1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Kevin!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Dana?
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Dana?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
O que foi isto? Dana?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
O que foi isto? O que aconteceu aqui?
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Dana? Que merda foi esta?
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Dana. Dana!
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Dana!
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Dana, sou eu.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Sou eu. Sou eu!
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
- Sou o Kevin. Dana, sou eu.
- Sai da minha frente!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Sou eu.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
Dana, isto… Nem sei o que dizer.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
Isto… Isto é aterrador.
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
O que foi isto que acabou de te acontecer?
16
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
Desapareci muito tempo?
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Menos de um minuto. Nem isso. Segundos.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
Sinto que desapareci durante uma hora.
19
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
Pelo menos, eu…
20
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
A primeira vez que isto aconteceu
durou alguns minutos.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Depois, na segunda vez,
demorou um pouco mais.
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Está a piorar, Kevin.
Tenho de fazer alguma coisa.
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
Fazer o quê? Vamos fugir daqui?
24
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
E se for por causa desta casa?
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Dana?
26
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
Vou mudar de roupa.
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
Se voltar a acontecer,
não posso estar de roupão.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
Não queres mesmo ligar à tua tia?
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Ela já acha que estou doida.
30
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Ela é a única que te pode falar da tua mãe
ou sobre este assunto, certo?
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
Mas quem será agora?
32
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
Não sei, mas acho que é melhor ires abrir.
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Eu não posso lá ir.
34
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Estou a ir.
35
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
Olá, outra vez. Peço desculpa incomodar.
Não viu uma…
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- … gata?
- Uma gata?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
Não, lamento.
38
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Será que a sua amiga não a terá visto?
39
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
A Dana?
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Eu…
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Não sei.
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Importa-se que eu lhe vá perguntar?
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
Na verdade, a Dana está a dormir.
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- A dormir?
- Estávamos os dois.
45
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Este dia das mudanças foi muito cansativo.
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Eu preciso de ir dormir.
47
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
- Estou?
- Nisey?
48
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Do que precisas?
49
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Posso fazer-te uma pergunta?
É sobre a minha mãe.
50
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
O que queres saber?
51
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
Disse que morava aqui nesta zona?
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
- Moro perto da Coronado.
- Certo. Nunca o tinha visto.
53
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Conhece toda a gente daqui?
54
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Como se conheceram os dois?
55
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Foi na Universidade.
56
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Disseste que ela não estava bem.
A que te referias?
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Certo.
58
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
Porquê esta pergunta?
59
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
A que te referias?
O que tinha a minha mãe?
60
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Há algo que te preocupe?
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Por favor. Responde-me.
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
A tua mãe sofria de depressão.
63
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Tinha episódios de loucura
64
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
e, pouco antes de morrer,
afirmava ver coisas
65
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
que não existiam.
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Ver coisas que não…
67
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Que tipo de coisas?
68
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Dana, não gosto destas perguntas.
Qual é a razão de tudo isto?
69
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
O que aconteceu quando a minha mãe
e o meu pai morreram?
70
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Quem ia a conduzir?
Era ela que ia a conduzir?
71
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
- Sim.
- O corpo dela chegou a ser encontrado?
72
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Não.
73
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Acha que a Dana se importa
que eu veja nas traseiras?
74
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
O antigo inquilino tinha o hábito
de dar comida à Princess às escondidas.
75
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
Fique à vontade. Boa noite.
76
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
Dana?
77
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Dana.
78
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
Presumiu-se que ela nadou
para se afastar do carro.
79
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Dana.
80
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Dana?
81
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
Dana!
82
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Quem é esse?
83
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- Falamos amanhã. Adeus.
- Dana?
84
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Est…
85
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dana?
86
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
- Estou aqui.
- Dana! Meu Deus!
87
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
- O que estás a fazer?
- Liguei à minha tia.
88
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Nunca encontraram o corpo.
89
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
A minha mãe ainda está viva.
90
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
- O quê?
