1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Mi a fasz? Dana?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Mi a fasz? Mi a fasz volt ez?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Dana? Mi a fasz volt ez?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana. Dana!
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Dana, hé!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Hé, én vagyok az.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Én vagyok!
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- Kevin vagyok. Dana, én vagyok az.
- Eressz el!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Én vagyok az.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, ez… nem is tudom.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Ez… ez félelmetes.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Hogy történhetett veled ez most?
16
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
Meddig voltam oda?
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Kevesebb, mint egy percet. Másodperceket.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Olyan, mintha egy óra telt volna el.
19
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
Legalább.
20
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Először csak pár másodpercig tartott.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Legközelebb már egy picit hosszabb volt.
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Egyre rosszabb, Kevin.
Tennem kell valamit.
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
De mit? Nem kéne elmennünk innen?
24
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
És ha a ház miatt van?
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dana?
26
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Át kell öltöznöm.
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Kurvára nem lehetek köntösben,
ha megtörténik.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Biztos nem akarod felhívni a nagynénéd?
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Így is azt hiszi, őrült vagyok.
30
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
De csak ő tudhatja,
mi lett anyáddal, meg ilyenek, nem?
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Ez meg ki a tököm?
32
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Nem tudom, de neked kéne ajtót nyitnod.
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Nézz rám!
34
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Megyek már.
35
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Üdv ismét! Elnézést a zavarásért,
de nem látott esetleg…
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- egy macskát?
- Egy macskát?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Nem, sajnálom.
38
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Nem lehet, hogy a barátja látta esetleg?
39
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
Dana?
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Hát…
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Nem tudom.
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Nem bánja, ha megkérdezem tőle?
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Az a helyzet, hogy Dana már alszik.
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- Alszik?
- Már mindketten aludtunk.
45
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Elég hosszú napunk volt a költözés miatt.
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Vissza is fekszem.
47
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- Tessék?
- Nisey?
48
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Mit akarsz?
49
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Kérdezhetek valamit? Anyámról.
50
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Mi van vele?
51
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Azt mondta, ön is errefelé lakik?
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- Nem messze, a Coronado úton.
- De még sosem láttam itt ezelőtt.
53
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
És mindenkit ismer itt?
54
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Honnan is ismerik egymást?
55
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Együtt jártunk főiskolára.
56
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Hogy értetted, hogy nem volt jól?
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Hát jó.
58
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Miért kérdezel ilyet?
59
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
Hogy értetted? Pontosan mi baja volt?
60
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Aggódsz valami miatt?
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Kérlek, válaszolj!
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Anyád sokszor volt depressziós.
63
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Voltak mániás rohamai,
64
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
élete vége felé pedig
olyasmiket is látott,
65
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
amik nem léteztek.
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Olyasmiket, amik nem…
67
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Miket látott?
68
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dana, nem tetszik ez a kérdezősködés.
Honnan jön most ez?
69
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Hogyan történt,
amikor meghaltak a szüleim?
70
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Ki vezetett? Anya vezetett?
71
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Igen.
- És a holttestét megtalálták?
72
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Nem.
73
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Ha Dana nem bánja,
körülnézhetnék a kertben?
74
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
Az előző lakó hajlamos volt
a hátunk mögött etetni Hercegnőt.
75
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Hogyne. Jó éjszakát!
76
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dana?
77
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana!
78
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
A feltételezések szerint
megpróbált elúszni a járműtől.
79
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
80
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Dana?
81
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Dana!
82
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Ki volt ez?
83
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
Le kell tennem. Majd hívlak. Szia!
84
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Hall…
85
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dana?
86
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Itt vagyok.
- Úristen!
87
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- Hát te?
- Nagynénémmel beszéltem.
88
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
Anyám holttestét sose találták meg.
Vagyis él.
89
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- Mi van?
- A szüleim.
90
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Mindketten egy karambolban haltak meg.
91
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Senki nem tudja, mi történt,
de most jövök rá, hogy biztos ő vezetett.
