1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Kevin! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Dana? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Dana? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 O que foi isto? Dana? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 O que foi isto? O que aconteceu aqui? 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Dana? Que merda foi esta? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 Dana. Dana! 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Dana! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Dana, sou eu. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Sou eu. Sou eu! 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 - Sou o Kevin. Dana, sou eu. - Sai da minha frente! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Sou eu. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 Dana, isto… Nem sei o que dizer. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 Isto… Isto é aterrador. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 O que foi isto que acabou de te acontecer? 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 Desapareci muito tempo? 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Menos de um minuto. Nem isso. Segundos. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 Sinto que desapareci durante uma hora. 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 Pelo menos, eu… 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 A primeira vez que isto aconteceu durou alguns minutos. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Depois, na segunda vez, demorou um pouco mais. 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Está a piorar, Kevin. Tenho de fazer alguma coisa. 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 Fazer o quê? Vamos fugir daqui? 24 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 E se for por causa desta casa? 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Dana? 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 Vou mudar de roupa. 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 Se voltar a acontecer, não posso estar de roupão. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 Não queres mesmo ligar à tua tia? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Ela já acha que estou doida. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 Ela é a única que te pode falar da tua mãe ou sobre este assunto, certo? 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Mas quem será agora? 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 Não sei, mas acho que é melhor ires abrir. 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Eu não posso lá ir. 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Estou a ir. 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 Olá, outra vez. Peço desculpa incomodar. Não viu uma… 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 - … gata? - Uma gata? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Não, lamento. 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Será que a sua amiga não a terá visto? 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 A Dana? 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Eu… 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Não sei. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Importa-se que eu lhe vá perguntar? 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 Na verdade, a Dana está a dormir. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - A dormir? - Estávamos os dois. 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Este dia das mudanças foi muito cansativo. 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Eu preciso de ir dormir. 47 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 - Estou? - Nisey? 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Do que precisas? 49 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Posso fazer-te uma pergunta? É sobre a minha mãe. 50 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 O que queres saber? 51 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 Disse que morava aqui nesta zona? 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 - Moro perto da Coronado. - Certo. Nunca o tinha visto. 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Conhece toda a gente daqui? 54 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Como se conheceram os dois? 55 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Foi na Universidade. 56 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Disseste que ela não estava bem. A que te referias? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Certo. 58 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 Porquê esta pergunta? 59 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 A que te referias? O que tinha a minha mãe? 60 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 Há algo que te preocupe? 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Por favor. Responde-me. 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 A tua mãe sofria de depressão. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Tinha episódios de loucura 64 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 e, pouco antes de morrer, afirmava ver coisas 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 que não existiam. 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Ver coisas que não… 67 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Que tipo de coisas? 68 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Dana, não gosto destas perguntas. Qual é a razão de tudo isto? 69 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 O que aconteceu quando a minha mãe e o meu pai morreram? 70 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Quem ia a conduzir? Era ela que ia a conduzir? 71 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 - Sim. - O corpo dela chegou a ser encontrado? 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Não. 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Acha que a Dana se importa que eu veja nas traseiras? 74 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 O antigo inquilino tinha o hábito de dar comida à Princess às escondidas. 75 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Fique à vontade. Boa noite. 76 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Dana? 77 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Dana. 78 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 Presumiu-se que ela nadou para se afastar do carro. 79 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Dana. 80 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Dana? 81 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 Dana! 82 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Quem é esse? 83 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - Falamos amanhã. Adeus. - Dana? 84 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Est… 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Dana? 86 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 - Estou aqui. - Dana! Meu Deus! 87 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 - O que estás a fazer? - Liguei à minha tia. 88 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Nunca encontraram o corpo. 89 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 A minha mãe ainda está viva. 90 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 - O quê? - Os meus pais. 91 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Ela morreu, eles morreram num acidente de carro. 92 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Nunca se soube como aconteceu, 93 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 mas eu calculo que fosse ela a conduzir. 