1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Ma che cazzo! Dana?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Che cazzo è successo?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Dana? Che cazzo è stato?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana. Dana!
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Dana! Ehi!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Ehi, Dana, sono io.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Sono io.
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- Sono Kevin! Dana! Sono io.
- Lasciami stare!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Sono io.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, questo… non lo so neanche io.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
È una cosa spaventosa.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Com'è potuto succedere tutto questo?
16
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
Quanto è durato?
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Meno di un minuto.
Neanche. Qualche secondo.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Mi è sembrato di star via un'ora,
19
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
almeno. Cioè…
20
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
La prima volta è durato pochi minuti.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
La volta successiva, un po' di più.
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Va peggiorando, Kevin. Devo fare qualcosa.
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
Cosa? Dovremmo cercare
di andarcene da qui.
24
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
Se dipendesse dalla casa?
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dana?
26
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Mi servono dei vestiti.
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
La prossima volta
non posso girare in accappatoio.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Sicura di non voler chiamare tua zia?
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Crede già che io sia pazza.
30
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
È l'unica che può dirti qualcosa
su tua madre, no?
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Chi cazzo è?
32
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Non lo so, ma è meglio se vai tu.
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Guardami.
34
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Arrivo.
35
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Di nuovo buonasera. Mi scusi,
ma per caso ha visto…
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- …un gatto?
- Un gatto?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
No, mi dispiace.
38
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Forse può averlo visto la sua amica?
39
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
Dana?
40
00:02:40,076 --> 00:02:42,579
Non saprei.
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Le dispiace se glielo domando io?
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Veramente adesso Dana dorme.
43
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- Dorme?
- Dormivamo tutti e due.
44
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Il trasloco è stato lungo e faticoso.
45
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Ora devo tornare a letto.
46
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- Sì?
- Nisey?
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Cosa vuoi?
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Posso farti una domanda?
Su mia madre.
49
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Cosa vuoi sapere?
50
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Ha detto che vive in zona?
51
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- Dietro l'angolo, sulla Coronado.
- Ok. Non l'ho mai vista prima.
52
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Conosce tutti in zona?
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Come vi siete conosciuti voi due?
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
All'università.
55
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Quando hai detto che non stava bene,
cosa intendevi?
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Ok.
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Perché me lo chiedi?
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
Cosa volevi dire? Che cos'aveva?
59
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Ti preoccupa qualcosa?
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Per favore. Rispondimi.
61
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
A volte tua madre era depressa.
62
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Aveva attacchi maniacali,
63
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
e poco prima di morire,
sosteneva di vedere cose
64
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
che non c'erano.
65
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Cose che non c'erano…
66
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Cosa vedeva?
67
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dana, non mi piacciono queste domande.
Che motivo hanno?
68
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Cos'è successo quando sono morti?
Mia madre e mio padre?
69
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Chi guidava? Guidava lei?
70
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Sì.
- Il suo corpo è stato ritrovato?
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
No.
72
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Secondo lei a Dana dispiace
se guardo in giardino?
73
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
La persona che abitava prima qui
dava da mangiare a Principessa.
74
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Certo. Buona notte.
75
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dana?
76
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana.
77
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Si crede che abbia tentato
di allontanarsi a nuoto dalla vettura.
78
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
79
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Dana?
80
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Dana!
81
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Chi è?
82
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Devo andare. Ti chiamo domani.
- Dana?
83
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Pron…
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dana?
85
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Qui.
- Dana! Oh, mio Dio.
86
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- Che fai?
- Ho appena parlato con mia zia.
87
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Il corpo non si è trovato.
88
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
Quindi è ancora viva.
89
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- Cosa?
- I miei genitori.
90
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
È morta, o sono morti, in un incidente.
91
00:05:16,232 --> 00:05:17,608
Nessuno sa cos'è successo,
92
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
ma ora ho capito che guidava lei.
93
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Dev'essere tornata indietro nel tempo
e ha perso il controllo o…
94
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
Non lo so.
95
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Chi era alla porta?
96
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Di nuovo la vicina,
ha detto qualche cavolata su un gatto.
97
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
Quel gatto del cazzo.
98
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- L'hai visto?
- Sì, prima.
