1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Mi a fasz? Dana? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Mi a fasz? Mi a fasz volt ez? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Dana? Mi a fasz volt ez? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana. Dana! 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Dana, hé! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Hé, én vagyok az. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Én vagyok! 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - Kevin vagyok. Dana, én vagyok az. - Eressz el! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Én vagyok az. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, ez… nem is tudom. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Ez… ez félelmetes. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Hogy történhetett veled ez most? 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Meddig voltam oda? 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Kevesebb, mint egy percet. Másodperceket. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Olyan, mintha egy óra telt volna el. 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 Legalább. 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Először csak pár másodpercig tartott. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Legközelebb már egy picit hosszabb volt. 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Egyre rosszabb, Kevin. Tennem kell valamit. 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 De mit? Nem kéne elmennünk innen? 24 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 És ha a ház miatt van? 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dana? 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Át kell öltöznöm. 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Kurvára nem lehetek köntösben, ha megtörténik. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Biztos nem akarod felhívni a nagynénéd? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Így is azt hiszi, őrült vagyok. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 De csak ő tudhatja, mi lett anyáddal, meg ilyenek, nem? 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Ez meg ki a tököm? 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Nem tudom, de neked kéne ajtót nyitnod. 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Nézz rám! 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Megyek már. 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Üdv ismét! Elnézést a zavarásért, de nem látott esetleg… 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - egy macskát? - Egy macskát? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Nem, sajnálom. 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Nem lehet, hogy a barátja látta esetleg? 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Dana? 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Hát… 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Nem tudom. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Nem bánja, ha megkérdezem tőle? 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Az a helyzet, hogy Dana már alszik. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - Alszik? - Már mindketten aludtunk. 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Elég hosszú napunk volt a költözés miatt. 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Vissza is fekszem. 47 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - Tessék? - Nisey? 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Mit akarsz? 49 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Kérdezhetek valamit? Anyámról. 50 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Mi van vele? 51 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Azt mondta, ön is errefelé lakik? 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - Nem messze, a Coronado úton. - De még sosem láttam itt ezelőtt. 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 És mindenkit ismer itt? 54 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Honnan is ismerik egymást? 55 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Együtt jártunk főiskolára. 56 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Hogy értetted, hogy nem volt jól? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Hát jó. 58 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Miért kérdezel ilyet? 59 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 Hogy értetted? Pontosan mi baja volt? 60 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Aggódsz valami miatt? 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Kérlek, válaszolj! 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Anyád sokszor volt depressziós. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Voltak mániás rohamai, 64 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 élete vége felé pedig olyasmiket is látott, 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 amik nem léteztek. 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Olyasmiket, amik nem… 67 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Miket látott? 68 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dana, nem tetszik ez a kérdezősködés. Honnan jön most ez? 69 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Hogyan történt, amikor meghaltak a szüleim? 70 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Ki vezetett? Anya vezetett? 71 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Igen. - És a holttestét megtalálták? 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Nem. 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Ha Dana nem bánja, körülnézhetnék a kertben? 74 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 Az előző lakó hajlamos volt a hátunk mögött etetni Hercegnőt. 75 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Hogyne. Jó éjszakát! 76 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dana? 77 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana! 78 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 A feltételezések szerint megpróbált elúszni a járműtől. 79 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 80 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Dana? 81 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Dana! 82 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Ki volt ez? 83 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 Le kell tennem. Majd hívlak. Szia! 84 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Hall… 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dana? 86 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Itt vagyok. - Úristen! 