1 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 加芬! 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 丹娜? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 丹娜? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 搞咩?丹娜? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 搞咩… 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 丹娜?你搞咩? 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 丹娜… 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 丹娜!嘿! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 嘿,丹娜,是我 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 是我… 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 -我是加芬,丹娜,是我,丹娜,是我 -讓開! 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 是我 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 丹娜,這是…我不知道 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,822 但好恐怖 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 你剛剛是怎麼回事? 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 我消失了幾耐? 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 少過一分鐘,不夠幾秒 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 我感覺像是去了一個鐘 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 至少,我的意思是… 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 第一次發生這件事時,我想只是幾分鐘 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 然後下一次就耐一點 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 情況越來越差,加芬,我要做點甚麼 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 做甚麼?我們應該離開這間屋 24 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 如果是這間屋的問題呢? 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 丹娜? 26 00:01:46,523 --> 00:01:47,565 我需要新衫 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,195 如果我再消失,我不可以穿著爛浴袍 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,742 你確定你不想打給你阿姨嗎? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 她已經覺得我瘋了 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,291 但她是唯一一個人 可以告訴你有關你媽媽或這些事,對吧? 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 到底是誰啊? 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 我不知道,但我想你要去開門 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 你看看我 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 我來了 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 又是我,不好意思打擾你 但你有沒有見到一隻… 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 -貓? -一隻貓嗎? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 沒有,對不起 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 你覺得你朋友可能見過牠嗎? 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 丹娜? 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 我… 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 我不知道 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 你介意讓我親自問她嗎? 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,002 丹娜其實睡了 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 -睡了嗎? -我們兩個都是 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 今天搬來這裡真的勞累了一整天 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 我真的需要上床睡覺 47 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 -喂 -妮絲? 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 你想要怎樣? 49 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 我可以問你一條問題嗎?關於我媽媽的 50 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 關於她的甚麼? 51 00:03:18,072 --> 00:03:19,866 你說你住在這一區嗎? 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,828 -就在科羅拉多附近 -好吧,我之前從沒見過你 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 你認識這附近的所有人嗎? 54 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 你們兩個如何認識? 55 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 我們讀同一間大學 56 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 你說她不舒服是甚麼意思? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 好吧 58 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 你為甚麼要這樣問? 59 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 你是甚麼意思?她到底有甚麼問題? 60 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 你在擔心甚麼嗎? 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 求求你,答我 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 你媽媽可能是抑鬱症 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 她不時躁狂 64 00:03:56,277 --> 00:03:59,739 而在她快死時,她聲稱看到 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 不存在的東西 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 看到不存在的東西… 67 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 看到甚麼? 68 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 丹娜,我不喜歡你問這些問題 你為甚麼這樣問? 69 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 他們死時發生了甚麼事?在我爸媽死時? 70 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 誰負責駕車?她在駕車嗎? 71 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 -對 -她的屍體找到了嗎? 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 沒有 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 你覺得丹娜會介意我去後院看看嗎? 