- Os meus pais.
91
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Ela morreu,
eles morreram num acidente de carro.
92
00:05:16,232 --> 00:05:17,608
Nunca se soube como aconteceu,
93
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
mas eu calculo que fosse ela a conduzir.
94
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
Deve ter voltado ao passado
e perdeu o controlo do carro ou…
95
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
Não sei.
96
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
Quem tocou à campainha?
97
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
Foi outra vez a tua vizinha.
Estava a falar de uma gata.
98
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
A gata.
99
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- Viste a gata dela?
- Sim, há bocado.
100
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
A gata entrou pela porta das traseiras
e eu agarrei-a.
101
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
Agarrei-a e fui sugada para o passado.
102
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Ele saiu dos meus braços. Ainda lá está.
103
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Encontraste-a?
104
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Não. Mas algo muito grave
está acontecer naquela casa.
105
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
- O quê?
- Aquele tipo voltou a abrir a porta
106
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
e, desta vez, estava coberto de sangue.
107
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Ele não estava coberto de sangue,
mas tinha sangue no pescoço.
108
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Perguntei-lhe onde ela estava.
Ele disse que ela estava a dormir.
109
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
Depois, perguntei pela Princess Di
e ele disse que não a tinha visto.
110
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Mas depois ouvi-os a falar.
111
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
- E ela não estava a dormir.
- Calma. Tu ouviste-os…
112
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Carlo, para de me interromper.
Estou a tentar acabar de te contar.
113
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Eu ouvi-os a falar.
114
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Ela não estava a dormir.
115
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
E depois,
116
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
ouvi-a a falar sobre um gato.
117
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
- O que disse ela?
- Esse é o problema. Não sei.
118
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
O que pretendes fazer?
119
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Quero saber se mais alguém
viu alguma coisa.
120
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
E se for mesmo a casa, Dana?
121
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
E não estou a dizer que sou alguém
que acredita nestas coisas,
122
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
mas estou a ficar assustado.
123
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Não é a casa, Kevin.
124
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
Sou eu. Eu.
Vai acontecer, esteja eu onde estiver.
125
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
A minha mãe, ela ia a conduzir e…
126
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Sei o que estás a pensar.
Podes ir-te embora.
127
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Hermione - Viram algo na 428 Laura?
Atividades suspeitas.
128
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
Eu tenho de ficar.
Tenho de voltar ao passado. O que foi?
129
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
- Não te vou deixar sozinha.
- O que viste no telemóvel?
130
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
E os teus vizinhos sabem como me chamo,
sabem onde moro.
131
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
Por favor, Dana. Se algo te acontecer,
estou tramado.
132
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
- Dana, por favor. Vem comigo.
- O quê? Kevin…
133
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
Se tiver de acontecer, acontece.
134
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
Mas temos de sair desta casa.
135
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Por favor, vamos sair deste bairro.
136
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
O que foi? O que se passa?
137
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Está a acontecer outra vez, Kevin.
138
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Está a acontecer.
139
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
Não. Não, não!
140
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Dana!
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Socorro!
142
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
Socorro! Socorro!
143
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
APARENTADOS
144
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
Larga-me. Está a acontecer.
145
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
Rufus? Estou a ir!
146
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Kevin!
147
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
- Como te chamas?
- Nigel.
148
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Nigel, precisas de ir buscar ajuda.
149
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Eu não o devia ter deixado
trepar às arvores.
150
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Se ele morrer, eles matam-me.
151
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
Este homem vai contigo. Está bem?
152
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
Ele diz-lhes que não tiveste culpa.
Mas têm de ir agora.
153
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Está a acontecer. É ele.
Temos de o salvar.
154
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
O que devo dizer?
155
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
Diz-lhes que somos viajantes
e que os encontrámos.
156
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Viajantes.
157
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
E encontrámo-los.
158
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Rufus. Rufus.
159
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
Não adormeças. Fica acordado. Fica comigo.
160
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Ei!