87 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - Hát te? - Nagynénémmel beszéltem. 88 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Anyám holttestét sose találták meg. Vagyis él. 89 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - Mi van? - A szüleim. 90 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Mindketten egy karambolban haltak meg. 91 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Senki nem tudja, mi történt, de most jövök rá, hogy biztos ő vezetett. 92 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Biztos visszazuhant az időben, és az autó karambolozott, vagy… 93 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 Nem tudom. 94 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Ki csöngetett? 95 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Már megint a szomszédod, egy macskáról hadovált valamit. 96 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 A kurva macska. 97 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - Láttad a macskáját? - Igen, az előbb. 98 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Odajött a hátsó ajtóhoz a macska, és fölvettem. 99 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Az ölembe vettem, és akkor zuhantam vissza. 100 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Kiugrott az ölemből, ott maradt. 101 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Megtaláltad? 102 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Nem, de nagyon gáz, ami a szomszédban megy. 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - Mi? - Már megint az a fickó nyitott ajtót, 104 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 és ezúttal csupa vér volt. 105 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Na jó, ha nem is volt csupa vér, de a nyaka véres volt. 106 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Aztán megkérdeztem, hol a nő. Ő meg azt mondta, hogy alszik. 107 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Aztán, mikor Diana hercegnőről kérdeztem, azt állította, hogy nem látta. 108 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Aztán meg hallottam, ahogy pusmognak. 109 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - Nem is aludt a nő. - Na várj, lassabban… 110 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, ne szakíts már félbe, kérlek, hadd fejezzem már be! 111 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Hallottam, hogy beszélgetnek. 112 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Nem is aludt. 113 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 És aztán… 114 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 hallottam, hogy egy macskáról mond valamit. 115 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - Mit mondott? - Megvan! Nem tudom. 116 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 És most mit akarsz tenni? 117 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Kiderítem, hogy mások láttak-e valamit. 118 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 De mi van, ha a ház az oka? 119 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 Ezzel nem azt akarom mondani, hogy én hiszek az ilyenekben, 120 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 de most kezdek nagyon beparázni. 121 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Nem a ház az oka. 122 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Hanem én. Én. Csak úgy megtörténik, bárhol is legyek. 123 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Az anyám éppen vezetett, amikor… 124 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Tudom, hogy szerinted mi ez. Elmehetsz. 125 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Tudja valaki, mi megy a Laura 428-ban? Nagyon gyanús. 126 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 De nekem maradnom kell. Vissza kell mennem… Mi az? 127 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - Nem hagyhatlak így egyedül. - Mi van a telódon? 128 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 És a szomszédok tudják a nevem és hogy hol lakom. 129 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Kérlek, ha bármi történik veled, bajban leszek. 130 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Kérlek, Dana, gyere velem! - Mi? Kevin… 131 00:07:25,194 --> 00:07:28,739 Ha megtörténik, hát megtörténik. De innen el kell mennünk. 132 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Nem maradhatunk a környéken. 133 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Mi az? Mi történik? 134 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Már megint kezdődik, Kevin. 135 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Kezdődik. 136 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Jaj, ne. Nem, nem! 137 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dana! 138 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Segítség! 139 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Segítség! 140 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 ROKONSÁG 141 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Engedj el! Ez az. 142 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Rufus! Jövök! 143 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevin! 144 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - Mi a neved? - Nigel. 145 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigel, szaladj el segítségért! 146 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Nem szabadott volna hagynom felmászni. 147 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Nekem befellegzett, ha meghal. 148 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Ez az ember elmegy veled, jó? 149 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Ő majd elmondja, hogy nem a te hibád volt. De induljatok! 150 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Ez az! Ő az. Meg kell mentenünk. 151 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 De hát mit mondjak? 152 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Csak mondd, hogy utazók vagyunk, és úgy leltünk rájuk. 153 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Utazók… 154 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Utazók, rájuk leltünk. 155 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Hé, Rufus! 156 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Maradj ébren! Maradj itt velem! 157 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Hé! 158 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Hol van Rufus gazda? 