74 00:04:27,016 --> 00:04:31,854 之前的房客喜歡瞞著我們餵公主 75 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 當然可以,晚安 76 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 丹娜? 77 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 丹娜 78 00:04:44,993 --> 00:04:49,122 他們假設她嘗試從那架車游走 79 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 丹娜 80 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 丹娜? 81 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 丹娜! 82 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 好吧,那是誰? 83 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 -我要收線了,我明天打給你,拜拜 -丹娜? 84 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 喂… 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 丹娜? 86 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 -我在這裡 -丹娜!天啊 87 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 -你在做甚麼? -我剛剛跟我阿姨通完電話 88 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 我媽媽的屍體從未被發現 89 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 代表她仍然活著 90 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 -甚麼? -我的爸媽… 91 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 她死了,他們在車禍中死了 92 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 沒人知道發生了甚麼事 93 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 但我現在知道了,一定是她在駕車 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 她一定是被拉回過去,車就失控了… 95 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 我不知道 96 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 誰按門鐘? 97 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 又是你鄰居,說了一些關於貓的廢話 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 那隻該死的貓 99 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 -你看到她的貓嗎? -對,較早前 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 那隻貓走到後門,我抱起牠 101 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 我抱著牠,我就是在那時被拉回過去 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 牠離開了我的懷抱,牠還在那裡 103 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 你找到她嗎? 104 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 沒有,但隔離屋正發生一些可怕的事 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 -甚麼事? -又是那個男人應門 106 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 但這一次,他滿身血 107 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 我的意思是,他不是滿身血 但他的頸部有血 108 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 然後我問他她在哪兒,他跟我說她睡了 109 00:06:10,620 --> 00:06:16,000 然後我問他有關公主的事 他跟我說他沒見過牠 110 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 然後我無意中聽到他們對話 111 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 -她沒有睡著 -等等,你無意中聽到他們… 112 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 卡盧,請不要打斷我 我正嘗試原原本本告訴你 113 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 我無意中聽到他們對話 114 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 她沒有睡著 115 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 然後 116 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 我聽到她提到一隻貓 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 -她說了甚麼? -這就是問題,我不知道 118 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 你想怎麼做? 119 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 我想知道有沒有其他人看到甚麼 120 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 如果是這間屋有問題呢,丹娜? 121 00:06:47,657 --> 00:06:53,121 我不是說我相信這種靈異的事 122 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 但我就快嚇死了 123 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 與這間屋無關,加芬 124 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 是因為我,是我,無論我在哪裡都會發生 125 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 我媽媽,她之前在駕車,而她… 126 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 我知道你以為發生了甚麼事,你可以走 127 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 (靴曼妮:有人有羅娜街 428 號屋的 情報嗎?很多可疑的活動) 128 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 但我要留低,我要回去,怎麼了? 129 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 -我不能留低你一個人 -你在電話上看到甚麼? 130 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 隔離屋的人知道我的名字 他們知道我住在哪裡 131 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 丹娜,求求你,如果你出了甚麼事 我就麻煩了 132 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 -求求你,丹娜,請跟我走 -甚麼?加芬… 133 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 如果有些事要發生,就注定會發生 134 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 但我們要離開這間屋 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 求求你,我們要離開這裡 136 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 怎麼了?發生了甚麼事? 137 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 又來了,加芬 138 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 又來了 139 00:07:38,875 --> 00:07:41,752 噢,不要… 140 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 丹娜! 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 救命! 142 00:07:52,638 --> 00:07:55,933 救命… 143 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 《親族》 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 放開我,就是這裡了 145 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 魯弗斯?我來了! 146 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 加芬! 