1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 凯文 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 黛娜 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 黛娜 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 什么情况 黛娜 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 搞什么 搞什么呢 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 黛娜 到底什么情况 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 黛娜 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 黛娜 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 黛娜 是我 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 是我啊 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 -我是凯文 黛娜 -放开我 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 是我 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 黛娜 这…简直疯了 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 这…真是太吓人了 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 你刚才是怎么回事 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 我离开了多长时间 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 一分钟不到 不 就几秒钟 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 我感觉离开了一小时 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 至少一小时 我… 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 第一次发生时 只有几分钟 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 第二次 时间稍长一点 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 越来越严重了 凯文 我必须采取行动 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 什么行动 我们应该先出去才对吧 24 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 万一是这房子邪门呢 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 黛娜 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 我得换身衣服 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 要是再穿过去 我可不能穿着睡袍 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 你确定不用给你姑姑打电话吗 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 她已经觉得我脑子有问题了 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 只有她能告诉你关于你妈妈的事 对吧 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 什么人啊 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 不知道 你去开门 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 瞧我这模样 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 来啦 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 又是我 不好意思打扰了 但你有没有看到… 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 -一只猫? -猫? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 没有 抱歉 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 那你的朋友呢 或许她看到了? 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 黛娜 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 我… 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 我不知道 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 我可以当面问她吗 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 其实黛娜正在睡觉 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 -睡觉? -我们俩都在睡觉 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 刚搬家 我们都累了一天 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 我得回去睡了 47 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 -喂? -妮西 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 你想怎样 49 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 我能问个关于我妈妈的问题吗 50 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 什么问题 51 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 你说你住在这附近? 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 -科罗纳多街角旁边 -是吗 可我以前从没见过你 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 这附近所有人你都认识? 54 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 你们俩怎么认识的? 55 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 我们是大学同学 56 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 你之前说她有问题 具体是什么 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 好吧 58 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 你为什么问这个 59 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 你指什么 她到底有什么问题 60 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 你在担心什么吗 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 求你告诉我 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 你妈妈有时会抑郁寡欢 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 会突然间发狂 64 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 她出事前那段时间 声称自己看到了 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 不存在的东西 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 看到了不存在的… 67 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 看到了什么东西? 68 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 黛娜 我不喜欢这些问题 你为什么这么问 69 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 我爸妈出事时 到底发生了什么 70 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 当时是谁在开车 是我妈妈吗 71 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 -是的 -有找到她的尸体吗 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 没有 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 我去后院看看 黛娜应该不会介意吧 74 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 之前的住户总趁我们不注意 偷偷喂公主 75 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 你看吧 晚安 76 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 黛娜 77 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 黛娜 78 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 她应该是试图从车里游走 79 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 黛娜 80 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 黛娜 81 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 黛娜 82 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 那是谁啊 83 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 -我得挂了 明天再打给你 再见 -黛娜 84 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 什么… 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 黛娜 86 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 -我在这里 -黛娜 天哪 87 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 -你干什么呢 -我刚给我姑姑打了电话 88 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 他们从没找到我妈的尸体 89 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 也就是说她还活着 90 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 -什么 -我的父母 91 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 我妈死了 他们俩都出车祸死了 92 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 没人知道是怎么回事 93 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 但现在我知道了 当时一定是她在开车 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 她一定是被拉回了过去 然后车子失控或者… 95 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 我不知道 96 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 刚才是谁在敲门 97 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 又是你邻居 说什么找猫的屁话 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 那只猫 99 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 -你看到她的猫了? -对 之前看到过 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 那只猫跑到后门口 我就把它抱了起来 101 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 我抱着猫 然后就被拉回了过去 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 它从我怀里跑了 它还在那里 103 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 找到了吗 104 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 没有 但隔壁家肯定出事了 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 -什么 -又是那个男的来开门 106 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 