159 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Rufe gazda leesett a fáról, uram. 160 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Tiszta csálén állt a lába, és nem tud felkelni. 161 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Aztán az erdőből jött egy asszony, férfiruhában. 162 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 Ezzel az úrral együtt. 163 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Ők mondták, hogy hozzak segítséget. 164 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Eredj, hívd el Dr. Westet! De rögvest! 165 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Megbocsásson, uram, meg kell kérdeznem, ki maga. 166 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Utazók vagyunk. Úgy leltünk rájuk. Útközben. 167 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Itt várjon! Hozom a kordét. 168 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Így ni, Rufus. Maradj ébren! Hé, maradj itt velem! 169 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Nem lesz semmi baj. 170 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Életben van? - Igen. 171 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Majd én. 172 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Honnan tudtad, hogy kell sínbe tenni? 173 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Tévéből. 174 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Beparázok. - Ne! 175 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Maradj nyugodt. Mintha csak játszanánk. Menni fog? 176 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Igen. 177 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Semmi baj. Nem lesz semmi baj. 178 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Itt vagyok veled. - Fázom. 179 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Ha csak egyetlen virága is elfagy a vendégség előtt, 180 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 azt mindhárman megkeserülitek! 181 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - Egész Franciaországból hozattam! - Igen, nagysád. 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Ez ki? 183 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Nem! Kisfiam! 184 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - Ne! Rufus! - Paul! 185 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 Segíts kivenni Rufus gazdát! 186 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 - Nyissák ki! - A lábát törte. 187 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Mi lelte az én kicsikémet, Luke? 188 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Semmi baj, kicsim, itt a Mama. 189 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Elég ebből az éktelen lármából! Mi ütött belétek? 190 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Rufus ifiúr leesett, a lábát törte. 191 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - Hol van Nigel? - Nyisd ki a szemed! 192 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Őt elszólítottam fát hordani, 193 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 - még a vihar előtt. - Hallasz? 194 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 - Rufus ifiúr egyedül volt, az én hibám. - De mennyire. 195 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Elküldtem Dr. Westért, 196 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 - amíg még járhatók az utak. - Ne! 197 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Semmi baj. - Dr. Westért? 198 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Szólj hozzám. Mondj valamit! 199 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 A szobájába ezzel az ördögfiókával, ne is lássam! 200 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Igen, uram. 201 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Óvatosan. - Hihetetlen! 202 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Óvatosan! Fogom a fejét. Így. 203 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 - Vigyázz a fejére. - Jó. 204 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Hamar! Vigyétek! 205 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Óvatosan! Ti bestiák! 206 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Hallgass, Margaret! - A fejét. 207 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Hogyan megyünk vissza? 208 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Semmi baj. - Nem tudom. 209 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Maguk kik? 210 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Utazók vagyunk. 211 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Erre jártunk, mikor rátaláltunk az erdőben. Útközben. 212 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Mi ez a maskara? 213 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Kiraboltak. 214 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas! 215 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, elnézését kérem! 216 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Bocsássa meg a ribilliót! - Elnézést a zavarásért! 217 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Nyilván családi vészt kell mostan elhárítania. 218 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Engedelmével távozom. 219 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charles, kérem, maradjon! 220 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Épp csak belefogtunk az üzletbe, Sarah pedig lakomát készített nekünk. 221 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, el kell látniuk a fiát. 222 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Jöjjön hát el a holnapi vendégségbe! 223 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Majd meglátom. 224 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 A szentségit. 225 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Szentségit! 226 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Jöjjön hát be megmelegedni! Ez a legkevesebb, amit tehetek. 227 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - Sabina? - Igen, uram? 228 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Hozz meleg ruhát meg rendes csizmát az úrnak! 229 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Igen, uram. - Te! 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Te vidd a lányt a konyhára, egyen valami meleget. 231 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Fáradjon velem, uram! 232 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Luke! 233 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Mi a fasz? Most mit csináljunk? 234 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Tegyünk úgy, mintha benne volnánk, míg meg nem találjuk anyát. 