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 -你叫甚麼名字? -拉祖 148 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 拉祖,你需要跑去找人來幫手 149 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 我不應該讓他爬樹的 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 如果他死了,他們會殺死我 151 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 這個人會跟你一起去,好嗎? 152 00:09:04,377 --> 00:09:07,672 他會跟他們說不是你的錯,但你要馬上去 153 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 一定是這樣!就是他,我們要救他 154 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 我應該要怎麼說? 155 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 跟他們說我們是旅客,偶然遇到他們 156 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 旅客 157 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 偶然遇到他們的旅客 158 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 嘿,魯弗斯,嘿,魯弗斯 159 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 嘿,保持清醒…不要睡 160 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 嘿! 161 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 魯弗斯少爺在哪裡? 162 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 魯弗斯少爺從這棵樹上跌下來,先生 163 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 他側身壓著雙腳,起不了身 164 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 然後有個打扮得像個男人的女人 從樹木裡走出來 165 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 還有這位男士,先生 166 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 他們叫我來找人幫手 167 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 去請韋斯特醫生來,快點 168 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 不好意思,先生,但我一定要問問你是誰 169 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 我們是旅客 我們在旅遊途中偶然遇到他們 170 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 你在這裡等等,我去拿馬車 171 00:10:47,063 --> 00:10:50,983 好了,魯弗斯,保持清醒,嘿,不要睡… 172 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 你會沒事的 173 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 -他還活著嗎? -對 174 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 我來吧 175 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 你怎麼懂得如何弄夾板? 176 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 看電視 177 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 -我嚇死了 -不要 178 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 保持冷靜,假裝是在玩遊戲 你做得到嗎? 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 做得到 180 00:11:29,063 --> 00:11:31,065 沒事了,你會沒事的 181 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 -我就在這裡,我就在這裡跟你一起 -好凍 182 00:12:01,762 --> 00:12:06,016 如果我在派對前 因為這次霜凍而損失一朵花 183 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 你們三個就死定了! 184 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 -它們從法國大老遠運來! -知道,小姐 185 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 他們是誰? 186 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 不行!我的寶貝! 187 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 -不要!我的魯弗斯! -保羅! 188 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 -幫我抱魯弗斯少爺出來 -魯弗斯 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 -打開這道門! -他的腳斷了 190 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 我的寶貝怎麼了,路加? 191 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 沒事,寶貝,媽媽在這裡 192 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 你可不可以收聲不要嘈!你到底怎麼了? 193 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 魯弗斯少爺從樹上跌下來,跌斷了腳 194 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 -拉祖在哪裡? -張開雙眼 195 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 我叫他去幫我拿一些木頭 196 00:12:40,217 --> 00:12:41,969 -為這場風暴做好準備 -你聽到我說話嗎? 197 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 魯弗斯少爺獨自一人,是我的錯 198 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 肯定是 199 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 但我派了他去請韋斯特醫生來… 200 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 -不要! -在路變得太崎嶇前 201 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 -不,沒事的 -韋斯特醫生嗎? 202 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 跟我說話,你可以跟我說話嗎? 203 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 抱這隻小魔鬼上去他的睡房 離開我的視線範圍 204 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 知道,先生 205 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 -不要,小心一點 -我不敢相信! 206 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 小心,我會扶著他的頭,好吧 207 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 -小心他的頭 -好的 208 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 快點!抱他! 209 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 馬上,小心一點…你這隻野獸 210 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 -收聲,瑪格麗特 -小心他的頭 211 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 我們要如何回去? 212 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 -沒事的,寶貝 -我不知道 213 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 你們是誰? 214 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 我們是旅客 215 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 我們在樹林發現他時正在旅遊,剛好經過 216 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 這是甚麼戲服? 