.
342
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
Hänen puolustuksekseen
äidin ei ole koskaan mukava -
343
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
nähdä lastaan kupattavan.
344
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Kupattavan?
345
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Niin. Emme tiedä,
kauanko lapsi on ollut sään armoilla.
346
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Nuorta Rufusta pitää kupata,
jotta kuume lähtee verestä…
347
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
En usko, että se on tarpeen.
348
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Hän ei ollut ulkona kovin kauaa.
349
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
Kuka sinä olet kertomaan minulle,
mikä on tarpeen, neekeritär?
350
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
Palvelijani oli se,
joka löysi pojan ja paransi hänet.
351
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Hän on erittäin taitava parantaja.
352
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Hän laittoi jalkaan eräänlaisen lastan.
353
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Niin sanottu poppanainen, siis.
354
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Voin vakuuttaa sinulle,
355
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
että lääketiede on monimutkaisempaa -
356
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
kuin mitä alkeellinen mielesi
kykenee ymmärtämään.
357
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Olkaa ystävällinen ja vaientakaa orjanne,
herra Franklin.
358
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
On riittävän paha,
että hän kehtaa katsoa minua silmiin.
359
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Viekää rouva Weylin pois.
360
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Tukkikaa ovi.
361
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Minä ja Luke palautamme
jalan oikeaan asentoon.
362
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
Haluaisitteko pestä kätenne?
-Ei ole aikaa.
363
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Nappaa hänet.
364
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Ei, seis!
-Margaret!
365
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
Pois tieltä, Margaret!
-Ei, sinä…
366
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dana!
367
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Vaientakaa hänet!
368
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Ei, ei!
369
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
Ei! Seis!
-Margaret!
370
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
Rauhoittakaa hänet!
-Ei hätää.
371
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Ei mitään hätää.
372
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Pidä häntä kiinni!
373
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
Lopeta!
-Menkää pois päältäni!
374
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
Pikkuiseni! Ei!
-Yritän pidellä häntä.
375
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Tapan hänet.
376
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Anteeksi, Weylin, mutta pitele häntä.
377
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
Pitele häntä!
-Pitele häntä!
378
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Pitäkää hänet siinä!
379
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
Mitä he aikovat?
380
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
Murha!
-Pysy paikoillasi!
381
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Murha!
382
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
Ei hätää. Katso minuun.
-Äiti!
383
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Auttakaa!
384
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Äiti!
385
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Nielkää, rouva Weylin.
386
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Äiti!
387
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Nielkää.
388
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Rimpuilu vain pitkittää tätä.
389
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Tartu käteeni, Rufus,
niin tiukasti kuin pystyt.
390
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Juuri noin. Pidä käsi paikoillaan.
391
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Tule sinä tänne.
392
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Pidä häntä paikallaan.
393
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Kotinne on kaunis.
394
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
On tarkoitus pitää juhlat.
395
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Tänä iltanako?
396
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Ei, vaan huomenna.
397
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Ne ovat pilalla.
398
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Joulujuhlat.
399
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Meidän piti Rufuksen kanssa
tanssia yhdessä menuettia.
400
00:26:02,686 --> 00:26:08,275
Onko nyt jouluaatto?
-Melkein. Onhan se hölmöä.
401
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Kuka nyt joulua juhlii?
402
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Ajattelin kuitenkin, että täällä voisi
tehdä jotain hauskaa.
403
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Pastori pettyy kovasti.
404
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Hän on pyörtynyt.
405
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Hyvä.
406
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Jatkakaa.
407
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Ymmärrän, Septimus,
408
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
mutta minulla ei vain ole rahaa.
409
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Pojan piti selittää se hakiessaan sinut.
410
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Sitä hän ei todellakaan tehnyt.
411
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Lisäksi tämä käynti
oli sään takia hyvin vaarallinen.
412
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Pitäisi periä tuplakorvaus.
413
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Kenties sinulle sitten
sopisi vaihtokauppa?
414
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Tiedän, että olet tiedemies,
415
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
ja eräällä orjallani on jalassa
hyvin erikoinen vaiva,
416
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
joka voisi edesauttaa tutkimustyötäsi.
417
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Kerro lisää.
418
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Tule.
419
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Onko se ohi, Dana?
420
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Kyllä.
421
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Se on ohi.
422
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Mistä tiedät nimeni?
423
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Hän kutsui sinua sillä nimellä.
424
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Kuka?
425
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
Mies, jonka kanssa tulit.
426
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Onko hän täällä?
427
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
On.
428
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Näin hänen raahaavan sinut
tyhjän huoneen läpi.
429
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Hän raahasi sinut ovelle.
