1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Mitä helvettiä? Dana? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Mitä helvetin helvettiä? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Mitä helvettiä tuo oli, Dana? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana! 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Hei, minä tässä. 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Minä tässä! 10 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 Kevin tässä! -Pois tieltä! 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Minä tässä. 12 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Tämä… En edes osaa sanoa. 13 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Tämä on kammottavaa. 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Miksi sinulle kävi yhtäkkiä näin? 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Kauanko olin poissa? 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Alle minuutin. Sekunteja ehkä. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Tuntui, kuin olisin ollut poissa - 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 ainakin tunnin. 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Ensimmäinen kerta kesti vain muutaman minuutin. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Seuraava oli vähän pidempi. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Tämä pahenee. Jotain on tehtävä. 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 Mitä? Eikö meidän pitäisi häipyä täältä? 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 Entä, jos syy on talossa? 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dana? 25 00:01:46,523 --> 00:01:52,195 Tarvitsen uudet vaatteet. Ensi kerralla en voi olla kylpytakissa. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Etkö tosiaan halua soittaa tädillesi? 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Hän pitää minua muutenkin hulluna. 28 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Hän on kai kuitenkin ainoa, joka voi kertoa äidistäsi. 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Kuka helvetti tuo on? 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 En tiedä, mutta avaa sinä. 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Katso nyt minua. 32 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Tullaan. 33 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Anteeksi taas häiriö, mutta oletteko nähnyt - 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 kissaa? -Kissaako? 35 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Valitan, en. 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Onko ystävänne mahtanut nähdä? 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Danako? 38 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Minä… 39 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 En tiedä. 40 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Saisinko kysyä häneltä itse? 41 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Dana on nukkumassa. 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 Nukkumassa? -Olimme molemmat. 43 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Muuttopäivä on ollut todella pitkä. 44 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Pitää palata petiin. 45 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 Haloo? -Nisey? 46 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Mitä haluat? 47 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Minulla on kysyttävää äidistä. 48 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Mitä hänestä? 49 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Asutte siis täälläpäin? 50 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 Kulman takana Coronadolla. -En ole nähnyt teitä ennen. 51 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Tunnetteko kaikki täällä? 52 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Mistä tunnette toisenne? 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Opiskelimme yhdessä. 54 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Mitä tarkoitit sillä, että hän voi huonosti? 55 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 No niin. 56 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Miksi kysyt tuota? 57 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 Mitä tarkoitit? Mikä häntä oikein vaivasi? 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Oletko huolissasi jostain? 59 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Vastaa nyt vain. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Äitisi kärsi masennuksesta - 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 ja sai maniakohtauksia. 62 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 Elämänsä loppupuolella hän väitti näkevänsä asioita, 63 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 joita ei ollut olemassa. 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Näkevänsä asioita… 65 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Millaisia asioita? 66 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 En pidä näistä kysymyksistä. Mistä tämä kaikki johtuu? 67 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Mitä tapahtui, kun isä ja äiti kuolivat? 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Kumpi heistä ajoi? Äitikö? 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Niin. -Löydettiinkö ruumista? 70 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Ei. 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Haittaisiko Danaa, jos katsoisin takapihalta? 72 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 Entisellä asukkaalla oli tapana ruokkia Prinsessaa tietämättämme. 73 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Siitä vain. Hyvää yötä. 74 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dana? 75 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana. 76 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Oletus oli, että hän yritti uida pois auton luota. 77 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 78 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Dana? 79 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Dana! 80 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Kuka tuo on? 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 Pitää lopettaa. Soitan huomenna. -Dana? 82 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Haloo… 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dana? 