1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Que porra é essa? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 Que porra é essa? Que porra foi aquela? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Dana? Que porra foi essa? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana! 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Dana! Ei! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Sou eu. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Sou eu! 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - É o Kevin! Sou eu, Dana! - Me solte! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Sou eu. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, nem sei o que dizer. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Isso é assustador. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Como isso tudo aconteceu? 16 00:01:15,658 --> 00:01:19,621 - Sumi por quanto tempo? - Menos de um minuto. Alguns segundos. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Para mim, passou uma hora. 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 No mínimo. 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Da primeira vez, foram alguns minutos. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Da vez seguinte, fiquei um pouco mais. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Está piorando. Preciso fazer algo. 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 Fazer o quê? Acho que precisamos sair daqui. 23 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 E se for esta casa? 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dana? 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Preciso me trocar. 26 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Se acontecer de novo, não posso estar de roupão. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Não quer ligar pra sua tia? 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Ela já acha que sou maluca. 29 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Mas ela é a única que pode te falar sobre sua mãe, não é? 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Quem é agora? 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Não sei, mas é melhor você atender. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Olhe como estou. 33 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Já vou! 34 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Olá, novamente. Desculpe por incomodar, mas por acaso viram… 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - uma gata? - Uma gata? 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Não, sinto muito. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Será que a sua amiga a viu? 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 A Dana? 39 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Eu… 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 não sei. 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Posso perguntar diretamente a ela? 42 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 A Dana já está dormindo. 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - Dormindo? - Nós dois estávamos. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Foi um dia bem cansativo de mudança. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Vou voltar pra cama. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - O quê? - Nisey? 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Do que precisa? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Posso perguntar algo sobre minha mãe? 49 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 O que quer saber? 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Você disse que mora por perto? 51 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - Moro na rua Coronado. - É, nunca te vi aqui. 52 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Conhece todo mundo daqui? 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 De onde vocês se conhecem? 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Da faculdade. 55 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Disse que ela não estava bem. Por quê? 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Certo. 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Por que quer saber? 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 O que quis dizer? O que havia de errado com ela? 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Tem algo a preocupando? 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Por favor, me responda. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Sua mãe tinha crises de depressão. 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Transtorno bipolar. 63 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 Antes de morrer, ela alegava ver coisas 64 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 que não existiam. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Ela via coisas? 66 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Que coisas? 67 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dana, não estou entendendo. Por que essas perguntas? 68 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 Como foi o acidente em que meus pais morreram? 69 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Quem estava dirigindo? Minha mãe? 70 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Sim. - O corpo dela foi achado? 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Não. 72 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 A Dana ligaria se eu olhasse no quintal? 73 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 O antigo morador dava comida pra Princesa sem nossa permissão. 74 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Pode olhar. Boa noite. 75 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dana? 76 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana! 77 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Deduziram que ela tentou se jogar pra fora do veículo. 78 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana! 79 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Dana? 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Dana! 81 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Quem está aí? 82 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Amanhã te ligo. Tchau. - Dana? 83 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 O quê? 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dana? 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Estou aqui. - Meu Deus! 86 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - O que está fazendo? - Falei com minha tia. 87 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Nunca acharam o corpo, ela poderia estar viva. 88 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - O quê? - Meus pais! 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Eles morreram num acidente de carro. 90 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Acharam estranho, mas agora entendi. Ela estava dirigindo. 91 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Ela sumiu de repente, e o carro ficou desgovernado, ou... 92 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 sei lá. 93 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Quem era na porta? 