1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Ma che cazzo! Dana? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Che cazzo è successo? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Dana? Che cazzo è stato? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana. Dana! 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Dana! Ehi! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Ehi, Dana, sono io. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Sono io. 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - Sono Kevin! Dana! Sono io. - Lasciami stare! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Sono io. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, questo… non lo so neanche io. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 È una cosa spaventosa. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Com'è potuto succedere tutto questo? 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Quanto è durato? 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Meno di un minuto. Neanche. Qualche secondo. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Mi è sembrato di star via un'ora, 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 almeno. Cioè… 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 La prima volta è durato pochi minuti. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 La volta successiva, un po' di più. 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Va peggiorando, Kevin. Devo fare qualcosa. 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 Cosa? Dovremmo cercare di andarcene da qui. 24 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 Se dipendesse dalla casa? 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dana? 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Mi servono dei vestiti. 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 La prossima volta non posso girare in accappatoio. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Sicura di non voler chiamare tua zia? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Crede già che io sia pazza. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 È l'unica che può dirti qualcosa su tua madre, no? 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Chi cazzo è? 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Non lo so, ma è meglio se vai tu. 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Guardami. 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Arrivo. 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Di nuovo buonasera. Mi scusi, ma per caso ha visto… 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - …un gatto? - Un gatto? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 No, mi dispiace. 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Forse può averlo visto la sua amica? 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Dana? 40 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 Non saprei. 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Le dispiace se glielo domando io? 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Veramente adesso Dana dorme. 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - Dorme? - Dormivamo tutti e due. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Il trasloco è stato lungo e faticoso. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Ora devo tornare a letto. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - Sì? - Nisey? 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Cosa vuoi? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Posso farti una domanda? Su mia madre. 49 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Cosa vuoi sapere? 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Ha detto che vive in zona? 51 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - Dietro l'angolo, sulla Coronado. - Ok. Non l'ho mai vista prima. 52 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Conosce tutti in zona? 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Come vi siete conosciuti voi due? 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 All'università. 55 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Quando hai detto che non stava bene, cosa intendevi? 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Ok. 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Perché me lo chiedi? 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 Cosa volevi dire? Che cos'aveva? 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Ti preoccupa qualcosa? 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Per favore. Rispondimi. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 A volte tua madre era depressa. 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Aveva attacchi maniacali, 63 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 e poco prima di morire, sosteneva di vedere cose 64 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 che non c'erano. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Cose che non c'erano… 66 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Cosa vedeva? 67 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dana, non mi piacciono queste domande. Che motivo hanno? 68 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Cos'è successo quando sono morti? Mia madre e mio padre? 69 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Chi guidava? Guidava lei? 70 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Sì. - Il suo corpo è stato ritrovato? 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 No. 72 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Secondo lei a Dana dispiace se guardo in giardino? 73 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 La persona che abitava prima qui dava da mangiare a Principessa. 74 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Certo. Buona notte. 75 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dana? 76 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana. 77 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Si crede che abbia tentato di allontanarsi a nuoto dalla vettura. 78 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 79 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Dana? 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Dana! 81 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Chi è? 82 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Devo andare. Ti chiamo domani. - Dana? 83 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Pron… 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dana? 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Qui. - Dana! Oh, mio Dio. 86 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - Che fai? - Ho appena parlato con mia zia. 87 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Il corpo non si è trovato. 88 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Quindi è ancora viva. 89 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - Cosa? - I miei genitori. 90 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 È morta, o sono morti, in un incidente. 91 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Nessuno sa cos'è successo, 92 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 ma ora ho capito che guidava lei. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Dev'essere tornata indietro nel tempo e ha perso il controllo o… 94 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 Non lo so. 95 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Chi era alla porta? 96 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Di nuovo la vicina, ha detto qualche cavolata su un gatto. 