430
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Sinä kiljuit.
431
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Onko hän isäntäsi?
432
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Ei. Hän on ystävä.
433
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
Satuttiko hän sinua?
-Ei.
434
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Milloin näit sen ja miten, Rufus?
435
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Päässäni, kun putosin.
436
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Aiotko jättää minut taas?
437
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Ei, en.
438
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Älähän nyt, Sabina.
Et lähde kauas, kylälle vain.
439
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
Tohtori West pitää huolen siitä,
että pääset käymään täällä.
440
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Eikö niin, tohtori?
441
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Juuri niin.
442
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Pitäkäähän nyt kiirettä,
ennen kuin tiet menevät tukkoon.
443
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Näkemiin, Weylin.
444
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Anteeksi, ei kai haittaa?
445
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Ei.
446
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Vaikutatte taitavalta.
447
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Kiitos.
448
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Kukaan ei ole koskenut pianoon
yli vuosikymmeneen.
449
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Oletteko muusikko?
450
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Kyllä, olen. Olen kiertävä muusikko.
451
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
Entä soittimenne?
452
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Rosvot veivät.
453
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Haluan kiittää teitä avustanne.
454
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Tiedän, ettei näky ollut miellyttävä,
ja arvostan hienotunteisuuttanne.
455
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Tulkaa seuraamme päivälliselle.
456
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Osaatko lukea?
457
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Osaan.
458
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
Onko se sallittua siellä, mistä tulet?
459
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
On.
460
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Jos isä näkee palvelijan
katselevan kirjaa,
461
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
vaikka vain sen kuvia,
462
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
heitä kohdellaan kuin varkaita.
463
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
No, minua isäsi ei komentele.
464
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Lukisitko minulle?
465
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Selvä.
466
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"Näiden matkakertomusten kertoja,
herra Lemuel Gulliver, on vanha ystäväni.
467
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Olemme myös sukua äitini puolelta…"
468
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Mitä tämä merkitsee?
469
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Pyysin häntä lukemaan minulle, äiti.
470
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Se on sallittua siellä, mistä hän tulee.
471
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Onko olosi mukava? Sattuuko jalkaan?
472
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Voin ihan hyvin.
473
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Jatka sitten.
474
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Noin kolme vuotta sitten herra Gulliver -
475
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
kyllästyi luokseen tunkeileviin
uteliaisiin ihmisiin…"
476
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Onko sinulla kuuma?
Pyydänkö Carrien leyhyttelemään?
477
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Voin ihan hyvin.
478
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Onko sinulla nälkä?
Sarah-täti teki kakkua.
479
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Haluaisitko palan?
480
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
En halua kakkua, äiti.
481
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Oletko varma?
Näkisitpä hienon, valkoisen kuorrutuksen.
482
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Haluan vain, että Dana lukee.
483
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Jatka sitten lukemista.
Lue, kun kerran pitää.
484
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Kuitenkin hän kertoi
sukunsa olevan Oxfordshirestä…"
485
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
En ymmärrä, miksi kuuntelet häntä.
486
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
Hänen äänensä on kuin kärpäsen surinaa.
487
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
En kuule häntä, kun puhut.
488
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
Sanoin vain, että…
-Älä sano mitään.
489
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Mene pois häiritsemästä minua.
490
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
Rufus.
-Mene pois!
491
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Miten voit kohdella minua näin?
492
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Jonkun neekerin takia.
493
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Kyllästyn häneen välillä.
494
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Älä huoli.
495
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Hän tuo minulle kohta palan kakkua
hienolla, valkoisella kuorrutuksella.
496
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Lue, Dana.
497
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Ennen lähtöään Redriffistä -
498
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
hän jätti heidän haltuunsa
seuraavat paperit…"
499
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
Onko Dana…
500
00:34:34,363 --> 00:34:39,577
Yläkerrassa pojan kanssa.
Poika tuntuu tykästyneen häneen.
501
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Hän on hyvä lasten kanssa.
502
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Pidetään hänestä huolta.
503
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Vie herra Franklinin palvelijalle
kuuma kupillinen Sarahin mössöä.
504
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
Minun mielestäni olette -
505
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
nyt jo parempaa seuraa
kuin aiottu vieraani.
506
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
Se aiempi herrako?
507
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
508
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Oikea kiusankappale.
509
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Niin.
510
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Hän sattuu omistamaan
reilut sata eekkeriä maata -
511
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
palstan päästä täältä.
512
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Hän palaa Englantiin,
513
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
ja haluan ostaa maat
ennen hänen lähtöään,
514
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
tai joidenkin naapureiden
kanssa tulee ongelmia.