94 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Sua vizinha, de novo. Procurando uma gata. 95 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 A merda da gata! 96 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - Você a viu? - Sim, hoje mais cedo. 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 A gata entrou pelos fundos, e eu a peguei no colo. 98 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 E aí viajei no tempo, segurando a gata. 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Ela ainda deve estar lá. 100 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Achou a gata? 101 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Não, mas tem algo errado com a vizinha. 102 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - O quê? - Aquele cara atendeu de novo. 103 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 Desta vez, ele estava coberto de sangue. 104 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Quero dizer, na verdade, tinha sangue no pescoço dele. 105 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Então, quando perguntei da moça, ele disse que ela estava dormindo. 106 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Quando perguntei da Princesa Di, ele disse que não a tinha visto. 107 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Só que escutei os dois conversando. 108 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - Ela não estava dormindo. - Você escutou… 109 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, pare de me interromper. Deixe-me terminar de te contar. 110 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Eu acabei escutando. 111 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Ela não estava dormindo. 112 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 E, depois, 113 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 eu a ouvi falar sobre alguma gata. 114 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - O que ela disse? - Essa é a questão. Não sei. 115 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 E o que você quer fazer? 116 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Quero saber se mais alguém viu algo. 117 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 E se for esta casa, Dana? 118 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 Não costumo acreditar nessas coisas, 119 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 mas estou ficando meio assustado. 120 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Não é a casa, Kevin. 121 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Sou eu. Vai acontecer onde quer que eu esteja. 122 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Minha mãe estava dirigindo quando… 123 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Sei o que está pensando. Pode ir. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Hermione: Alguém sabe algo sobre a laura do 428? 125 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Mas preciso ficar e voltar lá. O que houve? 126 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - Não posso te deixar sozinha. - Quem era? 127 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 E os vizinhos sabem meu nome e onde moro. 128 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Se acontecer algo com você, estou ferrado. 129 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Por favor, Dana, venha. - Quê? Kevin… 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Se acontecer, aconteceu. 131 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 Mas temos que sair desta casa. 132 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Por favor, temos que sair. 133 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 O que foi? O que é? 134 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Vai acontecer de novo, Kevin. 135 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Vai ser agora. 136 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Não! 137 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dana! 138 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Socorro! 139 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Socorro! 140 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES 141 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Me solte. Já viajamos. 142 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Rufus? Estou indo! 143 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevin! 144 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - Como se chama? - Nigel. 145 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigel, vá buscar ajuda. 146 00:08:52,949 --> 00:08:57,203 O Rufus não podia subir na árvore. Vão me matar se ele morrer. 147 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Esse homem vai te acompanhar. 148 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Vai dizer que não foi culpa sua. Mas precisam ir agora. 149 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 É isso! É ele. Temos que salvá-lo. 150 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 O que eu vou dizer? 151 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Só diga que somos viajantes e acabamos encontrando os dois. 152 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Viajantes. 153 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 E os encontramos. 154 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Oi, Rufus. 155 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Fique acordado. 156 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Ei! 157 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Cadê o sinhô Rufus? 158 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Ele caiu de uma árvore. 159 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 As pernas dele ficaram tortas. Ele não se levantava. 160 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Então apareceu uma mulher vestida como homem. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 E depois este homem. 162 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Me mandaram vir buscar ajuda. 163 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Vá chamar o Dr. West. Rápido. 164 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Perdoe-me, senhor, mas preciso perguntar quem é. 165 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Somos viajantes. Acabamos encontrando os dois. 166 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Espere aqui. Vou buscar a carroça. 167 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 Isso, Rufus. Fique acordado. Fique aqui comigo. 168 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Vai ficar tudo bem. 169 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Ele está vivo? - Está. 170 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Pode deixar. 171 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Como sabia fazer uma tala? 172 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Vi na TV. 173 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Estou surtando. - Não surte. 174 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Fique calmo e finja que é um jogo. Consegue fazer isso? 175 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Consigo. 176 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Você ficará bem. 177 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Estou aqui com você. - Estou com frio. 178 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Se a neve estragar uma flor sequer antes da minha festa, 179 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 vocês três serão castigadas! 