1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevin !
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dana ?
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Putain. Dana ?
4
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Putain de merde. C'était quoi, ça ?
5
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Dana ? C'est quoi ce bordel ?
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana !
7
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Dana, c'est moi.
8
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- C'est Kevin, Dana !
- Lâchez-moi !
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
C'est moi.
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, je pige rien.
11
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
C'est terrifiant.
12
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Comment ça t'est arrivé ?
13
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
Ça a duré longtemps ?
14
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
À peine une minute. Quelques secondes.
15
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Ça m'a paru durer une heure,
16
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
au moins. Je…
17
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Au début, ça durait quelques minutes.
18
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Ensuite, un peu plus longtemps.
19
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Ça empire, Kevin. Je dois réagir.
20
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
Réagir comment ?
En essayant de quitter cette baraque ?
21
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
C'est peut-être la maison ?
22
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dana ?
23
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Je dois me changer.
24
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Si j'y retourne, ce sera pas en peignoir.
25
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Tu veux pas appeler ta tante ?
26
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Elle me croit dingue.
27
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
C'est la seule à pouvoir te parler
de ta mère et de ces trucs, non ?
28
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
C'est qui, ça ?
29
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Je sais pas, tu devrais répondre.
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Tu m'as vue ?
31
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
J'arrive.
32
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Re-bonsoir. Navrée de vous déranger,
mais auriez-vous vu un…
33
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- chat ?
- Un chat ?
34
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Non, désolé.
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Votre amie l'a peut-être aperçue ?
36
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
Dana ?
37
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Je…
38
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Je sais pas.
39
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Je pourrais lui demander moi-même ?
40
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Écoutez, Dana est endormie, là.
41
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- Endormie ?
- Oui, on dormait.
42
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
L'emménagement a été très fatiguant.
43
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Je dois retourner au lit.
44
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- Oui ?
- Nisey ?
45
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Que veux-tu ?
46
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Je peux te poser une question ?
Sur ma mère.
47
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Je t'écoute.
48
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Donc, vous vivez dans le coin ?
49
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- À l'angle de Coronado.
- OK, je ne vous ai jamais vu.
50
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Vous connaissez tout le monde ?
51
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
D'où vous connaissez-vous ?
52
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
On était à la fac ensemble.
53
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Elle n'allait pas bien,
tu peux me raconter ?
54
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Pourquoi me demandes-tu ça ?
55
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
Tu voulais dire quoi ?
C'était quoi, son problème ?
56
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Aurais-tu un souci ?
57
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
S'il te plaît. Réponds.
58
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Ta mère était dépressive.
59
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Elle devenait folle.
60
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
Vers la fin de sa vie,
elle prétendait voir des choses
61
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
qui n'existaient pas.
62
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Qui n'existaient pas…
63
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Quelles choses ?
64
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dana, je n'aime pas ces questions.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
65
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Comment sont-ils morts ?
Quand mes parents sont-ils morts ?
66
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Qui conduisait ? C'était elle ?
67
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Oui.
- On a retrouvé son corps ?
68
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Non.
69
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Ça gêne Dana si je vérifie le jardin ?
70
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
L'ex-propriétaire
nourrissait Princesse en cachette.
71
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Pas de souci. Bonne nuit.
72
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dana ?
73
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
On pense qu'elle a nagé
pour s'extraire du véhicule.
74
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
75
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
OK, qui est-ce ?
76
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Je file. À demain.
- Dana ?
77
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Allô ?
78
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dana ?
79
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Ici.
- Dana, bon sang !
80
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- Tu fais quoi ?
- J'ai appelé ma tante.
81
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Son corps a disparu.
82
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
Donc, elle est vivante.
83
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- Quoi ?
- Mes parents.
84
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Elle… Ils sont morts
dans un accident de voiture.
85
00:05:16,232 --> 00:05:17,608
On ignore ce qui est arrivé,
86
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
mais je crois qu'elle conduisait.
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Elle a dû être projetée dans le temps,
elle a perdu le contrôle…
88
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
J'en sais rien.
89
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
C'était qui ?
90
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Encore ta voisine,
elle a parlé de son chat.
91
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
Ce putain de chat.
92
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- Tu l'as vu ?
- Oui, tout à l'heure.
93
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Il était derrière, je l'ai ramassé.