161
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
Onde está o menino Rufus?
162
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
O menino Rufe caiu de uma árvore.
163
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
E ficou com as pernas de lado.
E não se levanta.
164
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
E uma mulher vestida como um homem
apareceu no bosque.
165
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
E este cavalheiro também.
166
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
E disseram para eu vir buscar ajuda.
167
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
Vai chamar o Dr. West. Rápido.
168
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Peço desculpa, mas tenho de perguntar
quem é o senhor.
169
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Somos viajantes.
E encontrámo-los quando viajávamos.
170
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Espere aqui. Vou buscar a minha carroça.
171
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
É isso mesmo, Rufus. Não adormeças.
Fica comigo.
172
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
Tu vais ficar bem.
173
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Ele está vivo?
- Sim, está.
174
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Eu trato dele.
175
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
Como aprendeste a fazer uma tala?
176
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
Vi na televisão.
177
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
- Estou com medo.
- Não estejas.
178
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Acalma-te. Faz de conta que é um jogo.
Consegues fazer isso?
179
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Consigo.
180
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
Já passou. Tu vais ficar bem.
181
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
- Eu estou aqui contigo.
- Tenho frio.
182
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
Se alguma destas flores morrer
antes da minha festa,
183
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
vocês as três estão tramadas!
184
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
- Elas vieram da França!
- Sim, menina.
185
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
Quem é aquele?
186
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
Não! O meu bebé!
187
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
- Não! O meu Rufus!
- Paul!
188
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
- Tira o menino comigo.
- Rufus!
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
- Sai… Abram!
- Partiu a perna.
190
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Luke, o que aconteceu ao meu bebé?
191
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Pronto, querido. A mamã está aqui.
192
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Podem parar com essa barulheira?
Qual é o vosso problema?
193
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
O menino caiu e e partiu a perna.
194
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
- Onde está o Nigel?
- Abre os olhos.
195
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Eu chamei-o para ir levar lenha.
196
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
- Por causa da tempestade.
- Ouves-me?
197
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
O menino Rufus estava sozinho. Eu errei.
198
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Bem o podes dizer.
199
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Já foi chamar o Dr. West…
200
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
- Não!
- … antes que as estradas fechem.
201
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
- Tem calma.
- O Dr. West?
202
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Fala comigo. Consegues falar comigo?
203
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Levem este diabrete para o quarto.
Nem o quero ver.
204
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Sim, patrão.
205
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
- Com cuidado.
- Inacreditável!
206
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Cuidado. Eu seguro-lhe a cabeça. Pronto.
207
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
- Cuidado.
- Certo.
208
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
Rápido! Peguem nele!
209
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Agora… Cuidado! Seus animais.
210
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
- Cala-te, Margaret.
- A cabeça.
211
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Como regressamos?
212
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
- Tem calma.
- Não sei.
213
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
Quem são vocês?
214
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Somos viajantes.
215
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Encontrámo-lo no bosque
durante a nossa viagem.
216
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Que roupa é essa?
217
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Nós fomos assaltados.
218
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Thomas.
219
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Charles, peço imensa desculpa.
220
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
- Desculpa esta confusão…
- Não. Peço desculpa por ter vindo.
221
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
Tens uma emergência familiar
que precisa da tua atenção.
222
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
É melhor eu ir andando.
223
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Charles, tens de ficar.
224
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
Íamos tratar dos negócios
e a Sarah preparou-nos um banquete.
225
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Tom, o teu filho precisa de atenção.
226
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
Pelo menos, vem à nossa festa amanhã.
227
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Veremos.
228
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Raios partam.
229
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
Raios partam isto!
230
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
Não querem entrar para se aquecerem?
É o mínimo que posso fazer.
231
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
- Sabina?
- Sim, patrão?
232
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
Dá a este homem roupas quentes
e sapatos bons.
233
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
- Sim, patrão.
- Tu.
234
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Leva-a para a cozinha.
