1
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
凯文
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
黛娜
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
黛娜
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
什么情况 黛娜
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
搞什么 搞什么呢
6
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
黛娜 到底什么情况
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
黛娜
8
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
黛娜
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
黛娜 是我
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
是我啊
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
-我是凯文 黛娜
-放开我
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
是我
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
黛娜 这…简直疯了
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
这…真是太吓人了
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
你刚才是怎么回事
16
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
我离开了多长时间
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
一分钟不到 不 就几秒钟
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
我感觉离开了一小时
19
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
至少一小时 我…
20
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
第一次发生时 只有几分钟
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
第二次 时间稍长一点
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
越来越严重了 凯文 我必须采取行动
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
什么行动 我们应该先出去才对吧
24
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
万一是这房子邪门呢
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
黛娜
26
00:01:46,523 --> 00:01:47,565
我得换身衣服
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,195
要是再穿过去 我可不能穿着睡袍
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
你确定不用给你姑姑打电话吗
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
她已经觉得我脑子有问题了
30
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
只有她能告诉你关于你妈妈的事 对吧
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
什么人啊
32
00:02:10,255 --> 00:02:12,382
不知道 你去开门
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
瞧我这模样
34
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
来啦
35
00:02:25,478 --> 00:02:29,941
又是我 不好意思打扰了
但你有没有看到…
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
-一只猫?
-猫?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
没有 抱歉
38
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
那你的朋友呢 或许她看到了?
39
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
黛娜
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
我…
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
我不知道
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
我可以当面问她吗
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
其实黛娜正在睡觉
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
-睡觉?
-我们俩都在睡觉
45
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
刚搬家 我们都累了一天
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
我得回去睡了
47
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
-喂?
-妮西
48
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
你想怎样
49
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
我能问个关于我妈妈的问题吗
50
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
什么问题
51
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
你说你住在这附近?
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,828
-科罗纳多街角旁边
-是吗 可我以前从没见过你
53
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
这附近所有人你都认识?
54
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
你们俩怎么认识的?
55
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
我们是大学同学
56
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
你之前说她有问题 具体是什么
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
好吧
58
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
你为什么问这个
59
00:03:43,765 --> 00:03:46,476
你指什么 她到底有什么问题
60
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
你在担心什么吗
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
求你告诉我
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
你妈妈有时会抑郁寡欢
63
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
会突然间发狂
64
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
她出事前那段时间 声称自己看到了
65
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
不存在的东西
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
看到了不存在的…
67
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
看到了什么东西?
68
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
黛娜 我不喜欢这些问题
你为什么这么问
69
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
我爸妈出事时 到底发生了什么
70
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
当时是谁在开车 是我妈妈吗
71
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
-是的
-有找到她的尸体吗
72
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
没有
73
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
我去后院看看 黛娜应该不会介意吧
74
00:04:27,016 --> 00:04:31,854
之前的住户总趁我们不注意 偷偷喂公主
75
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
你看吧 晚安
76
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
黛娜
77
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
黛娜
78
00:04:44,993 --> 00:04:49,122
她应该是试图从车里游走
79
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
黛娜
80
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
黛娜
81
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
黛娜
82
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
那是谁啊
83
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
-我得挂了 明天再打给你 再见
-黛娜
84
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
什么…
85
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
黛娜
86
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
-我在这里
-黛娜 天哪
87
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
-你干什么呢
-我刚给我姑姑打了电话
88
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
他们从没找到我妈的尸体
89
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
也就是说她还活着
90
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
-什么
-我的父母
91
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
我妈死了 他们俩都出车祸死了
92
00:05:16,232 --> 00:05:17,608
没人知道是怎么回事
93
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
但现在我知道了 当时一定是她在开车
94
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
她一定是被拉回了过去
然后车子失控或者…
95
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
我不知道
96
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
刚才是谁在敲门
97
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
又是你邻居 说什么找猫的屁话
98
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
那只猫
99
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
-你看到她的猫了?