92
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Biztos visszazuhant az időben,
és az autó karambolozott, vagy…
93
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
Nem tudom.
94
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Ki csöngetett?
95
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Már megint a szomszédod,
egy macskáról hadovált valamit.
96
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
A kurva macska.
97
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- Láttad a macskáját?
- Igen, az előbb.
98
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Odajött a hátsó ajtóhoz a macska,
és fölvettem.
99
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Az ölembe vettem,
és akkor zuhantam vissza.
100
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Kiugrott az ölemből, ott maradt.
101
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Megtaláltad?
102
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Nem, de nagyon gáz,
ami a szomszédban megy.
103
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- Mi?
- Már megint az a fickó nyitott ajtót,
104
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
és ezúttal csupa vér volt.
105
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Na jó, ha nem is volt csupa vér,
de a nyaka véres volt.
106
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Aztán megkérdeztem, hol a nő.
Ő meg azt mondta, hogy alszik.
107
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Aztán, mikor Diana hercegnőről kérdeztem,
azt állította, hogy nem látta.
108
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Aztán meg hallottam, ahogy pusmognak.
109
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- Nem is aludt a nő.
- Na várj, lassabban…
110
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, ne szakíts már félbe,
kérlek, hadd fejezzem már be!
111
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Hallottam, hogy beszélgetnek.
112
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Nem is aludt.
113
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
És aztán…
114
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
hallottam,
hogy egy macskáról mond valamit.
115
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- Mit mondott?
- Megvan! Nem tudom.
116
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
És most mit akarsz tenni?
117
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Kiderítem, hogy mások láttak-e valamit.
118
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
De mi van, ha a ház az oka?
119
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
Ezzel nem azt akarom mondani,
hogy én hiszek az ilyenekben,
120
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
de most kezdek nagyon beparázni.
121
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Nem a ház az oka.
122
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Hanem én. Én.
Csak úgy megtörténik, bárhol is legyek.
123
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Az anyám éppen vezetett, amikor…
124
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Tudom, hogy szerinted mi ez. Elmehetsz.
125
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Tudja valaki, mi megy a Laura 428-ban?
Nagyon gyanús.
126
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
De nekem maradnom kell.
Vissza kell mennem… Mi az?
127
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- Nem hagyhatlak így egyedül.
- Mi van a telódon?
128
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
És a szomszédok
tudják a nevem és hogy hol lakom.
129
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Kérlek,
ha bármi történik veled, bajban leszek.
130
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Kérlek, Dana, gyere velem!
- Mi? Kevin…
131
00:07:25,194 --> 00:07:28,739
Ha megtörténik, hát megtörténik.
De innen el kell mennünk.
132
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Nem maradhatunk a környéken.
133
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Mi az? Mi történik?
134
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Már megint kezdődik, Kevin.
135
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Kezdődik.
136
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Jaj, ne. Nem, nem!
137
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dana!
138
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Segítség!
139
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Segítség!
140
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
ROKONSÁG
141
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Engedj el! Ez az.
142
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Rufus! Jövök!
143
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevin!
144
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- Mi a neved?
- Nigel.
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigel, szaladj el segítségért!
146
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Nem szabadott volna hagynom felmászni.
147
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Nekem befellegzett, ha meghal.
148
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Ez az ember elmegy veled, jó?
149
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Ő majd elmondja, hogy nem a te hibád volt.
De induljatok!
150
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Ez az! Ő az. Meg kell mentenünk.
151
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
De hát mit mondjak?
152
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Csak mondd,
hogy utazók vagyunk, és úgy leltünk rájuk.
153
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Utazók…
154
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Utazók, rájuk leltünk.
155
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Hé, Rufus!
156
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Maradj ébren! Maradj itt velem!
157
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Hé!
158
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Hol van Rufus gazda?
159
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Rufe gazda leesett a fáról, uram.
160
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Tiszta csálén állt a lába,
és nem tud felkelni.
161
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Aztán az erdőből jött egy asszony,
férfiruhában.