这次他浑身是血 107 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 好吧 并不是浑身是血 但他脖子上有血 108 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 然后我问那女的在哪 他说她在睡觉 109 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 于是我就问他有没有看到戴公主 他说他没看见 110 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 然后我碰巧听到他们说话 111 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 -那女的没在睡觉 -等等 慢点 你听到… 112 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 卡罗 别打断我行吗 让我把话说完 113 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 我碰巧听到他们在说话 114 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 她没有睡觉 115 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 然后 116 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 我听到她提到猫的事 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 -她说什么了? -问题就在这里 我不知道 118 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 那你想怎么做 119 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 我想知道别人有没有注意到什么情况 120 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 万一真是房子的缘故呢 黛娜 121 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 我不是说我相信这种怪力乱神的东西 122 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 但我真的很怕 123 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 不是房子 凯文 124 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 是我 无论我在哪里都会这样 125 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 我妈妈原本在开车 然后… 126 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 我知道你是怎么想的 你可以离开 127 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 赫蜜恩 谁知道劳拉街428号的情况?很可疑 128 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 但我必须留下来 我得回去 怎么了 129 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 -我不能撇下你不管 -你手机上说什么 130 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 你隔壁的邻居 他们知道我的名字 知道我住哪 131 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 黛娜 拜托 如果你出了事 那我就麻烦了 132 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 求你了 黛娜 跟我一起走 133 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 真要出事我们也拦不了 134 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 但我们得出去才行 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 求你了 我们得离开这地方 136 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 怎么了 出什么事了 137 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 又来了 凯文 138 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 又开始了 139 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 不 140 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 黛娜 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 救命啊 142 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 快来人啊 143 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 《亲缘》 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 放手 就是这里 145 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 鲁弗斯 我来了 146 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 凯文 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 -你叫什么名字 -奈吉尔 148 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 奈吉尔 快去找人来帮忙 149 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 我本不该让他爬树的 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 要是他死了 他们会杀了我 151 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 这人会陪你一起去 好吗 152 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 他会告诉他们不是你的错 但你得抓紧时间 153 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 就是这样 就是他 我们得救他 154 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 我该怎么说 155 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 就说我们是赶路的旅人 刚好碰上 156 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 旅人 157 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 赶路刚好碰上 158 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 鲁弗斯 159 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 醒一醒 坚持住 160 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 鲁弗斯少爷在哪 161 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 少爷从树上摔了下来 先生 162 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 腿摔折了 站不起来 163 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 一个男人打扮的女人从林子里出来 164 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 还有这位老爷 先生 165 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 他们让我来找人帮忙 166 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 去叫韦斯特医生 快 167 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 恕我冒昧 先生 敢问你是谁 168 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 我们是旅人 赶路时刚好碰到他们 169 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 在这里等一下 我去把马车赶过来 170 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 就是这样 鲁弗斯 醒一醒 坚持住 171 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 你会没事的 172 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 -他还活着吗 -是的 173 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 我来吧 174 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 你在哪学会绑夹板的 175 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 电视上 176 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 -我很害怕 -别怕 177 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 保持冷静 把这当成是个游戏 能做到吗 178 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 能 179 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 你会没事的 180 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 -有我在 我陪着你 -冷 181 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 要是在聚会前冻坏一朵花 182 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 你们三个就死定了 183 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 -这可是法国来的品种 -是 夫人 184 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 那人是谁 185 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 不 我的宝贝 186 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 -不 鲁弗斯 -保罗 187 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 -帮我把少爷抬出来 -鲁弗斯 188 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 -把这打开 -他的腿断了 189 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 我的宝贝怎么了 卢克 190 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 没事了 宝贝 妈妈来了 191 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 你们瞎嚷嚷什么 怎么回事 192 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 鲁弗斯少爷从树上摔下来 把腿摔断了 193 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 -奈吉尔哪去了 -睁开眼睛 194 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 我打发他去搬些木头 195 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 -为风暴做准备 -你听到我说话吗 196 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 少爷当时一个人 是我的错 197 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 那还用说 198 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 但我让他趁着路还好走 199 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 -别碰他 -去找韦斯特医生了 200 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 -不 没事的 -韦斯特医生 201 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 你跟我说句话呀 202 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 把这小鬼送到他房间去 我看着就烦 203 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 是 老爷 204 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 -不 小心点 -简直不敢相信 205 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 当心 我来托他的头 好 206 