235 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Ki kell derítenem, hogy jutok el hozzá. 236 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Menj csak be! Nemsokára utánad jövök. 237 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 De mi lesz, ha kérdezősködni kezd? Mit mondjak? 238 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Találj ki valamit! Mindegy, mit. 239 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Menni fog. 240 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Készen áll, uram? 241 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Amúgy Dana a nevem. 242 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 És a tiéd? 243 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Ismered Oliviát? Tudod, hol lakik? 244 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Várnod kell. 245 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Épp tálalok, és Tom gazda vacsorája sincs még kész. 246 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Nézz csak rá arra a fazékra! - Igazából Oliviát keresem. 247 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Menj. Ülj le! 248 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Ne, majd… innen majd én intézem már. 249 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Látja? 250 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Sose küldjetek orvosért a tudtom nélkül! 251 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Pláne ne azért az istenverte sarlatán Westért. Jézusom! 252 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Mégis milyen pénzből fogom kifizetni? 253 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Mást is el szokott volt fogadni cserébe. 254 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Egy döglött öszvér mogyorójával sem ér fel az a kuruzsló. 255 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Miért nem inkább… 256 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Segélyhívás Újrahív 257 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …a lódoktort hívtátok, aki ide jár? 258 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Ajánlom, tudjátok ki, mit fogad el a szolgálataiért. 259 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Máskülönben vasárnap fogjátok ledolgozni. 260 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - Az öltöztetőm elmulasztott szolgálni? - Nem. 261 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Nem, csak megszoktam, hogy magam öltözöm. 262 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, elmehetsz. 263 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Igen, Tom gazda. 264 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Ez majd felmelegíti. 265 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Köszönöm. 266 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Parancsoljon! 267 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Mondja hát el, hogyan is esett meg ez a rablás! 268 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Hárman voltak, és bekerítettek. 269 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Az egyiküknél puska volt, a másik kettőnél pedig… 270 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - Kés? - Igen. 271 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 Amelyiknek puskája volt, az nagydarab volt. 272 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 És ránk rontott, és rám fogta puskát, az arcomra. 273 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 És azt mondta: „Ide az összes… 274 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 táskát!” 275 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Oda is adtam. Meg a lovat is. 276 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Meg a csizmáját. 277 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 A csizmámat is. Meg a kabátom. Nagyon ijesztő volt. 278 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Minő balszerencse. 279 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Hová tartottak? 280 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Délnek. - Délnek? 281 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Nemrégiben elhunyt a nagybátyám. 282 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Sajnálom. - Köszönöm. 283 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Danával épp utaztunk a… - Dana? 284 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Így hívják a rabszolgáját? 285 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Mr. Franklin. - Igen? 286 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Igen különös a beszéde neki. 287 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Honnét vásárolta? 288 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Északról. New Yorkból. 289 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 New Yorkból? 290 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 New Yorkban így beszél minden nigger? 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Azt nem tudom. 292 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Ő így beszél. 293 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 Más rabszolgám pedig még nem volt, szóval… 294 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Vagy úgy. Ezek szerint még nemigen szokott bele a dologba? 295 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Igen, eléggé. Nem tudja, merre lehet Dana? 296 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Biztos hamarosan előkerül. 297 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Nem akarom beleártani magam a dolgába, Mr. Franklin, 298 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 de van némi tapasztalatom, így hadd tanácsoljam, 299 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 hogy hacsak nem részesíti egyedülálló élvezetekben ez a lány, 300 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 alighanem jobban jár, ha elcseréli egy engedelmesebb példányra. 301 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Úgy lehet, miatta is rabolták ki eleve. 302 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Az ilyen rabszolgák mindig a maguk biztonságát nézik 303 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - nem pedig az urukét. - Kimennék a fürdőszobába. 304 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - Fürdőt kíván venni? - Nem. 305 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Csak könnyítenék magamon. 306 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Értem, hogyne. Arra van odakint az árnyékszék. 307 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Köszönöm. 