97 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 Quel gatto del cazzo. 98 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - L'hai visto? - Sì, prima. 99 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Il gatto è venuto alla porta sul retro e l'ho preso in braccio. 100 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 In quel momento sono andata indietro nel tempo. 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Poi si è allontanato. È ancora là. 102 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 L'hai trovata? 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 No, ma qui accanto sta succedendo qualcosa. 104 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - Cosa? - Quel tipo mi ha aperto la porta, 105 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 e questa volta era ricoperto di sangue. 106 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Non proprio coperto, ma aveva sangue sul collo. 107 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Gli ho chiesto dov'era lei. Mi ha detto che dormiva. 108 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Così le ho chiesto di Principessa D e mi ha detto che non l'ha vista. 109 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Poi li ho sentiti parlare. 110 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - Lei non dormiva. - Aspetta, piano. Li hai sentiti… 111 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, smettila di interrompermi. Sto cercando di raccontarti. 112 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Li ho sentiti parlare. 113 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Lei non dormiva. 114 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 E poi, 115 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 ho sentito lei che diceva qualcosa su un gatto. 116 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - Cos'ha detto? - È questo il punto, non lo so. 117 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Cosa vuoi fare? 118 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Voglio sapere se qualcuno ha visto qualcosa. 119 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 E se fosse la casa, Dana? 120 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 Non sto dicendo che sono uno che crede a queste cose, 121 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 ma sono solo spaventato. 122 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Non è la casa, Kevin. 123 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Sono io. Io. Succede in qualunque posto mi trovi. 124 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Mia madre, stava guidando e lei… 125 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 So cosa pensi. Puoi andartene. 126 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Hermione - Avete info su Laura 428? Attività sospette 127 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Ma io devo restare. Devo tornare indietro. Che succede? 128 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - Non posso lasciarti sola. - Cosa c'era sul telefono? 129 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 I vicini, sanno come mi chiamo, sanno dove abito. 130 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Dana, per favore. Se ti succede qualcosa, sono nei guai. 131 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Per favore. Vieni con me. - Cosa? Kevin… 132 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Se succede qualcosa, pace. 133 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 Ma dobbiamo andarcene da qui. 134 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Via da questo posto. 135 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Che c'è? Che succede? 136 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Sta succedendo di nuovo, Kevin. 137 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Ci risiamo. 138 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Oh, no. 139 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dana! 140 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Aiuto! 141 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Aiuto! 142 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Lasciami andare. Ci siamo. 143 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Rufus? Arrivo! 144 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevin! 145 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - Come ti chiami? - Nigel. 146 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigel, devi correre a chiedere aiuto. 147 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Non dovevo farlo arrampicare sugli alberi. 148 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Mi uccideranno se è morto. 149 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Quest'uomo verrà con te, ok? 150 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Gli dirà che non è stata colpa tua. Ma devi andare ora. 151 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 È lui. Dobbiamo salvarlo. 152 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Cosa dovrei dire? 153 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Digli che stiamo viaggiando e che li abbiamo incontrati per caso. 154 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Stiamo viaggiando. 155 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Incontrati per caso. 156 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Ehi, Rufus. 157 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Ehi, rimani sveglio. Rimani con me. 158 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Ehi! 159 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Dov'è il Padrone Rufus? 160 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 È caduto dall'albero, signore. 161 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Ha le gambe di traverso. E non si alza. 162 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Poi una donna vestita da uomo è spuntata dal bosco. 163 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 E poi questo signore. 164 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Mi hanno detto di venire a chiedere aiuto. 165 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Vai a chiamare il dott. West. Svelto. 166 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Mi scusi, signore, ma devo chiederle chi è. 167 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Stiamo viaggiando. Li abbiamo trovati per caso. 168 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Aspetti qui. Vado a prendere il mio carro. 169 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Ecco, Rufus. Rimani sveglio. Guardami. 170 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Andrà tutto bene. 171 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - È vivo? - Sì. 172 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Lo prendo io. 173 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Dove hai imparato a fare una stecca? 174 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 In TV. 175 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Sto impazzendo. - Non farlo. 176 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Devi restare calmo. Fa' finta che sia un gioco. Ci riesci? 177 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Sì. 178 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Andrà tutto bene. 179 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Sono qui io con te. - Ho freddo. 