-对 之前看到过
100
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
那只猫跑到后门口 我就把它抱了起来
101
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
我抱着猫 然后就被拉回了过去
102
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
它从我怀里跑了 它还在那里
103
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
找到了吗
104
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
没有 但隔壁家肯定出事了
105
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
-什么
-又是那个男的来开门
106
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
这次他浑身是血
107
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
好吧 并不是浑身是血 但他脖子上有血
108
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
然后我问那女的在哪 他说她在睡觉
109
00:06:10,620 --> 00:06:16,000
于是我就问他有没有看到戴公主
他说他没看见
110
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
然后我碰巧听到他们说话
111
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
-那女的没在睡觉
-等等 慢点 你听到…
112
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
卡罗 别打断我行吗 让我把话说完
113
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
我碰巧听到他们在说话
114
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
她没有睡觉
115
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
然后
116
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
我听到她提到猫的事
117
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
-她说什么了?
-问题就在这里 我不知道
118
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
那你想怎么做
119
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
我想知道别人有没有注意到什么情况
120
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
万一真是房子的缘故呢 黛娜
121
00:06:47,657 --> 00:06:53,121
我不是说我相信这种怪力乱神的东西
122
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
但我真的很怕
123
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
不是房子 凯文
124
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
是我 无论我在哪里都会这样
125
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
我妈妈原本在开车 然后…
126
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
我知道你是怎么想的 你可以离开
127
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
赫蜜恩
谁知道劳拉街428号的情况?很可疑
128
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
但我必须留下来 我得回去 怎么了
129
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
-我不能撇下你不管
-你手机上说什么
130
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
你隔壁的邻居
他们知道我的名字 知道我住哪
131
00:07:20,022 --> 00:07:22,859
黛娜 拜托
如果你出了事 那我就麻烦了
132
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
求你了 黛娜 跟我一起走
133
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
真要出事我们也拦不了
134
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
但我们得出去才行
135
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
求你了 我们得离开这地方
136
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
怎么了 出什么事了
137
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
又来了 凯文
138
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
又开始了
139
00:07:38,875 --> 00:07:41,752
不
140
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
黛娜
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
救命啊
142
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
快来人啊
143
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
《亲缘》
144
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
放手 就是这里
145
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
鲁弗斯 我来了
146
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
凯文
147
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
-你叫什么名字
-奈吉尔
148
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
奈吉尔 快去找人来帮忙
149
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
我本不该让他爬树的
150
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
要是他死了 他们会杀了我
151
00:08:58,871 --> 00:09:00,540
这人会陪你一起去 好吗
152
00:09:04,377 --> 00:09:07,672
他会告诉他们不是你的错
但你得抓紧时间
153
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
就是这样 就是他 我们得救他
154
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
我该怎么说
155
00:09:15,596 --> 00:09:19,892
就说我们是赶路的旅人 刚好碰上
156
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
旅人
157
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
赶路刚好碰上
158
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
鲁弗斯
159
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
醒一醒 坚持住
160
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
鲁弗斯少爷在哪
161
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
少爷从树上摔了下来 先生
162
00:10:01,017 --> 00:10:04,478
腿摔折了 站不起来
163
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
一个男人打扮的女人从林子里出来
164
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
还有这位老爷 先生
165
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
他们让我来找人帮忙
166
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
去叫韦斯特医生 快
167
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
恕我冒昧 先生 敢问你是谁
168
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
我们是旅人 赶路时刚好碰到他们
169
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
在这里等一下 我去把马车赶过来
170
00:10:47,063 --> 00:10:50,983
就是这样 鲁弗斯 醒一醒 坚持住
171
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
你会没事的
172
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
-他还活着吗
-是的
173
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
我来吧
174
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
你在哪学会绑夹板的
175
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
电视上
176
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
-我很害怕
-别怕
177
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
保持冷静 把这当成是个游戏 能做到吗
178
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
能
179
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
你会没事的
180
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
-有我在 我陪着你
-冷
181
00:12:01,762 --> 00:12:06,016
要是在聚会前冻坏一朵花
182
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
你们三个就死定了
183
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
-这可是法国来的品种
-是 夫人
184
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
那人是谁
185
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
不 我的宝贝
186
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
-不 鲁弗斯
-保罗
187
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
-帮我把少爷抬出来
-鲁弗斯
188
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
-把这打开
-他的腿断了
189
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
我的宝贝怎么了 卢克
190
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
没事了 宝贝 妈妈来了
191