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 Täällä. -Dana! Voi luoja. 85 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 Mitä teet? -Soitin juuri tädilleni. 86 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Äitini ruumista ei löydetty. Hän on siis yhä elossa. 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 Mitä? -Vanhempani. 88 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Äiti ja isä kuolivat auto-onnettomuudessa. 89 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Ei tiedetä, mitä tapahtui, mutta nyt tajuan, että äiti ajoi. 90 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Hän joutui ajassa taaksepäin ja menetti auton hallinnan, tai… 91 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 En tiedä. 92 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Kuka ovella oli? 93 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Taas naapurisi, joka sepitti jotain jostain kissasta. 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 Helvetin kissa. 95 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 Näitkö sen? -Näin aiemmin. 96 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Se tuli takaovelle ja nostin sen syliin. 97 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Pidin sitä sylissä, ja silloin jouduin ajassa taaksepäin. 98 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Se hyppäsi pois ja on yhä siellä. 99 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Löysitkö sen? 100 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 En, mutta naapurissa on jotain pahaa tekeillä. 101 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 Mitä? -Mies avasi taas oven, 102 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 ja oli tällä kertaa veren peitossa. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Tai ei hän veren peitossa ollut, mutta kaulassa oli verta. 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Kysyin missä nainen on. Mies väitti hänen nukkuvan. 105 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Kun kysyin häneltä Prinsessa Dista, hän väitti, ettei ollut nähnyt sitä. 106 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Sitten kuulin heidän puhuvan. 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Nainen ei nukkunut. -Rauhoitu. Kuulit… 108 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Lakkaa keskeyttämästä, Carlo. Yritän kertoa sinulle. 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Kuulin heidän puhuvan. 110 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Nainen ei nukkunut. 111 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Ja sitten - 112 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 hän mainitsi jotain kissasta. 113 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 Mitä hän sanoi? -Siinäpä se. En kuullut. 114 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Mitä aiot tehdä? 115 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Haluan tietää, ovatko muut nähneet jotain. 116 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 Entä, jos kyse on talosta? 117 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 En väitä, että uskoisin sellaisiin juttuihin, 118 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 mutta minua hermostuttaa. 119 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Ei kyse ole talosta, 120 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 vaan minusta. Se tapahtuu, vaikka olisin missä. 121 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Äitini ajoi autoa, ja hän… 122 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Tiedän, mitä uskot tapahtuvan. Voit lähteä. 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Tietääkö kukaan 428:n Laurasta? Epäilyttävää toimintaa 124 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Minun pitää jäädä ja palata. Mitä oikein tapahtuu? 125 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 En voi jättää sinua yksin. -Mikä puhelimessasi oli? 126 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Naapurisi tietävät nimeni ja osoitteeni. 127 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Olen pulassa, jos sinulle sattuu jotain. 128 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 Tule mukaani, ole kiltti. -Mitä? Kevin… 129 00:07:25,194 --> 00:07:28,739 Jotain sattuu, jos on sattuakseen, mutta tästä talosta on päästävä. 130 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Tästä korttelista on päästävä. 131 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Mitä nyt? Mitä tapahtuu? 132 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Se tapahtuu taas, Kevin. 133 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Se tapahtuu taas. 134 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Voi ei! 135 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dana! 136 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Apua! 137 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Apua! 138 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Päästä minut. Minua tarvitaan. 139 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Tulossa ollaan, Rufus! 140 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevin! 141 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 Mikä on nimesi? -Nigel. 142 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Juokse hakemaan apua, Nigel. 143 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 En olisi saanut antaa hänen kiivetä. 144 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Minut tapetaan, jos hän on kuollut. 145 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Tämä mies tulee mukaasi. 146 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Hän kertoo, ettei syy ollut sinun, mutta teidän pitää mennä nyt. 147 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Tämä on hän! Meidän pitää pelastaa hänet. 148 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Mitä oikein sanon? 149 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Kerro, että olemme matkustavaisia ja törmäsimme heihin. 150 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Matkustavaisia, 151 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 jotka törmäsivät heihin. 152 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Hei, Rufus. 153 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Pysy hereillä. 154 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Missä Rufus-herra on? 155 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Rufe-herra putosi puusta. 