99
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Il gatto è venuto alla porta sul retro
e l'ho preso in braccio.
100
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
In quel momento
sono andata indietro nel tempo.
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Poi si è allontanato. È ancora là.
102
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
L'hai trovata?
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
No, ma qui accanto
sta succedendo qualcosa.
104
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- Cosa?
- Quel tipo mi ha aperto la porta,
105
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
e questa volta era ricoperto di sangue.
106
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Non proprio coperto,
ma aveva sangue sul collo.
107
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Gli ho chiesto dov'era lei.
Mi ha detto che dormiva.
108
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Così le ho chiesto di Principessa D
e mi ha detto che non l'ha vista.
109
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Poi li ho sentiti parlare.
110
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- Lei non dormiva.
- Aspetta, piano. Li hai sentiti…
111
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, smettila di interrompermi.
Sto cercando di raccontarti.
112
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Li ho sentiti parlare.
113
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Lei non dormiva.
114
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
E poi,
115
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
ho sentito lei che diceva qualcosa
su un gatto.
116
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- Cos'ha detto?
- È questo il punto, non lo so.
117
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Cosa vuoi fare?
118
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Voglio sapere se qualcuno
ha visto qualcosa.
119
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
E se fosse la casa, Dana?
120
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
Non sto dicendo che sono uno
che crede a queste cose,
121
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
ma sono solo spaventato.
122
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Non è la casa, Kevin.
123
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Sono io. Io.
Succede in qualunque posto mi trovi.
124
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Mia madre, stava guidando e lei…
125
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
So cosa pensi. Puoi andartene.
126
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Hermione - Avete info su Laura 428?
Attività sospette
127
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Ma io devo restare.
Devo tornare indietro. Che succede?
128
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- Non posso lasciarti sola.
- Cosa c'era sul telefono?
129
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
I vicini, sanno come mi chiamo,
sanno dove abito.
130
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Dana, per favore. Se ti succede qualcosa,
sono nei guai.
131
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Per favore. Vieni con me.
- Cosa? Kevin…
132
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
Se succede qualcosa, pace.
133
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
Ma dobbiamo andarcene da qui.
134
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Via da questo posto.
135
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Che c'è? Che succede?
136
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Sta succedendo di nuovo, Kevin.
137
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Ci risiamo.
138
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Oh, no.
139
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dana!
140
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Aiuto!
141
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Aiuto!
142
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Lasciami andare. Ci siamo.
143
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Rufus? Arrivo!
144
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevin!
145
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- Come ti chiami?
- Nigel.
146
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigel, devi correre a chiedere aiuto.
147
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Non dovevo farlo arrampicare
sugli alberi.
148
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Mi uccideranno se è morto.
149
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Quest'uomo verrà con te, ok?
150
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Gli dirà che non è stata colpa tua.
Ma devi andare ora.
151
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
È lui. Dobbiamo salvarlo.
152
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Cosa dovrei dire?
153
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Digli che stiamo viaggiando
e che li abbiamo incontrati per caso.
154
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Stiamo viaggiando.
155
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Incontrati per caso.
156
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Ehi, Rufus.
157
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Ehi, rimani sveglio. Rimani con me.
158
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Ehi!
159
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Dov'è il Padrone Rufus?
160
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
È caduto dall'albero, signore.
161
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
Ha le gambe di traverso. E non si alza.
162
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Poi una donna vestita da uomo
è spuntata dal bosco.
163
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
E poi questo signore.
164
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Mi hanno detto di venire a chiedere aiuto.
165
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Vai a chiamare il dott. West. Svelto.
166
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Mi scusi, signore,
ma devo chiederle chi è.
167
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Stiamo viaggiando.
Li abbiamo trovati per caso.
168
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Aspetti qui. Vado a prendere il mio carro.
169
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Ecco, Rufus. Rimani sveglio. Guardami.
170
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Andrà tutto bene.
171
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- È vivo?
- Sì.
172
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Lo prendo io.
173
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Dove hai imparato a fare una stecca?
174
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
In TV.
175
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Sto impazzendo.
- Non farlo.
176
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Devi restare calmo.
Fa' finta che sia un gioco. Ci riesci?
177
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Sì.
178
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Andrà tutto bene.
179
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Sono qui io con te.
- Ho freddo.
