1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Que porra é essa?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
Que porra é essa? Que porra foi aquela?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Dana? Que porra foi essa?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana!
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Dana! Ei!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Sou eu.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Sou eu!
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- É o Kevin! Sou eu, Dana!
- Me solte!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Sou eu.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, nem sei o que dizer.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Isso é assustador.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Como isso tudo aconteceu?
16
00:01:15,658 --> 00:01:19,621
- Sumi por quanto tempo?
- Menos de um minuto. Alguns segundos.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Para mim, passou uma hora.
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
No mínimo.
19
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Da primeira vez, foram alguns minutos.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Da vez seguinte, fiquei um pouco mais.
21
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Está piorando. Preciso fazer algo.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
Fazer o quê?
Acho que precisamos sair daqui.
23
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
E se for esta casa?
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dana?
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Preciso me trocar.
26
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Se acontecer de novo,
não posso estar de roupão.
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Não quer ligar pra sua tia?
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Ela já acha que sou maluca.
29
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Mas ela é a única
que pode te falar sobre sua mãe, não é?
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Quem é agora?
31
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Não sei, mas é melhor você atender.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Olhe como estou.
33
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Já vou!
34
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Olá, novamente. Desculpe por incomodar,
mas por acaso viram…
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- uma gata?
- Uma gata?
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Não, sinto muito.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Será que a sua amiga a viu?
38
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
A Dana?
39
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Eu…
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
não sei.
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Posso perguntar diretamente a ela?
42
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
A Dana já está dormindo.
43
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- Dormindo?
- Nós dois estávamos.
44
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Foi um dia bem cansativo de mudança.
45
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Vou voltar pra cama.
46
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- O quê?
- Nisey?
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Do que precisa?
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Posso perguntar algo sobre minha mãe?
49
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
O que quer saber?
50
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Você disse que mora por perto?
51
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- Moro na rua Coronado.
- É, nunca te vi aqui.
52
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Conhece todo mundo daqui?
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
De onde vocês se conhecem?
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Da faculdade.
55
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Disse que ela não estava bem. Por quê?
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Certo.
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Por que quer saber?
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
O que quis dizer?
O que havia de errado com ela?
59
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Tem algo a preocupando?
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Por favor, me responda.
61
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Sua mãe tinha crises de depressão.
62
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Transtorno bipolar.
63
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
Antes de morrer, ela alegava ver coisas
64
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
que não existiam.
65
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Ela via coisas?
66
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Que coisas?
67
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dana, não estou entendendo.
Por que essas perguntas?
68
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
Como foi o acidente
em que meus pais morreram?
69
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Quem estava dirigindo? Minha mãe?
70
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Sim.
- O corpo dela foi achado?
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Não.
72
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
A Dana ligaria se eu olhasse no quintal?
73
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
O antigo morador dava comida pra Princesa
sem nossa permissão.
74
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Pode olhar. Boa noite.
75
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dana?
76
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana!
77
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Deduziram que ela tentou
se jogar pra fora do veículo.
78
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana!
79
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Dana?
80
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Dana!
81
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Quem está aí?
82
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Amanhã te ligo. Tchau.
- Dana?
83
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
O quê?
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dana?
85
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Estou aqui.
- Meu Deus!
86
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- O que está fazendo?
- Falei com minha tia.
87
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
Nunca acharam o corpo,
ela poderia estar viva.
88
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- O quê?
- Meus pais!
89
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Eles morreram num acidente de carro.
90
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Acharam estranho, mas agora entendi.
Ela estava dirigindo.
91
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Ela sumiu de repente,
e o carro ficou desgovernado, ou...
92
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
sei lá.
93
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Quem era na porta?
94
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Sua vizinha, de novo. Procurando uma gata.
95
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
A merda da gata!
96
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- Você a viu?
- Sim, hoje mais cedo.
97
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
A gata entrou pelos fundos,
e eu a peguei no colo.
98
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
E aí viajei no tempo, segurando a gata.