94
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Je l'ai porté, et d'un coup,
j'étais dans le passé.
95
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Il s'est enfui. Il est toujours là-bas.
96
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Tu l'as trouvée ?
97
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Non, mais les voisins ne sont pas nets.
98
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- Hein ?
- Le type m'a ouvert la porte,
99
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
et cette fois, il était couvert de sang.
100
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Enfin, pas couvert,
mais il en avait sur le cou.
101
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
J'ai demandé où elle était.
Il a répondu qu'elle dormait.
102
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Et quand j'ai parlé de Princesse Di,
il a prétendu ne pas l'avoir vue.
103
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Puis, j'ai entendu leurs voix.
104
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- Elle ne dormait pas.
- Minute, tu as écouté…
105
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, cesse de m'interrompre.
Je n'ai pas encore tout raconté.
106
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Je les ai entendus parler.
107
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Elle ne dormait pas.
108
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Et ensuite,
109
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
elle a parlé d'un chat.
110
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- Elle a dit quoi ?
- Justement, je ne sais pas.
111
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Et que vas-tu faire ?
112
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Je veux interroger tout le quartier.
113
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
Et si c'était la maison, Dana ?
114
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
Je dis pas que je crois
à ce genre de truc,
115
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
mais ça devient flippant.
116
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
C'est pas la maison, Kevin.
117
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
C'est moi. Moi.
Ça arrivera, où que je sois.
118
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Ma mère, elle conduisait, et elle…
119
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Je sais ce que tu penses. Tu peux partir.
120
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Des infos sur le n° 428 ?
Les voisins sont louches
121
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Je dois y retourner. Que se passe-t-il ?
122
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- Je peux pas t'abandonner.
- C'était quoi ?
123
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Les voisins connaissent mon nom,
ils savent où j'habite.
124
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Dana. S'il t'arrive un truc,
j'aurai des ennuis.
125
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- S'il te plaît, Dana. Viens.
- Quoi ? Kevin…
126
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
Peu importe ce qui se passe.
127
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
On doit quitter cette maison.
128
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
S'il te plaît, faut se tirer d'ici.
129
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Quoi ? Que se passe-t-il ?
130
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Ça recommence, Kevin.
131
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Ça recommence.
132
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Oh, non !
133
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dana !
134
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Au secours !
135
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
À l'aide !
136
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
LIENS DE SANG
137
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Lâche-moi. Il le faut.
138
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Rufus ? J'arrive !
139
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevin !
140
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- Ton nom ?
- Nigel.
141
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigel, cours chercher de l'aide.
142
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Je devais l'empêcher
de grimper aux arbres.
143
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Ils me tueront, s'ils est mort.
144
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Cet homme va t'accompagner, OK ?
145
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Il leur dira que tu n'y es pour rien.
Mais tu dois partir, maintenant.
146
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Voilà ! C'est lui. On doit le sauver.
147
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Je vais leur dire quoi ?
148
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Qu'on est des voyageurs,
qu'on vient de tomber sur eux.
149
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Des voyageurs.
150
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
On est tombés sur eux.
151
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Hé, Rufus.
152
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Ouvre les yeux. Reste avec moi.
153
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Où est Maître Rufus ?
154
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Il est tombé de l'arbre, monsieur.
155
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Il avait les jambes de travers.
Il ne se relevait pas.
156
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Et cette femme
habillée en homme est apparue.
157
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
Ainsi que ce monsieur.
158
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Ils m'ont dit d'aller chercher de l'aide.
159
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Va chercher le Dr West. Vite.
160
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Pardonnez-moi, monsieur,
je dois savoir qui vous êtes.
161
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Nous sommes des voyageurs.
On est tombés sur eux.
162
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Attendez-moi.
Je vais chercher mon chariot.
163
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
C'est bien, Rufus.
Reste éveillé. Reste avec moi.
164
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Ça va aller.
165
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Il respire ?
- Oui.
166
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Je m'en occupe.
167
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Où t'as appris à faire une attelle ?
168
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
À la télé.
169
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Je flippe à mort.
- Arrête.
170
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Calme-toi. Et joue le jeu.
Tu peux faire ça ?
171
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Oui.
172
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Ça va aller.
173
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Je suis avec toi.
- J'ai froid.