180 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Se perdo un solo bocciolo per il gelo prima della mia festa, 181 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 sarà la fine per voi tre! 182 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - Vengono dalla Francia! - Sì, signora. 183 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Chi è? 184 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 No! Il mio bambino! 185 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - No! Il mio Rufus! - Paul! 186 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 Aiutatemi a portarlo giù. 187 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 - Aprite! - Ha una gamba rotta. 188 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Che è successo al mio piccolo, Luke? 189 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Va tutto bene, tesoro. C'è mamma. 190 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Vuoi smetterla di fare chiasso! Che ti succede? 191 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Padroncino Rufus si è rotto una gamba. 192 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - Dov'è Nigel? - Apri gli occhi. 193 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Gli ho detto di prendere della legna 194 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 - prima del temporale. - Mi senti? 195 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Il Padrone Rufus era solo. Ho sbagliato. 196 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Proprio così. 197 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Ho mandato… 198 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 - No! - …a chiamare il dott. West. 199 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Va bene. - Il dott. West? 200 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Dimmi qualcosa. 201 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Porta questo diavolo in camera lontano dai miei occhi. 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Sissignore. 203 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Attenti. - Non posso crederci! 204 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Attenzione. Gli prendo la testa. Ok. 205 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 - Attenti alla testa. - Ok. 206 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Presto! Prendetelo! 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Attenzione! Siete delle bestie. 208 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Zitta, Margaret. - Attenzione. 209 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Come facciamo a tornare? 210 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Va bene. - Non lo so. 211 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Chi siete? 212 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Siamo viaggiatori. 213 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Stavamo viaggiando quando l'abbiamo trovato nel bosco. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Cosa sono questi costumi? 215 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Ci hanno rapinato. 216 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 217 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, mi dispiace tanto. 218 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Perdona la confusione… - No. Perdona tu il disturbo. 219 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Chiaramente, è un'emergenza familiare. 220 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Consentimi di prendere congedo. 221 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charles, no, devi rimanere. 222 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Avevamo appena iniziato a parlare d'affari e poi Sarah ci ha preparato un banchetto. 223 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, devi pensare a tuo figlio. 224 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Almeno torna domani per la festa. 225 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Vedremo. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Maledizione! 227 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Porca miseria! 228 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Non volete entrare a scaldarvi? È il minimo che possa fare. 229 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - Sabina? - Sì, signore? 230 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Dai a quest'uomo vestiti caldi e scarpe decenti. 231 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Sissignore. - Tu. 232 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Porta lei in cucina e dai a lui un pasto caldo. 233 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Venga con me, signore. 234 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Luke! 235 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Che cazzo stiamo facendo? 236 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Stai al gioco. Dobbiamo recitare finché non incontro mia madre. 237 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Qualcuno deve dirmi come raggiungerla. 238 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Entra. Ti raggiungo tra un minuto. 239 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 E se inizia a farmi domande? Cosa gli dico? 240 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Inventa qualcosa. Non ha importanza. 241 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Possiamo farcela. 242 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Signore, è pronto? 243 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Mi chiamo Dana. 244 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Tu come ti chiami? 245 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Conosci Olivia? Sai dove vive? 246 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Devi aspettare. 247 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Sto servendo e devo ancora finire la cena del Padrone Tom. 248 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Anzi, controlla la pentola. - Sto cercando Olivia. 249 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Forza. Siediti. 250 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 No… No, ora faccio io. 251 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Visto? 252 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Non chiamare il dottore prima di aver parlato con me. 253 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Soprattutto quel furfante senza Dio del dott. West. Cristo! 254 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Come faccio a pagare? 255 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 In passato, è stato disponibile a fare baratti. 256 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 I suoi servizi non valgono le palle di un mulo morto. 257 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Dov'era l'uomo… 258 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Emergenza Richiamare 259 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 …che si occupa dei cavalli quando si ammalano? 260 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Ti suggerisco di iniziare a capire cosa barattare. 261 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 O ripagherai il debito lavorando di domenica. 262 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - La mia inserviente non l'ha assistita? - No. 263 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Sono abituato a spogliarmi da solo. 264 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, puoi andare. 265 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Sì, Padrone Tom. 266 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Questo l'aiuterà a scaldarsi. 