308 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Vigye a felöltőjét! 309 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Igen, igaz is! 310 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Ez nem a tiéd. Eridj! 311 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Te vagy az, ugye? Először nem voltam benne biztos. 312 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - A másik meg a tudod, ki? - Ki? 313 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 Az ördög. Az a férfi, akivel jöttél. 314 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Nem. Ő csak egy ember. Egy… egy barátom. 315 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 El kell mennem Oliviához. Azonnal. 316 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Az ma este nemigen lehetséges, 317 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 oda-vissza megjárni az utat, elakadás nélkül. 318 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Még megfagyna egy igás jószág. 319 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 De nagyon fontos. 320 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Történt valami a járőrrel, igaz-e? 321 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 Azóta senki se látta, és Olivia se árulja el. 322 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Mióta is nem láttuk egymást? 323 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Megvan már három-négy hónapja is, miért? 324 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dana? 325 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Beszélhetnénk? 326 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Elnézést. 327 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevin, mi az? 328 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Azt hiszik… hogy a rabszolgám vagy. 329 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Igen, ez nem meglepő. 330 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Most mit csináljunk? 331 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Csak kerüld a feltűnést. 332 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Ilyen időben nem jutunk anyámhoz, szóval… 333 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Dana, nem maradhatunk itt. Vissza kell mennünk! 334 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Tudom, de nem tudom irányítani ezt. 335 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Azt sem tudom, hogy lehetséges-e irányítani. 336 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 És minden alkalommal kicsit tovább maradok. 337 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Valahogy rá kell jönnünk, hogy van ez. 338 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Maradj a közelemben. Mondd nekik, hogy nem válhatunk el egymástól. 339 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Aztán majd mehetünk. 340 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Franklin uram, a házból kéretik. 341 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Itt is van. 342 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Mr. Franklin, ő itt Dr. West! 343 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Dr. West! 344 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Igazán örvendek. 345 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Hallottam hírét, hogy van még egy épkézláb férfiember a közelben. 346 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 Kapóra is jön, 347 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 hiszen az anyjával együtt három emberes munka lesz a fiú. 348 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Margarettel biztos lesz dolgunk. 349 00:22:16,543 --> 00:22:22,007 Bár, mentségére legyen mondva, az anyának sose élvezet látni, ha eret vágnak a fián. 350 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Eret vágni? 351 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Igen. Nem tudni, meddig volt a gyermek az elemeknek kitéve. 352 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Vérét kell eresszük Rufus ifiúrnak, hátha láza támad tőle… 353 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Nem hiszem, hogy ez szükséges. 354 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Hiszen nem volt kint olyan sokáig. 355 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 És ki vagy te, hogy megmondd nekem, mi szükséges és mi nem, te néger? 356 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 A szolgám volt az, igazából, aki rátalált, és ápolta a fiút. 357 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Ami azt illeti, meglehetősen jártas a gyógyításban. 358 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Valamiféle sínt is készített a lábára. 359 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Akkor afféle javasasszony, ezek szerint. 360 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Nos, biztosíthatlak, némber, 361 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 a medicina sokkal kifinomultabb művészet annál, 362 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 semmint azt a te primitív elméd felfoghatná. 363 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Mr. Franklin, legyen oly nagylelkű, és hallgattassa el a rabszolgáját! 364 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Már az is elég baj, hogy nem átall a szemembe nézni. 365 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Nos, tehát maga távolítsa el Mrs. Weylint. 366 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Maga az ajtót állja el! 367 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Mi pedig Luke-kal a helyére rántjuk a lábát. 368 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - Szeretné megmosni a kezét, uram? - Nem, nem. Nincs idő. 369 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Ragadja meg! 370 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - Nehogy! - Margaret! 371 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, el az útból! - Nem! Ne! 372 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dana! Dana! 373 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Ide a lányt, hogy elhallgasson végre! 374 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Ne! Ne! 375 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - Nem! - Margaret! 376 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Nyugtassa le! - Semmi baj. 377 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Nyugi, semmi baj! 378 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Fogd le! 379 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - Elég legyen! - Eresszenek, kérem! 