180 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - Elas vieram lá da França! - Sim, sinhá. 181 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Quem é esse? 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Não! Meu bebê! 183 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - Não! Meu Rufus! - Paul! 184 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 - Me ajude aqui. - Rufus! 185 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 - Abra! - Ele quebrou a perna. 186 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 O que houve com o meu bebê? 187 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 A mamãe está aqui, filho. 188 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Que barulheira é essa? Qual é o seu problema? 189 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 O Rufus caiu e quebrou a perna. 190 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - Cadê o Nigel? - Abra os olhos. 191 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Pedi que ele buscasse lenha 192 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 - antes da nevasca. - Está ouvindo? 193 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 - O sinhô Rufus estava sozinho. Erro meu. - De fato. 194 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Mas o Dr. West… 195 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 - Não! - …já deve estar vindo. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Tudo bem. - Dr. West? 197 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Fale comigo. Pode falar comigo? 198 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Leve esse malcriado pro quarto dele. 199 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Sim, senhor. 200 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Cuidado. - Inacreditável! 201 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Cuidado. Eu seguro a cabeça dele. 202 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 - A cabeça. - Certo. 203 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Ande logo! Pegue-o! 204 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Cuidado! Seus monstros! 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Cale-se, Margaret. - Cuidado. 206 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Como voltamos? 207 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Isso. - Não sei. 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Quem são vocês? 209 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Somos viajantes. 210 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Estávamos viajando quando os vimos no bosque. 211 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Que roupa é essa? 212 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Fomos assaltados. 213 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 214 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, perdoe-me. 215 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Essa confusão… - Não, perdoe-me pela intrusão. 216 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Precisa cuidar de uma emergência familiar. 217 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Estou de partida. 218 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charles, precisa ficar. 219 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Estávamos prestes a discutir negócios, e a Sarah preparou um banquete. 220 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, seu filho precisa de cuidados. 221 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Volte para nossa festa amanhã. 222 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Veremos. 223 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Maldição… 224 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Inferno! 225 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Por que não entra e se aquece? É o mínimo que posso fazer. 226 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - Sabina? - Pois não? 227 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Dê roupas quentes e sapatos a este homem. 228 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Sim, senhor. - Você. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Leve-a para cozinhar algo quente pra ele. 230 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Venha comigo, senhor. 231 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Luke! 232 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Como assim? O que vamos fazer? 233 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Entre na deles. É só até eu achar minha mãe. 234 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Vou ver se me ajudam a achá-la. 235 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Pode entrar. Logo te encontro. 236 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 E se ele começar a fazer perguntas? O que eu digo? 237 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Invente alguma coisa. Não importa. 238 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 A gente dá conta. 239 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Sinhô, podemos ir? 240 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Me chamo Dana. 241 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Qual é o seu nome? 242 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Você conhece a Olivia? Sabe onde ela mora? 243 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Terá que esperar. 244 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Preciso terminar o jantar do sinhô Tom. 245 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Cheque aquela panela. - Estou procurando a Olivia. 246 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Vá, sente-se. 247 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Não… Pode deixar, eu me viro. 248 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Viu? 249 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Nunca chame um médico sem me consultar. 250 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Muito menos aquele charlatão do Dr. West! 251 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Como vou pagar por isso tudo? 252 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Ele aceita outros tipos de pagamento. 253 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Os serviços dele não valem nem uma mula morta! 254 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Onde está o homem… 255 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Chamada De Emergência 256 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 que trata meus cavalos doentes? 257 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Sugiro que vá descobrir qual será a forma de pagamento. 258 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Senão pagará trabalhando aos domingos. 259 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - Minha criada não o ajudou? - Não. 260 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Eu só estou acostumado a fazer isso sozinho. 261 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, está dispensada. 262 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Sim, sinhô Tom. 263 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Isto o aquecerá. 