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 Deve ter voltado ao passado e perdeu o controlo do carro ou… 95 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 Não sei. 96 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Quem tocou à campainha? 97 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 Foi outra vez a tua vizinha. Estava a falar de uma gata. 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 A gata. 99 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - Viste a gata dela? - Sim, há bocado. 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 A gata entrou pela porta das traseiras e eu agarrei-a. 101 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 Agarrei-a e fui sugada para o passado. 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 Ele saiu dos meus braços. Ainda lá está. 103 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Encontraste-a? 104 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Não. Mas algo muito grave está acontecer naquela casa. 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 - O quê? - Aquele tipo voltou a abrir a porta 106 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 e, desta vez, estava coberto de sangue. 107 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Ele não estava coberto de sangue, mas tinha sangue no pescoço. 108 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Perguntei-lhe onde ela estava. Ele disse que ela estava a dormir. 109 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 Depois, perguntei pela Princess Di e ele disse que não a tinha visto. 110 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Mas depois ouvi-os a falar. 111 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 - E ela não estava a dormir. - Calma. Tu ouviste-os… 112 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Carlo, para de me interromper. Estou a tentar acabar de te contar. 113 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Eu ouvi-os a falar. 114 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Ela não estava a dormir. 115 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 E depois, 116 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 ouvi-a a falar sobre um gato. 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 - O que disse ela? - Esse é o problema. Não sei. 118 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 O que pretendes fazer? 119 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Quero saber se mais alguém viu alguma coisa. 120 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 E se for mesmo a casa, Dana? 121 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 E não estou a dizer que sou alguém que acredita nestas coisas, 122 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 mas estou a ficar assustado. 123 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Não é a casa, Kevin. 124 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 Sou eu. Eu. Vai acontecer, esteja eu onde estiver. 125 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 A minha mãe, ela ia a conduzir e… 126 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Sei o que estás a pensar. Podes ir-te embora. 127 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Hermione - Viram algo na 428 Laura? Atividades suspeitas. 128 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Eu tenho de ficar. Tenho de voltar ao passado. O que foi? 129 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 - Não te vou deixar sozinha. - O que viste no telemóvel? 130 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 E os teus vizinhos sabem como me chamo, sabem onde moro. 131 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 Por favor, Dana. Se algo te acontecer, estou tramado. 132 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 - Dana, por favor. Vem comigo. - O quê? Kevin… 133 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Se tiver de acontecer, acontece. 134 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 Mas temos de sair desta casa. 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Por favor, vamos sair deste bairro. 136 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 O que foi? O que se passa? 137 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Está a acontecer outra vez, Kevin. 138 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Está a acontecer. 139 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 Não. Não, não! 140 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Dana! 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Socorro! 142 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 Socorro! Socorro! 143 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 APARENTADOS 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 Larga-me. Está a acontecer. 145 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 Rufus? Estou a ir! 146 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Kevin! 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 - Como te chamas? - Nigel. 148 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nigel, precisas de ir buscar ajuda. 149 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Eu não o devia ter deixado trepar às arvores. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Se ele morrer, eles matam-me. 151 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 Este homem vai contigo. Está bem? 152 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 Ele diz-lhes que não tiveste culpa. Mas têm de ir agora. 153 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Está a acontecer. É ele. Temos de o salvar. 154 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 O que devo dizer? 155 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Diz-lhes que somos viajantes e que os encontrámos. 156 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Viajantes. 157 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 E encontrámo-los. 158 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Rufus. Rufus. 159 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 Não adormeças. Fica acordado. Fica comigo. 160 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Ei! 161 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 Onde está o menino Rufus? 162 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 O menino Rufe caiu de uma árvore. 163 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 E ficou com as pernas de lado. E não se levanta. 164 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 E uma mulher vestida como um homem apareceu no bosque. 165 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 E este cavalheiro também. 166 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 E disseram para eu vir buscar ajuda. 167 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Vai chamar o Dr. West. Rápido. 168 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Peço desculpa, mas tenho de perguntar quem é o senhor. 169 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Somos viajantes. E encontrámo-los quando viajávamos. 170 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Espere aqui. Vou buscar a minha carroça. 171 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 É isso mesmo, Rufus. Não adormeças. Fica comigo. 172 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 Tu vais ficar bem. 173 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Ele está vivo? - Sim, está. 174 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Eu trato dele. 175 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Como aprendeste a fazer uma tala? 176 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Vi na televisão. 177 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 - Estou com medo. - Não estejas. 178 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Acalma-te. Faz de conta que é um jogo. Consegues fazer isso? 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Consigo. 