174
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Si je perds ne serait-ce qu'une fleur
à cause du givre avant ma fête,
175
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
je vous fais tuer.
176
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- Elles viennent de France !
- Oui, madame.
177
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Qui est-ce ?
178
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Non ! Mon bébé !
179
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- Non ! Mon Rufus !
- Paul !
180
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
- Aide-moi à le porter.
- Rufus !
181
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
- Vite !
- Sa jambe est cassée.
182
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Qu'est-il arrivé à mon bébé, Luke ?
183
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Ça va, trésor. Maman est là.
184
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Arrêtez tout ce boucan !
C'est quoi, le problème ?
185
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Il est tombé, sa jambe est cassée.
186
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- Où est Nigel ?
- Ouvre les yeux.
187
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Je l'ai envoyé chercher du bois
188
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
- avant la tempête.
- Tu m'entends ?
189
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Maître Rufus était seul. C'est ma faute.
190
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Évidemment.
191
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Il part chercher le Dr West…
192
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
- Recule !
- …tant que les routes sont bonnes.
193
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Ça va.
- Le Dr West ?
194
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Parle-moi. Dis-moi quelque chose.
195
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Porte ce démon dans sa chambre,
hors de ma vue.
196
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Oui, monsieur.
197
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Attention.
- Incroyable !
198
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Attention. Je prends sa tête.
199
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
- Attention.
- Oui.
200
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Vite ! Portez-le !
201
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Doucement ! Bande d'animaux.
202
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- La ferme, Margaret.
- Attention.
203
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Comment on rentre ?
204
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Ça va.
- Je sais pas.
205
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Qui êtes-vous ?
206
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Des voyageurs.
207
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
On traversait les bois quand on l'a vu.
On était dans le coin.
208
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Quelle est cette tenue ?
209
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
On nous a détroussés.
210
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
211
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, je suis navré.
212
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Pardon pour ce désordre…
- Non, pardon de vous déranger.
213
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Manifestement, il s'agit
d'une urgence familiale.
214
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Permettez-moi de prendre congé.
215
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charles, vous devez rester.
216
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Nous allions parler affaires,
et Sarah a préparé un festin.
217
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, votre fils a besoin de soins.
218
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Revenez au moins demain, pour la fête.
219
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Nous verrons cela.
220
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Bon sang.
221
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Nom d'un chien !
222
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Vous voulez entrer vous réchauffer ?
C'est la moindre des choses.
223
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- Sabina ?
- Monsieur ?
224
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Donne-lui des habits chauds
et des souliers décents.
225
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Oui, monsieur.
- Toi.
226
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Emmène-la au réfectoire.
Et qu'il mange chaud.
227
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Suivez-moi, monsieur.
228
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Luke !
229
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Putain, qu'est-ce qu'on fait ?
230
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
On doit faire semblant
jusqu'à ce que je retrouve ma mère.
231
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Je dois juste savoir
comment la trouver.
232
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Vas-y, entre.
Je te rejoins dans une minute.
233
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
Et s'il me pose des questions ?
Je dis quoi ?
234
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Je sais pas, invente. Peu importe.
235
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
On peut y arriver.
236
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Monsieur est prêt ?
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Je m'appelle Dana, au fait.
238
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Et toi ?
239
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Tu connais Olivia ?
Tu sais où la trouver ?
240
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Attends ici.
241
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Je dois terminer de préparer
le repas de Maître Tom.
242
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Vérifie la casserole.
- Je cherche Olivia.
243
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Allez, installe-toi.
244
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
C'est pas la peine. Je m'en occupe.
245
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Vous voyez ?
246
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
N'appelle jamais de docteur
sans mon accord.
247
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Et surtout pas ce charlatan de Dr West.
Bon sang !
248
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Comment vais-je payer tout ça ?
249
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Il s'est prêté au troc, par le passé.
250
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Ses compétences ne valent plus un clou.
251
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Où est passé l'homme…
252
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Urgences
Rappeler
253
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…qui soignait mes chevaux malades ?
254
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Je te conseille de trouver
ce qui peut l'intéresser.
255
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Ou tu rembourseras cette dette
le dimanche.
256
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- Un souci avec ma servante ?
- Non.
257
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
J'ai l'habitude de faire ça tout seul.
258
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, tu peux disposer.
259
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Oui, Maître Tom.
260
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Cela vous réchauffera.