156 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Hänen jalkansa olivat vinossa eikä hän noussut ylös. 157 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Sitten metsästä tulivat mieheksi pukeutunut nainen - 158 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 ja tämä herra tässä. 159 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 He käskivät minun tulla hakemaan apua. 160 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Hae äkkiä tohtori West. 161 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Anteeksi, herra, mutta joudun kysymään, kuka olette. 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Olemme matkustavaisia. Törmäsimme heihin matkalla. 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Odottakaa tässä. Haen vaunut. 164 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Juuri noin, Rufus, pysy hereillä. 165 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Tulet kuntoon. 166 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Elääkö hän? -Elää. 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Anna, kun minä. 168 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Miten osasit tehdä lastan? 169 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Opin telkkarista. 170 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 Minua hermostuttaa. -Älä. 171 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Pysy rauhallisena. Kuvittele tätä leikiksi. Pystytkö siihen? 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Pystyn. 173 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Tulet kyllä kuntoon. 174 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 Olen tässä. -Paleltaa. 175 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Jos yksikin kukka paleltuu ennen juhliani, teille kaikille kolmelle - 176 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 käy huonosti! 177 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 Nämä on tuotu Ranskasta saakka! -Kyllä, neiti. 178 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Kuka tuo on? 179 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Ei! Minun pikkuiseni! 180 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 Ei! Oma Rufukseni! -Paul! 181 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 Auta nostamaan hänet. -Rufus! 182 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 Avatkaa se! -Jalka on murtunut. 183 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Mitä pikkuiselleni tapahtui? 184 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Ei hätää. Äiti on tässä. 185 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Lakatkaa metelöimästä! Mikä teitä vaivaa? 186 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Nuori herra Rufus putosi puusta. 187 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 Missä Nigel on? -Avaa silmäsi. 188 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Kutsuin hänet kantamaan polttopuita - 189 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 myrskyn varalle. -Kuuletko? 190 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Rufus-herra oli yksin. Syy oli minun. -Toden totta. 191 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Lähetin hänet hakemaan… 192 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 Älä! -…ennen kuin tie menee tukkoon. 193 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 Ei hätää. -Tohtori Westinkö? 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Puhu minulle. Kuuletko minua? 195 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Kanna tuo pikku piru huoneeseensa pois silmistäni. 196 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Käskystä. 197 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 Varovasti. -Uskomatonta! 198 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Varovasti. Tartun päästä. 199 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Varokaa päätä. -No niin. 200 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Nostakaa äkkiä! 201 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Varovasti, senkin elukat! 202 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Turpa kiinni. -Varokaa päätä. 203 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Miten pääsemme takaisin? 204 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 Ei hätää. -En tiedä. 205 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Keitä te olette? 206 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Matkustavaisia. 207 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Löysimme hänet metsästä matkustaessamme sen läpi. 208 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Miksi tuo asu? 209 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Meidät ryöstettiin. 210 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 211 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Olen pahoillani, Charles. 212 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 Anteeksi tämä sotku… -Ei, anteeksi häiriö. 213 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Sinulla on selvästi hätätapaus huolehdittavana. 214 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Minä poistun paikalta. 215 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Ei, älä lähde, Charles. 216 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Olimme juuri pääsemässä asiaan, ja Sarah on tehnyt juhla-aterian. 217 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Poikasi tarvitsee huomiotasi, Tom. 218 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Tule nyt edes huomisiin juhliin. 219 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Katsotaan. 220 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Ei helvetti. 221 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Helvetti! 222 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Tulkaa sisään lämmittelemään. Se on vähintä, mitä voin tehdä. 223 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 Sabina? -Niin? 224 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Etsi miehelle lämpimät vaatteet ja kunnon kengät. 225 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Käskystä. -Sinä. 226 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Vie hänet keittiöön. Anna hänelle lämmintä syötävää. 227 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Tulkaa mukaani, herra. 228 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Luke! 229 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Mitä helvettiä oikein teemme? 