1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevin ! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dana ? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Putain. Dana ? 4 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Putain de merde. C'était quoi, ça ? 5 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Dana ? C'est quoi ce bordel ? 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana ! 7 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Dana, c'est moi. 8 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - C'est Kevin, Dana ! - Lâchez-moi ! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 C'est moi. 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, je pige rien. 11 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 C'est terrifiant. 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Comment ça t'est arrivé ? 13 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Ça a duré longtemps ? 14 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 À peine une minute. Quelques secondes. 15 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Ça m'a paru durer une heure, 16 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 au moins. Je… 17 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Au début, ça durait quelques minutes. 18 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Ensuite, un peu plus longtemps. 19 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Ça empire, Kevin. Je dois réagir. 20 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 Réagir comment ? En essayant de quitter cette baraque ? 21 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 C'est peut-être la maison ? 22 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dana ? 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Je dois me changer. 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Si j'y retourne, ce sera pas en peignoir. 25 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Tu veux pas appeler ta tante ? 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Elle me croit dingue. 27 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 C'est la seule à pouvoir te parler de ta mère et de ces trucs, non ? 28 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 C'est qui, ça ? 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Je sais pas, tu devrais répondre. 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Tu m'as vue ? 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 J'arrive. 32 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Re-bonsoir. Navrée de vous déranger, mais auriez-vous vu un… 33 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - chat ? - Un chat ? 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Non, désolé. 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Votre amie l'a peut-être aperçue ? 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Dana ? 37 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Je… 38 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Je sais pas. 39 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Je pourrais lui demander moi-même ? 40 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Écoutez, Dana est endormie, là. 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - Endormie ? - Oui, on dormait. 42 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 L'emménagement a été très fatiguant. 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Je dois retourner au lit. 44 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - Oui ? - Nisey ? 45 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Que veux-tu ? 46 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Je peux te poser une question ? Sur ma mère. 47 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Je t'écoute. 48 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Donc, vous vivez dans le coin ? 49 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - À l'angle de Coronado. - OK, je ne vous ai jamais vu. 50 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Vous connaissez tout le monde ? 51 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 D'où vous connaissez-vous ? 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 On était à la fac ensemble. 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Elle n'allait pas bien, tu peux me raconter ? 54 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Pourquoi me demandes-tu ça ? 55 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 Tu voulais dire quoi ? C'était quoi, son problème ? 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Aurais-tu un souci ? 57 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 S'il te plaît. Réponds. 58 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Ta mère était dépressive. 59 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Elle devenait folle. 60 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 Vers la fin de sa vie, elle prétendait voir des choses 61 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 qui n'existaient pas. 62 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Qui n'existaient pas… 63 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Quelles choses ? 64 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dana, je n'aime pas ces questions. Qu'est-ce qui t'arrive ? 65 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Comment sont-ils morts ? Quand mes parents sont-ils morts ? 66 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Qui conduisait ? C'était elle ? 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Oui. - On a retrouvé son corps ? 68 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Non. 69 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Ça gêne Dana si je vérifie le jardin ? 70 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 L'ex-propriétaire nourrissait Princesse en cachette. 71 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Pas de souci. Bonne nuit. 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dana ? 73 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 On pense qu'elle a nagé pour s'extraire du véhicule. 74 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 75 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 OK, qui est-ce ? 76 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Je file. À demain. - Dana ? 77 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Allô ? 78 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dana ? 79 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Ici. - Dana, bon sang ! 80 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - Tu fais quoi ? - J'ai appelé ma tante. 81 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Son corps a disparu. 82 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Donc, elle est vivante. 83 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - Quoi ? - Mes parents. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Elle… Ils sont morts dans un accident de voiture. 85 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 On ignore ce qui est arrivé, 86 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 mais je crois qu'elle conduisait. 87 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Elle a dû être projetée dans le temps, elle a perdu le contrôle… 88 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 J'en sais rien. 89 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 C'était qui ? 90 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Encore ta voisine, elle a parlé de son chat. 91 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 Ce putain de chat. 92 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - Tu l'as vu ? - Oui, tout à l'heure. 