264 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Obrigado. 265 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Por favor. 266 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Conte-me mais sobre o tal assalto. 267 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Eram três homens, eles nos cercaram. 268 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Um deles tinha uma arma. Os outros dois tinham… 269 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - Facas? - Isso. 270 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 E o que estava armado era grande. 271 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 Ele veio para cima de nós e apontou a arma na minha cara. 272 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Ele disse: "Entregue… 273 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 as malas." 274 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 E entreguei. O cavalo também. 275 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 E seus sapatos. 276 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Sim. Meus sapatos, meu casaco. Foi muito assustador. 277 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Que trágico… 278 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Para onde iam? 279 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Para o sul. - O sul? 280 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Meu tio faleceu recentemente. 281 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Meus pêsames. - Obrigado. 282 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - A Dana e eu estávamos… - Dana? 283 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 É o nome da sua escrava? 284 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Sr. Franklin… - Diga. 285 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Ela fala de um jeito bem estanho. 286 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Onde ela foi obtida? 287 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Em Nova York. 288 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 Nova York? 289 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Todos os crioulos falam assim lá? 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Não sei. 291 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 É como ela fala. 292 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 E ela é a única escrava que tive, então… 293 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Entendo. Então não tem experiência nisso? 294 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Pois é, não tenho. Sabe onde a Dana está? 295 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Imagino que logo ela apareça. 296 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Não tenho intenção de me intrometer, Sr. Franklin. 297 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 Mas, como tenho experiência no assunto, meu conselho é que, 298 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 mesmo se a garota ofereça diversão singular, 299 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 é melhor trocá-la por outra que seja um pouco mais dócil. 300 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Ela deve ter sido a responsável pelo assalto. 301 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Uma escrava como ela tende a priorizar a própria segurança 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - em vez da do dono. - Preciso usar o banheiro. 303 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - Deseja se banhar? - Não. 304 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Preciso me aliviar. 305 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Eu entendo, é claro. Nosso sanitário fica por ali. 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Obrigado. 307 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Leve seu casaco. 308 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 É mesmo. 309 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Isso não é para você. Saia. 310 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 É você mesmo? Fiquei na dúvida. 311 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - Aquele homem é ele? - Quem? 312 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 O diabo. O homem com quem veio. 313 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Não, ele é só um homem. É um amigo meu. 314 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Preciso falar com a Olivia, agora. 315 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Não será possível hoje. 316 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Acabaríamos presos na neve, não posso perder um cavalo. 317 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Mas é importante. 318 00:20:31,271 --> 00:20:35,609 Aconteceu algo com o patrulheiro. O homem sumiu, e a Olivia não conta nada. 319 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Faz quanto tempo que nos vimos? 320 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Uns três ou quatro meses. Por quê? 321 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dana? 322 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Podemos conversar? 323 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Com licença. 324 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevin, o que foi? 325 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Eles acham que você é minha escrava. 326 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 É, não é de se surpreender. 327 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 O que vamos fazer? 328 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Temos que ser discretos. 329 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Vai nevar, não podemos chegar à minha mãe… 330 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Não podemos ficar aqui. Temos que voltar. 331 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Eu sei, mas não tenho controle sobre isso. 332 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Nem sei se tem como controlar. 333 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 A cada vez, fico por mais tempo. 334 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Vamos ter que esperar pra ver. 335 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Só fique próximo de mim. Diga a eles que não podemos nos separar. 336 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 E então iremos embora. 337 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Sinhô Franklin, estão chamando o sinhô na casa. 338 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Aqui está ele. 339 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Sr. Franklin, este é o Dr. West. 340 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Dr. West. 341 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Muito prazer. 342 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Me informaram que havia outro homem forte na casa. 343 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 Acho que demos sorte, 344 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 porque, para segurar a mãe e o menino, precisaremos de três homens. 345 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 A Margaret dará trabalho. 