162
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
Ezzel az úrral együtt.
163
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Ők mondták, hogy hozzak segítséget.
164
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Eredj, hívd el Dr. Westet! De rögvest!
165
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Megbocsásson, uram,
meg kell kérdeznem, ki maga.
166
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Utazók vagyunk.
Úgy leltünk rájuk. Útközben.
167
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Itt várjon! Hozom a kordét.
168
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Így ni, Rufus. Maradj ébren!
Hé, maradj itt velem!
169
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Nem lesz semmi baj.
170
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Életben van?
- Igen.
171
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Majd én.
172
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Honnan tudtad, hogy kell sínbe tenni?
173
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Tévéből.
174
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Beparázok.
- Ne!
175
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Maradj nyugodt.
Mintha csak játszanánk. Menni fog?
176
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Igen.
177
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Semmi baj. Nem lesz semmi baj.
178
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Itt vagyok veled.
- Fázom.
179
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Ha csak egyetlen virága is
elfagy a vendégség előtt,
180
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
azt mindhárman megkeserülitek!
181
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- Egész Franciaországból hozattam!
- Igen, nagysád.
182
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Ez ki?
183
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Nem! Kisfiam!
184
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- Ne! Rufus!
- Paul!
185
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
Segíts kivenni Rufus gazdát!
186
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
- Nyissák ki!
- A lábát törte.
187
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Mi lelte az én kicsikémet, Luke?
188
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Semmi baj, kicsim, itt a Mama.
189
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Elég ebből az éktelen lármából!
Mi ütött belétek?
190
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Rufus ifiúr leesett, a lábát törte.
191
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- Hol van Nigel?
- Nyisd ki a szemed!
192
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Őt elszólítottam fát hordani,
193
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
- még a vihar előtt.
- Hallasz?
194
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
- Rufus ifiúr egyedül volt, az én hibám.
- De mennyire.
195
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Elküldtem Dr. Westért,
196
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
- amíg még járhatók az utak.
- Ne!
197
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Semmi baj.
- Dr. Westért?
198
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Szólj hozzám. Mondj valamit!
199
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
A szobájába ezzel az ördögfiókával,
ne is lássam!
200
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Igen, uram.
201
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Óvatosan.
- Hihetetlen!
202
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Óvatosan! Fogom a fejét. Így.
203
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
- Vigyázz a fejére.
- Jó.
204
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Hamar! Vigyétek!
205
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Óvatosan! Ti bestiák!
206
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Hallgass, Margaret!
- A fejét.
207
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Hogyan megyünk vissza?
208
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Semmi baj.
- Nem tudom.
209
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Maguk kik?
210
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Utazók vagyunk.
211
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Erre jártunk,
mikor rátaláltunk az erdőben. Útközben.
212
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Mi ez a maskara?
213
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Kiraboltak.
214
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas!
215
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, elnézését kérem!
216
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Bocsássa meg a ribilliót!
- Elnézést a zavarásért!
217
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Nyilván
családi vészt kell mostan elhárítania.
218
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Engedelmével távozom.
219
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charles, kérem, maradjon!
220
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Épp csak belefogtunk az üzletbe,
Sarah pedig lakomát készített nekünk.
221
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, el kell látniuk a fiát.
222
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Jöjjön hát el a holnapi vendégségbe!
223
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Majd meglátom.
224
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
A szentségit.
225
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Szentségit!
226
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Jöjjön hát be megmelegedni!
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
227
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- Sabina?
- Igen, uram?
228
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Hozz meleg ruhát
meg rendes csizmát az úrnak!
229
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Igen, uram.
- Te!
230
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Te vidd a lányt a konyhára,
egyen valami meleget.
231
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Fáradjon velem, uram!
232
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Luke!
233
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Mi a fasz? Most mit csináljunk?
234
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Tegyünk úgy, mintha benne volnánk,
míg meg nem találjuk anyát.
235
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Ki kell derítenem, hogy jutok el hozzá.
236
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Menj csak be! Nemsokára utánad jövök.