230 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Meidän on vedettävä roolia, kunnes löydämme äitini. 231 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Minun pitää selvittää, mistä hänet löytää. 232 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Mene sisälle. Tulen hetken päästä. 233 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 Mitä vastaan, jos hän alkaa kysellä jotain? 234 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Keksi jotain. Ei sillä väliä. 235 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Pystymme tähän kyllä. 236 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Oletteko valmis? 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Nimeni on muuten Dana. 238 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Mikä sinun nimesi on? 239 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Tunnetko Olivian? Tiedätkö, missä hän asuu? 240 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Saat luvan odottaa. 241 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Minun pitää tehdä Tom-herran päivällinen valmiiksi. 242 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 Käy katsomassa pataa. -Itse asiassa etsin Oliviaa. 243 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Istu alas. 244 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Minä pystyn kyllä hoitamaan tämän. 245 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Huomaatko? 246 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Älä ikinä kutsu lääkäriä kysymättä minulta, 247 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 varsinkaan sitä kirottua konnaa, tohtori Westiä! Luoja! 248 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Millä minä muka maksan tämän kaiken? 249 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Hän on ennenkin suostunut neuvottelemaan. 250 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Hänen palveluksensa eivät ole muulin raadonkaan arvoisia. 251 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Missä oli mies… 252 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Hätäkeskus 253 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …joka hoitaa sairaita hevosiani? 254 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Sitten sinun on paras selvittää, mikä hinta on. 255 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Muuten saat maksaa velan sunnuntaityöllä. 256 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 Onko pukijani ollut laiska? -Ei. 257 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Olen vain tottunut riisuuntumaan itse. 258 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Voit poistua, Sabina. 259 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Kyllä, Tom-herra. 260 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Tämä lämmittää. 261 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Kiitos. 262 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Olkaa hyvä. 263 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Kertokaa minulle ryöstöstä, jonka uhreiksi jouduitte. 264 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Heitä oli kolme, ja he saartoivat meidät. 265 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Yhdellä heistä oli ampuma-ase ja kahdella muulla… 266 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 Veitset? -Niin. 267 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 Pyssymies oli todella isokokoinen. 268 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 Hän tuli luoksemme ja osoitti aseella naamaani. 269 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Hän sanoi: "Antakaa - 270 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 laukkunne." 271 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Annoin laukut ja hevosen. 272 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Ja kenkänne. 273 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Niin, ja takkini. Se oli todella pelottavaa. 274 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Niin, todella harmillista. 275 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Minne olitte matkalla? 276 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 Etelään. -Eteläänkö? 277 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Setäni kuoli äskettäin. 278 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 Osanottoni. -Kiitos. 279 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 Olimme Danan kanssa matkalla… -Dana? 280 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Onko orjanne nimi Dana? 281 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 Herra Franklin. -Niin? 282 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Hänen puhetapansa on hyvin outo. 283 00:18:20,015 --> 00:18:22,851 Mistä hankitte hänet? -Pohjoisesta. New Yorkista. 284 00:18:24,561 --> 00:18:28,857 Puhuvatko kaikki New Yorkin neekerit sillä tavalla? 285 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 En tiedä. 286 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Hän puhuu, 287 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 eikä minulla ole ollut muita orjia, joten… 288 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Vai niin. Järjestely on siis teille uusi? 289 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Melko uusi. Satutteko tietämään, missä Dana on? 290 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Eiköhän hän tule pian. 291 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 En halua sekaantua asioihinne, herra Franklin, 292 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 mutta asiasta kokemusta omaavana neuvoni on, 293 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 että elleivät tytön tuottamat ilot ole aivan erityisiä, 294 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 hänet olisi parasta vaihtaa tottelevaisemman sorttiseen. 295 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Luultavasti teidät ryöstettiin juuri hänen takiaan. 296 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Sellainen orja asettaa oman turvallisuutensa - 297 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 isäntänsä edelle. -Minulla on asiaa käymälään. 298 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 Lähdettekö käymään jossain? -En. 299 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Minun pitää päästä tarpeilleni. 300 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Ymmärrän. Huussimme on tuollapäin. 