Tragam comida quente para ele.
235
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Venha comigo.
236
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Luke!
237
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
Que merda é esta? O que estamos a fazer?
238
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Alinha. Temos de agir naturalmente
até encontrarmos a minha mãe.
239
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Tenho de encontrar
alguém que me diga onde ela está.
240
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Vai com ele. Eu já vou ter contigo.
241
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
E se ele me começar a fazer perguntas?
O que digo?
242
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
Inventa qualquer coisa.
Isso não tem importância.
243
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Nós vamos conseguir.
244
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Senhor, está preparado?
245
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Chamo-me Dana.
246
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Como te chamas?
247
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Conheces a Olivia? Sabes onde ela mora?
248
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
Vais ter de esperar.
249
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Estou a servir
e tenho de acabar o jantar do patrão Tom.
250
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
- Vai verificar aquela panela.
- Estou à procura da Olivia.
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
Podes sentar-te.
252
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
Não, eu… Eu faço isto sozinho.
253
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Está a ver?
254
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Nunca chames um médico sem eu autorizar.
255
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
Muito menos este maldito charlatão
do Dr. West. Meu Deus!
256
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Como esperas que eu pague isto tudo?
257
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Ele já aceitou receber em géneros.
258
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
Os préstimos dele não valem nada.
259
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
Onde estava o homem…
260
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
Chamadas de Emergência
Ligar
261
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
… que trata dos cavalos quando adoecem?
262
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Nesse caso, sugiro que vejas
qual poderá ser a troca.
263
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Ou trabalhas aos domingos
até pagares a dívida.
264
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
- A minha criada não o ajudou?
- Não.
265
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
Eu estou habituado a despir-me sozinho.
266
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
Sabina, estás dispensada.
267
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Certo, patrão Tom.
268
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Isto irá aquecê-lo.
269
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Obrigado.
270
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Sente-se.
271
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Conte-me mais sobre esse assalto
que vos aconteceu.
272
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
Eram três pessoas e cercaram-nos.
273
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
Um deles tinha uma arma
e os outros dois tinham…
274
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
- Facas?
- Sim.
275
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
E o que tinha a arma era enorme.
276
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
E ele aproximou-se de nós
e apontou-me a arma à cara.
277
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
E disse: "Passa para cá…
278
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
… os sacos."
279
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
E eu obedeci. E dei o cavalo.
280
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
E os seus sapatos.
281
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
Sim. E os meus sapatos. E o meu casaco.
Foi muito assustador.
282
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
Sim, teve pouca sorte.
283
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Para onde se dirigiam?
284
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
- Para sul.
- Para sul?
285
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
O meu tio morreu há pouco tempo.
286
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
- Os meus pêsames.
- Obrigado.
287
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
- Eu e a Dana íamos a caminho…
- Dana?
288
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
É o nome da sua escrava?
289
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
- Sr. Franklin.
- Sim?
290
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
Ela fala de uma forma estranha.
291
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Onde foi ela adquirida?
292
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
No norte. Em Nova Iorque.
293
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
Nova Iorque?
294
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
Em Nova Iorque, os pretos falam assim?
295
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Não faço ideia.
296
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
É assim que ela fala.
297
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
E ela é a única escrava que tive,
por isso…
298
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
Percebo.
Ainda não percebe bem as regras do acordo.
299
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
Sim, é isso.
Sabe onde ela está? A Dana?
300
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
Tenho a certeza de que ela não tardará.
301
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Não me quero meter nos seus assuntos,
Sr. Franklin.
302
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
Mas como sou alguém com experiência
nesta matéria, dou-lhe um conselho.
303
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
A não ser que os serviços prestados
por esta rapariga sejam únicos,
304
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
seria melhor para si
trocá-la por uma mais dócil.
305
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Ela deve ter sido a razão
pela qual foi assaltado.
306
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
Uma escrava daquelas vai dar prioridade
à segurança dela
307
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
- e não à segurança do seu patrão.