237
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
De mi lesz, ha kérdezősködni kezd?
Mit mondjak?
238
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Találj ki valamit! Mindegy, mit.
239
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Menni fog.
240
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Készen áll, uram?
241
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Amúgy Dana a nevem.
242
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
És a tiéd?
243
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Ismered Oliviát? Tudod, hol lakik?
244
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Várnod kell.
245
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Épp tálalok,
és Tom gazda vacsorája sincs még kész.
246
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Nézz csak rá arra a fazékra!
- Igazából Oliviát keresem.
247
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Menj. Ülj le!
248
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Ne, majd… innen majd én intézem már.
249
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Látja?
250
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Sose küldjetek orvosért a tudtom nélkül!
251
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Pláne ne azért
az istenverte sarlatán Westért. Jézusom!
252
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Mégis milyen pénzből fogom kifizetni?
253
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Mást is el szokott volt fogadni cserébe.
254
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Egy döglött öszvér mogyorójával
sem ér fel az a kuruzsló.
255
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Miért nem inkább…
256
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Segélyhívás
Újrahív
257
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…a lódoktort hívtátok, aki ide jár?
258
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Ajánlom, tudjátok ki,
mit fogad el a szolgálataiért.
259
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Máskülönben vasárnap fogjátok ledolgozni.
260
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- Az öltöztetőm elmulasztott szolgálni?
- Nem.
261
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Nem, csak megszoktam, hogy magam öltözöm.
262
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, elmehetsz.
263
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Igen, Tom gazda.
264
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Ez majd felmelegíti.
265
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Köszönöm.
266
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Parancsoljon!
267
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Mondja hát el,
hogyan is esett meg ez a rablás!
268
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Hárman voltak, és bekerítettek.
269
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Az egyiküknél puska volt,
a másik kettőnél pedig…
270
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- Kés?
- Igen.
271
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
Amelyiknek puskája volt,
az nagydarab volt.
272
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
És ránk rontott,
és rám fogta puskát, az arcomra.
273
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
És azt mondta: „Ide az összes…
274
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
táskát!”
275
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Oda is adtam. Meg a lovat is.
276
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
Meg a csizmáját.
277
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
A csizmámat is. Meg a kabátom.
Nagyon ijesztő volt.
278
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Minő balszerencse.
279
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Hová tartottak?
280
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Délnek.
- Délnek?
281
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Nemrégiben elhunyt a nagybátyám.
282
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Sajnálom.
- Köszönöm.
283
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Danával épp utaztunk a…
- Dana?
284
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
Így hívják a rabszolgáját?
285
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Mr. Franklin.
- Igen?
286
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Igen különös a beszéde neki.
287
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Honnét vásárolta?
288
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Északról. New Yorkból.
289
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
New Yorkból?
290
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
New Yorkban így beszél minden nigger?
291
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Azt nem tudom.
292
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Ő így beszél.
293
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
Más rabszolgám pedig még nem volt, szóval…
294
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Vagy úgy. Ezek szerint
még nemigen szokott bele a dologba?
295
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Igen, eléggé.
Nem tudja, merre lehet Dana?
296
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Biztos hamarosan előkerül.
297
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Nem akarom beleártani magam a dolgába,
Mr. Franklin,
298
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
de van némi tapasztalatom,
így hadd tanácsoljam,
299
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
hogy hacsak nem részesíti
egyedülálló élvezetekben ez a lány,
300
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
alighanem jobban jár,
ha elcseréli egy engedelmesebb példányra.
301
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Úgy lehet, miatta is rabolták ki eleve.
302
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Az ilyen rabszolgák
mindig a maguk biztonságát nézik
303
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- nem pedig az urukét.
- Kimennék a fürdőszobába.
304
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- Fürdőt kíván venni?
- Nem.
305
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Csak könnyítenék magamon.
306
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Értem, hogyne.
Arra van odakint az árnyékszék.
307
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Köszönöm.
308
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Vigye a felöltőjét!
309
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Igen, igaz is!