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 -当心他的头 -好 207 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 快点 抬好他 208 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 当心点 别粗手粗脚的 209 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 -闭嘴 玛格丽特 -小心他的头 210 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 我们怎么回去 211 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 -没事了 宝贝 -我不知道 212 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 你们是什么人 213 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 我们是旅人 214 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 我们正在赶路 路过这里时 刚好在林子里碰见他们 215 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 这是什么打扮 216 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 我们被打劫了 217 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 托马斯 218 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 查尔斯 真对不起 219 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 -这番闹剧让你见笑了 -哪里 是我冒昧打扰 220 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 显然你家里有急事要处理 221 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 我告辞了 222 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 查尔斯 请你务必留下来 223 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 我们才刚开始谈正事 而且莎拉准备了一顿丰盛的美餐 224 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 汤姆 你的儿子需要照顾 225 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 至少明天来参加聚会吧 226 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 看情况 227 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 可恶 228 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 妈的 229 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 进屋来暖暖身子 让我略表谢意 230 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 -瑟巴娜 -是 老爷 231 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 帮这位先生找些暖和的衣裳 和一双像样的鞋 232 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 -是 老爷 -你 233 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 带她去厨房 拿些热饭热菜过来 234 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 请你跟我来 先生 235 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 卢克 236 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 这算什么 我们这是在干什么 237 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 就假装配合一下 在找到我妈妈之前 我们得把戏演下去 238 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 我只要找人打听到怎么去找她就行 239 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 进屋去 我很快就会来跟你会合 240 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 万一他开始问东问西怎么办 我该怎么回答 241 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 就瞎编好了 没关系 242 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 我们可以的 243 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 先生 您跟我来吗 244 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 对了 我叫黛娜 245 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 你叫什么名字 246 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 你认识奥莉维亚吗 你知道她住哪吗 247 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 你得等一下 248 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 我还有菜要上 得先忙完汤姆老爷的晚餐 249 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 -去看看锅里 -我想找奥莉维亚 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 去坐下吧 251 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 不用 我自己来就行 252 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 看吧? 253 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 以后没有我的吩咐 不许去叫医生 254 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 尤其是韦斯特这个庸医 老天 255 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 我哪来的钱付诊费? 256 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 他以前接受以物易物 257 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 就他那点能耐 根本一文不值 258 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 那个帮我的马… 259 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 紧急呼叫 回电 260 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 治病的人哪去了 261 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 那你就去问问要用什么东西交换 262 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 否则你就得周日干活来还债 263 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 -仆人没服侍你更衣吗 -不是的 264 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 我只是习惯了自己来 265 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 瑟巴娜 下去吧 266 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 是 汤姆老爷 267 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 喝点暖暖身子 268 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 谢谢 269 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 请 270 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 跟我详细说说打劫的事 271 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 当时有三个人把我们围住 272 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 其中一个手里有枪 另外两个有… 273 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 -刀? -对 274 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 拿枪的那个很魁梧 275 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 他冲过来用枪指着我的脸 276 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 说 “交出你的…” 277 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 “包” 278 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 于是我就交出了包 还有马 279 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 还有你的鞋 280 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 对 我的鞋还有外套 真的很吓人 281 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 是啊 真够倒霉的 282 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 你要去哪里 283 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 -南边 -南边? 284 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 我舅舅最近过世了 285 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 -请节哀 -谢谢 286 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 -我和黛娜正要去… -黛娜? 287 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 是你奴隶的名字? 288 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 -富兰克林先生? -是的 289 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 她说话的方式很奇怪 290 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 你从哪弄来这么个奴隶? 291 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 北边 纽约 292 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 纽约? 293 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 纽约的黑鬼都是这么说话的? 294 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 我不太清楚 295 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 反正她是这样的 296 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 我只有她这么一个奴隶 所以… 297 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 我明白了 那你是最近才当上奴隶主的? 298 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 差不多吧 你知道黛娜在哪吗 299 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 她很快就会过来 300 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 富兰克林先生 我无意打探你的私事 301 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 但作为一个过来人 我奉劝你一句 302 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 除非那姑娘床上功夫一流 303 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 否则最好把她卖了 换个更温顺的 304 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 你被打劫可能就是她的错 305 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 像她那样的奴隶 往往会只顾自己保命 306 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 -不顾主人的安危 -我想用一下洗手间 307 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 -你想洗手? -不 308 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 我需要小解一下 309 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 明白了 当然 茅厕就在屋外 310 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 谢谢 311 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 把外套穿上 312 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 对 313 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 那不是给你的 走开 314 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 是你吧?