93 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Il était derrière, je l'ai ramassé. 94 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Je l'ai porté, et d'un coup, j'étais dans le passé. 95 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Il s'est enfui. Il est toujours là-bas. 96 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Tu l'as trouvée ? 97 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Non, mais les voisins ne sont pas nets. 98 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - Hein ? - Le type m'a ouvert la porte, 99 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 et cette fois, il était couvert de sang. 100 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Enfin, pas couvert, mais il en avait sur le cou. 101 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 J'ai demandé où elle était. Il a répondu qu'elle dormait. 102 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Et quand j'ai parlé de Princesse Di, il a prétendu ne pas l'avoir vue. 103 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Puis, j'ai entendu leurs voix. 104 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - Elle ne dormait pas. - Minute, tu as écouté… 105 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, cesse de m'interrompre. Je n'ai pas encore tout raconté. 106 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Je les ai entendus parler. 107 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Elle ne dormait pas. 108 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Et ensuite, 109 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 elle a parlé d'un chat. 110 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - Elle a dit quoi ? - Justement, je ne sais pas. 111 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Et que vas-tu faire ? 112 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Je veux interroger tout le quartier. 113 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 Et si c'était la maison, Dana ? 114 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 Je dis pas que je crois à ce genre de truc, 115 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 mais ça devient flippant. 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 C'est pas la maison, Kevin. 117 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 C'est moi. Moi. Ça arrivera, où que je sois. 118 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Ma mère, elle conduisait, et elle… 119 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Je sais ce que tu penses. Tu peux partir. 120 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Des infos sur le n° 428 ? Les voisins sont louches 121 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Je dois y retourner. Que se passe-t-il ? 122 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - Je peux pas t'abandonner. - C'était quoi ? 123 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Les voisins connaissent mon nom, ils savent où j'habite. 124 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Dana. S'il t'arrive un truc, j'aurai des ennuis. 125 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - S'il te plaît, Dana. Viens. - Quoi ? Kevin… 126 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Peu importe ce qui se passe. 127 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 On doit quitter cette maison. 128 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 S'il te plaît, faut se tirer d'ici. 129 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Quoi ? Que se passe-t-il ? 130 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Ça recommence, Kevin. 131 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Ça recommence. 132 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Oh, non ! 133 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dana ! 134 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Au secours ! 135 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 À l'aide ! 136 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 LIENS DE SANG 137 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Lâche-moi. Il le faut. 138 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Rufus ? J'arrive ! 139 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevin ! 140 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - Ton nom ? - Nigel. 141 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigel, cours chercher de l'aide. 142 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Je devais l'empêcher de grimper aux arbres. 143 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Ils me tueront, s'ils est mort. 144 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Cet homme va t'accompagner, OK ? 145 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Il leur dira que tu n'y es pour rien. Mais tu dois partir, maintenant. 146 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Voilà ! C'est lui. On doit le sauver. 147 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Je vais leur dire quoi ? 148 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Qu'on est des voyageurs, qu'on vient de tomber sur eux. 149 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Des voyageurs. 150 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 On est tombés sur eux. 151 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Hé, Rufus. 152 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Ouvre les yeux. Reste avec moi. 153 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Où est Maître Rufus ? 154 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Il est tombé de l'arbre, monsieur. 155 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Il avait les jambes de travers. Il ne se relevait pas. 156 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Et cette femme habillée en homme est apparue. 157 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 Ainsi que ce monsieur. 158 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Ils m'ont dit d'aller chercher de l'aide. 159 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Va chercher le Dr West. Vite. 160 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Pardonnez-moi, monsieur, je dois savoir qui vous êtes. 161 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Nous sommes des voyageurs. On est tombés sur eux. 162 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Attendez-moi. Je vais chercher mon chariot. 163 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 C'est bien, Rufus. Reste éveillé. Reste avec moi. 164 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Ça va aller. 165 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Il respire ? - Oui. 166 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Je m'en occupe. 167 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Où t'as appris à faire une attelle ? 168 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 À la télé. 169 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Je flippe à mort. - Arrête. 170 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Calme-toi. Et joue le jeu. Tu peux faire ça ? 171 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Oui. 172 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Ça va aller. 173 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Je suis avec toi. - J'ai froid. 174 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Si je perds ne serait-ce qu'une fleur à cause du givre avant ma fête, 175 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 je vous fais tuer. 176 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - Elles viennent de France ! - Oui, madame. 