310
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Ez nem a tiéd. Eridj!
311
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Te vagy az, ugye?
Először nem voltam benne biztos.
312
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- A másik meg a tudod, ki?
- Ki?
313
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Az ördög. Az a férfi, akivel jöttél.
314
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Nem. Ő csak egy ember. Egy… egy barátom.
315
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
El kell mennem Oliviához. Azonnal.
316
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Az ma este nemigen lehetséges,
317
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
oda-vissza megjárni az utat,
elakadás nélkül.
318
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Még megfagyna egy igás jószág.
319
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
De nagyon fontos.
320
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Történt valami a járőrrel, igaz-e?
321
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
Azóta senki se látta,
és Olivia se árulja el.
322
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Mióta is nem láttuk egymást?
323
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Megvan már három-négy hónapja is, miért?
324
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dana?
325
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Beszélhetnénk?
326
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Elnézést.
327
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevin, mi az?
328
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Azt hiszik… hogy a rabszolgám vagy.
329
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Igen, ez nem meglepő.
330
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Most mit csináljunk?
331
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Csak kerüld a feltűnést.
332
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Ilyen időben nem jutunk anyámhoz, szóval…
333
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Dana, nem maradhatunk itt.
Vissza kell mennünk!
334
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Tudom, de nem tudom irányítani ezt.
335
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Azt sem tudom,
hogy lehetséges-e irányítani.
336
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
És minden alkalommal
kicsit tovább maradok.
337
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Valahogy rá kell jönnünk, hogy van ez.
338
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Maradj a közelemben. Mondd nekik,
hogy nem válhatunk el egymástól.
339
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Aztán majd mehetünk.
340
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Franklin uram, a házból kéretik.
341
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Itt is van.
342
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Mr. Franklin, ő itt Dr. West!
343
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Dr. West!
344
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Igazán örvendek.
345
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Hallottam hírét, hogy van még
egy épkézláb férfiember a közelben.
346
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
Kapóra is jön,
347
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
hiszen az anyjával együtt
három emberes munka lesz a fiú.
348
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Margarettel biztos lesz dolgunk.
349
00:22:16,543 --> 00:22:22,007
Bár, mentségére legyen mondva, az anyának
sose élvezet látni, ha eret vágnak a fián.
350
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Eret vágni?
351
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Igen. Nem tudni,
meddig volt a gyermek az elemeknek kitéve.
352
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Vérét kell eresszük Rufus ifiúrnak,
hátha láza támad tőle…
353
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Nem hiszem, hogy ez szükséges.
354
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Hiszen nem volt kint olyan sokáig.
355
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
És ki vagy te, hogy megmondd nekem,
mi szükséges és mi nem, te néger?
356
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
A szolgám volt az, igazából,
aki rátalált, és ápolta a fiút.
357
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Ami azt illeti,
meglehetősen jártas a gyógyításban.
358
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Valamiféle sínt is készített a lábára.
359
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Akkor afféle javasasszony, ezek szerint.
360
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Nos, biztosíthatlak, némber,
361
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
a medicina
sokkal kifinomultabb művészet annál,
362
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
semmint azt
a te primitív elméd felfoghatná.
363
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Mr. Franklin, legyen oly nagylelkű,
és hallgattassa el a rabszolgáját!
364
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Már az is elég baj,
hogy nem átall a szemembe nézni.
365
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Nos, tehát maga távolítsa el Mrs. Weylint.
366
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Maga az ajtót állja el!
367
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Mi pedig Luke-kal
a helyére rántjuk a lábát.
368
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- Szeretné megmosni a kezét, uram?
- Nem, nem. Nincs idő.
369
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Ragadja meg!
370
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- Nehogy!
- Margaret!
371
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, el az útból!
- Nem! Ne!
372
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dana! Dana!
373
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Ide a lányt, hogy elhallgasson végre!
374
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Ne! Ne!
375
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- Nem!
- Margaret!
376
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Nyugtassa le!
- Semmi baj.
377
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Nyugi, semmi baj!