217 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 我們被打劫了 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 湯馬斯 219 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 查理斯,對不起 220 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 -抱歉發生了這一切混亂… -不…抱歉我打擾你們了 221 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 你顯然要處理緊急的家事 222 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 容我離開 223 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 查理斯,不,你一定要留低 224 00:13:46,784 --> 00:13:51,413 我們才剛剛進入主題 而且莎華為我們準備了豐富的晚餐 225 00:13:51,497 --> 00:13:54,750 湯,你的兒子需要照顧 226 00:13:54,834 --> 00:13:56,794 至少明天回來參加我們的派對 227 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 再看看吧 228 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 該死 229 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 該死! 230 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 你們何不進來暖暖? 這是我至少能做到的事 231 00:14:10,432 --> 00:14:11,684 -莎班娜? -是的,先生? 232 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 拿一些保暖的衣服和一對得體的鞋 給這個男人 233 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 -知道,先生 -你 234 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 帶她去戶外廚房,給他一些熱的食物 235 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 你跟我來,先生 236 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 路加! 237 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 搞咩?我們在做甚麼? 238 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 假裝合作就好, 我們要表現得 一切都是真的,直至我們找到我媽媽 239 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 我需要找人告訴我如何找到她 240 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 進去吧,我很快就會跟你會合 241 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 如果他開始問我問題怎麼辦? 我要怎麼說? 242 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 作作故事就好,沒關係 243 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 我們做得到的 244 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 先生,你準備好了嗎? 245 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 對了,我叫丹娜 246 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 你叫甚麼名字? 247 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 你認識奧莉維亞嗎? 你知道她住在哪裡嗎? 248 00:15:25,132 --> 00:15:26,133 你要等等 249 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 我正在上菜 我還要煮完湯老爺的整餐晚餐 250 00:15:28,844 --> 00:15:33,349 -事實上,去看看那個煲吧 -我其實在找奧莉維亞 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 去吧,坐低吧 252 00:16:08,384 --> 00:16:10,469 不,我可以…我可以自己來 253 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 看到了嗎? 254 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 沒問過我前,不要叫醫生 255 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 特別是不要叫這個該死的騙子 韋斯特醫生,天啊! 256 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 你要我如何付錢? 257 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 他以前一直都很樂意接受以物換物 258 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 他的服務根本一文不值 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 那個… 260 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 (緊急服務,回撥) 261 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 在我的馬生病時照顧牠們的人在哪裡? 262 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 我建議你去搞清楚要用甚麼物品交換 263 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 否則你星期日都要工作來還債 264 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 -我的服裝師沒能幫你嗎? -不是 265 00:16:50,968 --> 00:16:54,471 我只是習慣自己脫衣服 266 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 莎班娜,你可以走了 267 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 知道,湯老爺 268 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 它可以幫你暖身 269 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 謝謝 270 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 請坐 271 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 跟我多說說這宗劫案 272 00:17:18,620 --> 00:17:22,458 他們有三個人,圍著我們 273 00:17:22,541 --> 00:17:27,296 他們其中一個人有槍,而另外兩個有… 274 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 -刀嗎? -對 275 00:17:30,090 --> 00:17:34,219 而持槍的那個人很高大 276 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 他向我們衝過來,用槍指著我的臉 277 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 並說:「把袋…」 278 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 「遞過來」 279 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 所以我就遞給他,還有馬 280 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 還有你的鞋 281 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 對,還有我的鞋,以及我的褸,非常可怕 282 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 對,太不幸了 283 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 你們要去哪裡? 284 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 -南方 -南方嗎? 285 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 我叔叔最近去世了 286 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 -節哀順變 -謝謝 287 00:18:04,833 --> 00:18:08,420 -我和丹娜,我們正前往… -丹娜? 288 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 是你奴隸的名字嗎? 289 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 -法蘭克連先生 -甚麼? 290 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 她說話的方式非常古怪 291 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 你從何處買下她? 292 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 北方,在紐約 293 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 紐約? 294 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 紐約的所有黑鬼都是這樣說話嗎? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 對,我不知道 296 00:18:32,027 --> 00:18:33,529 她就是這樣說話 297 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 而她是我唯一有過的奴隸,所以… 298 00:18:38,325 --> 00:18:42,412 我明白了,你是最近才能買奴隸吧? 299 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 對,算是吧,你知不知道她在哪裡?丹娜 300 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 我肯定她很快就會來 301 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 我不是故意要窺探你的事,法蘭克連先生 302 00:18:50,504 --> 00:18:54,675 但作為有經驗的人,我的建議是 303 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 除非那個女仔帶給你獨一無二的歡樂 304 00:18:58,971 --> 00:19:03,684 否則你最好就用她來交換 更多不同的溫順女仔 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 她可能就是一開始令你被劫的人 306 00:19:06,854 --> 00:19:10,232 聽著,像她這樣的奴隸慣常將自己的安危 307 00:19:10,315 --> 00:19:14,069 -凌駕於他們的主人上 -我要去洗手間 308 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 -你想沖涼嗎? -不 309 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 我要去小便 310 00:19:20,200 --> 00:19:23,912 我明白了,當然可以 我們的廁所就在那邊 311 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 謝謝 312 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 帶上你的大衣 313 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 對… 314 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 那不是給你的,出去 315 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 就是你,對吧?我一開始還不確定 316 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 -他就是那個人嗎? -誰? 317 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 那隻魔鬼,跟你一起來的男人 318 00:20:15,797 --> 00:20:20,594 不,他只是一個普通人,他是我朋友 319 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 我要馬上去找奧莉維亞 320 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 我認為今晚不可能 321 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 嘗試去那裡再回來,而不會被困 322 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 我不能冒著 在這個寒冬中失去一隻動物的風險 323 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 但這件事很重要 324 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 你們跟巡邏人士出了一些問題吧 325 00:20:33,232 --> 00:20:35,609 我從那時起就沒見到那個男人 而奧莉維亞又不肯說 326 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 我們上次見面後過了幾耐? 327 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 一定有大約三至四個月了 為甚麼這樣問? 328 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 丹娜? 329 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 我可以跟你談談嗎? 330 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 失陪一下 331 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 加芬,怎麼了? 332 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 他們以為你是我的奴隸 333 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 對,不意外啊 334 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 我們要怎麼做? 335 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 保持低調就好 336 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 因為天氣惡劣 我們不可能去找我媽媽,所以… 337 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 丹娜,我們不能留在這裡,我們要回去 338 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 我知道,但我控制不了 339 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 我連有沒有方法去控制都不知道 340 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 我每次來到這裡,就會留得耐一點 341 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 我們要搞清楚這個問題 342 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 跟貼我,跟他們說我們不能分開 343 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 然後我們就可以走了 344 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 法蘭克連大人,老爺要求你入屋 345 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 他來了 346 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 法蘭克連先生,這位是韋斯特醫生 347 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 韋斯特醫生 348 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 很高興認識你 349 00:22:01,820 --> 00:22:06,033 他們告訴我附近有位強壯的男士 350 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 我想我們非常好彩,因為 351 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 要處理小朋友和他媽媽,會需要三個人 352 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 瑪格麗特很難對付 353 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 但我要為她辯護,根據我的經驗 354 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 一位媽媽看到她的孩子放血絕不會開心 355 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 放血? 356 00:22:23,425 --> 00:22:27,929 對,我們不知道那個孩子在野外多久 357 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 我們一定要為小魯弗斯放血 以排走會因而令他染上任何熱病的血 358 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 我不認為需要這樣做 359 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 我的意思是,他並沒留在外面太久 360 00:22:41,610 --> 00:22:46,448 你是誰,膽敢告訴我 需要或不需要做甚麼,黑鬼妹? 361 00:22:48,867 --> 00:22:55,290 其實是我僕人找到他,並治療他 362 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 她非常擅長治療 363 00:23:05,425 --> 00:23:09,971 她的確為他弄了某種夾板 364 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 我猜她應該是所謂的草藥女 365 00:23:18,772 --> 00:23:22,317 我可以向你保證,女奴 366 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 醫學是一種非常複雜的學科 367 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 你那個原始的腦袋永不能理解 368 00:23:28,657 --> 00:23:32,911 法蘭克連先生,請你叫你的奴隸收聲 369 00:23:33,537 --> 00:23:38,458 她有膽正眼看著我已經夠衰了 370 00:23:38,542 --> 00:23:41,586 你現在要帶韋連太太出去 371 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 你一定要擋住門口 372 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 路加和我會開始駁回他的腳 373 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 -你要去洗手嗎,先生? -不…沒時間了 374 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 捉住她 375 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 -不要!