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
你们瞎嚷嚷什么 怎么回事
192
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
鲁弗斯少爷从树上摔下来 把腿摔断了
193
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
-奈吉尔哪去了
-睁开眼睛
194
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
我打发他去搬些木头
195
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
-为风暴做准备
-你听到我说话吗
196
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
少爷当时一个人 是我的错
197
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
那还用说
198
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
但我让他趁着路还好走
199
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
-别碰他
-去找韦斯特医生了
200
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
-不 没事的
-韦斯特医生
201
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
你跟我说句话呀
202
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
把这小鬼送到他房间去 我看着就烦
203
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
是 老爷
204
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
-不 小心点
-简直不敢相信
205
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
当心 我来托他的头 好
206
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
-当心他的头
-好
207
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
快点 抬好他
208
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
当心点 别粗手粗脚的
209
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
-闭嘴 玛格丽特
-小心他的头
210
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
我们怎么回去
211
00:13:11,832 --> 00:13:13,000
-没事了 宝贝
-我不知道
212
00:13:13,501 --> 00:13:14,668
你们是什么人
213
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
我们是旅人
214
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
我们正在赶路 路过这里时
刚好在林子里碰见他们
215
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
这是什么打扮
216
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
我们被打劫了
217
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
托马斯
218
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
查尔斯 真对不起
219
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
-这番闹剧让你见笑了
-哪里 是我冒昧打扰
220
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
显然你家里有急事要处理
221
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
我告辞了
222
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
查尔斯 请你务必留下来
223
00:13:46,784 --> 00:13:51,413
我们才刚开始谈正事
而且莎拉准备了一顿丰盛的美餐
224
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
汤姆 你的儿子需要照顾
225
00:13:54,834 --> 00:13:56,794
至少明天来参加聚会吧
226
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
看情况
227
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
可恶
228
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
妈的
229
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
进屋来暖暖身子 让我略表谢意
230
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
-瑟巴娜
-是 老爷
231
00:14:11,767 --> 00:14:14,144
帮这位先生找些暖和的衣裳
和一双像样的鞋
232
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
-是 老爷
-你
233
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
带她去厨房 拿些热饭热菜过来
234
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
请你跟我来 先生
235
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
卢克
236
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
这算什么 我们这是在干什么
237
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
就假装配合一下 在找到我妈妈之前
我们得把戏演下去
238
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
我只要找人打听到怎么去找她就行
239
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
进屋去 我很快就会来跟你会合
240
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
万一他开始问东问西怎么办
我该怎么回答
241
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
就瞎编好了 没关系
242
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
我们可以的
243
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
先生 您跟我来吗
244
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
对了 我叫黛娜
245
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
你叫什么名字
246
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
你认识奥莉维亚吗
你知道她住哪吗
247
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
你得等一下
248
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
我还有菜要上 得先忙完汤姆老爷的晚餐
249
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
-去看看锅里
-我想找奥莉维亚
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
去坐下吧
251
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
不用 我自己来就行
252
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
看吧?
253
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
以后没有我的吩咐 不许去叫医生
254
00:16:25,776 --> 00:16:29,405
尤其是韦斯特这个庸医 老天
255
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
我哪来的钱付诊费?
256
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
他以前接受以物易物
257
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
就他那点能耐 根本一文不值
258
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
那个帮我的马…
259
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
紧急呼叫
回电
260
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
治病的人哪去了
261
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
那你就去问问要用什么东西交换
262
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
否则你就得周日干活来还债
263
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
-仆人没服侍你更衣吗
-不是的
264
00:16:50,968 --> 00:16:54,471
我只是习惯了自己来
265
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
瑟巴娜 下去吧
266
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
是 汤姆老爷
267
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
喝点暖暖身子
268
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
谢谢
269
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
请
270
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
跟我详细说说打劫的事
271
00:17:18,620 --> 00:17:22,458
当时有三个人把我们围住
272
00:17:22,541 --> 00:17:27,296
其中一个手里有枪 另外两个有…
273
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
-刀?
-对
274
00:17:30,090 --> 00:17:34,219
拿枪的那个很魁梧
275
00:17:34,303 --> 00:17:39,725
他冲过来用枪指着我的脸
276
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
说 “交出你的…”
277
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
“包”
278
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
于是我就交出了包 还有马
279
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
还有你的鞋
280
00:17:49,401 --> 00:17:53,030
对 我的鞋还有外套 真的很吓人
281
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
是啊 真够倒霉的
282
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
你要去哪里
283
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
-南边
-南边?