180
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Se perdo un solo bocciolo per il gelo
prima della mia festa,
181
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
sarà la fine per voi tre!
182
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- Vengono dalla Francia!
- Sì, signora.
183
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Chi è?
184
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
No! Il mio bambino!
185
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- No! Il mio Rufus!
- Paul!
186
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
Aiutatemi a portarlo giù.
187
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
- Aprite!
- Ha una gamba rotta.
188
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Che è successo al mio piccolo, Luke?
189
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Va tutto bene, tesoro. C'è mamma.
190
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Vuoi smetterla di fare chiasso!
Che ti succede?
191
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Padroncino Rufus si è rotto una gamba.
192
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- Dov'è Nigel?
- Apri gli occhi.
193
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Gli ho detto di prendere della legna
194
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
- prima del temporale.
- Mi senti?
195
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Il Padrone Rufus era solo. Ho sbagliato.
196
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Proprio così.
197
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Ho mandato…
198
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
- No!
- …a chiamare il dott. West.
199
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Va bene.
- Il dott. West?
200
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Dimmi qualcosa.
201
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Porta questo diavolo in camera
lontano dai miei occhi.
202
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Sissignore.
203
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Attenti.
- Non posso crederci!
204
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Attenzione. Gli prendo la testa. Ok.
205
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
- Attenti alla testa.
- Ok.
206
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Presto! Prendetelo!
207
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Attenzione! Siete delle bestie.
208
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Zitta, Margaret.
- Attenzione.
209
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Come facciamo a tornare?
210
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Va bene.
- Non lo so.
211
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Chi siete?
212
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Siamo viaggiatori.
213
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Stavamo viaggiando
quando l'abbiamo trovato nel bosco.
214
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Cosa sono questi costumi?
215
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Ci hanno rapinato.
216
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
217
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, mi dispiace tanto.
218
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Perdona la confusione…
- No. Perdona tu il disturbo.
219
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Chiaramente, è un'emergenza familiare.
220
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Consentimi di prendere congedo.
221
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charles, no, devi rimanere.
222
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Avevamo appena iniziato a parlare d'affari
e poi Sarah ci ha preparato un banchetto.
223
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, devi pensare a tuo figlio.
224
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Almeno torna domani per la festa.
225
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Vedremo.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Maledizione!
227
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Porca miseria!
228
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Non volete entrare a scaldarvi?
È il minimo che possa fare.
229
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- Sabina?
- Sì, signore?
230
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Dai a quest'uomo vestiti caldi
e scarpe decenti.
231
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Sissignore.
- Tu.
232
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Porta lei in cucina
e dai a lui un pasto caldo.
233
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Venga con me, signore.
234
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Luke!
235
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Che cazzo stiamo facendo?
236
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Stai al gioco. Dobbiamo recitare
finché non incontro mia madre.
237
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Qualcuno deve dirmi come raggiungerla.
238
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Entra. Ti raggiungo tra un minuto.
239
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
E se inizia a farmi domande?
Cosa gli dico?
240
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Inventa qualcosa. Non ha importanza.
241
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Possiamo farcela.
242
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Signore, è pronto?
243
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Mi chiamo Dana.
244
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Tu come ti chiami?
245
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Conosci Olivia? Sai dove vive?
246
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Devi aspettare.
247
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Sto servendo e devo ancora finire
la cena del Padrone Tom.
248
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Anzi, controlla la pentola.
- Sto cercando Olivia.
249
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Forza. Siediti.
250
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
No… No, ora faccio io.
251
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Visto?
252
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Non chiamare il dottore
prima di aver parlato con me.
253
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Soprattutto quel furfante senza Dio
del dott. West. Cristo!
254
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Come faccio a pagare?
255
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
In passato, è stato disponibile
a fare baratti.
256
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
I suoi servizi non valgono
le palle di un mulo morto.
257
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Dov'era l'uomo…
258
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Emergenza
Richiamare
259
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
…che si occupa dei cavalli
quando si ammalano?
260
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Ti suggerisco di iniziare a capire
cosa barattare.
261
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
O ripagherai il debito
lavorando di domenica.
262
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- La mia inserviente non l'ha assistita?
- No.
263
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Sono abituato a spogliarmi da solo.