180 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 Já passou. Tu vais ficar bem. 181 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 - Eu estou aqui contigo. - Tenho frio. 182 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 Se alguma destas flores morrer antes da minha festa, 183 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 vocês as três estão tramadas! 184 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 - Elas vieram da França! - Sim, menina. 185 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Quem é aquele? 186 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 Não! O meu bebé! 187 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 - Não! O meu Rufus! - Paul! 188 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 - Tira o menino comigo. - Rufus! 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 - Sai… Abram! - Partiu a perna. 190 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Luke, o que aconteceu ao meu bebé? 191 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Pronto, querido. A mamã está aqui. 192 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Podem parar com essa barulheira? Qual é o vosso problema? 193 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 O menino caiu e e partiu a perna. 194 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 - Onde está o Nigel? - Abre os olhos. 195 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Eu chamei-o para ir levar lenha. 196 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 - Por causa da tempestade. - Ouves-me? 197 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 O menino Rufus estava sozinho. Eu errei. 198 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Bem o podes dizer. 199 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Já foi chamar o Dr. West… 200 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 - Não! - … antes que as estradas fechem. 201 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 - Tem calma. - O Dr. West? 202 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Fala comigo. Consegues falar comigo? 203 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Levem este diabrete para o quarto. Nem o quero ver. 204 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Sim, patrão. 205 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 - Com cuidado. - Inacreditável! 206 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Cuidado. Eu seguro-lhe a cabeça. Pronto. 207 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 - Cuidado. - Certo. 208 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Rápido! Peguem nele! 209 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 Agora… Cuidado! Seus animais. 210 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 - Cala-te, Margaret. - A cabeça. 211 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Como regressamos? 212 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 - Tem calma. - Não sei. 213 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Quem são vocês? 214 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Somos viajantes. 215 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Encontrámo-lo no bosque durante a nossa viagem. 216 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Que roupa é essa? 217 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Nós fomos assaltados. 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Thomas. 219 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Charles, peço imensa desculpa. 220 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 - Desculpa esta confusão… - Não. Peço desculpa por ter vindo. 221 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 Tens uma emergência familiar que precisa da tua atenção. 222 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 É melhor eu ir andando. 223 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Charles, tens de ficar. 224 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 Íamos tratar dos negócios e a Sarah preparou-nos um banquete. 225 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 Tom, o teu filho precisa de atenção. 226 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 Pelo menos, vem à nossa festa amanhã. 227 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Veremos. 228 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Raios partam. 229 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Raios partam isto! 230 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 Não querem entrar para se aquecerem? É o mínimo que posso fazer. 231 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 - Sabina? - Sim, patrão? 232 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 Dá a este homem roupas quentes e sapatos bons. 233 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 - Sim, patrão. - Tu. 234 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Leva-a para a cozinha. Tragam comida quente para ele. 235 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Venha comigo. 236 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Luke! 237 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 Que merda é esta? O que estamos a fazer? 238 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Alinha. Temos de agir naturalmente até encontrarmos a minha mãe. 239 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Tenho de encontrar alguém que me diga onde ela está. 240 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Vai com ele. Eu já vou ter contigo. 241 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 E se ele me começar a fazer perguntas? O que digo? 242 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 Inventa qualquer coisa. Isso não tem importância. 243 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Nós vamos conseguir. 244 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Senhor, está preparado? 245 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Chamo-me Dana. 246 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Como te chamas? 247 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Conheces a Olivia? Sabes onde ela mora? 248 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 Vais ter de esperar. 249 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Estou a servir e tenho de acabar o jantar do patrão Tom. 250 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 - Vai verificar aquela panela. - Estou à procura da Olivia. 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Podes sentar-te. 252 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 Não, eu… Eu faço isto sozinho. 253 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Está a ver? 254 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Nunca chames um médico sem eu autorizar. 255 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 Muito menos este maldito charlatão do Dr. West. Meu Deus! 256 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Como esperas que eu pague isto tudo? 257 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Ele já aceitou receber em géneros. 258 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 Os préstimos dele não valem nada. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Onde estava o homem… 260 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Chamadas de Emergência Ligar 261 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 … que trata dos cavalos quando adoecem? 262 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Nesse caso, sugiro que vejas qual poderá ser a troca. 263 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Ou trabalhas aos domingos até pagares a dívida. 264 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 - A minha criada não o ajudou? - Não. 265 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 Eu estou habituado a despir-me sozinho. 