177 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Qui est-ce ? 178 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Non ! Mon bébé ! 179 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - Non ! Mon Rufus ! - Paul ! 180 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 - Aide-moi à le porter. - Rufus ! 181 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 - Vite ! - Sa jambe est cassée. 182 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Qu'est-il arrivé à mon bébé, Luke ? 183 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Ça va, trésor. Maman est là. 184 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Arrêtez tout ce boucan ! C'est quoi, le problème ? 185 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Il est tombé, sa jambe est cassée. 186 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - Où est Nigel ? - Ouvre les yeux. 187 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Je l'ai envoyé chercher du bois 188 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 - avant la tempête. - Tu m'entends ? 189 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Maître Rufus était seul. C'est ma faute. 190 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Évidemment. 191 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Il part chercher le Dr West… 192 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 - Recule ! - …tant que les routes sont bonnes. 193 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Ça va. - Le Dr West ? 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Parle-moi. Dis-moi quelque chose. 195 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Porte ce démon dans sa chambre, hors de ma vue. 196 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Oui, monsieur. 197 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Attention. - Incroyable ! 198 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Attention. Je prends sa tête. 199 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 - Attention. - Oui. 200 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Vite ! Portez-le ! 201 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Doucement ! Bande d'animaux. 202 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - La ferme, Margaret. - Attention. 203 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Comment on rentre ? 204 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Ça va. - Je sais pas. 205 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Qui êtes-vous ? 206 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Des voyageurs. 207 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 On traversait les bois quand on l'a vu. On était dans le coin. 208 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Quelle est cette tenue ? 209 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 On nous a détroussés. 210 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 211 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, je suis navré. 212 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Pardon pour ce désordre… - Non, pardon de vous déranger. 213 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Manifestement, il s'agit d'une urgence familiale. 214 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Permettez-moi de prendre congé. 215 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charles, vous devez rester. 216 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Nous allions parler affaires, et Sarah a préparé un festin. 217 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, votre fils a besoin de soins. 218 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Revenez au moins demain, pour la fête. 219 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Nous verrons cela. 220 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Bon sang. 221 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Nom d'un chien ! 222 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Vous voulez entrer vous réchauffer ? C'est la moindre des choses. 223 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - Sabina ? - Monsieur ? 224 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Donne-lui des habits chauds et des souliers décents. 225 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Oui, monsieur. - Toi. 226 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Emmène-la au réfectoire. Et qu'il mange chaud. 227 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Suivez-moi, monsieur. 228 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Luke ! 229 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Putain, qu'est-ce qu'on fait ? 230 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 On doit faire semblant jusqu'à ce que je retrouve ma mère. 231 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Je dois juste savoir comment la trouver. 232 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Vas-y, entre. Je te rejoins dans une minute. 233 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 Et s'il me pose des questions ? Je dis quoi ? 234 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Je sais pas, invente. Peu importe. 235 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 On peut y arriver. 236 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Monsieur est prêt ? 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Je m'appelle Dana, au fait. 238 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Et toi ? 239 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Tu connais Olivia ? Tu sais où la trouver ? 240 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Attends ici. 241 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Je dois terminer de préparer le repas de Maître Tom. 242 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Vérifie la casserole. - Je cherche Olivia. 243 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Allez, installe-toi. 244 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 C'est pas la peine. Je m'en occupe. 245 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Vous voyez ? 246 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 N'appelle jamais de docteur sans mon accord. 247 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Et surtout pas ce charlatan de Dr West. Bon sang ! 248 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Comment vais-je payer tout ça ? 249 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Il s'est prêté au troc, par le passé. 250 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Ses compétences ne valent plus un clou. 251 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Où est passé l'homme… 252 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Urgences Rappeler 253 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …qui soignait mes chevaux malades ? 254 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Je te conseille de trouver ce qui peut l'intéresser. 255 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Ou tu rembourseras cette dette le dimanche. 256 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - Un souci avec ma servante ? - Non. 257 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 J'ai l'habitude de faire ça tout seul. 258 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, tu peux disposer. 259 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Oui, Maître Tom. 260 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Cela vous réchauffera. 261 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Merci. 