301 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Kiitos. 302 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Ottakaa takkinne. 303 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Niin, tosiaan. 304 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Se ei ole sinulle. Häivy. 305 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Olethan se sinä? En ensin ollut varma. 306 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Onko tuo tiedät-kyllä-kuka? -Kuka? 307 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 Paholainen. Mies, jonka kanssa tulit. 308 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Ei, ihminen hän vain on. Hän on ystävä. 309 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Minun on päästävä heti Olivian luo. 310 00:20:22,804 --> 00:20:27,059 Tänä iltana tuskin on mahdollista päästä sinne ja takaisin jäämättä jumiin. 311 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Hevonen voi kuolla kylmässä. 312 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Tämä on tärkeää. 313 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Partiomiehen kanssa sattui jotain. 314 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 Miestä ei ole sittemmin nähty, eikä Olivia puhu. 315 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Kauanko sitten näimme viimeksi? 316 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Kolme tai neljä kuukautta sitten. Kuinka niin? 317 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dana? 318 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Minulla olisi asiaa. 319 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Anteeksi. 320 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Mitä nyt, Kevin? 321 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 He luulevat sinua orjakseni. 322 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Se ei yllätä. 323 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Mitä teemme? 324 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Pidämme matalaa profiilia. 325 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Tässä säässä emme pääse äitini luo, joten… 326 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Emme voi jäädä tänne. Meidän pitää palata. 327 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Tiedän, mutten pysty hallitsemaan sitä. 328 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 En edes tiedä, voiko sitä hallita. 329 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 Viivyn täällä joka kerta kauemmin. 330 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Meidän pitää vain selvittää asia. 331 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Pysy lähelläni. Sano, ettei meitä saa erottaa. 332 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Sitten voimme lähteä. 333 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Teitä kaivataan talossa, Franklin-herra. 334 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Siinähän hän on. 335 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Herra Franklin, tässä on tohtori West. 336 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Tohtori West. 337 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Hauska tutustua. 338 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Sain kuulla, että lähistöllä on riuska mies, 339 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 mikä oli onni, 340 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 sillä pojan ja äidin kanssa tarvitaan kolmea miestä. 341 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Margaretissa on tekemistä. 342 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Hänen puolustuksekseen äidin ei ole koskaan mukava - 343 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 nähdä lastaan kupattavan. 344 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Kupattavan? 345 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Niin. Emme tiedä, kauanko lapsi on ollut sään armoilla. 346 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Nuorta Rufusta pitää kupata, jotta kuume lähtee verestä… 347 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 En usko, että se on tarpeen. 348 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Hän ei ollut ulkona kovin kauaa. 349 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 Kuka sinä olet kertomaan minulle, mikä on tarpeen, neekeritär? 350 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 Palvelijani oli se, joka löysi pojan ja paransi hänet. 351 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Hän on erittäin taitava parantaja. 352 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Hän laittoi jalkaan eräänlaisen lastan. 353 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Niin sanottu poppanainen, siis. 354 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Voin vakuuttaa sinulle, 355 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 että lääketiede on monimutkaisempaa - 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 kuin mitä alkeellinen mielesi kykenee ymmärtämään. 357 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Olkaa ystävällinen ja vaientakaa orjanne, herra Franklin. 358 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 On riittävän paha, että hän kehtaa katsoa minua silmiin. 359 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Viekää rouva Weylin pois. 360 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Tukkikaa ovi. 361 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Minä ja Luke palautamme jalan oikeaan asentoon. 362 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 Haluaisitteko pestä kätenne? -Ei ole aikaa. 363 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Nappaa hänet. 364 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Ei, seis! -Margaret! 365 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 Pois tieltä, Margaret! -Ei, sinä… 366 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dana! 367 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Vaientakaa hänet! 368 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Ei, ei! 369 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 Ei! Seis! -Margaret! 370 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 Rauhoittakaa hänet! -Ei hätää. 371 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Ei mitään hätää. 372 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Pidä häntä kiinni! 373 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 Lopeta! -Menkää pois päältäni! 