266 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Sabina, estás dispensada. 267 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Certo, patrão Tom. 268 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Isto irá aquecê-lo. 269 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Obrigado. 270 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Sente-se. 271 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Conte-me mais sobre esse assalto que vos aconteceu. 272 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 Eram três pessoas e cercaram-nos. 273 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 Um deles tinha uma arma e os outros dois tinham… 274 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 - Facas? - Sim. 275 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 E o que tinha a arma era enorme. 276 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 E ele aproximou-se de nós e apontou-me a arma à cara. 277 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 E disse: "Passa para cá… 278 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 … os sacos." 279 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 E eu obedeci. E dei o cavalo. 280 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 E os seus sapatos. 281 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 Sim. E os meus sapatos. E o meu casaco. Foi muito assustador. 282 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 Sim, teve pouca sorte. 283 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Para onde se dirigiam? 284 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 - Para sul. - Para sul? 285 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 O meu tio morreu há pouco tempo. 286 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 - Os meus pêsames. - Obrigado. 287 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 - Eu e a Dana íamos a caminho… - Dana? 288 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 É o nome da sua escrava? 289 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 - Sr. Franklin. - Sim? 290 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 Ela fala de uma forma estranha. 291 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Onde foi ela adquirida? 292 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 No norte. Em Nova Iorque. 293 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 Nova Iorque? 294 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Em Nova Iorque, os pretos falam assim? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Não faço ideia. 296 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 É assim que ela fala. 297 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 E ela é a única escrava que tive, por isso… 298 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 Percebo. Ainda não percebe bem as regras do acordo. 299 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 Sim, é isso. Sabe onde ela está? A Dana? 300 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 Tenho a certeza de que ela não tardará. 301 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Não me quero meter nos seus assuntos, Sr. Franklin. 302 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 Mas como sou alguém com experiência nesta matéria, dou-lhe um conselho. 303 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 A não ser que os serviços prestados por esta rapariga sejam únicos, 304 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 seria melhor para si trocá-la por uma mais dócil. 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Ela deve ter sido a razão pela qual foi assaltado. 306 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 Uma escrava daquelas vai dar prioridade à segurança dela 307 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 - e não à segurança do seu patrão. - Eu… tenho de ir à casa de banho. 308 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 - Quer tomar um banho? - Não. 309 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 Preciso de me aliviar. 310 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 Eu compreendo. Claro. A nossa privada é por ali. 311 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Obrigado. 312 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Leve o seu sobretudo. 313 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Sim, claro. 314 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Isso não é para ti. Sai. 315 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 És tu, não és? Ao início não tive a certeza. 316 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 - Aquele é o quem-nós-sabemos? - Quem? 317 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 O demónio. O homem com quem vieste. 318 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 Não. Ele é apenas um homem. É um amigo. 319 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 Preciso de ir ter com a Olivia. Imediatamente. 320 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Acho que esta noite não vai dar. 321 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 Não consegues ir até lá e voltar sem ser apanhada. 322 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 Não posso perder nenhum animal. 323 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 Mas é importante. 324 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Algo aconteceu entre vocês e o vigia. 325 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 O homem nunca mais foi visto. E a Olivia não diz nada. 326 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Quanto tempo passou desde que falámos? 327 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Passaram três, quatro meses. Porquê? 328 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Dana? 329 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Podemos falar? 330 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Com licença. 331 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Kevin, o que se passa? 332 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Eles pensam… Eles pensam que és minha escrava. 333 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Sim, isso não me surpreende. 334 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 O que vamos fazer? 335 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Não dês nas vistas. 336 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Com este tempo, não vamos conseguir chegar à minha mãe… 337 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Dana, não podemos ficar aqui. Temos de regressar. 338 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Eu sei. Mas eu não controlo isso. 339 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Nem sequer sei se há uma forma de controlar isso. 340 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 E sempre que volto aqui, fico mais tempo. 341 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 É uma coisa que vamos ter de descobrir. 342 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 Mantém-te perto de mim. Diz-lhes que não nos podem separar. 343 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 E depois podemos ir. 344 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Sr. Franklin, pede-se a sua comparência na casa. 345 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Cá está ele. 346 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Sr. Franklin, apresento-lhe o Dr. West. 347 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 Dr. West. 348 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 É um prazer. 349 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 Soube que estava por cá um homem bem encorpado. 350 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 E pensei que era uma sorte 351 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 porque para agarrar o jovem e a mãe dele vão ser precisos três homens. 