- Eu… tenho de ir à casa de banho.
308
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
- Quer tomar um banho?
- Não.
309
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
Preciso de me aliviar.
310
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
Eu compreendo. Claro.
A nossa privada é por ali.
311
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Obrigado.
312
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Leve o seu sobretudo.
313
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
Sim, claro.
314
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Isso não é para ti. Sai.
315
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
És tu, não és?
Ao início não tive a certeza.
316
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
- Aquele é o quem-nós-sabemos?
- Quem?
317
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
O demónio. O homem com quem vieste.
318
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
Não. Ele é apenas um homem. É um amigo.
319
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
Preciso de ir ter com a Olivia.
Imediatamente.
320
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Acho que esta noite não vai dar.
321
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
Não consegues ir até lá e voltar
sem ser apanhada.
322
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
Não posso perder nenhum animal.
323
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
Mas é importante.
324
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Algo aconteceu entre vocês e o vigia.
325
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
O homem nunca mais foi visto.
E a Olivia não diz nada.
326
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Quanto tempo passou
desde que falámos?
327
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
Passaram três, quatro meses. Porquê?
328
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Dana?
329
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
Podemos falar?
330
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Com licença.
331
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kevin, o que se passa?
332
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
Eles pensam…
Eles pensam que és minha escrava.
333
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Sim, isso não me surpreende.
334
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
O que vamos fazer?
335
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Não dês nas vistas.
336
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Com este tempo,
não vamos conseguir chegar à minha mãe…
337
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
Dana, não podemos ficar aqui.
Temos de regressar.
338
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
Eu sei. Mas eu não controlo isso.
339
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Nem sequer sei
se há uma forma de controlar isso.
340
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
E sempre que volto aqui, fico mais tempo.
341
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
É uma coisa que vamos ter de descobrir.
342
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
Mantém-te perto de mim.
Diz-lhes que não nos podem separar.
343
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
E depois podemos ir.
344
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Sr. Franklin,
pede-se a sua comparência na casa.
345
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Cá está ele.
346
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Sr. Franklin, apresento-lhe o Dr. West.
347
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
Dr. West.
348
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
É um prazer.
349
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
Soube que estava por cá
um homem bem encorpado.
350
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
E pensei que era uma sorte
351
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
porque para agarrar o jovem e a mãe dele
vão ser precisos três homens.
352
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
A Margaret vai ser difícil de controlar.
353
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
Mas, em sua defesa,
nunca é agradável, na minha experiência,
354
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
uma mãe ver o seu filho sangrar.
355
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Sangrar?
356
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
Sim. Não sabemos quanto tempo
a criança esteve exposta aos elementos.
357
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Temos de sangrar o jovem Rufus
para limpar o sangue…
358
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Não creio que isso seja necessário.
359
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Ele não ficou lá muito tempo.
360
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
E quem és tu para me dizeres
o que é necessário ou não, preta?
361
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
A minha criada
foi quem o encontrou e o tratou.
362
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Ela é muito talentosa a fazer tratamentos.
363
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
Ela fez uma espécie de tala
para a perna da criança.
364
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
Presumo que seja
uma dessas chamadas curandeiras.
365
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
Asseguro-te, rapariga,
366
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
que a medicina
é uma arte muito mais sofisticada
367
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
do que a tua mente primitiva
alguma vez poderá entender.
368
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
Sr. Franklin, tenha a bondade
de manter a sua escrava calada.
369
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
Já é mau ela ter a ousadia
de me olhar nos olhos.
370
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
O senhor vai agarrar a Sra. Weylin.
371
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
O senhor bloqueia a porta.
372
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Eu e o Luke
vamos endireitar a perna do rapaz.
373
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
- Quer lavar as mãos, senhor?
- Não. Não há tempo a perder.
374
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
Agarre-a.
375
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
- Não! Para!
- Margaret!
376
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
- Margaret, sai da frente!
- Não! Não, vocês…
377
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Dana! Dana!