我刚开始不确定 315 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 -他就是“那谁”吗 -谁? 316 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 魔鬼 和你一起的男人 317 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 不 他就是个普通人 是个朋友 318 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 我得去见奥莉维亚 越快越好 319 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 今晚恐怕不行 320 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 来回一趟 路上会遇到麻烦 321 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 天太冷 我不能拿牲口冒险 322 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 但我有要紧事 323 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 你们和那个巡逻的人之间发生了什么 324 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 那人从此消失 奥莉维亚什么都不肯说 325 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 我们上次见面是什么时候的事? 326 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 三四个月以前 怎么? 327 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 黛娜 328 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 能跟你说句话吗 329 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 不好意思 330 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 凯文 什么事 331 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 他们以为你是我的奴隶 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 那也没什么好奇怪的 333 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 我们该怎么办 334 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 保持低调 335 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 眼下这天气 没法去找我妈妈 所以… 336 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 黛娜 我们不能留在这里 我们得回去 337 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 我知道 但我控制不了 338 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 我甚至不知道这东西能不能受控制 339 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 我每来一次 待的时间就更长些 340 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 所以我们要想个办法 341 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 待在我身边 跟他们说我们不能分开 342 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 然后我们就能走了 343 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 富兰克林老爷 我家主人请您过去 344 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 他来了 345 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 富兰克林先生 来认识一下韦斯特医生 346 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 韦斯特医生 347 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 幸会 348 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 我听说家里有个身强体壮的人 349 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 这实在是很走运 350 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 因为要处理好这孩子和他妈妈 非三个人不可 351 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 玛格丽特就够难对付 352 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 但说句公道话 根据我的经验 要一个母亲 353 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 看着她的孩子流血 这绝非易事 354 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 流血? 355 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 是的 我们不知道那孩子在外面待了多久 356 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 必须为鲁弗斯少爷放血退烧 357 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 我觉得没必要 358 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 他没在外面待多久 359 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 你有什么资格对我指手画脚 黑鬼? 360 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 就是我的仆人发现了他 并为他疗伤 361 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 她很善于替人治病 362 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 她确实在他腿上绑了某种夹板 363 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 就是那种神婆吧 364 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 你给我听好了 女人 365 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 医学是一门精妙的学问 366 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 不是你那种低等的头脑能够领会的 367 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 富兰克林先生 烦请你让你的奴隶保持安静 368 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 她胆敢与我对视就已经够放肆了 369 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 好 你把维林夫人拉开 370 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 你把门堵好 371 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 我和卢克来正骨 372 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 -您要洗手吗 先生 -不 没时间了 373 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 抓住她 374 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 -不 住手 -玛格丽特 375 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 -玛格丽特 别碍事 -不 你… 376 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 黛娜 377 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 让她去那边 好让他闭嘴 378 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 不 379 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 -住手 -玛格丽特 380 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 -让她冷静 -你没事的 381 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 没事的 382 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 按住他 383 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 -住手 停下 -放开我 384 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 -我的宝贝 不 -我来拉住她 385 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 我要杀了她 386 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 可恶 维林 麻烦你把她拉开 387 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 -把她拉开 -拉开 388 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 拉住她 389 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 -他们要干什么 -救命啊 390 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 -杀人啦 -别动 391 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 杀人啦 392 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 -没事的 看着我 -妈妈 393 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 帮帮我 394 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 妈妈 395 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 咽下去 维林夫人 396 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 妈妈 397 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 咽下去 398 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 你越是乱动 折腾得就越久 399 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 来 鲁弗斯 抓住我的手 用力抓住 400 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 就是这样 抓住他的胳膊 401 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 你过来 402 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 抓住他 别让他动 403 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 你家里布置得真不错 404 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 本来要开聚会的 405 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 今晚? 406 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 不 明天 