352 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 A Margaret vai ser difícil de controlar. 353 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Mas, em sua defesa, nunca é agradável, na minha experiência, 354 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 uma mãe ver o seu filho sangrar. 355 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Sangrar? 356 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 Sim. Não sabemos quanto tempo a criança esteve exposta aos elementos. 357 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Temos de sangrar o jovem Rufus para limpar o sangue… 358 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Não creio que isso seja necessário. 359 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Ele não ficou lá muito tempo. 360 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 E quem és tu para me dizeres o que é necessário ou não, preta? 361 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 A minha criada foi quem o encontrou e o tratou. 362 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Ela é muito talentosa a fazer tratamentos. 363 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 Ela fez uma espécie de tala para a perna da criança. 364 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Presumo que seja uma dessas chamadas curandeiras. 365 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 Asseguro-te, rapariga, 366 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 que a medicina é uma arte muito mais sofisticada 367 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 do que a tua mente primitiva alguma vez poderá entender. 368 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 Sr. Franklin, tenha a bondade de manter a sua escrava calada. 369 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 Já é mau ela ter a ousadia de me olhar nos olhos. 370 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 O senhor vai agarrar a Sra. Weylin. 371 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 O senhor bloqueia a porta. 372 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Eu e o Luke vamos endireitar a perna do rapaz. 373 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 - Quer lavar as mãos, senhor? - Não. Não há tempo a perder. 374 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 Agarre-a. 375 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 - Não! Para! - Margaret! 376 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 - Margaret, sai da frente! - Não! Não, vocês… 377 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Dana! Dana! 378 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 Ela que vá para ali para ele se calar! 379 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 Não! Não! Não! 380 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 - Parem! Não! - Margaret! 381 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 - Acalme-a! - Tu estás bem. 382 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Está tudo bem. Está tudo bem. 383 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 Agarrem-no! 384 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 - Parem já com isso! Parem! - Por favor, saiam de cima de mim! 385 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 - O meu bebé! Não! - Estou a tentar segurá-la! 386 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 Eu mato-a. 387 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Raios, Weylin. Peço desculpa, mas têm de a segurar. 388 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 - Segurem-na! - Segurem-na! 389 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 Segurem-na aí! 390 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 - O que vão fazer? - Socorro! 391 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 - Assassino! Assassino! - Não te mexas! 392 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Assassino! 393 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 - Está tudo bem. Olha para mim. - Mamã! Mamã! 394 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Ajudem-me! 395 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 Mamã! 396 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Engula, Sra. Weylin. 397 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 Mamã! 398 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 Engula. 399 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 Quanto mais te torceres, mais tempo demora. 400 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Toma, Rufus. Agarra a minha mão com toda a força. 401 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 É isso. É isso mesmo. Agarra-lhe o braço. 402 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 Tu aí, anda cá. 403 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 Agarra-o. Não o deixes mexer-se. 404 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 A sua casa é muito bonita. 405 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 Deveria haver uma festa. 406 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 Esta noite? 407 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 Não, amanhã. 408 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 Está arruinada. 409 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 Um banquete de Natal. 410 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Eu e o Rufus íamos fazer uma dança. Um minueto. 411 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 Já é véspera de Natal? 412 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 Quase. Eu sei que é tolo. 413 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Quem comemora o Natal? 414 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 Mas pensei que valeria a pena fazer algo alegre nesta casa. 415 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 O padre vai ficar tão desiludido. 416 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 Ele desmaiou. 417 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Ainda bem. 418 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Continue. 419 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Eu compreendo, Septimus. 420 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 Mas eu não tenho acesso a nenhuns fundos. 421 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 Disseram-me que o rapaz lhe disse isso quando o chamou. 422 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Ele não fez nada disso. 423 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Devo salientar que a meteorologia tornou esta vinda muito perigosa. 424 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Eu devia cobrar o dobro. 425 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Talvez esteja recetível a uma troca? 426 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 Eu sei que é um homem da ciência. 427 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 E eu tenho uma escrava com uma maleita peculiar num pé 428 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 que poderá ser benéfica para os seus estudos. 429 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Diga mais. 430 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Venha comigo. 431 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 Dana. Já acabou? 432 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Sim. 433 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Já acabou. 434 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Como sabes o meu nome? 435 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 Eu ouvi-o a chamar-te. 436 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Ouviste quem? 437 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 O homem com quem vieste. 