267 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Grazie. 268 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Prego. 269 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Mi racconti della rapina. 270 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Erano in tre e ci hanno circondati. 271 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Uno aveva una pistola e gli altri due avevano… 272 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - Coltelli? - Sì. 273 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 Quello con la pistola era grosso. 274 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 È venuto verso di noi e mi ha puntato la pistola in faccia. 275 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Mi ha detto: "Consegna 276 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 le borse". 277 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Così ho fatto, e anche il cavallo. 278 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 E le scarpe. 279 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Sì, anche le scarpe. E il cappotto. Ho avuto molta paura. 280 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Sì, è stata una sventura. 281 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Dove era diretto? 282 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Verso sud. - Sud? 283 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Mio zio è di recente venuto meno. 284 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Mi dispiace. - Grazie. 285 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Io e Dana stavamo andando a… - Dana? 286 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Così si chiama la sua schiava? 287 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Sig. Franklin. - Sì? 288 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Il modo in cui parla è piuttosto strano. 289 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Dove se l'è procurata? 290 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 A nord. A New York. 291 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 New York? 292 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 I negri parlano così a New York? 293 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Sì, non lo so. 294 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 Lei parla così. 295 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 È l'unica schiava che abbia mai avuto, quindi… 296 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Capisco. Lei non conosce bene il sistema quindi? 297 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Sì, infatti. Per caso sa dov'è Dana? 298 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Beh, sono sicuro che verrà presto. 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Non intendo immischiarmi nei suoi affari, sig. Franklin. 300 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 Ma avendo un po' di esperienza al merito, il mio consiglio, 301 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 a meno che quella ragazza non la diletti molto, 302 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 è di venderla in cambio di una varietà più docile. 303 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 È probabile che sia stato derubato a causa sua. 304 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Una schiava del genere è solita privilegiare la propria sicurezza 305 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - rispetto a quella del padrone. - Dovrei andare in bagno. 306 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - Vuole fare un bagno? - No. 307 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Ho necessità di fare i miei bisogni. 308 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Capisco, certo. Il gabinetto è fuori da quella parte. 309 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Grazie. 310 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Prenda il cappotto. 311 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Sì, certo. 312 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Non è per te. Vattene. 313 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 Sei tu, vero? All'inizio non ne ero sicuro. 314 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - È chi sai tu? - Chi? 315 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 Il diavolo. L'uomo con cui sei venuta. 316 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 No. È solo un uomo. È un amico. 317 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Devo andare da Olivia. Adesso. 318 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Non credo sia possibile stasera, 319 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 rimarremmo di sicuro bloccati. 320 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Rischio di perdere un animale. 321 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Ma è importante. 322 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 È successo qualcosa con l'uomo di guardia. 323 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 Da allora non si è più visto. Olivia non dice niente. 324 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Da quanto tempo non ci vediamo? 325 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Devono essere tre o quattro mesi. Perché? 326 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dana? 327 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Posso parlarti? 328 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Scusami. 329 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevin, che succede? 330 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Credono che tu sia la mia schiava. 331 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Sì, non mi sorprende. 332 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Cosa facciamo? 333 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Cerca di non dare nell'occhio. 334 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Con questo tempo non possiamo andare da mia madre, perciò… 335 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Dana, non possiamo rimanere. Dobbiamo tornare. 336 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Lo so, ma non ho il controllo. 337 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Non so neanche se c'è modo di controllare la situazione. 338 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 Ogni volta che vengo, rimango un po' di più. 339 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Dobbiamo scoprire come si fa. 340 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Stai vicino a me. Digli che non possiamo separarci. 341 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Poi possiamo andare. 342 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Padrone Franklin, è richiesta la sua presenza a casa. 343 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Eccolo. 344 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Sig. Franklin, le presento il dott. West. 345 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Dott. West. 346 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 È un piacere. 347 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Ho saputo che nei pressi c'era un uomo forte. 348 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 Ho pensato fosse una gran fortuna, 349 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 perché, tra il ragazzo e la madre, è un lavoro che richiede tre persone. 350 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 Margaret è un po' difficile. 