99
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Ela ainda deve estar lá.
100
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Achou a gata?
101
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Não, mas tem algo errado com a vizinha.
102
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- O quê?
- Aquele cara atendeu de novo.
103
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
Desta vez, ele estava coberto de sangue.
104
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Quero dizer, na verdade,
tinha sangue no pescoço dele.
105
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Então, quando perguntei da moça,
ele disse que ela estava dormindo.
106
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Quando perguntei da Princesa Di,
ele disse que não a tinha visto.
107
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Só que escutei os dois conversando.
108
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- Ela não estava dormindo.
- Você escutou…
109
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, pare de me interromper.
Deixe-me terminar de te contar.
110
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Eu acabei escutando.
111
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Ela não estava dormindo.
112
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
E, depois,
113
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
eu a ouvi falar sobre alguma gata.
114
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- O que ela disse?
- Essa é a questão. Não sei.
115
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
E o que você quer fazer?
116
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Quero saber se mais alguém viu algo.
117
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
E se for esta casa, Dana?
118
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
Não costumo acreditar nessas coisas,
119
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
mas estou ficando meio assustado.
120
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Não é a casa, Kevin.
121
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Sou eu. Vai acontecer
onde quer que eu esteja.
122
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Minha mãe estava dirigindo quando…
123
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Sei o que está pensando. Pode ir.
124
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Hermione:
Alguém sabe algo sobre a laura do 428?
125
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Mas preciso ficar e voltar lá.
O que houve?
126
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- Não posso te deixar sozinha.
- Quem era?
127
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
E os vizinhos sabem meu nome e onde moro.
128
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Se acontecer algo com você, estou ferrado.
129
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Por favor, Dana, venha.
- Quê? Kevin…
130
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
Se acontecer, aconteceu.
131
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
Mas temos que sair desta casa.
132
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Por favor, temos que sair.
133
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
O que foi? O que é?
134
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Vai acontecer de novo, Kevin.
135
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Vai ser agora.
136
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Não!
137
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dana!
138
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Socorro!
139
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Socorro!
140
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES
141
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Me solte. Já viajamos.
142
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Rufus? Estou indo!
143
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevin!
144
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- Como se chama?
- Nigel.
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigel, vá buscar ajuda.
146
00:08:52,949 --> 00:08:57,203
O Rufus não podia subir na árvore.
Vão me matar se ele morrer.
147
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Esse homem vai te acompanhar.
148
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Vai dizer que não foi culpa sua.
Mas precisam ir agora.
149
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
É isso! É ele. Temos que salvá-lo.
150
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
O que eu vou dizer?
151
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Só diga que somos viajantes
e acabamos encontrando os dois.
152
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Viajantes.
153
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
E os encontramos.
154
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Oi, Rufus.
155
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Fique acordado.
156
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Ei!
157
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Cadê o sinhô Rufus?
158
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Ele caiu de uma árvore.
159
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
As pernas dele ficaram tortas.
Ele não se levantava.
160
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Então apareceu uma mulher
vestida como homem.
161
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
E depois este homem.
162
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Me mandaram vir buscar ajuda.
163
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Vá chamar o Dr. West. Rápido.
164
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Perdoe-me, senhor,
mas preciso perguntar quem é.
165
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Somos viajantes.
Acabamos encontrando os dois.
166
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Espere aqui. Vou buscar a carroça.
167
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
Isso, Rufus. Fique acordado.
Fique aqui comigo.
168
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Vai ficar tudo bem.
169
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Ele está vivo?
- Está.
170
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Pode deixar.
171
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Como sabia fazer uma tala?
172
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Vi na TV.
173
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Estou surtando.
- Não surte.
174
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Fique calmo e finja que é um jogo.
Consegue fazer isso?
175
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Consigo.
176
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Você ficará bem.
177
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Estou aqui com você.
- Estou com frio.
178
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Se a neve estragar uma flor sequer
antes da minha festa,
179
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
vocês três serão castigadas!
180
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- Elas vieram lá da França!