438 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Ele está aqui? 439 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Está. 440 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Eu vi-o a arrastar-te naquela sala vazia. 441 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 A arrastar-te até à porta. 442 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 Tu estavas a gritar. 443 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Ele é o teu patrão? 444 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Não. Ele é um amigo. 445 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 - Ele estava a aleijar-te? - Não. 446 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 Quando viste isso, Rufus? E como? 447 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 Na minha cabeça. Quando estava a cair. 448 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Vais abandonar-me outra vez? 449 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Não. 450 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 Pronto, Sabina. Não vais para longe. Só até à cidade. 451 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 E o Dr. West fará tudo para que nos possas vir visitar. 452 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Não é verdade, doutor? 453 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 Claro que sim. 454 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 É melhor irem andando antes que as estradas fiquem bloqueadas. 455 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Adeus, Weylin. 456 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Espero que não se importe. 457 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Não. 458 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 O senhor toca muito bem. 459 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 Obrigado. 460 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 Ninguém toca nesse piano há mais de dez anos. 461 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 O senhor é músico? 462 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Sim, é verdade. Sou um músico ambulante. 463 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 E os seus instrumentos? 464 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 Foram com os bandidos. 465 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 Quero agradecer-lhe a ajuda que nos deu. 466 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 Sei que não foi uma cena agradável e agradeço a sua… discrição. 467 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 Por favor, jante comigo. 468 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 Tu sabes ler? 469 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Sim, sei. 470 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 De onde vens, isso não faz mal? 471 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Não. 472 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 Se o papá apanhar uma criada a olhar para um livro, 473 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 mesmo que só esteja a ver as imagens, 474 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 recebe o mesmo castigo como se tivesse roubado alguma coisa. 475 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 O teu papá não manda em mim. 476 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Podes ler para mim? 477 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 Posso. 478 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 "O autor destas viagens, Sr. Lemuel Gulliver, é um velho amigo. 479 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 Há uma espécie de relacionamento entre nós pelo lado da mãe…" 480 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 O que é isto? 481 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Eu pedi para ela ler para mim, mamã. 482 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 De onde ela vem, é permitido. 483 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Estás confortável? Dói-te a perna? 484 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Eu sinto-me bem, mamã. 485 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Podes continuar. 486 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 "Há cerca de três anos, o Sr. Gulliver, 487 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 cansado das muitas pessoas curiosas que o procuravam…" 488 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 Querido, tens calor? Queres que a Carrie te venha refrescar? 489 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 Eu estou bem, mamã. 490 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 Tens fome, querido? A tia Sarah fez um bolo. 491 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 Não queres uma fatia? 492 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Eu não quero bolo, mamã. 493 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 Tens a certeza? Devias ver a camada branca de cobertura que ela colocou. 494 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Quero ouvir a Dana a ler. Só isso. 495 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 Porque não continuas a ler? Devias estar a ler. Lê. 496 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 "Mas eu ouvi-o dizer que a família era de Oxfordshire…" 497 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Não sei porque gostas de a ouvir. 498 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 A voz dela parece um zumbido. 499 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 Contigo a falar não a ouço. 500 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Eu só disse… - Não digas nada, mamã. 501 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Vai-te embora e para de me chatear. 502 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 - Rufus. - Vai! 503 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 Como me podes tratar assim? 504 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 Só por causa de uma preta. 505 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Às vezes, ela cansa-me. 506 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Não te preocupes. 507 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Daqui a pouco ela volta e traz uma fatia de bolo com cobertura. 508 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Lê, Dana. 509 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 "Antes de ele deixar Redriff, 510 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 entregou os seguintes documentos…" 511 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 A… a Dana… 512 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 Ela está lá em cima com o rapaz. 513 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Ele parece gostar muito dela. 514 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 Ele tem muito jeito com crianças. 515 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 Vou assegurar que ela é bem tratada. 516 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 Leva à criada do Sr. Franklin uma taça do que a Sarah está a servir. 517 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 Posso afirmar, pelo que vejo, 518 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 o senhor é melhor companhia que a pessoa que devia aí estar. 519 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 Era o cavalheiro de há bocado? 520 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 Charles Broadus. 521 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 É um chato de primeira. 522 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 Certo. 523 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Acontece que ele é o dono de um terreno com cem acres 524 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 numa zona aqui perto. 