284
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
我舅舅最近过世了
285
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
-请节哀
-谢谢
286
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
-我和黛娜正要去…
-黛娜?
287
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
是你奴隶的名字?
288
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
-富兰克林先生?
-是的
289
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
她说话的方式很奇怪
290
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
你从哪弄来这么个奴隶?
291
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
北边 纽约
292
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
纽约?
293
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
纽约的黑鬼都是这么说话的?
294
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
我不太清楚
295
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
反正她是这样的
296
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
我只有她这么一个奴隶 所以…
297
00:18:38,325 --> 00:18:42,412
我明白了 那你是最近才当上奴隶主的?
298
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
差不多吧 你知道黛娜在哪吗
299
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
她很快就会过来
300
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
富兰克林先生 我无意打探你的私事
301
00:18:50,504 --> 00:18:54,675
但作为一个过来人 我奉劝你一句
302
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
除非那姑娘床上功夫一流
303
00:18:58,971 --> 00:19:03,684
否则最好把她卖了 换个更温顺的
304
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
你被打劫可能就是她的错
305
00:19:06,854 --> 00:19:10,232
像她那样的奴隶 往往会只顾自己保命
306
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
-不顾主人的安危
-我想用一下洗手间
307
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
-你想洗手?
-不
308
00:19:16,989 --> 00:19:20,117
我需要小解一下
309
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
明白了 当然 茅厕就在屋外
310
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
谢谢
311
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
把外套穿上
312
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
对
313
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
那不是给你的 走开
314
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
是你吧?我刚开始不确定
315
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
-他就是“那谁”吗
-谁?
316
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
魔鬼 和你一起的男人
317
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
不 他就是个普通人 是个朋友
318
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
我得去见奥莉维亚 越快越好
319
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
今晚恐怕不行
320
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
来回一趟 路上会遇到麻烦
321
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
天太冷 我不能拿牲口冒险
322
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
但我有要紧事
323
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
你们和那个巡逻的人之间发生了什么
324
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
那人从此消失 奥莉维亚什么都不肯说
325
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
我们上次见面是什么时候的事?
326
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
三四个月以前 怎么?
327
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
黛娜
328
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
能跟你说句话吗
329
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
不好意思
330
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
凯文 什么事
331
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
他们以为你是我的奴隶
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
那也没什么好奇怪的
333
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
我们该怎么办
334
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
保持低调
335
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
眼下这天气 没法去找我妈妈 所以…
336
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
黛娜 我们不能留在这里 我们得回去
337
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
我知道 但我控制不了
338
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
我甚至不知道这东西能不能受控制
339
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
我每来一次 待的时间就更长些
340
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
所以我们要想个办法
341
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
待在我身边 跟他们说我们不能分开
342
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
然后我们就能走了
343
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
富兰克林老爷 我家主人请您过去
344
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
他来了
345
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
富兰克林先生 来认识一下韦斯特医生
346
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
韦斯特医生
347
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
幸会
348
00:22:01,820 --> 00:22:06,033
我听说家里有个身强体壮的人
349
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
这实在是很走运
350
00:22:08,076 --> 00:22:13,540
因为要处理好这孩子和他妈妈
非三个人不可
351
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
玛格丽特就够难对付
352
00:22:16,543 --> 00:22:19,713
但说句公道话 根据我的经验 要一个母亲
353
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
看着她的孩子流血 这绝非易事
354
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
流血?
355
00:22:23,425 --> 00:22:27,929
是的 我们不知道那孩子在外面待了多久
356
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
必须为鲁弗斯少爷放血退烧
357
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
我觉得没必要
358
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
他没在外面待多久
359
00:22:41,610 --> 00:22:46,448
你有什么资格对我指手画脚 黑鬼?