262 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Je vous en prie. 263 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Donc, parlez-moi de ceux qui vous ont détroussés. 264 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Ils étaient trois, ils nous ont encerclés. 265 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 L'un d'eux avait un pistolet, et les deux autres tenaient… 266 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - Des couteaux ? - Oui, voilà. 267 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 Celui avec le pistolet était un costaud. 268 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 Il a surgi sur nous, en pointant son arme sur mon visage. 269 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Puis, il a dit : "Donnez-nous… 270 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 les sacs." 271 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Je les lui ai donnés, le cheval aussi. 272 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Et vos souliers. 273 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Oui, mes souliers. Et mon manteau. J'ai eu très peur. 274 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Oui, ce n'est pas de chance. 275 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Où alliez-vous ? 276 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Vers le sud. - Au sud ? 277 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Mon oncle vient de décéder. 278 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Mes condoléances. - Merci. 279 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Moi et Dana, nous allions… - Dana ? 280 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 C'est le nom de votre esclave ? 281 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - M. Franklin. - Oui ? 282 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Elle parle de manière étrange. 283 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Où l'avez-vous achetée ? 284 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Au nord. À New York. 285 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 New York ? 286 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Les nègres s'expriment tous ainsi, là-bas ? 287 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Je l'ignore. 288 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Elle parle ainsi, c'est tout. 289 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 Et c'est ma première esclave, donc… 290 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Je vois, vous êtes donc novice en la matière ? 291 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Oui, on peut dire ça. Savez-vous où elle se trouve ? Dana. 292 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Eh bien, elle ne devrait pas tarder. 293 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Je ne voudrais pas me mêler de vos affaires, M. Franklin. 294 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 Mais, croyez-en mon expérience, je vous conseillerais plutôt, 295 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 à moins que ses talents intimes ne soient exceptionnels, 296 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 de l'échanger contre un spécimen plus docile. 297 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 C'est à cause d'elle, qu'on vous a détroussés. 298 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Ce genre d'esclave fait passer sa sécurité 299 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - avant celle de son maître. - Je dois aller à la salle de bain. 300 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - Pour prendre un bain ? - Non. 301 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Je dois me soulager. 302 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Je comprends, bien sûr. Nos latrines sont par-là. 303 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Merci. 304 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Prenez votre manteau. 305 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Oui. 306 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Ce n'est pas pour toi. File. 307 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 C'est toi, n'est-ce pas ? Je n'étais pas sûr. 308 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - C'est lui, hein ? - Qui ? 309 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 Le diable. L'homme qui t'accompagne. 310 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Non, c'est juste un homme. Un ami. 311 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Je dois voir Olivia. Tout de suite. 312 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 C'est impossible aujourd'hui, 313 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 d'aller là-bas et revenir sans être bloqués. 314 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Je ne perdrai pas une seule bête. 315 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Mais, c'est important. 316 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Il s'est passé quelque chose avec le garde. 317 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 On ne l'a plus revu. Et Olivia refuse d'en parler. 318 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Notre dernière rencontre, c'était quand ? 319 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Il y a trois, quatre mois. Pourquoi ? 320 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dana ? 321 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Je peux te parler ? 322 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Excuse-moi. 323 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevin, que se passe-t-il ? 324 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Ils croient que tu es mon esclave. 325 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Ouais, ça me surprend pas. 326 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Qu'est-ce qu'on va faire ? 327 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Faisons profil bas. 328 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Avec ce temps, impossible de rejoindre ma mère… 329 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Dana, on peut pas rester ici. On doit rentrer. 330 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Je sais, mais j'ai aucun contrôle. 331 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Je sais même pas si on peut contrôler ça. 332 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 À chaque fois, je reste un peu plus longtemps. 333 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Il faut en apprendre plus. 334 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Reste près de moi. Dis-leur qu'on doit rester ensemble. 335 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Et on s'en ira. 336 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Maître Franklin, on vous demande dans la maison. 337 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Le voilà. 338 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 M. Franklin, voici le Dr West. 339 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Dr West. 340 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 C'est un plaisir. 341 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 J'ai appris qu'un grand gaillard venait d'arriver. 342 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 Et c'est une chance pour nous, 343 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 parce qu'entre le garçon et sa mère, trois hommes ne seront pas de trop. 344 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Avec Margaret, ce sera difficile. 