停手! -瑪格麗特! 376 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 -瑪格麗特,讓開! -不要!你… 377 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 丹娜… 378 00:24:08,947 --> 00:24:11,074 叫她去那邊,好讓他收聲! 379 00:24:11,158 --> 00:24:12,367 不要… 380 00:24:12,451 --> 00:24:14,202 -停手!不要! -瑪格麗特! 381 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 -讓她冷靜下來! -你沒事的… 382 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 沒事的… 383 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 捉住他! 384 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 -馬上停手!停手… -求你別碰我! 385 00:24:27,382 --> 00:24:31,094 -我的寶貝…不要! -我正嘗試捉住她 386 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 我要殺死她 387 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 該死,韋連,對不起,但請你壓她在地上 388 00:24:35,515 --> 00:24:36,933 -壓她在地上! -壓她在地上! 389 00:24:37,017 --> 00:24:38,143 壓住她在那邊 390 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 -他們會做甚麼? -救命!求求你! 391 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 -殺人兇手… -不要動! 392 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 殺人兇手! 393 00:24:44,900 --> 00:24:47,360 -沒事的,看著我… -媽咪… 394 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 救我! 395 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 媽咪! 396 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 吞下去,韋連太太 397 00:24:52,073 --> 00:24:53,241 媽咪! 398 00:24:54,534 --> 00:24:55,535 吞下去 399 00:25:02,375 --> 00:25:04,377 你越掙扎得耐,就需要弄越長時間 400 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 這裡,魯弗斯,你盡量用力捉住我的手 401 00:25:17,682 --> 00:25:19,976 好吧,好了…捉住他的手臂 402 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 站在那邊的你現在過來這裡 403 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 捉住他,捉住他不要動 404 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 你間屋好漂亮 405 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 我們原本要舉辦派對 406 00:25:49,047 --> 00:25:50,215 今晚嗎? 407 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 不,明天 408 00:25:52,342 --> 00:25:53,552 全毀了 409 00:25:55,095 --> 00:25:56,680 一頓聖誕大餐 410 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 魯弗斯和我會跳跳舞,小步舞曲 411 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 今天是平安夜嗎? 412 00:26:04,229 --> 00:26:08,275 差不多吧,我知道很蠢 413 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 誰會慶祝聖誕節? 414 00:26:11,027 --> 00:26:16,241 但我認為值得在這裡做一些歡樂的事 415 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 牧師會非常失望 416 00:27:18,511 --> 00:27:19,596 他暈了 417 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 很好 418 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 繼續彈 419 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 我明白,森提麥斯 420 00:27:37,697 --> 00:27:40,241 但我真的沒有錢 421 00:27:40,825 --> 00:27:43,286 我聽說那個男仔找你時已經解釋過 422 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 他絕對沒有 423 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 我必須指出 在這個天氣下叫我來是非常危險的事 424 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 我要收你雙倍錢 425 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 那或許你願意接受以物品交換嗎? 426 00:27:58,927 --> 00:28:00,845 我知道你是科學家 427 00:28:01,346 --> 00:28:05,767 我有一個奴隸的腳染上了古怪的病 428 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 可能對你的研究有用 429 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 多說一點 430 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 來吧 431 00:28:13,400 --> 00:28:16,986 丹娜,完了嗎? 432 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 對 433 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 完了 434 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 你怎麼知道我的名字? 435 00:28:28,248 --> 00:28:30,166 我聽到他這樣叫你 436 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 誰? 437 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 跟你一起來的男人 438 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 他在這裡嗎? 439 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 他在 440 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 我看到他在那間空房裡拉你 441 00:28:44,389 --> 00:28:46,558 拉你去門口 442 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 你在尖叫 443 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 他是你的主人嗎? 444 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 不是,他是我朋友 445 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 -他在傷害你嗎? -不是 446 00:29:00,405 --> 00:29:04,075 你何時見到這件事,魯弗斯?如何見到? 447 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 在我的腦海中,在我跌下來時 448 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 你會再次離開我嗎? 