261
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Merci.
262
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Je vous en prie.
263
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Donc, parlez-moi de ceux
qui vous ont détroussés.
264
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Ils étaient trois, ils nous ont encerclés.
265
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
L'un d'eux avait un pistolet,
et les deux autres tenaient…
266
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- Des couteaux ?
- Oui, voilà.
267
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
Celui avec le pistolet était un costaud.
268
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
Il a surgi sur nous,
en pointant son arme sur mon visage.
269
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
Puis, il a dit : "Donnez-nous…
270
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
les sacs."
271
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Je les lui ai donnés, le cheval aussi.
272
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
Et vos souliers.
273
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Oui, mes souliers. Et mon manteau.
J'ai eu très peur.
274
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Oui, ce n'est pas de chance.
275
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Où alliez-vous ?
276
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Vers le sud.
- Au sud ?
277
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Mon oncle vient de décéder.
278
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Mes condoléances.
- Merci.
279
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Moi et Dana, nous allions…
- Dana ?
280
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
C'est le nom de votre esclave ?
281
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- M. Franklin.
- Oui ?
282
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Elle parle de manière étrange.
283
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Où l'avez-vous achetée ?
284
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Au nord. À New York.
285
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
New York ?
286
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
Les nègres s'expriment
tous ainsi, là-bas ?
287
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Je l'ignore.
288
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Elle parle ainsi, c'est tout.
289
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
Et c'est ma première esclave, donc…
290
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Je vois,
vous êtes donc novice en la matière ?
291
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Oui, on peut dire ça.
Savez-vous où elle se trouve ? Dana.
292
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Eh bien, elle ne devrait pas tarder.
293
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Je ne voudrais pas
me mêler de vos affaires, M. Franklin.
294
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
Mais, croyez-en mon expérience,
je vous conseillerais plutôt,
295
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
à moins que ses talents intimes
ne soient exceptionnels,
296
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
de l'échanger
contre un spécimen plus docile.
297
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
C'est à cause d'elle,
qu'on vous a détroussés.
298
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Ce genre d'esclave fait passer sa sécurité
299
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- avant celle de son maître.
- Je dois aller à la salle de bain.
300
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- Pour prendre un bain ?
- Non.
301
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Je dois me soulager.
302
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Je comprends, bien sûr.
Nos latrines sont par-là.
303
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Merci.
304
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Prenez votre manteau.
305
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Oui.
306
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Ce n'est pas pour toi. File.
307
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
C'est toi, n'est-ce pas ?
Je n'étais pas sûr.
308
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- C'est lui, hein ?
- Qui ?
309
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Le diable. L'homme qui t'accompagne.
310
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Non, c'est juste un homme. Un ami.
311
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Je dois voir Olivia. Tout de suite.
312
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
C'est impossible aujourd'hui,
313
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
d'aller là-bas et revenir
sans être bloqués.
314
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Je ne perdrai pas une seule bête.
315
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Mais, c'est important.
316
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Il s'est passé quelque chose
avec le garde.
317
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
On ne l'a plus revu.
Et Olivia refuse d'en parler.
318
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Notre dernière rencontre, c'était quand ?
319
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Il y a trois, quatre mois. Pourquoi ?
320
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dana ?
321
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Je peux te parler ?
322
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Excuse-moi.
323
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevin, que se passe-t-il ?
324
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Ils croient que tu es mon esclave.
325
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Ouais, ça me surprend pas.
326
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Qu'est-ce qu'on va faire ?
327
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Faisons profil bas.
328
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Avec ce temps,
impossible de rejoindre ma mère…
329
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Dana, on peut pas rester ici.
On doit rentrer.
330
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Je sais, mais j'ai aucun contrôle.
331
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Je sais même pas si on peut contrôler ça.
332
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
À chaque fois,
je reste un peu plus longtemps.
333
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Il faut en apprendre plus.
334
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Reste près de moi.
Dis-leur qu'on doit rester ensemble.
335
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Et on s'en ira.
336
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Maître Franklin,
on vous demande dans la maison.
337
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Le voilà.
338
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
M. Franklin, voici le Dr West.
339
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Dr West.
340
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
C'est un plaisir.
341
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
J'ai appris
qu'un grand gaillard venait d'arriver.