374 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 Pikkuiseni! Ei! -Yritän pidellä häntä. 375 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Tapan hänet. 376 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Anteeksi, Weylin, mutta pitele häntä. 377 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 Pitele häntä! -Pitele häntä! 378 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Pitäkää hänet siinä! 379 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 Mitä he aikovat? 380 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 Murha! -Pysy paikoillasi! 381 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Murha! 382 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 Ei hätää. Katso minuun. -Äiti! 383 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Auttakaa! 384 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Äiti! 385 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Nielkää, rouva Weylin. 386 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Äiti! 387 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Nielkää. 388 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Rimpuilu vain pitkittää tätä. 389 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Tartu käteeni, Rufus, niin tiukasti kuin pystyt. 390 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Juuri noin. Pidä käsi paikoillaan. 391 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Tule sinä tänne. 392 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Pidä häntä paikallaan. 393 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Kotinne on kaunis. 394 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 On tarkoitus pitää juhlat. 395 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Tänä iltanako? 396 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Ei, vaan huomenna. 397 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Ne ovat pilalla. 398 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Joulujuhlat. 399 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Meidän piti Rufuksen kanssa tanssia yhdessä menuettia. 400 00:26:02,686 --> 00:26:08,275 Onko nyt jouluaatto? -Melkein. Onhan se hölmöä. 401 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Kuka nyt joulua juhlii? 402 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Ajattelin kuitenkin, että täällä voisi tehdä jotain hauskaa. 403 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Pastori pettyy kovasti. 404 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Hän on pyörtynyt. 405 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Hyvä. 406 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Jatkakaa. 407 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Ymmärrän, Septimus, 408 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 mutta minulla ei vain ole rahaa. 409 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Pojan piti selittää se hakiessaan sinut. 410 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Sitä hän ei todellakaan tehnyt. 411 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Lisäksi tämä käynti oli sään takia hyvin vaarallinen. 412 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Pitäisi periä tuplakorvaus. 413 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Kenties sinulle sitten sopisi vaihtokauppa? 414 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Tiedän, että olet tiedemies, 415 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 ja eräällä orjallani on jalassa hyvin erikoinen vaiva, 416 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 joka voisi edesauttaa tutkimustyötäsi. 417 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Kerro lisää. 418 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Tule. 419 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Onko se ohi, Dana? 420 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Kyllä. 421 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Se on ohi. 422 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Mistä tiedät nimeni? 423 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Hän kutsui sinua sillä nimellä. 424 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Kuka? 425 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 Mies, jonka kanssa tulit. 426 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Onko hän täällä? 427 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 On. 428 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Näin hänen raahaavan sinut tyhjän huoneen läpi. 429 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Hän raahasi sinut ovelle. 430 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Sinä kiljuit. 431 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Onko hän isäntäsi? 432 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Ei. Hän on ystävä. 433 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 Satuttiko hän sinua? -Ei. 434 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Milloin näit sen ja miten, Rufus? 435 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Päässäni, kun putosin. 436 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Aiotko jättää minut taas? 437 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Ei, en. 438 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Älähän nyt, Sabina. Et lähde kauas, kylälle vain. 439 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 Tohtori West pitää huolen siitä, että pääset käymään täällä. 440 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Eikö niin, tohtori? 441 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Juuri niin. 442 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Pitäkäähän nyt kiirettä, ennen kuin tiet menevät tukkoon. 443 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Näkemiin, Weylin. 444 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Anteeksi, ei kai haittaa? 445 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ei. 446 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Vaikutatte taitavalta. 447 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Kiitos. 448 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Kukaan ei ole koskenut pianoon yli vuosikymmeneen. 449 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Oletteko muusikko? 450 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Kyllä, olen. Olen kiertävä muusikko. 451 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 Entä soittimenne? 