449 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 不會… 450 00:29:37,400 --> 00:29:40,361 莎班娜,你不會去太遠,只是去城裡 451 00:29:40,445 --> 00:29:44,365 韋斯特醫生會確保你 在方便時可以來探我們 452 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 對吧,醫生? 453 00:29:45,992 --> 00:29:47,035 你說得對 454 00:29:47,118 --> 00:29:50,330 好吧,快點吧,在路變得無法通行前離開 455 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 再見了,韋連 456 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 對不起,希望你不介意 457 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 不介意 458 00:30:42,173 --> 00:30:43,925 你好像彈得非常出色 459 00:30:46,386 --> 00:30:47,387 謝謝 460 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 那座鋼琴已經有超過 10 年沒人碰過 461 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 你是音樂家嗎? 462 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 對,沒錯,我是旅行音樂家 463 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 你的樂器呢? 464 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 被賊偷了 465 00:31:05,405 --> 00:31:10,159 好吧…我想感謝你之前的幫忙 466 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 我知道場面並不愉快,我希望你能…保密 467 00:31:18,293 --> 00:31:21,296 請跟我一起食晚餐 468 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 你識字嗎? 469 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 對,我識 470 00:31:30,138 --> 00:31:33,099 你從哪裡來?很好的嗎? 471 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 很好 472 00:31:40,023 --> 00:31:42,859 如果爸爸捉到一個奴隸看書 473 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 即使他們只是看圖畫 474 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 他們會被視作偷東西一樣 475 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 你爸爸沒權告訴我可以做甚麼 476 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 你可以讀書給我聽嗎? 477 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 可以 478 00:32:07,675 --> 00:32:14,515 「這些遊記的作者,尼繆高利華先生 是我的舊朋友」 479 00:32:15,016 --> 00:32:17,727 「我們的媽媽同樣有一些親戚關係…」 480 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 你在做甚麼? 481 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 我叫她讀書給我聽,媽媽 482 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 在她來的地方,允許這樣做 483 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 你覺得舒服嗎?腳會痛嗎? 484 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 我沒事,媽媽 485 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 繼續讀吧 486 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 「大約三年前,高利華先生」 487 00:32:56,599 --> 00:32:59,185 「越來越厭倦好奇的群眾來找他…」 488 00:32:59,268 --> 00:33:02,230 寶貝,你熱嗎? 你要我叫嘉莉上來給你撥扇嗎? 489 00:33:03,856 --> 00:33:04,983 我很好,媽媽 490 00:33:05,066 --> 00:33:08,027 你肚餓嗎,寶貝? 因為莎華姨姨剛剛做了一個蛋糕 491 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 你想吃一塊嗎? 492 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 我不想吃蛋糕,媽媽 493 00:33:12,657 --> 00:33:16,285 你肯定嗎? 你應該要看看她加在上面的漂亮白糖霜 494 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 我想聽丹娜讀書,僅此而已 495 00:33:22,375 --> 00:33:25,253 你為何不繼續讀? 你應該要讀啊,所以讀吧 496 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 「但我聽他說,他的家人來自牛津郡」… 497 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 我不知道你為何喜歡聽她讀 498 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 她的聲音好像烏蠅叫 499 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 你說話我就聽不到她讀 500 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 -我只是說,寶貝… -甚麼都不要說,媽媽 501 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 走開,不要打擾我 502 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 -魯弗斯 -走啊! 503 00:33:46,941 --> 00:33:48,359 你怎麼可以這樣對我? 504 00:33:49,736 --> 00:33:51,237 就因為某個黑鬼 505 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 我有時真的非常厭倦她 506 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 不用擔心 507 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 她過一陣就會回來 拿一塊有漂亮白糖霜的蛋糕給我 508 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 讀吧,丹娜 509 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 「在他離開羅瑟希德前」 510 00:34:23,770 --> 00:34:26,314 「他留低了以下的文章」… 511 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 丹娜是不是… 512 00:34:34,363 --> 00:34:36,699 對,她在樓上跟我的兒子一起 513 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 他好像非常喜歡她 514 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 對,她擅長應付小孩 515 00:34:41,913 --> 00:34:43,998 我們要確保她得到照顧 516 00:34:44,665 --> 00:34:48,836 給法蘭克連先生的奴隸 一碗莎華正在煮的暖粥 517 00:34:51,005 --> 00:34:52,924 我會說,根據我的標準 518 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 你比原本要來食這餐飯的人是更好的伙伴 519 00:34:56,344 --> 00:34:58,012 是較早前那位男士嗎? 520 00:34:59,305 --> 00:35:00,640 查理斯布羅德斯 521 00:35:01,849 --> 00:35:03,267 真是個討厭鬼 522 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 對 523 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 他只是剛好擁有 524 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 這裡一塊 100 多英畝的地 525 00:35:10,358 --> 00:35:11,943 他要搬回英格蘭 526 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 我要他在離開前賣給我 527 00:35:14,403 --> 00:35:17,406 否則我就會跟某幾個鄰居有爭拗 528 00:35:17,907 --> 00:35:21,911 但這個無賴完全令人摸不透 529 00:35:22,995 --> 00:35:28,084 而我似乎不能理解這種女人型的男人 530 00:35:29,710 --> 00:35:31,754 你是有家室的人嗎,法蘭克連先生? 