342
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
Et c'est une chance pour nous,
343
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
parce qu'entre le garçon et sa mère,
trois hommes ne seront pas de trop.
344
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Avec Margaret, ce sera difficile.
345
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
À sa décharge, croyez-moi,
ce n'est jamais agréable
346
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
quand on pratique la saignée
sur son enfant.
347
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
La saignée ?
348
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Oui. On ignore combien de temps
l'enfant est resté étendu ainsi.
349
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Nous devons saigner le jeune Rufus
pour purger son sang de toute fièvre…
350
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Ce n'est pas nécessaire.
351
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Il n'est pas resté longtemps dehors.
352
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
Qui es-tu pour m'apprendre
mon métier, négresse ?
353
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
C'est ma servante
qui l'a trouvé et soigné.
354
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Elle sait comment guérir les gens.
355
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Elle a fait une sorte d'attelle
autour de sa jambe.
356
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Encore une de ces guérisseuses,
je suppose.
357
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Eh bien, je t'assure, sale catin,
358
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
que la médecine
est un art bien trop sophistiqué
359
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
pour ton esprit primitif étriqué.
360
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
M. Franklin, ayez l'amabilité
de faire taire votre esclave.
361
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
C'est déjà assez outrageant
qu'elle ose me regarder dans les yeux.
362
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Bien, vous retiendrez Mme Weylin.
363
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Vous, vous bloquerez la porte.
364
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Avec Luke,
nous remettrons sa jambe en place.
365
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- Souhaitez-vous vous laver les mains ?
- Non, pas le temps.
366
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Attrapez-la.
367
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- Non ! Arrête !
- Margaret !
368
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, laisse-nous !
- Non, espèce de…
369
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dana !
370
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Faites-la venir, qu'il se taise !
371
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Non !
372
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- Arrêtez ! Non !
- Margaret !
373
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Calmez-la !
- Tout va bien.
374
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Ça va aller.
375
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Tenez-le bien !
376
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- Arrête ! Stop !
- Lâchez-moi, pitié !
377
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- Mon bébé ! Non !
- Je fais ce que je peux !
378
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Je vais la tuer.
379
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Bon sang, Weylin.
Je suis navré, mais tenez-la.
380
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
Tenez-la !
381
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Tenez-la.
382
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- Que vont-ils faire ?
- Pitié !
383
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- Assassin !
- Tenez-la bien !
384
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Assassin !
385
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- Tout va bien. Regarde-moi.
- Maman !
386
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Aidez-moi !
387
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Maman !
388
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Avalez, Mme Weylin.
389
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Maman !
390
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Avalez.
391
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Plus vous luttez, plus ce sera long.
392
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Rufus, serre ma main.
Aussi fort que possible.
393
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Voilà. Tenez-lui le bras.
394
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Maintenant, par ici.
395
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Tenez-le. Fermement.
396
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Vous avez une belle maison.
397
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Nous avions prévu une fête.
398
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Ce soir ?
399
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Non, demain.
400
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
C'est fichu.
401
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Une fête de Noël.
402
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Rufus et moi devions danser. Un menuet.
403
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
C'est le réveillon de Noël ?
404
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Bientôt. Je sais, c'est idiot.
405
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Qui fête Noël ?
406
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Je souhaitais simplement
égayer un peu cette demeure.
407
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Le pasteur sera profondément déçu.
408
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Il s'est évanoui.
409
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Bien.
410
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Continuez.
411
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Je comprends, Septimus,
412
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
mais les finances sont en berne.
413
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Le garçon était censé
vous l'avoir expliqué.
414
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Eh bien, il n'en est rien.
415
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Et je dois ajouter qu'avec ce temps,
venir ici a été un vrai périple.
416
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Je dois vous facturer le double.
417
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Dans ce cas, si nous faisions du troc ?
418
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Vous êtes un homme de sciences.
419
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Je possède une esclave
avec cette curieuse affection au pied,
420
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
cela pourrait vous servir dans vos études.
421
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Dites-m'en plus.
422
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Venez.
423
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dana. C'est terminé ?
424
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Oui.
425
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
C'est terminé.
426
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Tu connais mon nom ?
427
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Je l'ai entendu le prononcer.
428
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Qui ça ?
429
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
L'homme qui t'accompagne.
430
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Est-il ici ?
431
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Oui.
432
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Je l'ai vu te tirer
à travers cette pièce vide.