378
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
Ela que vá para ali para ele se calar!
379
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
Não! Não! Não!
380
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
- Parem! Não!
- Margaret!
381
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
- Acalme-a!
- Tu estás bem.
382
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Está tudo bem. Está tudo bem.
383
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
Agarrem-no!
384
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
- Parem já com isso! Parem!
- Por favor, saiam de cima de mim!
385
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
- O meu bebé! Não!
- Estou a tentar segurá-la!
386
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
Eu mato-a.
387
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Raios, Weylin. Peço desculpa,
mas têm de a segurar.
388
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
- Segurem-na!
- Segurem-na!
389
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
Segurem-na aí!
390
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
- O que vão fazer?
- Socorro!
391
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
- Assassino! Assassino!
- Não te mexas!
392
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Assassino!
393
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
- Está tudo bem. Olha para mim.
- Mamã! Mamã!
394
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Ajudem-me!
395
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
Mamã!
396
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Engula, Sra. Weylin.
397
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
Mamã!
398
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
Engula.
399
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
Quanto mais te torceres,
mais tempo demora.
400
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Toma, Rufus.
Agarra a minha mão com toda a força.
401
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
É isso. É isso mesmo. Agarra-lhe o braço.
402
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
Tu aí, anda cá.
403
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
Agarra-o. Não o deixes mexer-se.
404
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
A sua casa é muito bonita.
405
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
Deveria haver uma festa.
406
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Esta noite?
407
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
Não, amanhã.
408
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
Está arruinada.
409
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
Um banquete de Natal.
410
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Eu e o Rufus íamos fazer uma dança.
Um minueto.
411
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
Já é véspera de Natal?
412
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
Quase. Eu sei que é tolo.
413
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Quem comemora o Natal?
414
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
Mas pensei que valeria a pena
fazer algo alegre nesta casa.
415
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
O padre vai ficar tão desiludido.
416
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Ele desmaiou.
417
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Ainda bem.
418
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Continue.
419
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Eu compreendo, Septimus.
420
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
Mas eu não tenho acesso a nenhuns fundos.
421
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
Disseram-me que o rapaz lhe disse isso
quando o chamou.
422
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Ele não fez nada disso.
423
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
Devo salientar que a meteorologia
tornou esta vinda muito perigosa.
424
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Eu devia cobrar o dobro.
425
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Talvez esteja recetível a uma troca?
426
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
Eu sei que é um homem da ciência.
427
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
E eu tenho uma escrava
com uma maleita peculiar num pé
428
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
que poderá ser benéfica
para os seus estudos.
429
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Diga mais.
430
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Venha comigo.
431
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
Dana. Já acabou?
432
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Sim.
433
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Já acabou.
434
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Como sabes o meu nome?
435
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
Eu ouvi-o a chamar-te.
436
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Ouviste quem?
437
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
O homem com quem vieste.
438
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Ele está aqui?
439
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Está.
440
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
Eu vi-o a arrastar-te naquela sala vazia.
441
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
A arrastar-te até à porta.
442
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
Tu estavas a gritar.
443
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Ele é o teu patrão?
444
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Não. Ele é um amigo.
445
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
- Ele estava a aleijar-te?
- Não.
446
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
Quando viste isso, Rufus? E como?
447
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
Na minha cabeça. Quando estava a cair.
448
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
Vais abandonar-me outra vez?
449
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Não.
450
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
Pronto, Sabina.
Não vais para longe. Só até à cidade.
451
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
E o Dr. West fará tudo
para que nos possas vir visitar.
452
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
Não é verdade, doutor?
453
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
Claro que sim.
454
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
É melhor irem andando
antes que as estradas fiquem bloqueadas.
455
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Adeus, Weylin.
456
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Espero que não se importe.
457
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Não.
458
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
O senhor toca muito bem.
459
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
Obrigado.
460
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Ninguém toca nesse piano
há mais de dez anos.
461
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
O senhor é músico?