380 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - Kisfiam! Kisfiam! Nem! - Igyekszem lefogni. 381 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Agyonütöm. 382 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 A szentségit, Weylin, fogja már le, kérem! 383 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 - Fogja le! - Fogd le! 384 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Fogják erősen! 385 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - Mit csinálnak? - Segítség! 386 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - Gyilkosok! - Ne mozogjon! 387 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Gyilkosok! 388 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - Nincs semmi baj. Nézz rám! - Mami! 389 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Segítsen! 390 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Mami! 391 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Nyelje le, Mrs. Weylin! 392 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Mami! 393 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Nyelje le! 394 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Minél többet tekeregsz, annál tovább tart! 395 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Figyelj, Rufus! Fogd a kezem. Jó erősen! 396 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Így ni, ez lesz az. Fogják le a karját! 397 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Te pedig gyere át ide! 398 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Fogd, fogjad erősen! 399 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Igazán szép az otthonuk. 400 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Úgy volt, hogy vendégség lesz. 401 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Ma este? 402 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Nem, holnap. 403 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Tönkrement. 404 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Karácsonyi ünnepség. 405 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Rufusszal táncoltunk volna együtt. Egy menüettet. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 Ma van karácsony este? 407 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Majdnem. Tudom, badarság. 408 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Ki ünnepli a karácsonyt? 409 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Csak gondoltam, érdemes volna felvidítani a hangulatot itt, nálunk. 410 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 A tiszteletes olyan csalódott lesz. 411 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Elájult. 412 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Helyes. 413 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Folytassa. 414 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Értem, Septimus, 415 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 csakhogy akkor sem tudom miből fedezni. 416 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Úgy tudtam, a fiú szólt erről, mikor felkereste. 417 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Márpedig egy szót se szót. 418 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Hadd szögezzem le, hogy ilyen időben még veszélyes is a látogatás. 419 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Dupla díjat kéne kérjek. 420 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 És cserére nem hajlana esetleg? 421 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Tudományos ember lévén. 422 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Mivel az én egyik rabszolgámnak pedig a legkülönösebb kórság van a lábán, 423 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 ami jó szolgálatot tehet a tanulmányaiban. 424 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Hallgatom. 425 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Jöjjön! 426 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dana. Vége van már? 427 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Igen. 428 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Vége van. 429 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Honnan tudod a nevem? 430 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Hallottam, hogy így szólít. 431 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Kicsoda? 432 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 Az a férfi, akivel jöttél. 433 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Itt van? 434 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Itt van. 435 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Láttam, ahogy húz át az üres szobán. 436 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Az ajtó felé húzott. 437 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Sikítoztál. 438 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Ő a gazdád? 439 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Nem. Egy barátom. 440 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - Bántott téged? - Nem. 441 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Mikor láttad mindezt, Rufus? Hogyan? 442 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 A fejemben. Miközben leestem. 443 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Megint itt fogsz hagyni? 444 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Nem. Nem. 445 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Ugyan, Sabina. Nem mégy olyan messzire. Csak a városba. 446 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 Dr. West pedig elenged látogatóba, amikor csak alkalmas. 447 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Ugye, doktor? 448 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Bizony. 449 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Jól van, indulj hamar, amíg még járhatóak az utak! 450 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Ég áldja, Weylin! 451 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Bocsánat, remélem, nem baj. 452 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Nem. 453 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Egész jártasnak tűnik benne. 454 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Köszönöm. 455 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Ahhoz a zongorához egy évtizede nem nyúlt senki. 456 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Maga zenész? 457 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Igen. Így van. Utazó zenész vagyok. 458 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 Hát a hangszerei? 459 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 A banditák. 