452 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Rosvot veivät. 453 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Haluan kiittää teitä avustanne. 454 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Tiedän, ettei näky ollut miellyttävä, ja arvostan hienotunteisuuttanne. 455 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Tulkaa seuraamme päivälliselle. 456 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Osaatko lukea? 457 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Osaan. 458 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 Onko se sallittua siellä, mistä tulet? 459 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 On. 460 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Jos isä näkee palvelijan katselevan kirjaa, 461 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 vaikka vain sen kuvia, 462 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 heitä kohdellaan kuin varkaita. 463 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 No, minua isäsi ei komentele. 464 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Lukisitko minulle? 465 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Selvä. 466 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "Näiden matkakertomusten kertoja, herra Lemuel Gulliver, on vanha ystäväni. 467 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Olemme myös sukua äitini puolelta…" 468 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 Mitä tämä merkitsee? 469 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Pyysin häntä lukemaan minulle, äiti. 470 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Se on sallittua siellä, mistä hän tulee. 471 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Onko olosi mukava? Sattuuko jalkaan? 472 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Voin ihan hyvin. 473 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Jatka sitten. 474 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Noin kolme vuotta sitten herra Gulliver - 475 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 kyllästyi luokseen tunkeileviin uteliaisiin ihmisiin…" 476 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Onko sinulla kuuma? Pyydänkö Carrien leyhyttelemään? 477 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Voin ihan hyvin. 478 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Onko sinulla nälkä? Sarah-täti teki kakkua. 479 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Haluaisitko palan? 480 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 En halua kakkua, äiti. 481 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Oletko varma? Näkisitpä hienon, valkoisen kuorrutuksen. 482 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Haluan vain, että Dana lukee. 483 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Jatka sitten lukemista. Lue, kun kerran pitää. 484 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Kuitenkin hän kertoi sukunsa olevan Oxfordshirestä…" 485 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 En ymmärrä, miksi kuuntelet häntä. 486 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Hänen äänensä on kuin kärpäsen surinaa. 487 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 En kuule häntä, kun puhut. 488 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 Sanoin vain, että… -Älä sano mitään. 489 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Mene pois häiritsemästä minua. 490 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 Rufus. -Mene pois! 491 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Miten voit kohdella minua näin? 492 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Jonkun neekerin takia. 493 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Kyllästyn häneen välillä. 494 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Älä huoli. 495 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Hän tuo minulle kohta palan kakkua hienolla, valkoisella kuorrutuksella. 496 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Lue, Dana. 497 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Ennen lähtöään Redriffistä - 498 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 hän jätti heidän haltuunsa seuraavat paperit…" 499 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 Onko Dana… 500 00:34:34,363 --> 00:34:39,577 Yläkerrassa pojan kanssa. Poika tuntuu tykästyneen häneen. 501 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Hän on hyvä lasten kanssa. 502 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Pidetään hänestä huolta. 503 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Vie herra Franklinin palvelijalle kuuma kupillinen Sarahin mössöä. 504 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 Minun mielestäni olette - 505 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 nyt jo parempaa seuraa kuin aiottu vieraani. 506 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 Se aiempi herrako? 507 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 508 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Oikea kiusankappale. 509 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Niin. 510 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Hän sattuu omistamaan reilut sata eekkeriä maata - 511 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 palstan päästä täältä. 512 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Hän palaa Englantiin, 513 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 ja haluan ostaa maat ennen hänen lähtöään, 514 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 tai joidenkin naapureiden kanssa tulee ongelmia. 515 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Se kelmi on kuitenkin täysi arvoitus, 516 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 enkä pysty samastumaan moiseen naiselliseen riikinkukkoon. 517 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Oletteko perheellinen mies? 518 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Odottaako vaimo teitä jossain? 519 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Ei vielä. 520 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Tuossa iässä? 521 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 No, tuota, minulla oli… 522 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Minulla oli kerran joku, mutta hän on kuollut. 523 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Vai niin. 524 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Se erityinen tuska on minulle hyvin tuttu. 