346 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 É compreensível. Não é nada prazeroso para uma mãe 347 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 ver o filho sangrar. 348 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Sangrar? 349 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Certamente. Não sabemos por quanto tempo o garoto ficou exposto lá fora. 350 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Precisamos sangrar o jovem Rufus para eliminar o sangue ruim que possa ter… 351 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Acredito que não seja necessário. 352 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Ele nem ficou muito tempo lá fora. 353 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 E quem é você para me dizer o que é e o que não é necessário, crioula? 354 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 Foi minha criada quem o encontrou e ajudou a tratá-lo. 355 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Ela entende muito sobre isso. 356 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Ela criou uma tala improvisada para a perna dele. 357 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Então é uma dessas curandeiras, presumo. 358 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Pois bem, posso garantir, escrava, 359 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 que a medicina é uma arte muito sofisticada. 360 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 Sua mente primitiva jamais será capaz de compreendê-la. 361 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Sr. Franklin, me faça o favor de manter sua escrava calada. 362 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Já é um absurdo ela ter a audácia de me olhar nos olhos. 363 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 Pois bem. Precisa tirar a Sra. Weylin de lá. 364 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Deve bloquear a porta. 365 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 O Luke e eu colocaremos a perna no lugar. 366 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - Gostaria de lavar as mãos, sinhô? - Não. Não dá tempo. 367 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Segure-a. 368 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - Não. Pare! - Margaret! 369 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, saia da frente! - Não! 370 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dana! 371 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Venha aqui para ele se calar! 372 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Não! 373 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - Parem! Não! - Margaret! 374 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Acalme-a! - Está tudo bem. 375 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Está tudo bem. 376 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Segurem o garoto! 377 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - Pare com isso agora! - Me soltem, por favor! 378 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - Meu bebê! Não! - Estou tentando segurá-la. 379 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Vou matá-la. 380 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Weylin, sinto muito, mas precisa segurá-la. 381 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 - Segure-a! - Segure-a! 382 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Segure-a aí! 383 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - O que vão fazer? - Socorro! 384 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - Assassinato! - Segure-a! 385 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Assassinato! 386 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - Está tudo bem. Olhe para mim. - Mamãe! 387 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Socorro! 388 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Mamãe! 389 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Engula, Sra. Weylin. 390 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Mamãe! 391 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Engula. 392 00:25:02,375 --> 00:25:06,880 - Quanto mais se debater, mais demorará. - Rufus, aperte minha mão. 393 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 Pronto, é isso. Segure o braço dele. 394 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Você aí, venha cá. 395 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Segurem o garoto. Bem firme. 396 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Sua casa é linda. 397 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Era pra ter uma festa. 398 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Hoje à noite? 399 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Não, amanhã. 400 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Mas foi arruinada. 401 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 O banquete de Natal. 402 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 O Rufus e eu tínhamos planejado dançar um minueto. 403 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 É véspera de Natal? 404 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Quase. Sei que é bobagem. 405 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Quem celebra o Natal? 406 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Eu só queria fazer algo alegre aqui. 407 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 O ministro ficará tão desapontado… 408 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Ele desmaiou. 409 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Que bom… 410 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Continue. 411 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Eu entendo, Septimus. 412 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 Porém, estou sem acesso aos meus fundos. 413 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Imaginei que estivesse ciente. 414 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Não me informaram. 415 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 E, devo dizer, com esse tempo, eu me arrisquei vindo aqui. 416 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Preciso cobrar o dobro. 417 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 E se eu propuser outra forma de pagamento? 418 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Sei que é um homem da ciência. 419 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 Tenho uma escrava com um interessante padecimento nos pés. 420 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 Pode ser útil para seus estudos. 421 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Diga mais. 422 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Venha. 423 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dana, já acabou? 424 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Sim. 425 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Acabou. 426 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Como sabe meu nome? 427 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Eu o ouvi te chamando. 428 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Quem? 429 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 O homem que veio com você. 430 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Ele está aqui? 431 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Está. 432 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Eu o vi puxando você pelo quarto vazio. 