525 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 Ele vai regressar a Inglaterra 526 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 e eu quero que ele me venda o terreno antes de ir. 527 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 Ou vou ter problemas com alguns dos meus vizinhos. 528 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 Mas este patife é um enigma completo. 529 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 E não me consigo entender com este homem tão efeminado. 530 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 É um homem de família, Sr. Franklin? 531 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 Talvez tenha uma mulher à espera algures? 532 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Não. Ainda não. 533 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Com a sua idade? 534 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Bem, houve… 535 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 Houve uma pessoa, mas faleceu. 536 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Sim. 537 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 Eu também conheço esse tipo de sofrimento. 538 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 A minha primeira mulher, a Hannah, apanhou febre de Bolonha, 539 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 que assolou esta zona há cerca de 15 anos. 540 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 Também matou o pai dela e algumas das minhas criadas. 541 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 Foi muito mau. 542 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 Não há um dia que passe que eu não me lembre dela. 543 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Ela tinha muito talento para a música como o senhor. 544 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 Aquele piano onde esteve a tocar era dela. 545 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 E tocou a música dela. 546 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 Lamento. 547 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 Não lamente. 548 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 Ouça. 549 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 Eu estou horrorizado com a forma como os bandidos vos trataram. 550 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Uma coisa é ficar sem os seus pertences. 551 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 Mas roubarem o seu sustento? 552 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Isso é completamente diferente. 553 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 Porque não ficam aqui connosco? Mais um dia ou dois. 554 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 Eu irei perguntar por aí se é possível descobrir esses ladrões 555 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 e recuperar as suas coisas. 556 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 Não creio que tenha ido longe com tanta carga. 557 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 Entretanto, considere-se um convidado na minha casa. 558 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Obrigado. 559 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 "Encontrámo-nos a 30 graus de latitude, dois minutos para sul. 560 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 O cansaço e a comida podre mataram 12 elementos da tripulação. 561 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Os restantes estavam muito fracos." 562 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Quem quer bolo? 563 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Estás dispensada. 564 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 De alguma forma, vens aqui por causa dele. 565 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Ele consegue ver-me antes de eu chegar. 566 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 Ele viu-te na cozinha. A mim e a ti. E… 567 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 Eu também o consigo ver. Eu consigo senti-lo. 568 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 Consigo sentir o que lhe está a acontecer. 569 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 Qual é o plano? Quer dizer… 570 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 Já passaram horas, Dana. Estamos aqui há horas. 571 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 Temos mesmo de ficar aqui? 572 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 Eu não sei o que fazer. Eu não consigo controlar isto. 573 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 Tem de haver alguma solução. 574 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Se alguém a tiver, é a minha mãe. 575 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 Ela é a única pessoa que poderá saber e eu… 576 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Temos de aguentar até a encontrarmos. 577 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Como tens aguentado até agora? 578 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Nem imaginas. 579 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 Tive sorte quando toquei piano. Isso ajudou a passar o tempo. 580 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Eras tu? 581 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Sim, era. 582 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Era assim que eu me distraía quando era criança. 583 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Tu não tens fome? 584 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Eu estou exausta. 585 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 São seis da manhã para nós. 586 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Boa noite, Sr. Franklin. 587 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Boa noite. 588 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 Quis vir pessoalmente pedir-lhe desculpa pelo meu comportamento há bocado 589 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 e agradecer-lhe pela atenção que dispensou a mim e ao meu filho. 590 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 Pode imaginar como é difícil ver o nosso filho em perigo. 591 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 Não foi nada. 592 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Já te vais retirar? 593 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 Eu posso acompanhar-te aos teus aposentos. 594 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 Eu prefiro ficar aqui. Obrigada. 595 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Creio ser o que o meu patrão quer. 596 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 É verdade. 597 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Eu posso dormir no chão. 598 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Eu percebo, Sr. Franklin. 599 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 Infelizmente, vou ter de insistir que os escravos durmam nos seus aposentos. 600 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 Mas não se preocupe. Temos instalações muito boas para eles. 601 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Eu faço mesmo questão. 602 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 Se precisar dela para o que for, 603 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 basta tocar o sino que está ao pé da cama e ela poderá vir servi-lo. 604 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 O quarto onde ela dorme fica diretamente acima deste. 605 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Fica acordado. Eu venho assim que puder. 606 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Garanto-lhe que ela ficará muito confortável. 607 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 Por aqui, rapariga. 608 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Legendas: Marco Pinto