407 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 这下都毁了 408 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 一场圣诞盛宴 409 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 我和鲁弗斯原本要一起跳小步舞的 410 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 是平安夜? 411 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 谁知道 我知道这很傻 412 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 谁会庆祝圣诞哪 413 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 但我原本想 搞得喜庆点也挺好 414 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 牧师肯定会很失望的 415 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 他晕过去了 416 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 很好 417 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 继续弹 418 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 我知道 塞普蒂莫斯 419 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 但我手头真的没钱 420 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 那小子去请你时 应该说得很清楚了 421 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 他根本没说 422 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 我必须指出 在这样的天气出诊十分危险 423 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 我本该收你双倍诊费 424 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 那你是否接受以物易物? 425 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 我知道你是个搞科学的 426 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 我有个奴隶 脚上得了种怪病 427 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 或许对你的研究有帮助 428 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 继续说 429 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 来 430 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 黛娜 结束了吗 431 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 是的 432 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 结束了 433 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 你怎么知道我的名字 434 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 我听到那人叫你 435 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 谁? 436 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 和你一起的男人 437 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 他在这里吗 438 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 他在 439 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 我看到他在那个空房间里拉你 440 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 把你往门口拉 441 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 你在尖叫 442 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 他是你的主人吗 443 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 不 他是我朋友 444 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 -他在伤害你吗 -他没有 445 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 鲁弗斯 你什么时候看到的 怎么看到的 446 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 我往下掉时 在脑海里看到的 447 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 你又要离开我了吗 448 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 我不会的 449 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 行了 瑟巴娜 又不是去很远的地方 只是去镇上而已 450 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 韦斯特医生会确保 在方便时让你回来看望 451 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 对不对 医生 452 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 没错 453 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 行了 趁着路还好走 快点出发吧 454 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 再会 维林 455 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 抱歉 希望你不介意 456 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 没事 457 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 你好像很会弹琴 458 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 谢谢 459 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 这钢琴有十几年没人弹奏了 460 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 你是个音乐家吗 461 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 是的 我是个四处游历的音乐家 462 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 那你的乐器呢 463 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 盗匪 464 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 感谢你刚才的帮助 465 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 我知道这一幕并不好看 若你能守口如瓶 我将不甚感激 466 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 请和我一起用餐吧 467 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 你认字? 468 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 是的 469 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 这在你们那里没关系吗 470 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 没关系 471 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 要是哪个仆人看书被我爸爸逮到 472 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 哪怕只是看书里的图画 473 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 都会被当作偷东西处罚 474 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 你爸爸管不到我 475 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 你能读给我听吗 476 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 可以 477 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 “这些游记的作者 莱缪尔·格列佛先生 是我的老朋友” 478 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 “他还是我母亲一边的亲戚” 479 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 这是在做什么 480 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 我让她念书给我听 妈妈 481 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 这在她生活的地方是允许的 482 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 你舒服吗 腿疼不疼 483 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 我感觉挺好 妈妈 484 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 继续念吧 485 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 “大概三年前 格列佛先生” 486 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 “厌倦了那群满怀好奇来找他的人” 487 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 宝贝 你热不热 要不要我叫嘉莉来帮你扇扇子? 488 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 我很好 妈妈 489 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 你肚子饿吗 宝贝 莎拉刚做了个蛋糕 490 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 你想不想吃一块? 491 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 我不想吃蛋糕 妈妈 492 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 真的不想? 蛋糕上的白色奶油可漂亮了 493 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 我想听黛娜念书 仅此而已 494 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 那你还磨蹭什么 让你念就快念 495 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 “但我听他说 他家从牛津郡来” 496 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 真不知道你为什么喜欢听她念书 497 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 她的声音就像苍蝇在嗡嗡飞 498 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 你说话我就听不到她念书了 499 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 -宝贝 我只是说… -什么都别说 妈妈 500 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 你走开 别烦我了 501 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 -鲁弗斯 -走啊 502 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 你怎么能这样对我 503 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 就为了个黑鬼 504 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 有时候我觉得她好烦 505 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 别担心 506 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 她等会还会回来 给我送块有漂亮的白色奶油的蛋糕 507 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 念吧 黛娜 