264
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, puoi andare.
265
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Sì, Padrone Tom.
266
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Questo l'aiuterà a scaldarsi.
267
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Grazie.
268
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Prego.
269
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Mi racconti della rapina.
270
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Erano in tre e ci hanno circondati.
271
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Uno aveva una pistola
e gli altri due avevano…
272
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- Coltelli?
- Sì.
273
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
Quello con la pistola era grosso.
274
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
È venuto verso di noi
e mi ha puntato la pistola in faccia.
275
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
Mi ha detto: "Consegna
276
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
le borse".
277
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Così ho fatto, e anche il cavallo.
278
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
E le scarpe.
279
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Sì, anche le scarpe. E il cappotto.
Ho avuto molta paura.
280
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Sì, è stata una sventura.
281
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Dove era diretto?
282
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Verso sud.
- Sud?
283
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Mio zio è di recente venuto meno.
284
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Mi dispiace.
- Grazie.
285
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Io e Dana stavamo andando a…
- Dana?
286
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
Così si chiama la sua schiava?
287
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Sig. Franklin.
- Sì?
288
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Il modo in cui parla è piuttosto strano.
289
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Dove se l'è procurata?
290
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
A nord. A New York.
291
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
New York?
292
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
I negri parlano così a New York?
293
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Sì, non lo so.
294
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
Lei parla così.
295
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
È l'unica schiava che abbia mai avuto,
quindi…
296
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Capisco. Lei non conosce bene
il sistema quindi?
297
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Sì, infatti. Per caso sa dov'è Dana?
298
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Beh, sono sicuro che verrà presto.
299
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Non intendo immischiarmi
nei suoi affari, sig. Franklin.
300
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
Ma avendo un po' di esperienza
al merito, il mio consiglio,
301
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
a meno che quella ragazza
non la diletti molto,
302
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
è di venderla in cambio
di una varietà più docile.
303
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
È probabile che sia stato derubato
a causa sua.
304
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Una schiava del genere
è solita privilegiare la propria sicurezza
305
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- rispetto a quella del padrone.
- Dovrei andare in bagno.
306
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- Vuole fare un bagno?
- No.
307
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Ho necessità di fare i miei bisogni.
308
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Capisco, certo.
Il gabinetto è fuori da quella parte.
309
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Grazie.
310
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Prenda il cappotto.
311
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Sì, certo.
312
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Non è per te. Vattene.
313
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
Sei tu, vero?
All'inizio non ne ero sicuro.
314
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- È chi sai tu?
- Chi?
315
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Il diavolo. L'uomo con cui sei venuta.
316
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
No. È solo un uomo. È un amico.
317
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Devo andare da Olivia. Adesso.
318
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Non credo sia possibile stasera,
319
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
rimarremmo di sicuro bloccati.
320
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Rischio di perdere un animale.
321
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Ma è importante.
322
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
È successo qualcosa
con l'uomo di guardia.
323
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
Da allora non si è più visto.
Olivia non dice niente.
324
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Da quanto tempo non ci vediamo?
325
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Devono essere tre o quattro mesi. Perché?
326
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dana?
327
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Posso parlarti?
328
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Scusami.
329
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevin, che succede?
330
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Credono che tu sia la mia schiava.
331
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Sì, non mi sorprende.
332
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Cosa facciamo?
333
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Cerca di non dare nell'occhio.
334
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Con questo tempo
non possiamo andare da mia madre, perciò…
335
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Dana, non possiamo rimanere.
Dobbiamo tornare.
336
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Lo so, ma non ho il controllo.
337
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Non so neanche se c'è modo
di controllare la situazione.
338
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
Ogni volta che vengo,
rimango un po' di più.
339
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Dobbiamo scoprire come si fa.
340
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Stai vicino a me.
Digli che non possiamo separarci.
341
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Poi possiamo andare.
342
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Padrone Franklin,
è richiesta la sua presenza a casa.
343
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Eccolo.
344
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Sig. Franklin, le presento il dott. West.
345
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Dott. West.
346
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
È un piacere.
347
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Ho saputo che nei pressi
c'era un uomo forte.
348
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
Ho pensato fosse una gran fortuna,
349
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
perché, tra il ragazzo e la madre,
è un lavoro che richiede tre persone.