433 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 Puxando você pela porta. 434 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Você estava gritando. 435 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Ele é seu dono? 436 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Não. É um amigo meu. 437 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - Estava te machucando? - Não. 438 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Quando viu isso, Rufus? E como? 439 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Na minha mente. Enquanto eu caía. 440 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Você me deixará de novo? 441 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Não. 442 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Não fique assim, Sabina. Você estará perto daqui. 443 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 E o Dr. West a trará para nos visitar sempre que possível. 444 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Não é mesmo, doutor? 445 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 É claro. 446 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 Se apressem, antes que as estradas fiquem interditadas. 447 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Até mais, Weylin. 448 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Espero que não se importe. 449 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Não. 450 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 Você parece bem proficiente. 451 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Obrigado. 452 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Esse piano estava parado há mais de uma década. 453 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Você é músico? 454 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Sim, sou um músico viajante. 455 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 E os instrumentos? 456 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Bandidos. 457 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Pois bem, quero agradecê-lo pela ajuda hoje. 458 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Presenciou uma situação desconfortável, e peço sua discrição. 459 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Por favor, venha jantar comigo. 460 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Você sabe ler? 461 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Sei, sim. 462 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 Onde você mora é permitido? 463 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 É, sim. 464 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Se o papai pega algum criado olhando pra um livro, 465 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 mesmo se for só pelas figuras, 466 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 ele o pune como se tivesse roubado algo. 467 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 É, mas seu pai não me dá ordens. 468 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Pode ler para mim? 469 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Posso. 470 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "O autor destas viagens, o Sr. Lemuel Gulliver, é um velho amigo. 471 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Existe parentesco entre nós por parte de mãe…" 472 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 O que é isso? 473 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Eu pedi que ela lesse para mim. 474 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Onde ela mora, é permitido. 475 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Você está confortável? Sua perna está doendo? 476 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Eu estou bem, mamãe. 477 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Pode continuar. 478 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Três anos atrás, o Sr. Gulliver, 479 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 cada vez mais cansado das pessoas curiosas…" 480 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Filho, está com calor? Quer que a Carrie abane você? 481 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Estou bem, mamãe. 482 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Está com fome? Porque a tia Sarah fez um bolo. 483 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Quer um pedaço? 484 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Não quero bolo, mamãe. 485 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Tem certeza? Ela colocou aquela cobertura branca. 486 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Quero ouvir a Dana ler. Só isso. 487 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Então por que não continua? Se é para ler, leia. 488 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Ainda assim, eu o ouvi dizer que a família…" 489 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Não sei por que gosta de ouvi-la. 490 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 A voz dela parece um zumbido. 491 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Não ouço nada com você falando. 492 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Eu só estou dizendo… - Não diga nada. 493 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Saia e pare de me perturbar. 494 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus. - Saia! 495 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Como pode falar assim comigo? 496 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Por causa de uma crioula. 497 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Ela me irrita às vezes. 498 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Não se preocupe. 499 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Logo ela volta com um pedaço de bolo com cobertura branca. 500 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Leia, Dana. 501 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Antes de ir embora de Redriff, 502 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 ele deixou os seguintes papéis nas mãos deles…" 503 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 A Dana… 504 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Ela está lá em cima, com o garoto. 505 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Ele parece gostar dela. 506 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 É, ela leva jeito com crianças. 507 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Vamos garantir o conforto dela. 508 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Leve à criada do Sr. Franklin uma tigela da comida dos escravos. 509 00:34:51,005 --> 00:34:55,635 Posso lhe garantir que sua companhia é melhor do que a que eu teria. 510 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 O homem que estava aqui? 511 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 512 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 Ele é um estorvo. 513 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Sei. 514 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Ele é dono de 400 hectares de terras 515 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 a um lote daqui. 