378
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Fogd le!
379
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- Elég legyen!
- Eresszenek, kérem!
380
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- Kisfiam! Kisfiam! Nem!
- Igyekszem lefogni.
381
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Agyonütöm.
382
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
A szentségit, Weylin, fogja már le, kérem!
383
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
- Fogja le!
- Fogd le!
384
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Fogják erősen!
385
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- Mit csinálnak?
- Segítség!
386
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- Gyilkosok!
- Ne mozogjon!
387
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Gyilkosok!
388
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- Nincs semmi baj. Nézz rám!
- Mami!
389
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Segítsen!
390
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Mami!
391
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Nyelje le, Mrs. Weylin!
392
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Mami!
393
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Nyelje le!
394
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Minél többet tekeregsz, annál tovább tart!
395
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Figyelj, Rufus! Fogd a kezem. Jó erősen!
396
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Így ni, ez lesz az. Fogják le a karját!
397
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Te pedig gyere át ide!
398
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Fogd, fogjad erősen!
399
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Igazán szép az otthonuk.
400
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Úgy volt, hogy vendégség lesz.
401
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Ma este?
402
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Nem, holnap.
403
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Tönkrement.
404
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Karácsonyi ünnepség.
405
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Rufusszal táncoltunk volna együtt.
Egy menüettet.
406
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
Ma van karácsony este?
407
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Majdnem. Tudom, badarság.
408
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Ki ünnepli a karácsonyt?
409
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Csak gondoltam, érdemes volna
felvidítani a hangulatot itt, nálunk.
410
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
A tiszteletes olyan csalódott lesz.
411
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Elájult.
412
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Helyes.
413
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Folytassa.
414
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Értem, Septimus,
415
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
csakhogy akkor sem tudom miből fedezni.
416
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Úgy tudtam,
a fiú szólt erről, mikor felkereste.
417
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Márpedig egy szót se szót.
418
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Hadd szögezzem le, hogy ilyen időben
még veszélyes is a látogatás.
419
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Dupla díjat kéne kérjek.
420
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
És cserére nem hajlana esetleg?
421
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Tudományos ember lévén.
422
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Mivel az én egyik rabszolgámnak pedig
a legkülönösebb kórság van a lábán,
423
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
ami jó szolgálatot tehet a tanulmányaiban.
424
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Hallgatom.
425
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Jöjjön!
426
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dana. Vége van már?
427
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Igen.
428
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Vége van.
429
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Honnan tudod a nevem?
430
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Hallottam, hogy így szólít.
431
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Kicsoda?
432
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
Az a férfi, akivel jöttél.
433
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Itt van?
434
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Itt van.
435
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Láttam, ahogy húz át az üres szobán.
436
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Az ajtó felé húzott.
437
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Sikítoztál.
438
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Ő a gazdád?
439
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Nem. Egy barátom.
440
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- Bántott téged?
- Nem.
441
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Mikor láttad mindezt, Rufus? Hogyan?
442
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
A fejemben. Miközben leestem.
443
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Megint itt fogsz hagyni?
444
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Nem. Nem.
445
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Ugyan, Sabina.
Nem mégy olyan messzire. Csak a városba.
446
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
Dr. West pedig elenged látogatóba,
amikor csak alkalmas.
447
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Ugye, doktor?
448
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Bizony.
449
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Jól van, indulj hamar,
amíg még járhatóak az utak!
450
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Ég áldja, Weylin!
451
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Bocsánat, remélem, nem baj.
452
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Nem.
453
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Egész jártasnak tűnik benne.
454
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Köszönöm.
455
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Ahhoz a zongorához
egy évtizede nem nyúlt senki.
456
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Maga zenész?
457
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Igen. Így van. Utazó zenész vagyok.
458
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
Hát a hangszerei?
459
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
A banditák.
460
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Nos…
Hadd köszönjem meg a korábbi segítségét.
461
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Nem volt épp kellemes jelenet, tudom,
és nagyra értékelem a… diszkrécióját.