350
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
Margaret è un po' difficile.
351
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
Però, a sua difesa,
non è mai piacevole, per esperienza,
352
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
che una madre veda il figlio sanguinare.
353
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Sanguinare?
354
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Sì. Non sappiamo quanto tempo il ragazzo
è stato in balia degli elementi.
355
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Dobbiamo togliere il sangue a Rufus
per eliminare le febbri in cui è incorso…
356
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Non credo sia necessario.
357
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Cioè, non è stato fuori a lungo.
358
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
Chi sei tu per dirmi cos'è necessario
e cosa non lo è, negra?
359
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
È la mia serva
che lo ha trovato e lo ha guarito.
360
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
È molto brava a guarire.
361
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Gli ha preparato
una specie di stecca per la gamba.
362
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Una cosiddetta stregona, presumo.
363
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Ti assicuro, ragazza,
364
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
che la medicina è un'arte
molto più sofisticata
365
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
di quanto la tua mente primitiva
possa comprendere.
366
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Sig. Franklin, sia così gentile
da far tacere la sua schiava.
367
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Ha già la sfacciataggine
di guardarmi negli occhi.
368
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Ora, allontanerà la sig.ra Weylin.
369
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Deve bloccare la porta.
370
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Io e Luke inizieremo
a mettere a posto la gamba.
371
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- Vuole lavarsi le mani, signore?
- No. Non c'è tempo.
372
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
La prenda.
373
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- No. Fermo!
- Margaret!
374
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, sta' lontana!
- No! Tu…
375
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dana!
376
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Portatela qui, così starà zitto!
377
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
No!
378
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- Ferma! No!
- Margaret!
379
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Calmatela!
- Va tutto bene.
380
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Va tutto bene.
381
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Tenetelo fermo!
382
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- Smettila!
- Lasciatemi!
383
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- Il mio bambino! No!
- Sto cercando di prenderla!
384
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
La uccido.
385
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Dannazione, Weylin, mi dispiace,
ma tienila giù.
386
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
- Tienila giù!
- Tienila giù!
387
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Tienila là!
388
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- Cosa faranno?
- Aiuto!
389
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- Assassinio!
- Stai ferma ora!
390
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Assassino!
391
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- Va tutto bene. Guardami.
- Mamma!
392
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Aiuto!
393
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Mamma!
394
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Ingoi, sig.ra Weylin.
395
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Mamma!
396
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Ingoi.
397
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Più ti dimeni, più tempo ci vorrà.
398
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Rufus. Stringimi la mano.
Più forte che puoi.
399
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Ok, così. Tienigli il braccio.
400
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Tu laggiù, vieni qua.
401
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Ora tienilo fermo.
402
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Ha una bella casa.
403
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Avrebbe dovuto esserci una festa.
404
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Stasera?
405
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
No, domani.
406
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Ma è rovinata.
407
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Una festa di Natale.
408
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Io e Rufus avremmo dovuto fare
un ballo insieme. Un minuetto.
409
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
È la vigilia di Natale?
410
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Quasi. So che è stupido.
411
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Chi festeggia il Natale?
412
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Credevo valesse la pena fare
qualcosa di allegro in questa casa.
413
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Il Pastore ne rimarrà molto deluso.
414
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
È svenuto.
415
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Bene.
416
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Continui.
417
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Capisco, Septimus,
418
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
ma non ho accesso a nessun fondo.
419
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Mi era stato detto
che il ragazzo te l'aveva spiegato.
420
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Non ne ha fatto cenno.
421
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Devo sottolineare che con questo tempo
è pericoloso venire.
422
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Devo addebitarti il doppio.
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Allora forse sei disposto a uno scambio?
424
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
So che sei un uomo di scienza.
425
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Ho una schiava con uno stranissimo
disturbo al piede,
426
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
che può esserti utile per i tuoi studi.
427
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Racconta.
428
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Seguimi.
429
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dana. È finito?
430
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Sì.
431
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
È finito.
432
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Come fai a sapere il mio nome?
433
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
L'ho sentito chiamarti.
434
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Sentito chi?
435
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
L'uomo con cui sei venuta.
436
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
È qui?
437
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Sì.
438
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
L'ho visto mentre ti trascinava
in quella stanza vuota.