360
00:22:48,867 --> 00:22:55,290
就是我的仆人发现了他 并为他疗伤
361
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
她很善于替人治病
362
00:23:05,425 --> 00:23:09,971
她确实在他腿上绑了某种夹板
363
00:23:13,141 --> 00:23:15,811
就是那种神婆吧
364
00:23:18,772 --> 00:23:22,317
你给我听好了 女人
365
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
医学是一门精妙的学问
366
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
不是你那种低等的头脑能够领会的
367
00:23:28,657 --> 00:23:32,911
富兰克林先生
烦请你让你的奴隶保持安静
368
00:23:33,537 --> 00:23:38,458
她胆敢与我对视就已经够放肆了
369
00:23:38,542 --> 00:23:41,586
好 你把维林夫人拉开
370
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
你把门堵好
371
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
我和卢克来正骨
372
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
-您要洗手吗 先生
-不 没时间了
373
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
抓住她
374
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
-不 住手
-玛格丽特
375
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
-玛格丽特 别碍事
-不 你…
376
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
黛娜
377
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
让她去那边 好让他闭嘴
378
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
不
379
00:24:12,451 --> 00:24:14,202
-住手
-玛格丽特
380
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
-让她冷静
-你没事的
381
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
没事的
382
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
按住他
383
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
-住手 停下
-放开我
384
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
-我的宝贝 不
-我来拉住她
385
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
我要杀了她
386
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
可恶 维林 麻烦你把她拉开
387
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
-把她拉开
-拉开
388
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
拉住她
389
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
-他们要干什么
-救命啊
390
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
-杀人啦
-别动
391
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
杀人啦
392
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
-没事的 看着我
-妈妈
393
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
帮帮我
394
00:24:48,528 --> 00:24:49,946
妈妈
395
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
咽下去 维林夫人
396
00:24:52,073 --> 00:24:53,241
妈妈
397
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
咽下去
398
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
你越是乱动 折腾得就越久
399
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
来 鲁弗斯 抓住我的手 用力抓住
400
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
就是这样 抓住他的胳膊
401
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
你过来
402
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
抓住他 别让他动
403
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
你家里布置得真不错
404
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
本来要开聚会的
405
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
今晚?
406
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
不 明天
407
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
这下都毁了
408
00:25:55,095 --> 00:25:56,680
一场圣诞盛宴
409
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
我和鲁弗斯原本要一起跳小步舞的
410
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
是平安夜?
411
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
谁知道 我知道这很傻
412
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
谁会庆祝圣诞哪
413
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
但我原本想 搞得喜庆点也挺好
414
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
牧师肯定会很失望的
415
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
他晕过去了
416
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
很好
417
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
继续弹
418
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
我知道 塞普蒂莫斯
419
00:27:37,697 --> 00:27:40,241
但我手头真的没钱
420
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
那小子去请你时 应该说得很清楚了
421
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
他根本没说
422
00:27:46,373 --> 00:27:50,335
我必须指出 在这样的天气出诊十分危险
423
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
我本该收你双倍诊费
424
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
那你是否接受以物易物?
425
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
我知道你是个搞科学的
426
00:28:01,346 --> 00:28:05,767
我有个奴隶 脚上得了种怪病
427
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
或许对你的研究有帮助
428
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
继续说
429
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
来
430
00:28:13,400 --> 00:28:16,986
黛娜 结束了吗
431
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
是的
432
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
结束了
433
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
你怎么知道我的名字
434
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
我听到那人叫你
435
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
谁?
436
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
和你一起的男人
437
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
他在这里吗
438
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
他在
439
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
我看到他在那个空房间里拉你
440
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
把你往门口拉
441
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
你在尖叫
442
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
他是你的主人吗
443
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
不 他是我朋友
444
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
-他在伤害你吗
-他没有
445
00:29:00,405 --> 00:29:04,075
鲁弗斯 你什么时候看到的 怎么看到的
446
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
我往下掉时 在脑海里看到的
447
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
你又要离开我了吗
448
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
我不会的
449
00:29:37,400 --> 00:29:40,361
行了 瑟巴娜 又不是去很远的地方
只是去镇上而已
450
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
韦斯特医生会确保
在方便时让你回来看望
451
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
对不对 医生
452
00:29:45,992 --> 00:29:47,035
没错
453
00:29:47,118 --> 00:29:50,330
行了 趁着路还好走 快点出发吧
454
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
再会 维林
455
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
抱歉 希望你不介意
456
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
没事
457
00:30:42,173 --> 00:30:43,925
你好像很会弹琴
458
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
谢谢
459
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
这钢琴有十几年没人弹奏了
460
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
你是个音乐家吗
461
00:30:53,268 --> 00:30:57,230
是的 我是个四处游历的音乐家
462
00:30:59,023 --> 00:31:00,191
那你的乐器呢
463
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
盗匪
464
00:31:05,405 --> 00:31:10,159
感谢你刚才的帮助
465
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
我知道这一幕并不好看
若你能守口如瓶 我将不甚感激
466
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
请和我一起用餐吧
467
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
你认字?