516 00:35:10,358 --> 00:35:14,320 Está de mudança para a Inglaterra, e quero comprar as terras dele. 517 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 Se não conseguir, terei problemas com os vizinhos. 518 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Mas aquele homem é um enigma. 519 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 E não consigo me relacionar com um afeminado como aquele. 520 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 Você tem família, Sr. Franklin? 521 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Sua esposa o espera em algum lugar? 522 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Ainda não. 523 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Com sua idade? 524 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Sim. 525 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Eu já fui casado, mas ela faleceu. 526 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Entendo. 527 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Estou bem familiarizado com tal sofrimento. 528 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 Minha primeira esposa, Hannah, teve febre de Boulogne. 529 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 Foi o que a levou 15 anos atrás. 530 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Também levou o pai dela e alguns dos meus criados. 531 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Foi terrível. 532 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Não tem um dia sequer que não me lembro dela. 533 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Ela era uma musicista talentosa, como você. 534 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 O piano que estava tocando era dela. 535 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 A música também. 536 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Perdoe-me. 537 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Sem problema. 538 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Sabe de uma coisa? 539 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 Fiquei horrorizado com o que os bandidos fizeram. 540 00:36:44,952 --> 00:36:49,165 Uma coisa é roubarem pertences, mas tirar a subsistência de um homem? 541 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Isso é imperdoável. 542 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Por que não fica aqui por mais um dia ou dois? 543 00:36:54,420 --> 00:36:58,883 Farei o que eu puder pra achar os bandidos e recuperar suas coisas. 544 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Eles não devem estar longe. 545 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Enquanto isso, considere-se um hóspede da minha casa. 546 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Obrigado. 547 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Estávamos na latitude de 30 graus, dois minutos, sul. 548 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 Doze dos nossos homens haviam morrido devido ao trabalho e à fome. 549 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Os demais estavam em péssimas condições." 550 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Quem quer bolo? 551 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Está dispensada. 552 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Então é ele quem o traz para cá. 553 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Ele consegue me ver antes de eu chegar. 554 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Ele viu você na cozinha. Viu nós dois. 555 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Eu meio que consigo vê-lo também. Consigo senti-lo. 556 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Sinto o que está acontecendo. 557 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Então, qual é o plano? 558 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Já estamos aqui há horas, Dana. 559 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Isso não causa problemas? 560 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Eu não sei o que fazer. Não consigo controlar isso. 561 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Tem que haver alguma solução. 562 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Se houver, minha mãe sabe. 563 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Ela é a única pessoa que entende… 564 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Só precisamos falar com ela. 565 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Como tem sido para você aqui? 566 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Nem sei explicar. 567 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Dei sorte de achar um piano. Ajudou a passar o tempo. 568 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Era você? 569 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Sim. 570 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Era como eu me distraía quando era criança. 571 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Está com fome? 572 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Estou exausta. 573 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 São 6h da manhã para nós. 574 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Boa noite, Sr. Franklin. 575 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Boa noite. 576 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Eu só queria me desculpar pessoalmente por meu comportamento de hoje. 577 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 Também quero agradecê-lo por ter cuidado de mim e do meu filho. 578 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Deve imaginar como é difícil ver um filho em perigo. 579 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Sem problemas. 580 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Já se recolherá? 581 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Posso acompanhá-la aos aposentos dela. 582 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Prefiro ficar aqui, obrigada. 583 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Creio que seja o que meu sinhô quer. 584 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Isso mesmo. 585 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Posso dormir no chão. 586 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Entendo, Sr. Franklin, 587 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 mas, infelizmente, devo insistir. Aqui, escravos dormem em quarto separado. 588 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Mas não se preocupe. Temos acomodações adequadas. 589 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Eu é que devo insistir. 590 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Se precisar dela, 591 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 basta soar o sino ao lado da cama e ela virá servi-lo imediatamente. 592 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 O quarto onde ela dormirá fica logo acima deste. 593 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Não durma. Volto assim que conseguir. 594 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Garanto que ela ficará bem confortável. 595 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Por aqui, escrava. 596 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Legendas: Jenifer Berto