439
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Ti trascinava verso la porta.
440
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Tu gridavi.
441
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
È il tuo padrone?
442
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
No. È un amico.
443
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- Ti stava facendo male?
- No.
444
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Quando ci hai visto, Rufus? Come?
445
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Nella mia testa. Mentre stavo cadendo.
446
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Mi lascerai di nuovo?
447
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
No.
448
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Sabina, non andrai molto lontano.
Solo in città.
449
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
Il dott. West farà in modo che tu possa
venire a visitarci quando è opportuno.
450
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Non è così, dottore?
451
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Esatto.
452
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Ora fate presto,
prima che la strada diventi impraticabile.
453
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Arrivederci, Weylin.
454
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Mi scusi, spero non le dispiaccia.
455
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
No.
456
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
È piuttosto competente.
457
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Grazie.
458
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
È più di un decennio
che quel piano non viene toccato.
459
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Lei è un musicista?
460
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Sì, proprio così.
Sono un musicista itinerante.
461
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
E i suoi strumenti?
462
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
I banditi.
463
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Voglio ringraziarla
per la sua assistenza, prima.
464
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
So che la scena non era piacevole
e apprezzo la sua discrezione.
465
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
La prego, venga a cena con me.
466
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Sai leggere?
467
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Sì.
468
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
È normale nel posto da dove vieni?
469
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Sì.
470
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Se papà scoprisse una serva
a guardare un libro,
471
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
anche solo a osservarne le immagini,
472
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
la tratterebbe
come se avesse rubato qualcosa.
473
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
Beh, non è tuo padre a dirmi
cosa devo fare.
474
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Mi leggi qualcosa?
475
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Sì.
476
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"L'autore di questi viaggi,
Lemuel Gulliver, è un mio intimo amico,
477
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
e vi è fra noi un legame di parentela
dal lato materno"…
478
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Che succede?
479
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Le ho chiesto di leggermi qualcosa, mamma.
480
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
È permesso nel posto da dove viene.
481
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Stai comodo? Ti fa male la gamba?
482
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Mi sento bene, mamma.
483
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Beh, continua.
484
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Circa tre anni fa, Gulliver,
485
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
stanco del continuo viavai di curiosi"…
486
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Tesoro, hai caldo?
Vuoi che chiami Carrie per sventolarti?
487
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Sto bene, mamma.
488
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Hai fame, tesoro?
Zia Sarah ha appena fatto una torta.
489
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Ne vorresti un po'?
490
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Non ho voglia di torta, mamma.
491
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Sicuro? Dovresti vedere
che bella glassa bianca che ha messo.
492
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Voglio sentire Dana leggere. E basta.
493
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Perché non continui?
Ti è permesso leggere, allora leggi.
494
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Lo ho udito dire che è oriundo
dell'Oxfordshire"…
495
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Non so perché ti piaccia ascoltarla.
496
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
Sembra il ronzio di una mosca.
497
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Se parli non riesco a sentirla.
498
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Come ti ho detto, tesoro, era…
- Non dire niente.
499
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Vattene e smettila di darmi noia.
500
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus.
- Vattene.
501
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Come ti permetti?
502
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
A causa di una negra.
503
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
A volte mi dà noia.
504
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Non preoccuparti.
505
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Tornerà tra un po' a portarmi
una fetta di torta con una bella glassa.
506
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Leggi, Dana.
507
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Prima di lasciare Redriff,
508
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
egli ha affidato la custodia
dei fogli che seguono"…
509
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
Dana è…
510
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Sì, è al piano di sopra col ragazzo.
511
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Lui è contento con lei.
512
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Sì, è brava con i bambini.
513
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Voglio essere sicuro che sia ben accudita.
514
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Porta alla serva del sig. Franklin
una ciotola calda di quello che ha Sarah.
515
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
La sua compagnia è molto meglio
516
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
di quella dell'uomo che doveva cenare qui.
517
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
Era il gentiluomo di prima?
518
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
519
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Una spina nel fianco.
520
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Sì.
521
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Possiede gli oltre cento acri
522
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
a un lotto di distanza.
523
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Sta per tornare in Inghilterra,
524
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
e vorrei me li vendesse prima che parta,
525
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
altrimenti avrò problemi
con alcuni dei miei vicini.