351 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Però, a sua difesa, non è mai piacevole, per esperienza, 352 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 che una madre veda il figlio sanguinare. 353 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Sanguinare? 354 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Sì. Non sappiamo quanto tempo il ragazzo è stato in balia degli elementi. 355 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Dobbiamo togliere il sangue a Rufus per eliminare le febbri in cui è incorso… 356 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Non credo sia necessario. 357 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Cioè, non è stato fuori a lungo. 358 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 Chi sei tu per dirmi cos'è necessario e cosa non lo è, negra? 359 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 È la mia serva che lo ha trovato e lo ha guarito. 360 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 È molto brava a guarire. 361 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Gli ha preparato una specie di stecca per la gamba. 362 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Una cosiddetta stregona, presumo. 363 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Ti assicuro, ragazza, 364 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 che la medicina è un'arte molto più sofisticata 365 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 di quanto la tua mente primitiva possa comprendere. 366 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Sig. Franklin, sia così gentile da far tacere la sua schiava. 367 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Ha già la sfacciataggine di guardarmi negli occhi. 368 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Ora, allontanerà la sig.ra Weylin. 369 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Deve bloccare la porta. 370 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Io e Luke inizieremo a mettere a posto la gamba. 371 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - Vuole lavarsi le mani, signore? - No. Non c'è tempo. 372 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 La prenda. 373 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - No. Fermo! - Margaret! 374 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, sta' lontana! - No! Tu… 375 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dana! 376 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Portatela qui, così starà zitto! 377 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 No! 378 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - Ferma! No! - Margaret! 379 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Calmatela! - Va tutto bene. 380 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Va tutto bene. 381 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Tenetelo fermo! 382 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - Smettila! - Lasciatemi! 383 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - Il mio bambino! No! - Sto cercando di prenderla! 384 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 La uccido. 385 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Dannazione, Weylin, mi dispiace, ma tienila giù. 386 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 - Tienila giù! - Tienila giù! 387 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Tienila là! 388 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - Cosa faranno? - Aiuto! 389 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - Assassinio! - Stai ferma ora! 390 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Assassino! 391 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - Va tutto bene. Guardami. - Mamma! 392 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Aiuto! 393 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Mamma! 394 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Ingoi, sig.ra Weylin. 395 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Mamma! 396 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Ingoi. 397 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Più ti dimeni, più tempo ci vorrà. 398 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Rufus. Stringimi la mano. Più forte che puoi. 399 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Ok, così. Tienigli il braccio. 400 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Tu laggiù, vieni qua. 401 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Ora tienilo fermo. 402 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Ha una bella casa. 403 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Avrebbe dovuto esserci una festa. 404 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Stasera? 405 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 No, domani. 406 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Ma è rovinata. 407 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Una festa di Natale. 408 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Io e Rufus avremmo dovuto fare un ballo insieme. Un minuetto. 409 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 È la vigilia di Natale? 410 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Quasi. So che è stupido. 411 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Chi festeggia il Natale? 412 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Credevo valesse la pena fare qualcosa di allegro in questa casa. 413 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Il Pastore ne rimarrà molto deluso. 414 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 È svenuto. 415 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Bene. 416 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Continui. 417 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Capisco, Septimus, 418 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 ma non ho accesso a nessun fondo. 419 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Mi era stato detto che il ragazzo te l'aveva spiegato. 420 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Non ne ha fatto cenno. 421 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Devo sottolineare che con questo tempo è pericoloso venire. 422 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Devo addebitarti il doppio. 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Allora forse sei disposto a uno scambio? 424 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 So che sei un uomo di scienza. 425 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Ho una schiava con uno stranissimo disturbo al piede, 426 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 che può esserti utile per i tuoi studi. 427 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Racconta. 428 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Seguimi. 429 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dana. È finito? 430 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Sì. 431 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 È finito. 432 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Come fai a sapere il mio nome? 433 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 L'ho sentito chiamarti. 434 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Sentito chi? 435 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 L'uomo con cui sei venuta. 436 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 È qui? 437 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Sì. 438 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 L'ho visto mentre ti trascinava in quella stanza vuota. 