462
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
Sim, é verdade.
Sou um músico ambulante.
463
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
E os seus instrumentos?
464
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Foram com os bandidos.
465
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
Quero agradecer-lhe a ajuda que nos deu.
466
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
Sei que não foi uma cena agradável
e agradeço a sua… discrição.
467
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
Por favor, jante comigo.
468
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
Tu sabes ler?
469
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Sim, sei.
470
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
De onde vens, isso não faz mal?
471
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Não.
472
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
Se o papá apanhar uma criada
a olhar para um livro,
473
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
mesmo que só esteja a ver as imagens,
474
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
recebe o mesmo castigo
como se tivesse roubado alguma coisa.
475
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
O teu papá não manda em mim.
476
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Podes ler para mim?
477
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
Posso.
478
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
"O autor destas viagens,
Sr. Lemuel Gulliver, é um velho amigo.
479
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Há uma espécie de relacionamento
entre nós pelo lado da mãe…"
480
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
O que é isto?
481
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Eu pedi para ela ler para mim, mamã.
482
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
De onde ela vem, é permitido.
483
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Estás confortável? Dói-te a perna?
484
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Eu sinto-me bem, mamã.
485
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Podes continuar.
486
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
"Há cerca de três anos, o Sr. Gulliver,
487
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
cansado das muitas pessoas curiosas
que o procuravam…"
488
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
Querido, tens calor?
Queres que a Carrie te venha refrescar?
489
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
Eu estou bem, mamã.
490
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
Tens fome, querido?
A tia Sarah fez um bolo.
491
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
Não queres uma fatia?
492
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Eu não quero bolo, mamã.
493
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Tens a certeza? Devias ver a camada branca
de cobertura que ela colocou.
494
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Quero ouvir a Dana a ler. Só isso.
495
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
Porque não continuas a ler?
Devias estar a ler. Lê.
496
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
"Mas eu ouvi-o dizer
que a família era de Oxfordshire…"
497
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Não sei porque gostas de a ouvir.
498
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
A voz dela parece um zumbido.
499
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
Contigo a falar não a ouço.
500
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Eu só disse…
- Não digas nada, mamã.
501
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Vai-te embora e para de me chatear.
502
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
- Rufus.
- Vai!
503
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
Como me podes tratar assim?
504
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
Só por causa de uma preta.
505
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Às vezes, ela cansa-me.
506
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Não te preocupes.
507
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
Daqui a pouco ela volta
e traz uma fatia de bolo com cobertura.
508
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
Lê, Dana.
509
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
"Antes de ele deixar Redriff,
510
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
entregou os seguintes documentos…"
511
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
A… a Dana…
512
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
Ela está lá em cima com o rapaz.
513
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Ele parece gostar muito dela.
514
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
Ele tem muito jeito com crianças.
515
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
Vou assegurar que ela é bem tratada.
516
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
Leva à criada do Sr. Franklin
uma taça do que a Sarah está a servir.
517
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
Posso afirmar, pelo que vejo,
518
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
o senhor é melhor companhia
que a pessoa que devia aí estar.
519
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
Era o cavalheiro de há bocado?
520
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
Charles Broadus.
521
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
É um chato de primeira.
522
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
Certo.
523
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Acontece que ele é o dono
de um terreno com cem acres
524
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
numa zona aqui perto.
525
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
Ele vai regressar a Inglaterra
526
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
e eu quero que ele me venda o terreno
antes de ir.
527
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
Ou vou ter problemas
com alguns dos meus vizinhos.
528
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
Mas este patife é um enigma completo.
529
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
E não me consigo entender
com este homem tão efeminado.
530
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
É um homem de família, Sr. Franklin?
531
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
Talvez tenha uma mulher à espera algures?
532
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Não. Ainda não.
533
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Com a sua idade?
534
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
Bem, houve…
535
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
Houve uma pessoa, mas faleceu.
536
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Sim.