- Sim, sinhá.
181
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Quem é esse?
182
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Não! Meu bebê!
183
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- Não! Meu Rufus!
- Paul!
184
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
- Me ajude aqui.
- Rufus!
185
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
- Abra!
- Ele quebrou a perna.
186
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
O que houve com o meu bebê?
187
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
A mamãe está aqui, filho.
188
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Que barulheira é essa?
Qual é o seu problema?
189
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
O Rufus caiu e quebrou a perna.
190
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- Cadê o Nigel?
- Abra os olhos.
191
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Pedi que ele buscasse lenha
192
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
- antes da nevasca.
- Está ouvindo?
193
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
- O sinhô Rufus estava sozinho. Erro meu.
- De fato.
194
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Mas o Dr. West…
195
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
- Não!
- …já deve estar vindo.
196
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Tudo bem.
- Dr. West?
197
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Fale comigo. Pode falar comigo?
198
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Leve esse malcriado pro quarto dele.
199
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Sim, senhor.
200
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Cuidado.
- Inacreditável!
201
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Cuidado. Eu seguro a cabeça dele.
202
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
- A cabeça.
- Certo.
203
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Ande logo! Pegue-o!
204
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Cuidado! Seus monstros!
205
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Cale-se, Margaret.
- Cuidado.
206
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Como voltamos?
207
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Isso.
- Não sei.
208
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Quem são vocês?
209
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Somos viajantes.
210
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Estávamos viajando
quando os vimos no bosque.
211
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Que roupa é essa?
212
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Fomos assaltados.
213
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
214
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, perdoe-me.
215
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Essa confusão…
- Não, perdoe-me pela intrusão.
216
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Precisa cuidar de uma emergência familiar.
217
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Estou de partida.
218
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charles, precisa ficar.
219
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Estávamos prestes a discutir negócios,
e a Sarah preparou um banquete.
220
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, seu filho precisa de cuidados.
221
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Volte para nossa festa amanhã.
222
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Veremos.
223
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Maldição…
224
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Inferno!
225
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Por que não entra e se aquece?
É o mínimo que posso fazer.
226
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- Sabina?
- Pois não?
227
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Dê roupas quentes e sapatos a este homem.
228
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Sim, senhor.
- Você.
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Leve-a para cozinhar algo quente pra ele.
230
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Venha comigo, senhor.
231
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Luke!
232
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Como assim? O que vamos fazer?
233
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Entre na deles.
É só até eu achar minha mãe.
234
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Vou ver se me ajudam a achá-la.
235
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Pode entrar. Logo te encontro.
236
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
E se ele começar a fazer perguntas?
O que eu digo?
237
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Invente alguma coisa. Não importa.
238
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
A gente dá conta.
239
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Sinhô, podemos ir?
240
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Me chamo Dana.
241
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Qual é o seu nome?
242
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Você conhece a Olivia?
Sabe onde ela mora?
243
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Terá que esperar.
244
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Preciso terminar o jantar do sinhô Tom.
245
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Cheque aquela panela.
- Estou procurando a Olivia.
246
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Vá, sente-se.
247
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Não… Pode deixar, eu me viro.
248
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Viu?
249
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Nunca chame um médico sem me consultar.
250
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Muito menos aquele charlatão do Dr. West!
251
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Como vou pagar por isso tudo?
252
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Ele aceita outros tipos de pagamento.
253
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Os serviços dele não valem
nem uma mula morta!
254
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Onde está o homem…
255
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Chamada De Emergência
256
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
que trata meus cavalos doentes?
257
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Sugiro que vá descobrir
qual será a forma de pagamento.
258
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Senão pagará trabalhando aos domingos.
259
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- Minha criada não o ajudou?
- Não.
260
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Eu só estou acostumado
a fazer isso sozinho.
261
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, está dispensada.
262
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Sim, sinhô Tom.
263
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Isto o aquecerá.
264
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Obrigado.
265
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Por favor.
266
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Conte-me mais sobre o tal assalto.