526
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Ma quella canaglia è un enigma.
527
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
Non riesco a capire quell'effeminato.
528
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Lei ha famiglia, sig. Franklin?
529
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Forse ha una moglie che l'aspetta?
530
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
No, ancora no.
531
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Alla sua età?
532
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Beh, sì, c'è stata…
533
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
C'è stata una persona, ma è morta.
534
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Sì.
535
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Conosco quel tipo di dolore.
536
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
La mia prima moglie, Hannah,
soffriva di febbre di Boulogne,
537
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
che si è diffusa da queste parti
circa 15 anni fa.
538
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Si è portata via anche il padre
e alcuni dei miei servi.
539
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
È stato orribile.
540
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Sì, non passa un giorno
senza che non pensi a lei.
541
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Era una musicista di talento, come lei.
542
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
Prima stava suonando il suo piano.
543
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
E la sua musica.
544
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Mi dispiace.
545
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Non ce n'è ragione.
546
00:36:38,571 --> 00:36:44,869
Vede, sono inorridito dal trattamento
che ha ricevuto da quei banditi.
547
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Una cosa è essere derubato
dei propri beni,
548
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
ma dei propri mezzi di sussistenza?
549
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
È tutto un altro paio di maniche.
550
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Perché non rimane qui con noi?
Per un altro paio di giorni.
551
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Mi informerò se i ladri
possono essere rintracciati
552
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
e la sua roba ritrovata.
553
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Non possono essere andati lontano
con un tale bottino.
554
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Nel frattempo, si consideri mio ospite.
555
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Grazie.
556
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Ci trovavamo al sud, a 30 gradi
e due minuti di latitudine.
557
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Dodici dei nostri uomini erano morti
per eccesso di fatica e cibo cattivo.
558
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Gli altri erano assolutamente esausti."
559
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Chi vuole la torta?
560
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Sei congedata.
561
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Quindi è lui che ti porta qui.
562
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
In qualche modo mi vede
prima che arrivi qua.
563
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Ti ha visto in cucina. Ha visto te e me.
564
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Io riesco in un certo senso a vederlo.
Riesco a sentirlo.
565
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Sento quello che gli succede.
566
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Qual è il piano allora? Cioè…
567
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Sono passate ore, Dana. Siamo qua da ore.
568
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Dovremmo rimanere qui?
569
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Non so cos'altro fare.
Non ho il controllo delle azioni.
570
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Deve esserci una soluzione.
571
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Se c'è, la conosce mia madre.
572
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
È l'unica persona a poterlo sapere e…
573
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Dobbiamo aspettare finché non vado da lei.
574
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Com'è andata per te?
575
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Non so neanche dirtelo.
576
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Mi è andata bene suonando il piano.
È passato un po' di tempo.
577
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
Eri tu?
578
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Sì.
579
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Passavo il tempo così da bambino.
580
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Non hai fame?
581
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Sono esausta.
582
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
Sono le sei del mattino per noi.
583
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Buonasera, sig. Franklin.
584
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Buonasera.
585
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Volevo venire di persona
a chiedere scusa per il mio comportamento
586
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
e ringraziarla per le cure
rivolte a me e a mio figlio.
587
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Può immaginare quanto sia difficile
vedere il proprio figlio in pericolo.
588
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Nessun problema.
589
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Sei pronta a ritirarti?
590
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Sarei felice di accompagnarti
nei tuoi appartamenti.
591
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Preferisco rimanere qui. Grazie.
592
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Credo sia il desiderio del mio padrone.
593
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Esatto.
594
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Posso dormire a terra.
595
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Capisco, sig. Franklin,
596
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
ma purtroppo devo insistere,
le schiave dormono nei loro alloggi.
597
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Non si preoccupi.
L'aspetta un alloggio molto comodo.
598
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Devo proprio insistere.
599
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Se desidera chiamarla,
600
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
può suonare il campanello accanto al letto
e lei verrà.
601
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
Dormirà nella stanza sopra a questa.
602
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Rimani sveglio. Tornerò appena posso.
603
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Le assicuro che starà comoda.
604
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Da questa parte, ragazza.
605
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Sottotitoli: Maria Rosaria Contestabile