433
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Vers cette porte.
434
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Tu criais.
435
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
C'est ton maître ?
436
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Non. C'est un ami.
437
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- Il te faisait du mal ?
- Non.
438
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Quand as-tu vu ça, Rufus ? Comment ?
439
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Dans ma tête. Lorsque je suis tombé.
440
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Tu vas encore m'abandonner ?
441
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Non.
442
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Sabina, tu ne pars pas loin.
Tu seras en ville.
443
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
Et le Dr West fera en sorte
que tu puisses nous rendre visite.
444
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
N'est-ce pas, docteur ?
445
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Tout à fait.
446
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Bien, dépêchons-nous,
avant que la route ne soit impraticable.
447
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Au revoir, Weylin.
448
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Désolé, vous ne m'en voulez pas ?
449
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Non.
450
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Vous semblez doué.
451
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Merci.
452
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Personne n'a touché ce piano
depuis dix ans.
453
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Êtes-vous musicien ?
454
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Oui. Je suis un musicien itinérant.
455
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
Et vos instruments ?
456
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Les bandits.
457
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Eh bien… Je tenais
à vous remercier pour votre aide.
458
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Je sais que ce n'était pas agréable,
et j'apprécierais votre… discrétion.
459
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Je vous en prie, dînez avec moi.
460
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Tu sais lire ?
461
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Oui.
462
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
D'où tu viens, c'est permis ?
463
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Oui.
464
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Si Père surprend une servante
avec un livre,
465
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
même s'il ne s'agit que d'images,
466
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
elle sera châtiée comme une voleuse.
467
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Je ne reçois pas d'ordres de ton père.
468
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Tu peux me faire la lecture ?
469
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Oui.
470
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"L'auteur de ces voyages,
M. Lemuel Gulliver, est un vieil ami.
471
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Nous sommes liés du côté de ma mère…"
472
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Que se passe-t-il ?
473
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Je lui ai demandé de lire, Mère.
474
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
D'où elle vient, c'est autorisé.
475
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Tu te sens mieux ? Et ta jambe ?
476
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Je vais bien, Mère.
477
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Bien, continue.
478
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Il y a trois ans, M. Gulliver,
479
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
las de voir les curieux
défiler devant sa porte…"
480
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Bébé, tu as chaud ?
Tu veux que Carrie te fasse de l'air ?
481
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Je vais bien, Mère.
482
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Tu as faim ? Tante Sarah a fait un gâteau.
483
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Tu en veux une part ?
484
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Je ne veux pas de gâteau, Mère.
485
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Tu es sûr ? Si tu voyais
le joli glaçage qu'elle a fait.
486
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Je veux écouter Dana lire. Rien de plus.
487
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Bien, qu'attends-tu ?
Tu es censée lire, alors lis.
488
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Il m'a dit que sa famille
venait de l'Oxfordshire…"
489
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
J'ignore pourquoi tu aimes l'écouter.
490
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
On dirait une mouche qui bourdonne.
491
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Je n'entends rien, avec toi.
492
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Ce que je veux dire, trésor…
- Ne dis rien, Mère.
493
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Va-t'en et fiche-moi la paix.
494
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus.
- Va-t'en !
495
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Tu oses me parler ainsi ?
496
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Tout cela pour une négresse.
497
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Elle m'agace tellement, parfois.
498
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Ne t'en fais pas.
499
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Elle reviendra avec une part de gâteau,
et du glaçage blanc.
500
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Lis, Dana.
501
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Avant de quitter Redriff,
502
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
il se débarrassa des papiers suivants…"
503
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
Est-ce que Dana…
504
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Oui, elle est en haut, avec l'enfant.
505
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Il semble fort l'apprécier.
506
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Elle sait y faire, avec les enfants.
507
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Assurons-nous qu'elle ne manque de rien.
508
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Apporte à la servante de M. Franklin
un bol chaud de ce que prépare Sarah.
509
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
Laissez-moi vous le dire,
510
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
vous êtes de meilleure compagnie
que celui qui devait dîner.
511
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
L'homme que j'ai croisé ?
512
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
513
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
C'est une vraie plaie.
514
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Ouais.
515
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Il possède environ 40 hectares
516
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
d'un domaine voisin.