515
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Se kelmi on kuitenkin täysi arvoitus,
516
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
enkä pysty samastumaan moiseen
naiselliseen riikinkukkoon.
517
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Oletteko perheellinen mies?
518
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Odottaako vaimo teitä jossain?
519
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Ei vielä.
520
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Tuossa iässä?
521
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
No, tuota, minulla oli…
522
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Minulla oli kerran joku,
mutta hän on kuollut.
523
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Vai niin.
524
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Se erityinen tuska on minulle hyvin tuttu.
525
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Ensimmäinen vaimoni Hannah
sai boulognenkuumeen,
526
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
joka iski tänne noin 15 vuotta sitten.
527
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Hänen isänsä ja jotkut palvelijani
kuolivat siihen myös.
528
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Se oli todella inhottavaa.
529
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Ei kulu päivääkään,
etten ajattelisi häntä.
530
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Hän oli lahjakas muusikko, kuten tekin.
531
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
Soititte hänen pianoaan -
532
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
ja hänen nuoteistaan.
533
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Olen pahoillani.
534
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Älkää turhaan.
535
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Katsokaas,
536
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
on kauhistuttavaa,
että rosvot kohtelivat teitä siten.
537
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Omaisuuden menettäminen on yksi asia,
538
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
mutta menettää elinkeinonsa?
539
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Se on aivan eri juttu.
540
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Jääkää luoksemme päiväksi tai pariksi.
541
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Selvittelen, saataisiinko
varkaita jäljitettyä -
542
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
ja omaisuuttanne takaisin.
543
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Eivät he kauas ole voineet päästä.
544
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Siihen saakka olette vieraita talossani.
545
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Kiitos.
546
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Sijaintimme oli 30 leveysastetta
ja kaksi meripeninkulmaa etelään.
547
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Kaksitoista miehistön jäsentä kuoli
työntekoon ja pilaantuneeseen ruokaan.
548
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Muut olivat hyvin heikossa kunnossa."
549
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Kuka haluaa kakkua?
550
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Voit poistua.
551
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Hän siis jotenkin tuo sinut tänne.
552
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Jotenkin hän näkee minut
ennen kuin palaan tänne.
553
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Hän näki sinut keittiössä. Meidät. Ja…
554
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Minäkin tavallaan näen hänet.
Pystyn ikään kuin tuntemaan hänet.
555
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Tunnen, mitä hänelle tapahtuu.
556
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Mitä siis oikein teemme?
557
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Olemme olleet täällä monta tuntia.
558
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Onko meidän jäätävä tänne?
559
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
En tiedä, mitä muutakaan tekisin.
En pysty hallitsemaan sitä.
560
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Jokin ratkaisu on oltava.
561
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Äitini tietää sen, jos joku.
562
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Hän on ainoa, joka voisi tietää, ja minun…
563
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Meidän on kestettävä,
kunnes löydämme hänet.
564
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Miten olet pärjäillyt?
565
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Et edes uskoisi.
566
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Kävi tuuri, kun soitin pianoa.
Se sai ajan kulumaan.
567
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
Sinäkö se olit?
568
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Niin.
569
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Se vei lapsena ajatukseni muualle.
570
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Eikö sinulla ole nälkä?
-Olen uupunut.
571
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Kotona kello on kuusi aamulla.
572
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Iltaa, herra Franklin.
573
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Iltaa.
574
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Haluan pyytää henkilökohtaisesti anteeksi
aiempaa käytöstäni -
575
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
ja kiittää siitä, miten huolehditte
sekä minusta että pojastani.
576
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Voitte varmaan kuvitella,
miten kauheaa on nähdä lapsensa vaarassa.
577
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Ei siitä ollut vaivaa.
578
00:39:59,230 --> 00:40:03,025
Oletko valmis petiin?
Voin saattaa sinut yösijaasi.
579
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Kiitos, jään mieluummin tänne.
580
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Luulen, että se on isäntäni tahto.
581
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Niin on.
582
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Voin nukkua lattialla.
583
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Ymmärrän, herra Franklin,
584
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
mutta me vaadimme,
että orjat nukkuvat omissa tiloissaan.
585
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Ei hätää. Häntä odottaa
oikein hyvä majoitus.
586
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Minä todellakin vaadin.
587
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Jos kaipaatte häntä,
588
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
soittakaa kelloa sänkynne vieressä,
niin hän tulee paikalle.
589
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Hänen huoneensa
on suoraan tämän yläpuolella.
590
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Pysy hereillä. Palaan heti, kun pystyn.
591
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Vakuutan, että hän viihtyy.
592
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Tännepäin, tyttö.
593
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Tekstitys: Mikko Alapuro