537
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
Eu também conheço
esse tipo de sofrimento.
538
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
A minha primeira mulher, a Hannah,
apanhou febre de Bolonha,
539
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
que assolou esta zona há cerca de 15 anos.
540
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
Também matou o pai dela
e algumas das minhas criadas.
541
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
Foi muito mau.
542
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
Não há um dia que passe
que eu não me lembre dela.
543
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Ela tinha muito talento para a música
como o senhor.
544
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
Aquele piano onde esteve a tocar era dela.
545
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
E tocou a música dela.
546
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Lamento.
547
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
Não lamente.
548
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
Ouça.
549
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
Eu estou horrorizado com a forma
como os bandidos vos trataram.
550
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Uma coisa é ficar sem os seus pertences.
551
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
Mas roubarem o seu sustento?
552
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Isso é completamente diferente.
553
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
Porque não ficam aqui connosco?
Mais um dia ou dois.
554
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
Eu irei perguntar por aí
se é possível descobrir esses ladrões
555
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
e recuperar as suas coisas.
556
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
Não creio que tenha ido longe
com tanta carga.
557
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
Entretanto, considere-se um convidado
na minha casa.
558
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Obrigado.
559
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
"Encontrámo-nos a 30 graus de latitude,
dois minutos para sul.
560
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
O cansaço e a comida podre
mataram 12 elementos da tripulação.
561
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Os restantes estavam muito fracos."
562
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Quem quer bolo?
563
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Estás dispensada.
564
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
De alguma forma, vens aqui por causa dele.
565
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Ele consegue ver-me antes de eu chegar.
566
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Ele viu-te na cozinha. A mim e a ti. E…
567
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
Eu também o consigo ver.
Eu consigo senti-lo.
568
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
Consigo sentir o que lhe está a acontecer.
569
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
Qual é o plano? Quer dizer…
570
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
Já passaram horas, Dana.
Estamos aqui há horas.
571
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
Temos mesmo de ficar aqui?
572
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
Eu não sei o que fazer.
Eu não consigo controlar isto.
573
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
Tem de haver alguma solução.
574
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
Se alguém a tiver, é a minha mãe.
575
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
Ela é a única pessoa
que poderá saber e eu…
576
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
Temos de aguentar até a encontrarmos.
577
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Como tens aguentado até agora?
578
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Nem imaginas.
579
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
Tive sorte quando toquei piano.
Isso ajudou a passar o tempo.
580
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
Eras tu?
581
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Sim, era.
582
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Era assim que eu me distraía
quando era criança.
583
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Tu não tens fome?
584
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
Eu estou exausta.
585
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
São seis da manhã para nós.
586
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Boa noite, Sr. Franklin.
587
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Boa noite.
588
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
Quis vir pessoalmente pedir-lhe desculpa
pelo meu comportamento há bocado
589
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
e agradecer-lhe pela atenção que dispensou
a mim e ao meu filho.
590
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
Pode imaginar como é difícil
ver o nosso filho em perigo.
591
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Não foi nada.
592
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Já te vais retirar?
593
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
Eu posso acompanhar-te aos teus aposentos.
594
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
Eu prefiro ficar aqui. Obrigada.
595
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Creio ser o que o meu patrão quer.
596
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
É verdade.
597
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
Eu posso dormir no chão.
598
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Eu percebo, Sr. Franklin.
599
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
Infelizmente, vou ter de insistir
que os escravos durmam nos seus aposentos.
600
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
Mas não se preocupe.
Temos instalações muito boas para eles.
601
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
Eu faço mesmo questão.
602
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
Se precisar dela para o que for,
603
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
basta tocar o sino que está ao pé da cama
e ela poderá vir servi-lo.
604
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
O quarto onde ela dorme
fica diretamente acima deste.
605
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Fica acordado. Eu venho assim que puder.
606
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Garanto-lhe
que ela ficará muito confortável.
607
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Por aqui, rapariga.
608
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Legendas: Marco Pinto