345 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 À sa décharge, croyez-moi, ce n'est jamais agréable 346 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 quand on pratique la saignée sur son enfant. 347 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 La saignée ? 348 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Oui. On ignore combien de temps l'enfant est resté étendu ainsi. 349 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Nous devons saigner le jeune Rufus pour purger son sang de toute fièvre… 350 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Ce n'est pas nécessaire. 351 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Il n'est pas resté longtemps dehors. 352 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 Qui es-tu pour m'apprendre mon métier, négresse ? 353 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 C'est ma servante qui l'a trouvé et soigné. 354 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Elle sait comment guérir les gens. 355 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Elle a fait une sorte d'attelle autour de sa jambe. 356 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Encore une de ces guérisseuses, je suppose. 357 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Eh bien, je t'assure, sale catin, 358 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 que la médecine est un art bien trop sophistiqué 359 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 pour ton esprit primitif étriqué. 360 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 M. Franklin, ayez l'amabilité de faire taire votre esclave. 361 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 C'est déjà assez outrageant qu'elle ose me regarder dans les yeux. 362 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Bien, vous retiendrez Mme Weylin. 363 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Vous, vous bloquerez la porte. 364 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Avec Luke, nous remettrons sa jambe en place. 365 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - Souhaitez-vous vous laver les mains ? - Non, pas le temps. 366 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Attrapez-la. 367 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - Non ! Arrête ! - Margaret ! 368 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, laisse-nous ! - Non, espèce de… 369 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dana ! 370 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Faites-la venir, qu'il se taise ! 371 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Non ! 372 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - Arrêtez ! Non ! - Margaret ! 373 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Calmez-la ! - Tout va bien. 374 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Ça va aller. 375 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Tenez-le bien ! 376 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - Arrête ! Stop ! - Lâchez-moi, pitié ! 377 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - Mon bébé ! Non ! - Je fais ce que je peux ! 378 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Je vais la tuer. 379 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Bon sang, Weylin. Je suis navré, mais tenez-la. 380 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 Tenez-la ! 381 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Tenez-la. 382 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - Que vont-ils faire ? - Pitié ! 383 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - Assassin ! - Tenez-la bien ! 384 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Assassin ! 385 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - Tout va bien. Regarde-moi. - Maman ! 386 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Aidez-moi ! 387 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Maman ! 388 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Avalez, Mme Weylin. 389 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Maman ! 390 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Avalez. 391 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Plus vous luttez, plus ce sera long. 392 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Rufus, serre ma main. Aussi fort que possible. 393 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Voilà. Tenez-lui le bras. 394 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Maintenant, par ici. 395 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Tenez-le. Fermement. 396 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Vous avez une belle maison. 397 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Nous avions prévu une fête. 398 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Ce soir ? 399 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Non, demain. 400 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 C'est fichu. 401 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Une fête de Noël. 402 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Rufus et moi devions danser. Un menuet. 403 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 C'est le réveillon de Noël ? 404 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Bientôt. Je sais, c'est idiot. 405 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Qui fête Noël ? 406 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Je souhaitais simplement égayer un peu cette demeure. 407 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Le pasteur sera profondément déçu. 408 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Il s'est évanoui. 409 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Bien. 410 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Continuez. 411 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Je comprends, Septimus, 412 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 mais les finances sont en berne. 413 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Le garçon était censé vous l'avoir expliqué. 414 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Eh bien, il n'en est rien. 415 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Et je dois ajouter qu'avec ce temps, venir ici a été un vrai périple. 416 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Je dois vous facturer le double. 417 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Dans ce cas, si nous faisions du troc ? 418 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Vous êtes un homme de sciences. 419 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Je possède une esclave avec cette curieuse affection au pied, 420 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 cela pourrait vous servir dans vos études. 421 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Dites-m'en plus. 422 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Venez. 423 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dana. C'est terminé ? 424 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Oui. 425 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 C'est terminé. 426 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Tu connais mon nom ? 427 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Je l'ai entendu le prononcer. 428 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Qui ça ? 429 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 L'homme qui t'accompagne. 430 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Est-il ici ? 431 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Oui. 432 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Je l'ai vu te tirer à travers cette pièce vide. 433 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Vers cette porte. 