517
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Il retourne en Angleterre,
518
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
et la vente doit se faire
avant son départ,
519
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
sinon, j'aurai quelques ennuis
avec mes voisins.
520
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Ce vaurien est une véritable énigme.
521
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
Et je n'ai jamais vu
un homme aussi efféminé.
522
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Vous avez une famille, M. Franklin ?
523
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Une épouse
qui vous attend quelque part ?
524
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Non, pas encore.
525
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
À votre âge ?
526
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Eh bien…
527
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
J'avais quelqu'un, mais elle est morte.
528
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Oui.
529
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Une telle douleur ne m'est pas inconnue.
530
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Ma première femme, Hannah,
souffrait de la fièvre de Boulogne,
531
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
qui a décimé le pays il y a 15 ans.
532
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Elle a emporté mon père,
et quelques domestiques.
533
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
C'était affreux.
534
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Aucun jour ne passe
sans que je ne pense à elle.
535
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
C'était une musicienne douée, comme vous.
536
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
C'était son piano, tout à l'heure.
537
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
Sa musique, aussi.
538
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Je suis désolé.
539
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Non, ne le soyez pas.
540
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Bien, voyez-vous,
541
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
je suis horrifié
par ce que ces bandits vous ont fait.
542
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Être détroussé de ses affaires, soit,
543
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
mais perdre son gagne-pain ?
544
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
C'est tout autre chose.
545
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Et si vous restiez avec nous ?
Pour un jour ou deux.
546
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Je vais faire en sorte
que l'on retrouve ces malandrins
547
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
et de vous rendre vos biens.
548
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Ils n'ont pas dû aller bien loin,
avec un tel butin.
549
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
En attendant, soyez mon invité.
550
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Merci.
551
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Nous atteignîmes 30 degrés de latitude,
deux minutes sud.
552
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Douze hommes avaient péri,
par trop d'effort, de nourriture avariée.
553
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Les survivants étaient en piteux état."
554
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Qui veut du gâteau ?
555
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Tu peux disposer.
556
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Donc, c'est lui qui t'attire ici.
557
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Il peut me voir,
avant même que je revienne.
558
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Il t'a vu dans la cuisine. Avec moi. Et…
559
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Je peux le voir aussi. Je peux le sentir.
560
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Je peux sentir ce qui lui arrive.
561
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Donc, quel est le plan ?
562
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
On est ici depuis des heures, Dana.
563
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
On va faire quoi, prendre racine ?
564
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Je sais pas quoi faire d'autre.
Je n'ai aucun contrôle.
565
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Il doit exister une solution.
566
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Et seule ma mère la connaît.
567
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Personne d'autre ne peut nous aider, et…
568
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
On doit tenir bon,
jusqu'à ce qu'on la trouve.
569
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Comment tu t'en es sorti ?
570
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Aucune idée.
571
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
J'ai pu jouer du piano.
Histoire de passer le temps.
572
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
C'était toi ?
573
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Ouais.
574
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
J'en jouais pour me vider la tête,
quand j'étais gosse.
575
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
T'as pas faim ?
576
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Je suis épuisée.
577
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Il est 6 h du mat, chez nous.
578
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Bonsoir, M. Franklin.
579
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Bonsoir.
580
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Je tenais à venir m'excuser
pour mon comportement, tout à l'heure,
581
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
et pour vous remercier
d'avoir pris soin de moi et mon fils.
582
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Vous imaginez combien il est difficile
de voir son enfant en danger.
583
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Aucun problème.
584
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Prête à dormir ?
585
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Je serais ravie
de te mener à tes quartiers.
586
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Je préfère rester ici. Merci.
587
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
C'est le souhait de mon maître.
588
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
C'est exact.
589
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Je peux dormir par terre.
590
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Je comprends, M. Franklin,
591
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
mais malheureusement ici,
les esclaves dorment dans leurs quartiers.
592
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Mais, rassurez-vous.
Elle sera parfaitement à l'aise.
593
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Je suis contraint d'insister.
594
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Si vous avez besoin d'elle,
595
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
sonnez la clochette près de votre lit
pour la faire venir.
596
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Sa chambre
est juste au-dessus de celle-ci.
597
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Dors pas. Je reviens dès que possible.
598
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Promis, elle sera bien installée.
599
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Par ici, traînée.
600
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Sous-titres : Bruno Mazzocchi