468
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
是的
469
00:31:30,138 --> 00:31:33,099
这在你们那里没关系吗
470
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
没关系
471
00:31:40,023 --> 00:31:42,859
要是哪个仆人看书被我爸爸逮到
472
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
哪怕只是看书里的图画
473
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
都会被当作偷东西处罚
474
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
你爸爸管不到我
475
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
你能读给我听吗
476
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
可以
477
00:32:07,675 --> 00:32:14,515
“这些游记的作者
莱缪尔·格列佛先生 是我的老朋友”
478
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
“他还是我母亲一边的亲戚”
479
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
这是在做什么
480
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
我让她念书给我听 妈妈
481
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
这在她生活的地方是允许的
482
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
你舒服吗 腿疼不疼
483
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
我感觉挺好 妈妈
484
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
继续念吧
485
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
“大概三年前 格列佛先生”
486
00:32:56,599 --> 00:32:59,185
“厌倦了那群满怀好奇来找他的人”
487
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
宝贝 你热不热
要不要我叫嘉莉来帮你扇扇子?
488
00:33:03,856 --> 00:33:04,983
我很好 妈妈
489
00:33:05,066 --> 00:33:08,027
你肚子饿吗 宝贝 莎拉刚做了个蛋糕
490
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
你想不想吃一块?
491
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
我不想吃蛋糕 妈妈
492
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
真的不想?
蛋糕上的白色奶油可漂亮了
493
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
我想听黛娜念书 仅此而已
494
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
那你还磨蹭什么 让你念就快念
495
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
“但我听他说 他家从牛津郡来”
496
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
真不知道你为什么喜欢听她念书
497
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
她的声音就像苍蝇在嗡嗡飞
498
00:33:36,222 --> 00:33:38,016
你说话我就听不到她念书了
499
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
-宝贝 我只是说…
-什么都别说 妈妈
500
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
你走开 别烦我了
501
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
-鲁弗斯
-走啊
502
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
你怎么能这样对我
503
00:33:49,736 --> 00:33:51,237
就为了个黑鬼
504
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
有时候我觉得她好烦
505
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
别担心
506
00:34:04,125 --> 00:34:08,546
她等会还会回来
给我送块有漂亮的白色奶油的蛋糕
507
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
念吧 黛娜
508
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
“在他离开瑞迪夫前“
509
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
“他将以下文献交给…”
510
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
黛娜是不是…
511
00:34:34,363 --> 00:34:36,699
对 她在楼上陪那孩子
512
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
他好像很喜欢她
513
00:34:39,660 --> 00:34:41,829
是啊 她是很会哄小孩
514
00:34:41,913 --> 00:34:43,998
那可别亏待了她
515
00:34:44,665 --> 00:34:48,836
去莎拉那帮富兰克林先生的仆人
拿碗热的吃食来
516
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
在我看来
517
00:34:53,007 --> 00:34:55,635
你比今晚原本的那位客人强多了
518
00:34:56,344 --> 00:34:58,012
是之前看到的那位先生吗
519
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
查尔斯·布罗德斯
520
00:35:01,849 --> 00:35:03,267
真是个可恶的家伙
521
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
对
522
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
这附近40多万平方米的土地
523
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
恰好就在他的名下
524
00:35:10,358 --> 00:35:11,943
他要回英格兰了
525
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
我得让他在走之前把地卖给我
526
00:35:14,403 --> 00:35:17,406
否则就会发生邻里间的纠纷
527
00:35:17,907 --> 00:35:21,911
但我完全捉摸不透这家伙
528
00:35:22,995 --> 00:35:28,084
我跟这娘里娘气的花孔雀找不到共同语言
529
00:35:29,710 --> 00:35:31,754
你有家室吗 富兰克林先生
530
00:35:32,672 --> 00:35:35,007
有娇妻在等你回家?