434 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Tu criais. 435 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 C'est ton maître ? 436 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Non. C'est un ami. 437 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - Il te faisait du mal ? - Non. 438 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Quand as-tu vu ça, Rufus ? Comment ? 439 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Dans ma tête. Lorsque je suis tombé. 440 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Tu vas encore m'abandonner ? 441 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Non. 442 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Sabina, tu ne pars pas loin. Tu seras en ville. 443 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 Et le Dr West fera en sorte que tu puisses nous rendre visite. 444 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 N'est-ce pas, docteur ? 445 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Tout à fait. 446 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Bien, dépêchons-nous, avant que la route ne soit impraticable. 447 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Au revoir, Weylin. 448 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Désolé, vous ne m'en voulez pas ? 449 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Non. 450 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Vous semblez doué. 451 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Merci. 452 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Personne n'a touché ce piano depuis dix ans. 453 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Êtes-vous musicien ? 454 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Oui. Je suis un musicien itinérant. 455 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 Et vos instruments ? 456 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Les bandits. 457 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Eh bien… Je tenais à vous remercier pour votre aide. 458 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Je sais que ce n'était pas agréable, et j'apprécierais votre… discrétion. 459 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Je vous en prie, dînez avec moi. 460 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Tu sais lire ? 461 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Oui. 462 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 D'où tu viens, c'est permis ? 463 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Oui. 464 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Si Père surprend une servante avec un livre, 465 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 même s'il ne s'agit que d'images, 466 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 elle sera châtiée comme une voleuse. 467 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Je ne reçois pas d'ordres de ton père. 468 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Tu peux me faire la lecture ? 469 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Oui. 470 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "L'auteur de ces voyages, M. Lemuel Gulliver, est un vieil ami. 471 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Nous sommes liés du côté de ma mère…" 472 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 Que se passe-t-il ? 473 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Je lui ai demandé de lire, Mère. 474 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 D'où elle vient, c'est autorisé. 475 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Tu te sens mieux ? Et ta jambe ? 476 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Je vais bien, Mère. 477 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Bien, continue. 478 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Il y a trois ans, M. Gulliver, 479 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 las de voir les curieux défiler devant sa porte…" 480 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Bébé, tu as chaud ? Tu veux que Carrie te fasse de l'air ? 481 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Je vais bien, Mère. 482 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Tu as faim ? Tante Sarah a fait un gâteau. 483 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Tu en veux une part ? 484 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Je ne veux pas de gâteau, Mère. 485 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Tu es sûr ? Si tu voyais le joli glaçage qu'elle a fait. 486 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Je veux écouter Dana lire. Rien de plus. 487 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Bien, qu'attends-tu ? Tu es censée lire, alors lis. 488 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Il m'a dit que sa famille venait de l'Oxfordshire…" 489 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 J'ignore pourquoi tu aimes l'écouter. 490 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 On dirait une mouche qui bourdonne. 491 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Je n'entends rien, avec toi. 492 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Ce que je veux dire, trésor… - Ne dis rien, Mère. 493 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Va-t'en et fiche-moi la paix. 494 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus. - Va-t'en ! 495 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Tu oses me parler ainsi ? 496 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Tout cela pour une négresse. 497 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Elle m'agace tellement, parfois. 498 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Ne t'en fais pas. 499 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Elle reviendra avec une part de gâteau, et du glaçage blanc. 500 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Lis, Dana. 501 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Avant de quitter Redriff, 502 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 il se débarrassa des papiers suivants…" 503 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 Est-ce que Dana… 504 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Oui, elle est en haut, avec l'enfant. 505 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Il semble fort l'apprécier. 506 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Elle sait y faire, avec les enfants. 507 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Assurons-nous qu'elle ne manque de rien. 508 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Apporte à la servante de M. Franklin un bol chaud de ce que prépare Sarah. 509 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 Laissez-moi vous le dire, 510 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 vous êtes de meilleure compagnie que celui qui devait dîner. 511 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 L'homme que j'ai croisé ? 512 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 513 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 C'est une vraie plaie. 514 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Ouais. 515 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Il possède environ 40 hectares 516 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 d'un domaine voisin. 