267
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Eram três homens, eles nos cercaram.
268
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Um deles tinha uma arma.
Os outros dois tinham…
269
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- Facas?
- Isso.
270
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
E o que estava armado era grande.
271
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
Ele veio para cima de nós
e apontou a arma na minha cara.
272
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
Ele disse: "Entregue…
273
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
as malas."
274
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
E entreguei. O cavalo também.
275
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
E seus sapatos.
276
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Sim. Meus sapatos, meu casaco.
Foi muito assustador.
277
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Que trágico…
278
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Para onde iam?
279
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Para o sul.
- O sul?
280
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Meu tio faleceu recentemente.
281
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Meus pêsames.
- Obrigado.
282
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- A Dana e eu estávamos…
- Dana?
283
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
É o nome da sua escrava?
284
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Sr. Franklin…
- Diga.
285
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Ela fala de um jeito bem estanho.
286
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Onde ela foi obtida?
287
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Em Nova York.
288
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
Nova York?
289
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
Todos os crioulos falam assim lá?
290
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Não sei.
291
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
É como ela fala.
292
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
E ela é a única escrava que tive, então…
293
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Entendo. Então não tem experiência nisso?
294
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Pois é, não tenho. Sabe onde a Dana está?
295
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Imagino que logo ela apareça.
296
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Não tenho intenção
de me intrometer, Sr. Franklin.
297
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
Mas, como tenho experiência no assunto,
meu conselho é que,
298
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
mesmo se a garota ofereça
diversão singular,
299
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
é melhor trocá-la por outra
que seja um pouco mais dócil.
300
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Ela deve ter sido
a responsável pelo assalto.
301
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Uma escrava como ela
tende a priorizar a própria segurança
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- em vez da do dono.
- Preciso usar o banheiro.
303
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- Deseja se banhar?
- Não.
304
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Preciso me aliviar.
305
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Eu entendo, é claro.
Nosso sanitário fica por ali.
306
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Obrigado.
307
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Leve seu casaco.
308
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
É mesmo.
309
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Isso não é para você. Saia.
310
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
É você mesmo? Fiquei na dúvida.
311
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- Aquele homem é ele?
- Quem?
312
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
O diabo. O homem com quem veio.
313
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Não, ele é só um homem. É um amigo meu.
314
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Preciso falar com a Olivia, agora.
315
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Não será possível hoje.
316
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Acabaríamos presos na neve,
não posso perder um cavalo.
317
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Mas é importante.
318
00:20:31,271 --> 00:20:35,609
Aconteceu algo com o patrulheiro.
O homem sumiu, e a Olivia não conta nada.
319
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Faz quanto tempo que nos vimos?
320
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Uns três ou quatro meses. Por quê?
321
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dana?
322
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Podemos conversar?
323
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Com licença.
324
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevin, o que foi?
325
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Eles acham que você é minha escrava.
326
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
É, não é de se surpreender.
327
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
O que vamos fazer?
328
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Temos que ser discretos.
329
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Vai nevar,
não podemos chegar à minha mãe…
330
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Não podemos ficar aqui. Temos que voltar.
331
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Eu sei, mas não tenho controle sobre isso.
332
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Nem sei se tem como controlar.
333
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
A cada vez, fico por mais tempo.
334
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Vamos ter que esperar pra ver.
335
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Só fique próximo de mim.
Diga a eles que não podemos nos separar.
336
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
E então iremos embora.
337
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Sinhô Franklin,
estão chamando o sinhô na casa.
338
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Aqui está ele.
339
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Sr. Franklin, este é o Dr. West.
340
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Dr. West.
341
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Muito prazer.
342
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Me informaram que havia
outro homem forte na casa.
343
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
Acho que demos sorte,
344
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
porque, para segurar a mãe e o menino,
precisaremos de três homens.
345
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
A Margaret dará trabalho.
346
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
É compreensível.
Não é nada prazeroso para uma mãe
347
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
ver o filho sangrar.
348
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Sangrar?