531 00:35:32,672 --> 00:35:35,007 或許有個老婆正在某個地方等待你嗎? 532 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 不…還沒 533 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 你這個年紀還沒有? 534 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 對,以前… 535 00:35:41,347 --> 00:35:44,976 以前是有個女人的,但她死了 536 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 對 537 00:35:52,191 --> 00:35:57,155 我非常熟悉那種傷痛 538 00:35:59,031 --> 00:36:03,077 我的第一任老婆漢娜染上了布倫熱 539 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 那種病於 15 年前在這裡迅速傳播 540 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 這病也殺死了她爸爸和我幾個奴隸 541 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 非常討厭 542 00:36:17,508 --> 00:36:21,345 對,我沒有一天不想起她 543 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 她跟你一樣是非常有天分的音樂家 544 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 你之前彈的那座就是她的鋼琴 545 00:36:30,813 --> 00:36:32,064 也是她的樂譜 546 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 對不起 547 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 不用… 548 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 聽著 549 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 我為那些賊對你做的事感到非常震驚 550 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 敲詐別人的財物是一回事 551 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 但搶劫別人的生計嗎? 552 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 那是另一回事 553 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 你何不留在這裡跟我們一起? 多待一至兩天 554 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 我會去打聽一下可不可能捉到這些賊 555 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 並找回你的東西 556 00:36:59,383 --> 00:37:01,761 我想路況這麼差,他們不會走遠 557 00:37:01,844 --> 00:37:06,557 與此同時,你就留在我家作客 558 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 謝謝你 559 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 「我們發現自己身處緯度 30 度 離南方兩分鐘的地方」 560 00:37:20,321 --> 00:37:24,450 「我們有 12 個隊員 因為體力減弱和食物變壞而死」 561 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 「其他人的身體則非常虛弱」 562 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 誰想食蛋糕? 563 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 你可以出去了 564 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 所以在某程度上是他帶你來這裡的 565 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 不知怎的他在我回來這裡前見到我 566 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 他看到你在廚房裡,你和我,還有… 567 00:38:22,925 --> 00:38:27,305 我好像也見到他,我感覺得到他 568 00:38:27,388 --> 00:38:29,265 我感覺得到他發生了甚麼事 569 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 那你有甚麼計劃?我的意思是… 570 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 已經過了幾個鐘,丹娜 我們已經在這裡幾個鐘 571 00:38:35,354 --> 00:38:37,023 我們真的應該留在這裡嗎? 572 00:38:37,106 --> 00:38:41,068 我不知道還可以做甚麼,我控制不到 573 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 一定有某種解決方法 574 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 如果有人有方法,就是我媽媽 575 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 她是唯一一個會知道的人,而我… 576 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 我們只要堅持下去,直至我們可以找到她 577 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 你在這裡是如何過的? 578 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 我都不知怎說起好 579 00:39:05,885 --> 00:39:09,430 我較早前有幸可以彈彈琴,打發時間 580 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 那是你彈的嗎? 581 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 對 582 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 那是我小時候令自己分心的方法 583 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 你肚餓嗎? 584 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 我累壞了 585 00:39:27,615 --> 00:39:29,367 現在對我們來說是早上 6 點 586 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 晚上好,法蘭克連先生 587 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 晚上好 588 00:39:38,793 --> 00:39:43,506 我只是想為我早前的行為親自來跟你道歉 589 00:39:43,589 --> 00:39:49,178 還有感謝你照顧我,以及我的兒子 590 00:39:49,261 --> 00:39:54,266 你可以想像得到 看到你的孩子有危險是多麼難受 591 00:39:54,350 --> 00:39:55,768 不要緊 592 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 你準備好上床睡覺了嗎? 593 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 我很樂意陪你走到你的房間 594 00:40:06,404 --> 00:40:08,906 我比較想留在這裡,謝謝 595 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 我相信我主人想要這樣 596 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 沒錯 597 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 我可以睡在地上 598 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 我明白的,法蘭克連先生 599 00:40:20,126 --> 00:40:24,922 但很遺憾我們必須堅持 奴隸要在他們自己的宿舍睡 600 00:40:25,005 --> 00:40:28,175 但不用擔心 我們為她準備了非常好的住宿 601 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 我必須堅持這樣 602 00:40:29,677 --> 00:40:31,137 如果你需要她做甚麼 603 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 只要搖你床邊的鈴,她應該就能收到 604 00:40:35,599 --> 00:40:38,477 她就睡在這上面的房間 605 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 不要睡,我會儘快回來 606 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 我保證她會住得最舒適 607 00:41:04,086 --> 00:41:05,713 這邊啊,女奴 608 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 字幕翻譯:賴芷晴