517 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Il retourne en Angleterre, 518 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 et la vente doit se faire avant son départ, 519 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 sinon, j'aurai quelques ennuis avec mes voisins. 520 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Ce vaurien est une véritable énigme. 521 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 Et je n'ai jamais vu un homme aussi efféminé. 522 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Vous avez une famille, M. Franklin ? 523 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Une épouse qui vous attend quelque part ? 524 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Non, pas encore. 525 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 À votre âge ? 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Eh bien… 527 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 J'avais quelqu'un, mais elle est morte. 528 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Oui. 529 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Une telle douleur ne m'est pas inconnue. 530 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Ma première femme, Hannah, souffrait de la fièvre de Boulogne, 531 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 qui a décimé le pays il y a 15 ans. 532 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Elle a emporté mon père, et quelques domestiques. 533 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 C'était affreux. 534 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Aucun jour ne passe sans que je ne pense à elle. 535 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 C'était une musicienne douée, comme vous. 536 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 C'était son piano, tout à l'heure. 537 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 Sa musique, aussi. 538 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Je suis désolé. 539 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Non, ne le soyez pas. 540 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Bien, voyez-vous, 541 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 je suis horrifié par ce que ces bandits vous ont fait. 542 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Être détroussé de ses affaires, soit, 543 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 mais perdre son gagne-pain ? 544 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 C'est tout autre chose. 545 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Et si vous restiez avec nous ? Pour un jour ou deux. 546 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Je vais faire en sorte que l'on retrouve ces malandrins 547 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 et de vous rendre vos biens. 548 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Ils n'ont pas dû aller bien loin, avec un tel butin. 549 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 En attendant, soyez mon invité. 550 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Merci. 551 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Nous atteignîmes 30 degrés de latitude, deux minutes sud. 552 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Douze hommes avaient péri, par trop d'effort, de nourriture avariée. 553 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Les survivants étaient en piteux état." 554 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Qui veut du gâteau ? 555 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Tu peux disposer. 556 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Donc, c'est lui qui t'attire ici. 557 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Il peut me voir, avant même que je revienne. 558 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Il t'a vu dans la cuisine. Avec moi. Et… 559 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Je peux le voir aussi. Je peux le sentir. 560 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Je peux sentir ce qui lui arrive. 561 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Donc, quel est le plan ? 562 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 On est ici depuis des heures, Dana. 563 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 On va faire quoi, prendre racine ? 564 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Je sais pas quoi faire d'autre. Je n'ai aucun contrôle. 565 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Il doit exister une solution. 566 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Et seule ma mère la connaît. 567 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Personne d'autre ne peut nous aider, et… 568 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 On doit tenir bon, jusqu'à ce qu'on la trouve. 569 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Comment tu t'en es sorti ? 570 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Aucune idée. 571 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 J'ai pu jouer du piano. Histoire de passer le temps. 572 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 C'était toi ? 573 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Ouais. 574 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 J'en jouais pour me vider la tête, quand j'étais gosse. 575 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 T'as pas faim ? 576 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Je suis épuisée. 577 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Il est 6 h du mat, chez nous. 578 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Bonsoir, M. Franklin. 579 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Bonsoir. 580 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Je tenais à venir m'excuser pour mon comportement, tout à l'heure, 581 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 et pour vous remercier d'avoir pris soin de moi et mon fils. 582 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Vous imaginez combien il est difficile de voir son enfant en danger. 583 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Aucun problème. 584 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Prête à dormir ? 585 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Je serais ravie de te mener à tes quartiers. 586 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Je préfère rester ici. Merci. 587 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 C'est le souhait de mon maître. 588 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 C'est exact. 589 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Je peux dormir par terre. 590 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Je comprends, M. Franklin, 591 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 mais malheureusement ici, les esclaves dorment dans leurs quartiers. 592 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Mais, rassurez-vous. Elle sera parfaitement à l'aise. 593 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Je suis contraint d'insister. 594 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Si vous avez besoin d'elle, 595 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 sonnez la clochette près de votre lit pour la faire venir. 596 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Sa chambre est juste au-dessus de celle-ci. 597 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Dors pas. Je reviens dès que possible. 598 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Promis, elle sera bien installée. 599 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Par ici, traînée. 600 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Sous-titres : Bruno Mazzocchi