349
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Certamente. Não sabemos por quanto tempo
o garoto ficou exposto lá fora.
350
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Precisamos sangrar o jovem Rufus
para eliminar o sangue ruim que possa ter…
351
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Acredito que não seja necessário.
352
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Ele nem ficou muito tempo lá fora.
353
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
E quem é você para me dizer
o que é e o que não é necessário, crioula?
354
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
Foi minha criada quem o encontrou
e ajudou a tratá-lo.
355
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Ela entende muito sobre isso.
356
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Ela criou uma tala improvisada
para a perna dele.
357
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Então é uma dessas curandeiras, presumo.
358
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Pois bem, posso garantir, escrava,
359
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
que a medicina é uma arte
muito sofisticada.
360
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
Sua mente primitiva
jamais será capaz de compreendê-la.
361
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Sr. Franklin, me faça o favor
de manter sua escrava calada.
362
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Já é um absurdo ela ter a audácia
de me olhar nos olhos.
363
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
Pois bem.
Precisa tirar a Sra. Weylin de lá.
364
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Deve bloquear a porta.
365
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
O Luke e eu colocaremos a perna no lugar.
366
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- Gostaria de lavar as mãos, sinhô?
- Não. Não dá tempo.
367
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Segure-a.
368
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- Não. Pare!
- Margaret!
369
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, saia da frente!
- Não!
370
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dana!
371
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Venha aqui para ele se calar!
372
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Não!
373
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- Parem! Não!
- Margaret!
374
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Acalme-a!
- Está tudo bem.
375
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Está tudo bem.
376
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Segurem o garoto!
377
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- Pare com isso agora!
- Me soltem, por favor!
378
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- Meu bebê! Não!
- Estou tentando segurá-la.
379
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Vou matá-la.
380
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Weylin, sinto muito,
mas precisa segurá-la.
381
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
- Segure-a!
- Segure-a!
382
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Segure-a aí!
383
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- O que vão fazer?
- Socorro!
384
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- Assassinato!
- Segure-a!
385
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Assassinato!
386
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- Está tudo bem. Olhe para mim.
- Mamãe!
387
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Socorro!
388
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Mamãe!
389
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Engula, Sra. Weylin.
390
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Mamãe!
391
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Engula.
392
00:25:02,375 --> 00:25:06,880
- Quanto mais se debater, mais demorará.
- Rufus, aperte minha mão.
393
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
Pronto, é isso. Segure o braço dele.
394
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Você aí, venha cá.
395
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Segurem o garoto. Bem firme.
396
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Sua casa é linda.
397
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Era pra ter uma festa.
398
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Hoje à noite?
399
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Não, amanhã.
400
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Mas foi arruinada.
401
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
O banquete de Natal.
402
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
O Rufus e eu tínhamos planejado
dançar um minueto.
403
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
É véspera de Natal?
404
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Quase. Sei que é bobagem.
405
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Quem celebra o Natal?
406
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Eu só queria fazer algo alegre aqui.
407
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
O ministro ficará tão desapontado…
408
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Ele desmaiou.
409
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Que bom…
410
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Continue.
411
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Eu entendo, Septimus.
412
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
Porém, estou sem acesso aos meus fundos.
413
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Imaginei que estivesse ciente.
414
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Não me informaram.
415
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
E, devo dizer, com esse tempo,
eu me arrisquei vindo aqui.
416
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Preciso cobrar o dobro.
417
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
E se eu propuser outra forma de pagamento?
418
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Sei que é um homem da ciência.
419
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
Tenho uma escrava
com um interessante padecimento nos pés.
420
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
Pode ser útil para seus estudos.
421
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Diga mais.
422
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Venha.
423
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dana, já acabou?
424
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Sim.
425
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Acabou.
426
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Como sabe meu nome?
427
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Eu o ouvi te chamando.
428
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Quem?
429
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
O homem que veio com você.
430
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Ele está aqui?
431
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Está.
432
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Eu o vi puxando você
pelo quarto vazio.
433
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
Puxando você pela porta.