462
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Kérem, tartson velem vacsorára!
463
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Tudsz olvasni?
464
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Igen, tudok.
465
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
Ahonnét jössz, ott szabad?
466
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Bizony.
467
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Ha apám rajtakap egy szolgát egy könyvvel,
468
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
még ha csak a képeket nézegeti is,
469
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
ugyanúgy ellátja a baját,
mintha ellopott volna valamit.
470
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Nekem nem parancsol az apukád.
471
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Olvasol nekem?
472
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Igen.
473
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
„Ezen utazások szerzője,
Mr. Lemuel Gulliver, régi jó barátom.
474
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Ezen felül
rokonságban is állunk anyai ágon”…
475
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Mi ez?
476
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Én kértem, hogy olvasson fel, mama.
477
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Ahonnét ő jön, ott szabad.
478
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Kényelmesen fekszel? Nem fáj a lábad?
479
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Jól vagyok, mama.
480
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Hát, akkor folytasd!
481
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
„Úgy három éve, Mr. Gulliver
482
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
megelégelvén
a köré csődülő kíváncsiak tömegét”…
483
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Nincs meleged, kicsim?
Hívassam Carrie-t, hogy legyezzen?
484
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Jól vagyok, mama.
485
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Nem vagy éhes, kicsim?
Sarah néni most sütött tortát.
486
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Kérsz egy szeletet?
487
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Nem kérek tortát, mama.
488
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Biztos nem? Ha látnád,
milyen szép fehér mázzal vonta be!
489
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Dana olvasását akarom hallgatni. Nem mást.
490
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Miért nem folytatod?
Ha olvasnod kell, hát olvass!
491
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
„Hallottam emlegetni,
hogy Oxfordshire-ból”…
492
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Nem tudom, miért akarnád hallgatni.
493
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
A hangja, akár a légy zümmögése.
494
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Nem hallom, ha mindig közbeszólsz!
495
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- De mondom, kicsim…
- Semmit ne mondj, mama!
496
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Menj innét, ne zavarjál!
497
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus!
- Menj!
498
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Hogy bánhatsz így velem?
499
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Méghozzá holmi nigger miatt!
500
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Úgy el tud fárasztani néha.
501
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Ne is törődj vele!
502
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Nemsokára úgyis visszajön, és hoz nekem
egy szép fehér mázas tortaszeletet.
503
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Olvass, Dana!
504
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
„Mielőtt Redriffből távozott volna,
505
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
a következő papírok megőrzését bízta rá”…
506
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
Dana még…?
507
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Igen, odafönt van, a fiúval.
508
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Úgy fest, egész odavan érte.
509
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Igen, ügyes a gyerekekkel.
510
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Az ő ellátásáról is gondoskodjunk!
511
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Bármilyen kását főzött Sarah,
hozz egy tállal Mr. Franklin szolgájának!
512
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
Meg kell mondjam, az én mércém szerint
513
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
máris jobb társaság,
mint akinek szántuk a vacsorát.
514
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
Az úr, akivel találkoztunk?
515
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
516
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Az a pipogya bugris!
517
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Igen.
518
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Az ő tulajdona
az a negyven-egynéhány hektár,
519
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
a második szomszédban.
520
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Visszaköltözik Angliába,
521
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
de előtte igencsak jó volna,
ha eladná nekem.
522
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
Különben meggyűlhet a bajom
egynémely szomszédommal.
523
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Csakhogy lehetetlen eligazodni
ezen a pernahajderen.
524
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
Sehogy se találom vele a hangot,
amilyen egy nőies pávatyúk!
525
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Családos ember, Mr. Franklin?
526
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Várja esetleg egy asszonyka valahol?
527
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Nem. Még nem.
528
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
A maga korában?
529
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Hát, volt egy…
530
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Volt valaki, de ő meghalt.
531
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Igen.
532
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Magam is jól ismerem
ezt a fajta hasgató fájdalmat.
533
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Az első feleségemet,
Hannah-t, a torokgyík vitte el,
534
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
mikor vagy tizenöt éve
végigsöpört a környéken.