531
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
暂时还没有
532
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
这年纪还没结婚?
533
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
对 我…
534
00:35:41,347 --> 00:35:44,976
我有过 但她去世了
535
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
是了
536
00:35:52,191 --> 00:35:57,155
我理解这种特别的伤痛
537
00:35:59,031 --> 00:36:03,077
我的第一任妻子汉娜得了布洛涅热
538
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
大约15年前 那病在这一带肆虐
539
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
她父亲也病死了 还有我的几个仆人
540
00:36:12,211 --> 00:36:15,298
非常凶险
541
00:36:17,508 --> 00:36:21,345
我没有哪天不想念她
542
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
她和你一样 是个才华横溢的音乐家
543
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
你之前弹的就是她的钢琴
544
00:36:30,813 --> 00:36:32,064
也是她的曲子
545
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
我很抱歉
546
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
不用
547
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
听着
548
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
我对你遭遇盗匪的事深感震惊
549
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
被掳走身上的钱财是一回事
550
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
但被抢走营生的工具?
551
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
那就是另一回事了
552
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
不如你再多住两天
553
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
我会打听一下 看是否能抓到那些贼匪
554
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
把你的东西拿回来
555
00:36:59,383 --> 00:37:01,761
带着那么多赃物 谅他们也跑不远
556
00:37:01,844 --> 00:37:06,557
在此期间 你就是我的客人
557
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
谢谢
558
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
“我们位于南纬30度2分处”
559
00:37:20,321 --> 00:37:24,450
“由于中度劳作和恶劣饮食
12名队员死去”
560
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
“其余人虚弱不堪”
561
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
谁想吃蛋糕?
562
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
你可以下去了
563
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
所以说 是他以某种方式把你带来这里的
564
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
他在我到这里之前 就能看到我
565
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
他看到你在厨房 你和我一起 然后…
566
00:38:22,925 --> 00:38:27,305
我也能看到他 可以感应到他
567
00:38:27,388 --> 00:38:29,265
我能感应到他身上发生了什么
568
00:38:29,348 --> 00:38:31,475
那我们要怎么做
569
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
我们已经在这里几小时了 黛娜
570
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
我们真的要待在这里吗
571
00:38:37,106 --> 00:38:41,068
我不知道还能怎么办 我控制不了
572
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
肯定有办法的
573
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
如果有谁有办法 那就是我妈妈
574
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
只有她会知道 我…
575
00:38:49,535 --> 00:38:51,829
我们得坚持到找到她为止
576
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
你在这还好吗
577
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
我都不知该说什么好
578
00:39:05,885 --> 00:39:09,430
我之前弹了会钢琴
效果不错 打发了点时间
579
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
那是你在弹?
580
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
对
581
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
我小时候就靠这转移注意力
582
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
你饿吗
583
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
我累坏了
584
00:39:27,615 --> 00:39:29,367
现在是我们的早上6点
585
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
晚上好 富兰克林先生
586
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
晚上好
587
00:39:38,793 --> 00:39:43,506
我想为我之前的行为 亲自向你道歉
588
00:39:43,589 --> 00:39:49,178
并且感谢你对我和我儿子的照顾
589
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
你能想象看到自己的孩子遭遇危险
心里该有多煎熬
590
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
别放在心上
591
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
你要休息了吗
592
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
我可以带你去你的住处
593
00:40:06,404 --> 00:40:08,906
我待在这里就好 谢谢
594
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
我的主人希望我待在这里
595
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
没错
596
00:40:16,288 --> 00:40:17,665
我可以睡在地上
597
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
我明白 富兰克林先生
598
00:40:20,126 --> 00:40:24,922
可我们必须要求
奴隶睡在他们自己的住处
599
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
但你不必担心 她的住处非常舒适
600
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
我坚持要她留下
601
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
如果你需要她
602
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
只需摇一下床边的铃铛 她就会来
603
00:40:35,599 --> 00:40:38,477
她休息的房间就在这间上面
604
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
别睡 我尽快回来
605
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
我向你保证 她会非常舒适的
606
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
这边 女人
607
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
字幕翻译 纪小敏