434
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Você estava gritando.
435
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Ele é seu dono?
436
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Não. É um amigo meu.
437
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- Estava te machucando?
- Não.
438
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Quando viu isso, Rufus? E como?
439
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Na minha mente. Enquanto eu caía.
440
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Você me deixará de novo?
441
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Não.
442
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Não fique assim, Sabina.
Você estará perto daqui.
443
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
E o Dr. West a trará para nos visitar
sempre que possível.
444
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Não é mesmo, doutor?
445
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
É claro.
446
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
Se apressem,
antes que as estradas fiquem interditadas.
447
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Até mais, Weylin.
448
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Espero que não se importe.
449
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Não.
450
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
Você parece bem proficiente.
451
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Obrigado.
452
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Esse piano estava parado
há mais de uma década.
453
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
Você é músico?
454
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Sim, sou um músico viajante.
455
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
E os instrumentos?
456
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Bandidos.
457
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Pois bem,
quero agradecê-lo pela ajuda hoje.
458
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Presenciou uma situação desconfortável,
e peço sua discrição.
459
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Por favor, venha jantar comigo.
460
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Você sabe ler?
461
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Sei, sim.
462
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
Onde você mora é permitido?
463
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
É, sim.
464
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Se o papai pega algum criado
olhando pra um livro,
465
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
mesmo se for só pelas figuras,
466
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
ele o pune como se tivesse roubado algo.
467
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
É, mas seu pai não me dá ordens.
468
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Pode ler para mim?
469
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Posso.
470
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"O autor destas viagens,
o Sr. Lemuel Gulliver, é um velho amigo.
471
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Existe parentesco entre nós
por parte de mãe…"
472
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
O que é isso?
473
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Eu pedi que ela lesse para mim.
474
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Onde ela mora, é permitido.
475
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Você está confortável?
Sua perna está doendo?
476
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Eu estou bem, mamãe.
477
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Pode continuar.
478
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Três anos atrás, o Sr. Gulliver,
479
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
cada vez mais cansado
das pessoas curiosas…"
480
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Filho, está com calor?
Quer que a Carrie abane você?
481
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Estou bem, mamãe.
482
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Está com fome?
Porque a tia Sarah fez um bolo.
483
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Quer um pedaço?
484
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Não quero bolo, mamãe.
485
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Tem certeza?
Ela colocou aquela cobertura branca.
486
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Quero ouvir a Dana ler. Só isso.
487
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Então por que não continua?
Se é para ler, leia.
488
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Ainda assim,
eu o ouvi dizer que a família…"
489
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Não sei por que gosta de ouvi-la.
490
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
A voz dela parece um zumbido.
491
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Não ouço nada com você falando.
492
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Eu só estou dizendo…
- Não diga nada.
493
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Saia e pare de me perturbar.
494
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus.
- Saia!
495
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Como pode falar assim comigo?
496
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Por causa de uma crioula.
497
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Ela me irrita às vezes.
498
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Não se preocupe.
499
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Logo ela volta com um pedaço de bolo
com cobertura branca.
500
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Leia, Dana.
501
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Antes de ir embora de Redriff,
502
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
ele deixou os seguintes papéis
nas mãos deles…"
503
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
A Dana…
504
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Ela está lá em cima, com o garoto.
505
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Ele parece gostar dela.
506
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
É, ela leva jeito com crianças.
507
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Vamos garantir o conforto dela.
508
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Leve à criada do Sr. Franklin
uma tigela da comida dos escravos.
509
00:34:51,005 --> 00:34:55,635
Posso lhe garantir que sua companhia
é melhor do que a que eu teria.
510
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
O homem que estava aqui?
511
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
512
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
Ele é um estorvo.
513
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Sei.
514
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Ele é dono de 400 hectares de terras
515
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
a um lote daqui.
516
00:35:10,358 --> 00:35:14,320
Está de mudança para a Inglaterra,
e quero comprar as terras dele.
517
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
Se não conseguir,
terei problemas com os vizinhos.