439 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Ti trascinava verso la porta. 440 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Tu gridavi. 441 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 È il tuo padrone? 442 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 No. È un amico. 443 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - Ti stava facendo male? - No. 444 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Quando ci hai visto, Rufus? Come? 445 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Nella mia testa. Mentre stavo cadendo. 446 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Mi lascerai di nuovo? 447 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 No. 448 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Sabina, non andrai molto lontano. Solo in città. 449 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 Il dott. West farà in modo che tu possa venire a visitarci quando è opportuno. 450 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Non è così, dottore? 451 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Esatto. 452 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Ora fate presto, prima che la strada diventi impraticabile. 453 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Arrivederci, Weylin. 454 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Mi scusi, spero non le dispiaccia. 455 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 No. 456 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 È piuttosto competente. 457 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Grazie. 458 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 È più di un decennio che quel piano non viene toccato. 459 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Lei è un musicista? 460 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Sì, proprio così. Sono un musicista itinerante. 461 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 E i suoi strumenti? 462 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 I banditi. 463 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Voglio ringraziarla per la sua assistenza, prima. 464 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 So che la scena non era piacevole e apprezzo la sua discrezione. 465 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 La prego, venga a cena con me. 466 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Sai leggere? 467 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Sì. 468 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 È normale nel posto da dove vieni? 469 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Sì. 470 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Se papà scoprisse una serva a guardare un libro, 471 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 anche solo a osservarne le immagini, 472 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 la tratterebbe come se avesse rubato qualcosa. 473 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 Beh, non è tuo padre a dirmi cosa devo fare. 474 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Mi leggi qualcosa? 475 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Sì. 476 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "L'autore di questi viaggi, Lemuel Gulliver, è un mio intimo amico, 477 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 e vi è fra noi un legame di parentela dal lato materno"… 478 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 Che succede? 479 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Le ho chiesto di leggermi qualcosa, mamma. 480 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 È permesso nel posto da dove viene. 481 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Stai comodo? Ti fa male la gamba? 482 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Mi sento bene, mamma. 483 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Beh, continua. 484 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Circa tre anni fa, Gulliver, 485 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 stanco del continuo viavai di curiosi"… 486 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Tesoro, hai caldo? Vuoi che chiami Carrie per sventolarti? 487 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Sto bene, mamma. 488 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Hai fame, tesoro? Zia Sarah ha appena fatto una torta. 489 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Ne vorresti un po'? 490 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Non ho voglia di torta, mamma. 491 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Sicuro? Dovresti vedere che bella glassa bianca che ha messo. 492 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Voglio sentire Dana leggere. E basta. 493 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Perché non continui? Ti è permesso leggere, allora leggi. 494 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Lo ho udito dire che è oriundo dell'Oxfordshire"… 495 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Non so perché ti piaccia ascoltarla. 496 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Sembra il ronzio di una mosca. 497 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Se parli non riesco a sentirla. 498 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Come ti ho detto, tesoro, era… - Non dire niente. 499 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Vattene e smettila di darmi noia. 500 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus. - Vattene. 501 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Come ti permetti? 502 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 A causa di una negra. 503 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 A volte mi dà noia. 504 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Non preoccuparti. 505 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Tornerà tra un po' a portarmi una fetta di torta con una bella glassa. 506 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Leggi, Dana. 507 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Prima di lasciare Redriff, 508 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 egli ha affidato la custodia dei fogli che seguono"… 509 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 Dana è… 510 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Sì, è al piano di sopra col ragazzo. 511 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Lui è contento con lei. 512 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Sì, è brava con i bambini. 513 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Voglio essere sicuro che sia ben accudita. 514 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Porta alla serva del sig. Franklin una ciotola calda di quello che ha Sarah. 515 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 La sua compagnia è molto meglio 516 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 di quella dell'uomo che doveva cenare qui. 517 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 Era il gentiluomo di prima? 518 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 519 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Una spina nel fianco. 520 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Sì. 521 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Possiede gli oltre cento acri 522 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 a un lotto di distanza. 