525 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Ensimmäinen vaimoni Hannah sai boulognenkuumeen, 526 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 joka iski tänne noin 15 vuotta sitten. 527 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Hänen isänsä ja jotkut palvelijani kuolivat siihen myös. 528 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Se oli todella inhottavaa. 529 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Ei kulu päivääkään, etten ajattelisi häntä. 530 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Hän oli lahjakas muusikko, kuten tekin. 531 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 Soititte hänen pianoaan - 532 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 ja hänen nuoteistaan. 533 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Olen pahoillani. 534 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Älkää turhaan. 535 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Katsokaas, 536 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 on kauhistuttavaa, että rosvot kohtelivat teitä siten. 537 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Omaisuuden menettäminen on yksi asia, 538 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 mutta menettää elinkeinonsa? 539 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Se on aivan eri juttu. 540 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Jääkää luoksemme päiväksi tai pariksi. 541 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Selvittelen, saataisiinko varkaita jäljitettyä - 542 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 ja omaisuuttanne takaisin. 543 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Eivät he kauas ole voineet päästä. 544 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Siihen saakka olette vieraita talossani. 545 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Kiitos. 546 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Sijaintimme oli 30 leveysastetta ja kaksi meripeninkulmaa etelään. 547 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Kaksitoista miehistön jäsentä kuoli työntekoon ja pilaantuneeseen ruokaan. 548 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Muut olivat hyvin heikossa kunnossa." 549 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Kuka haluaa kakkua? 550 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Voit poistua. 551 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Hän siis jotenkin tuo sinut tänne. 552 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Jotenkin hän näkee minut ennen kuin palaan tänne. 553 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Hän näki sinut keittiössä. Meidät. Ja… 554 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Minäkin tavallaan näen hänet. Pystyn ikään kuin tuntemaan hänet. 555 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Tunnen, mitä hänelle tapahtuu. 556 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Mitä siis oikein teemme? 557 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Olemme olleet täällä monta tuntia. 558 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Onko meidän jäätävä tänne? 559 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 En tiedä, mitä muutakaan tekisin. En pysty hallitsemaan sitä. 560 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Jokin ratkaisu on oltava. 561 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Äitini tietää sen, jos joku. 562 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Hän on ainoa, joka voisi tietää, ja minun… 563 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Meidän on kestettävä, kunnes löydämme hänet. 564 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Miten olet pärjäillyt? 565 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Et edes uskoisi. 566 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Kävi tuuri, kun soitin pianoa. Se sai ajan kulumaan. 567 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Sinäkö se olit? 568 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Niin. 569 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Se vei lapsena ajatukseni muualle. 570 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Eikö sinulla ole nälkä? -Olen uupunut. 571 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Kotona kello on kuusi aamulla. 572 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Iltaa, herra Franklin. 573 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Iltaa. 574 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Haluan pyytää henkilökohtaisesti anteeksi aiempaa käytöstäni - 575 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 ja kiittää siitä, miten huolehditte sekä minusta että pojastani. 576 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Voitte varmaan kuvitella, miten kauheaa on nähdä lapsensa vaarassa. 577 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Ei siitä ollut vaivaa. 578 00:39:59,230 --> 00:40:03,025 Oletko valmis petiin? Voin saattaa sinut yösijaasi. 579 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Kiitos, jään mieluummin tänne. 580 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Luulen, että se on isäntäni tahto. 581 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Niin on. 582 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Voin nukkua lattialla. 583 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Ymmärrän, herra Franklin, 584 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 mutta me vaadimme, että orjat nukkuvat omissa tiloissaan. 585 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Ei hätää. Häntä odottaa oikein hyvä majoitus. 586 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Minä todellakin vaadin. 587 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Jos kaipaatte häntä, 588 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 soittakaa kelloa sänkynne vieressä, niin hän tulee paikalle. 589 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Hänen huoneensa on suoraan tämän yläpuolella. 590 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Pysy hereillä. Palaan heti, kun pystyn. 591 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Vakuutan, että hän viihtyy. 592 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Tännepäin, tyttö. 593 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Tekstitys: Mikko Alapuro