518
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Mas aquele homem é um enigma.
519
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
E não consigo me relacionar
com um afeminado como aquele.
520
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
Você tem família, Sr. Franklin?
521
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Sua esposa o espera em algum lugar?
522
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Ainda não.
523
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Com sua idade?
524
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Sim.
525
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Eu já fui casado, mas ela faleceu.
526
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Entendo.
527
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Estou bem familiarizado
com tal sofrimento.
528
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
Minha primeira esposa, Hannah,
teve febre de Boulogne.
529
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
Foi o que a levou 15 anos atrás.
530
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Também levou o pai dela
e alguns dos meus criados.
531
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Foi terrível.
532
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Não tem um dia sequer
que não me lembro dela.
533
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Ela era uma musicista talentosa,
como você.
534
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
O piano que estava tocando era dela.
535
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
A música também.
536
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Perdoe-me.
537
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Sem problema.
538
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Sabe de uma coisa?
539
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
Fiquei horrorizado
com o que os bandidos fizeram.
540
00:36:44,952 --> 00:36:49,165
Uma coisa é roubarem pertences,
mas tirar a subsistência de um homem?
541
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Isso é imperdoável.
542
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Por que não fica aqui
por mais um dia ou dois?
543
00:36:54,420 --> 00:36:58,883
Farei o que eu puder pra achar os bandidos
e recuperar suas coisas.
544
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Eles não devem estar longe.
545
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Enquanto isso,
considere-se um hóspede da minha casa.
546
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Obrigado.
547
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Estávamos na latitude de 30 graus,
dois minutos, sul.
548
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
Doze dos nossos homens haviam morrido
devido ao trabalho e à fome.
549
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Os demais estavam em péssimas condições."
550
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Quem quer bolo?
551
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Está dispensada.
552
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Então é ele quem o traz para cá.
553
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Ele consegue me ver antes de eu chegar.
554
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Ele viu você na cozinha. Viu nós dois.
555
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Eu meio que consigo vê-lo também.
Consigo senti-lo.
556
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Sinto o que está acontecendo.
557
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Então, qual é o plano?
558
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Já estamos aqui há horas, Dana.
559
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Isso não causa problemas?
560
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Eu não sei o que fazer.
Não consigo controlar isso.
561
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Tem que haver alguma solução.
562
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Se houver, minha mãe sabe.
563
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Ela é a única pessoa que entende…
564
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Só precisamos falar com ela.
565
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Como tem sido para você aqui?
566
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Nem sei explicar.
567
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Dei sorte de achar um piano.
Ajudou a passar o tempo.
568
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
Era você?
569
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Sim.
570
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Era como eu me distraía
quando era criança.
571
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Está com fome?
572
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Estou exausta.
573
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
São 6h da manhã para nós.
574
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Boa noite, Sr. Franklin.
575
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Boa noite.
576
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Eu só queria me desculpar pessoalmente
por meu comportamento de hoje.
577
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
Também quero agradecê-lo
por ter cuidado de mim e do meu filho.
578
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Deve imaginar como é difícil
ver um filho em perigo.
579
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Sem problemas.
580
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Já se recolherá?
581
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Posso acompanhá-la aos aposentos dela.
582
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Prefiro ficar aqui, obrigada.
583
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Creio que seja o que meu sinhô quer.
584
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Isso mesmo.
585
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Posso dormir no chão.
586
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Entendo, Sr. Franklin,
587
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
mas, infelizmente, devo insistir.
Aqui, escravos dormem em quarto separado.
588
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Mas não se preocupe.
Temos acomodações adequadas.
589
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Eu é que devo insistir.
590
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Se precisar dela,
591
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
basta soar o sino ao lado da cama
e ela virá servi-lo imediatamente.
592
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
O quarto onde ela dormirá
fica logo acima deste.
593
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Não durma. Volto assim que conseguir.
594
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Garanto que ela ficará bem confortável.
595
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Por aqui, escrava.
596
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Legendas: Jenifer Berto