523 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Sta per tornare in Inghilterra, 524 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 e vorrei me li vendesse prima che parta, 525 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 altrimenti avrò problemi con alcuni dei miei vicini. 526 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Ma quella canaglia è un enigma. 527 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 Non riesco a capire quell'effeminato. 528 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Lei ha famiglia, sig. Franklin? 529 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Forse ha una moglie che l'aspetta? 530 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 No, ancora no. 531 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Alla sua età? 532 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Beh, sì, c'è stata… 533 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 C'è stata una persona, ma è morta. 534 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Sì. 535 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Conosco quel tipo di dolore. 536 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 La mia prima moglie, Hannah, soffriva di febbre di Boulogne, 537 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 che si è diffusa da queste parti circa 15 anni fa. 538 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Si è portata via anche il padre e alcuni dei miei servi. 539 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 È stato orribile. 540 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Sì, non passa un giorno senza che non pensi a lei. 541 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Era una musicista di talento, come lei. 542 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 Prima stava suonando il suo piano. 543 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 E la sua musica. 544 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Mi dispiace. 545 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Non ce n'è ragione. 546 00:36:38,571 --> 00:36:44,869 Vede, sono inorridito dal trattamento che ha ricevuto da quei banditi. 547 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Una cosa è essere derubato dei propri beni, 548 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 ma dei propri mezzi di sussistenza? 549 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 È tutto un altro paio di maniche. 550 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Perché non rimane qui con noi? Per un altro paio di giorni. 551 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Mi informerò se i ladri possono essere rintracciati 552 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 e la sua roba ritrovata. 553 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Non possono essere andati lontano con un tale bottino. 554 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Nel frattempo, si consideri mio ospite. 555 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Grazie. 556 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Ci trovavamo al sud, a 30 gradi e due minuti di latitudine. 557 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Dodici dei nostri uomini erano morti per eccesso di fatica e cibo cattivo. 558 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Gli altri erano assolutamente esausti." 559 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Chi vuole la torta? 560 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Sei congedata. 561 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Quindi è lui che ti porta qui. 562 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 In qualche modo mi vede prima che arrivi qua. 563 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Ti ha visto in cucina. Ha visto te e me. 564 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Io riesco in un certo senso a vederlo. Riesco a sentirlo. 565 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Sento quello che gli succede. 566 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Qual è il piano allora? Cioè… 567 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Sono passate ore, Dana. Siamo qua da ore. 568 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Dovremmo rimanere qui? 569 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Non so cos'altro fare. Non ho il controllo delle azioni. 570 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Deve esserci una soluzione. 571 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Se c'è, la conosce mia madre. 572 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 È l'unica persona a poterlo sapere e… 573 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Dobbiamo aspettare finché non vado da lei. 574 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Com'è andata per te? 575 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Non so neanche dirtelo. 576 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Mi è andata bene suonando il piano. È passato un po' di tempo. 577 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Eri tu? 578 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Sì. 579 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Passavo il tempo così da bambino. 580 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Non hai fame? 581 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Sono esausta. 582 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 Sono le sei del mattino per noi. 583 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Buonasera, sig. Franklin. 584 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Buonasera. 585 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Volevo venire di persona a chiedere scusa per il mio comportamento 586 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 e ringraziarla per le cure rivolte a me e a mio figlio. 587 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Può immaginare quanto sia difficile vedere il proprio figlio in pericolo. 588 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Nessun problema. 589 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Sei pronta a ritirarti? 590 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Sarei felice di accompagnarti nei tuoi appartamenti. 591 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Preferisco rimanere qui. Grazie. 592 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Credo sia il desiderio del mio padrone. 593 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Esatto. 594 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Posso dormire a terra. 595 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Capisco, sig. Franklin, 596 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 ma purtroppo devo insistere, le schiave dormono nei loro alloggi. 597 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Non si preoccupi. L'aspetta un alloggio molto comodo. 598 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Devo proprio insistere. 599 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Se desidera chiamarla, 600 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 può suonare il campanello accanto al letto e lei verrà. 601 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 Dormirà nella stanza sopra a questa. 602 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Rimani sveglio. Tornerò appena posso. 603 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Le assicuro che starà comoda. 604 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Da questa parte, ragazza. 605 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Sottotitoli: Maria Rosaria Contestabile