535
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Az apját is elvitte, meg néhány szolgámat.
536
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Rusnya egy dolog volt.
537
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Azóta se telik el úgy nap,
hogy eszembe ne jutna.
538
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Igen tehetséges muzsikus volt,
akárcsak maga.
539
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
Az az ő zongorája, amin játszott az előbb.
540
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
És az ő kottája.
541
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Sajnálom.
542
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Ugyan, nem kell.
543
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Hanem nézze csak,
544
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
elborzaszt,
hogy mit tettek magával azok az útonállók.
545
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Egy dolog,
hogy a holmijától megkopasztják,
546
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
de megfosztani a megélhetésétől!
547
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Az már igazán más dolog.
548
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Nem maradna itt minálunk?
Még egy-két napig.
549
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Addig puhatolódzom,
hátha megkerülnek a tolvajok,
550
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
és meglesz a holmija.
551
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Csak nem jutottak messzire
ilyen zsákmánnyal.
552
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Addig pedig legyen a házam vendége!
553
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Köszönöm.
554
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
„A harmincadik szélességi foknál
találtuk magunkat, két percnyire délnek.
555
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
A legénységből tucatnyian kis munkától is
odavesztek a gyenge koszton.
556
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
A többiek is igen gyengélkedtek.”
557
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Ki kér tortát?
558
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Elmehetsz.
559
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Szóval ő hoz ide téged valahogy.
560
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Valahogy lát engem,
mielőtt visszazuhanok ide.
561
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Téged is látott a konyhában.
Mindkettőnket. És…
562
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Én is… valamennyire én is látom.
Inkább érzem.
563
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Érzem, ami vele történik.
564
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
És akkor most mi a terv? Mármint…
565
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Órák teltek el, Dana.
Órák óta itt vagyunk.
566
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Most tényleg itt kell maradnunk?
567
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Nem tudom, mi mást tehetnénk.
Nem tudom irányítani.
568
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Kell legyen valami megoldás.
569
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Ha valakinek van, az az anyám.
570
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Ő az egyetlen, aki tudhatja, és én…
571
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Muszáj kibírnunk, míg el nem jutunk hozzá.
572
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Idáig hogy bírtad a dolgot?
573
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Azt se tudom, hogy mondjam.
574
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Játszottam a zongorán, azt bemákoltam.
Eltelt vele az idő.
575
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
Az te voltál?
576
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Igen.
577
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Kiskoromban ezzel kapcsolódtam ki.
578
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Nem vagy éhes?
579
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Kimerült vagyok.
580
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Nálunk reggel hat van már.
581
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Jó estét, Mr. Franklin!
582
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Jó estét!
583
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Csupán személyesen szerettem volna
az elnézését kérni a viselkedésemért,
584
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
és megköszönni, hogy gondot fordított
rám csakúgy, mint a fiamra.
585
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Képzelheti, milyen nehéz az,
ha a gyermekét látja veszélyben az ember.
586
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Semmi gond.
587
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Kész vagy visszavonulni?
588
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Készséggel elkísérlek a szállásodra.
589
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Inkább itt maradnék. Köszönöm.
590
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Úgy hiszem, a gazdám ezt akarná.
591
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Így van.
592
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Elalszom a padlón.
593
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Megértem, Mr. Franklin,
594
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
de sajnos ragaszkodnunk kell hozzá,
hogy a rabszolgák a szállásukon aludjanak.
595
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
De ne aggódjon!
Igen finom helyen szállásoljuk el.
596
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Ragaszkodom hozzá.
597
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Hogyha szüksége lenne rá,
598
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
csak jelezze az ágya melletti csengővel,
és máris rendelkezésére áll.
599
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Itt fog aludni,
éppen az efölötti szobában.
600
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Maradj fönt. Visszajövök, amint tudok.
601
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Biztosíthatom, kényelmes helye lesz.
602
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Erre, cseléd!
603
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
A feliratot fordította: Speier Anna