460 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Nos… Hadd köszönjem meg a korábbi segítségét. 461 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Nem volt épp kellemes jelenet, tudom, és nagyra értékelem a… diszkrécióját. 462 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Kérem, tartson velem vacsorára! 463 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Tudsz olvasni? 464 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Igen, tudok. 465 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 Ahonnét jössz, ott szabad? 466 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Bizony. 467 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Ha apám rajtakap egy szolgát egy könyvvel, 468 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 még ha csak a képeket nézegeti is, 469 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 ugyanúgy ellátja a baját, mintha ellopott volna valamit. 470 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Nekem nem parancsol az apukád. 471 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Olvasol nekem? 472 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Igen. 473 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 „Ezen utazások szerzője, Mr. Lemuel Gulliver, régi jó barátom. 474 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Ezen felül rokonságban is állunk anyai ágon”… 475 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 Mi ez? 476 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Én kértem, hogy olvasson fel, mama. 477 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Ahonnét ő jön, ott szabad. 478 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Kényelmesen fekszel? Nem fáj a lábad? 479 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Jól vagyok, mama. 480 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Hát, akkor folytasd! 481 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 „Úgy három éve, Mr. Gulliver 482 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 megelégelvén a köré csődülő kíváncsiak tömegét”… 483 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Nincs meleged, kicsim? Hívassam Carrie-t, hogy legyezzen? 484 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Jól vagyok, mama. 485 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Nem vagy éhes, kicsim? Sarah néni most sütött tortát. 486 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Kérsz egy szeletet? 487 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Nem kérek tortát, mama. 488 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Biztos nem? Ha látnád, milyen szép fehér mázzal vonta be! 489 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Dana olvasását akarom hallgatni. Nem mást. 490 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Miért nem folytatod? Ha olvasnod kell, hát olvass! 491 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 „Hallottam emlegetni, hogy Oxfordshire-ból”… 492 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Nem tudom, miért akarnád hallgatni. 493 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 A hangja, akár a légy zümmögése. 494 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Nem hallom, ha mindig közbeszólsz! 495 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - De mondom, kicsim… - Semmit ne mondj, mama! 496 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Menj innét, ne zavarjál! 497 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus! - Menj! 498 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Hogy bánhatsz így velem? 499 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Méghozzá holmi nigger miatt! 500 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Úgy el tud fárasztani néha. 501 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Ne is törődj vele! 502 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Nemsokára úgyis visszajön, és hoz nekem egy szép fehér mázas tortaszeletet. 503 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Olvass, Dana! 504 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 „Mielőtt Redriffből távozott volna, 505 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 a következő papírok megőrzését bízta rá”… 506 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 Dana még…? 507 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Igen, odafönt van, a fiúval. 508 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Úgy fest, egész odavan érte. 509 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Igen, ügyes a gyerekekkel. 510 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Az ő ellátásáról is gondoskodjunk! 511 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Bármilyen kását főzött Sarah, hozz egy tállal Mr. Franklin szolgájának! 512 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 Meg kell mondjam, az én mércém szerint 513 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 máris jobb társaság, mint akinek szántuk a vacsorát. 514 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 Az úr, akivel találkoztunk? 515 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 516 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Az a pipogya bugris! 517 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Igen. 518 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Az ő tulajdona az a negyven-egynéhány hektár, 519 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 a második szomszédban. 520 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Visszaköltözik Angliába, 521 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 de előtte igencsak jó volna, ha eladná nekem. 522 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 Különben meggyűlhet a bajom egynémely szomszédommal. 523 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Csakhogy lehetetlen eligazodni ezen a pernahajderen. 524 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 Sehogy se találom vele a hangot, amilyen egy nőies pávatyúk! 525 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Családos ember, Mr. Franklin? 526 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Várja esetleg egy asszonyka valahol? 527 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Nem. Még nem. 528 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 A maga korában? 529 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Hát, volt egy… 530 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Volt valaki, de ő meghalt. 531 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Igen. 532 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Magam is jól ismerem ezt a fajta hasgató fájdalmat. 