508 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 “在他离开瑞迪夫前“ 509 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 “他将以下文献交给…” 510 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 黛娜是不是… 511 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 对 她在楼上陪那孩子 512 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 他好像很喜欢她 513 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 是啊 她是很会哄小孩 514 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 那可别亏待了她 515 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 去莎拉那帮富兰克林先生的仆人 拿碗热的吃食来 516 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 在我看来 517 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 你比今晚原本的那位客人强多了 518 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 是之前看到的那位先生吗 519 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 查尔斯·布罗德斯 520 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 真是个可恶的家伙 521 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 对 522 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 这附近40多万平方米的土地 523 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 恰好就在他的名下 524 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 他要回英格兰了 525 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 我得让他在走之前把地卖给我 526 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 否则就会发生邻里间的纠纷 527 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 但我完全捉摸不透这家伙 528 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 我跟这娘里娘气的花孔雀找不到共同语言 529 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 你有家室吗 富兰克林先生 530 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 有娇妻在等你回家? 531 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 暂时还没有 532 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 这年纪还没结婚? 533 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 对 我… 534 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 我有过 但她去世了 535 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 是了 536 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 我理解这种特别的伤痛 537 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 我的第一任妻子汉娜得了布洛涅热 538 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 大约15年前 那病在这一带肆虐 539 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 她父亲也病死了 还有我的几个仆人 540 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 非常凶险 541 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 我没有哪天不想念她 542 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 她和你一样 是个才华横溢的音乐家 543 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 你之前弹的就是她的钢琴 544 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 也是她的曲子 545 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 我很抱歉 546 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 不用 547 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 听着 548 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 我对你遭遇盗匪的事深感震惊 549 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 被掳走身上的钱财是一回事 550 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 但被抢走营生的工具? 551 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 那就是另一回事了 552 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 不如你再多住两天 553 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 我会打听一下 看是否能抓到那些贼匪 554 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 把你的东西拿回来 555 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 带着那么多赃物 谅他们也跑不远 556 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 在此期间 你就是我的客人 557 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 谢谢 558 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 “我们位于南纬30度2分处” 559 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 “由于中度劳作和恶劣饮食 12名队员死去” 560 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 “其余人虚弱不堪” 561 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 谁想吃蛋糕? 562 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 你可以下去了 563 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 所以说 是他以某种方式把你带来这里的 564 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 他在我到这里之前 就能看到我 565 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 他看到你在厨房 你和我一起 然后… 566 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 我也能看到他 可以感应到他 567 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 我能感应到他身上发生了什么 568 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 那我们要怎么做 569 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 我们已经在这里几小时了 黛娜 570 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 我们真的要待在这里吗 571 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 我不知道还能怎么办 我控制不了 572 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 肯定有办法的 573 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 如果有谁有办法 那就是我妈妈 574 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 只有她会知道 我… 575 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 我们得坚持到找到她为止 576 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 你在这还好吗 577 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 我都不知该说什么好 578 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 我之前弹了会钢琴 效果不错 打发了点时间 579 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 那是你在弹? 580 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 对 581 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 我小时候就靠这转移注意力 582 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 你饿吗 583 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 我累坏了 584 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 现在是我们的早上6点 585 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 晚上好 富兰克林先生 586 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 晚上好 587 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 我想为我之前的行为 亲自向你道歉 588 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 并且感谢你对我和我儿子的照顾 589 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 你能想象看到自己的孩子遭遇危险 心里该有多煎熬 590 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 别放在心上 591 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 你要休息了吗 592 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 我可以带你去你的住处 593 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 我待在这里就好 谢谢 594 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 我的主人希望我待在这里 595 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 没错 596 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 我可以睡在地上 597 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 我明白 富兰克林先生 598 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 可我们必须要求 奴隶睡在他们自己的住处 599 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 但你不必担心 她的住处非常舒适 600 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 我坚持要她留下 601 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 如果你需要她 602 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 只需摇一下床边的铃铛 她就会来 603 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 她休息的房间就在这间上面 604 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 别睡 我尽快回来 605 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 我向你保证 她会非常舒适的 606 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 这边 女人 607 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 字幕翻译 纪小敏