533 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Az első feleségemet, Hannah-t, a torokgyík vitte el, 534 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 mikor vagy tizenöt éve végigsöpört a környéken. 535 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Az apját is elvitte, meg néhány szolgámat. 536 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Rusnya egy dolog volt. 537 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Azóta se telik el úgy nap, hogy eszembe ne jutna. 538 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Igen tehetséges muzsikus volt, akárcsak maga. 539 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 Az az ő zongorája, amin játszott az előbb. 540 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 És az ő kottája. 541 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Sajnálom. 542 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Ugyan, nem kell. 543 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Hanem nézze csak, 544 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 elborzaszt, hogy mit tettek magával azok az útonállók. 545 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Egy dolog, hogy a holmijától megkopasztják, 546 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 de megfosztani a megélhetésétől! 547 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Az már igazán más dolog. 548 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Nem maradna itt minálunk? Még egy-két napig. 549 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Addig puhatolódzom, hátha megkerülnek a tolvajok, 550 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 és meglesz a holmija. 551 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Csak nem jutottak messzire ilyen zsákmánnyal. 552 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Addig pedig legyen a házam vendége! 553 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Köszönöm. 554 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 „A harmincadik szélességi foknál találtuk magunkat, két percnyire délnek. 555 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 A legénységből tucatnyian kis munkától is odavesztek a gyenge koszton. 556 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 A többiek is igen gyengélkedtek.” 557 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Ki kér tortát? 558 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Elmehetsz. 559 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Szóval ő hoz ide téged valahogy. 560 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Valahogy lát engem, mielőtt visszazuhanok ide. 561 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Téged is látott a konyhában. Mindkettőnket. És… 562 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Én is… valamennyire én is látom. Inkább érzem. 563 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Érzem, ami vele történik. 564 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 És akkor most mi a terv? Mármint… 565 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Órák teltek el, Dana. Órák óta itt vagyunk. 566 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Most tényleg itt kell maradnunk? 567 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Nem tudom, mi mást tehetnénk. Nem tudom irányítani. 568 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Kell legyen valami megoldás. 569 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Ha valakinek van, az az anyám. 570 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Ő az egyetlen, aki tudhatja, és én… 571 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Muszáj kibírnunk, míg el nem jutunk hozzá. 572 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Idáig hogy bírtad a dolgot? 573 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Azt se tudom, hogy mondjam. 574 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Játszottam a zongorán, azt bemákoltam. Eltelt vele az idő. 575 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Az te voltál? 576 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Igen. 577 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Kiskoromban ezzel kapcsolódtam ki. 578 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Nem vagy éhes? 579 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Kimerült vagyok. 580 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Nálunk reggel hat van már. 581 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Jó estét, Mr. Franklin! 582 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Jó estét! 583 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Csupán személyesen szerettem volna az elnézését kérni a viselkedésemért, 584 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 és megköszönni, hogy gondot fordított rám csakúgy, mint a fiamra. 585 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Képzelheti, milyen nehéz az, ha a gyermekét látja veszélyben az ember. 586 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Semmi gond. 587 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Kész vagy visszavonulni? 588 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Készséggel elkísérlek a szállásodra. 589 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Inkább itt maradnék. Köszönöm. 590 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Úgy hiszem, a gazdám ezt akarná. 591 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Így van. 592 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Elalszom a padlón. 593 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Megértem, Mr. Franklin, 594 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 de sajnos ragaszkodnunk kell hozzá, hogy a rabszolgák a szállásukon aludjanak. 595 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 De ne aggódjon! Igen finom helyen szállásoljuk el. 596 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Ragaszkodom hozzá. 597 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Hogyha szüksége lenne rá, 598 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 csak jelezze az ágya melletti csengővel, és máris rendelkezésére áll. 599 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Itt fog aludni, éppen az efölötti szobában. 600 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Maradj fönt. Visszajövök, amint tudok. 601 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Biztosíthatom, kényelmes helye lesz. 602 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Erre, cseléd! 603 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 A feliratot fordította: Speier Anna