1 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 ¡Dana, no! 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,435 ¡No, Dana! 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,647 Carlo. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 ¿Qué? 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,238 - ¿Qué quieres que vea? - Estaban ahí hace nada. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,616 Hermione, te estás obsesionando con esto. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 No, pero ahí pasó algo. Algo acaba de pasar. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 ¿Qué? ¿Qué dices? ¿Qué acaba de pasar? 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 No estoy obsesionada. 10 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 Carajo. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Carajo. 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 ¿Hola? 13 00:01:08,068 --> 00:01:09,903 - ¿Dana? - Hermione… 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Mierda, están tirando. 15 00:01:22,165 --> 00:01:25,001 No, no es eso. Estaban… Tenían la ropa puesta. 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,087 - Estaban peleando. - Rápido. Vámonos. 17 00:01:27,170 --> 00:01:29,297 - No entiendes. - Sí, no entiendo. 18 00:01:31,299 --> 00:01:34,594 - No puedo… - Agua, Dana. 19 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 - Dana, agua. - …respirar. 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,266 Me dijo que te diera agua. Ven. 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Quédate aquí. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 Tómatela. 23 00:01:50,860 --> 00:01:52,946 ¿Cómo que te dijo que me dieras agua? 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,281 Me llamó aparte cuando entramos. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,576 ¿Sabías lo que iba a hacer? 26 00:01:58,660 --> 00:02:02,163 No, al principio no sabía de qué hablaba. Acabo de darme cuenta. 27 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Regresamos. 28 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 No puede ser. 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 No puede ser. 30 00:02:18,221 --> 00:02:19,222 Tómatela. 31 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Dana. 32 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Descubrió cómo hacerte volver. 33 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Me envenenó. 34 00:02:29,149 --> 00:02:31,651 No sabes el miedo que me dio. Pude haber muerto. 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 Creo que no fue veneno. 36 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 Dijo que no te pasaría nada. 37 00:02:35,488 --> 00:02:40,535 Que con un vaso de agua se te pasaría y ya te recuperaste, ¿no? 38 00:02:40,618 --> 00:02:45,373 ¿Y si no hubieras recordado lo que dijo? ¿Si no hubiéramos llegado aquí? 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,084 Lo importante es que ya sabes volver por tu cuenta. 40 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 No tienes que esperar a que te asusten. Podemos… 41 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 ¿Qué? 42 00:02:52,714 --> 00:02:55,133 ¿Dispararme y esperar que no me desangre? 43 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 Mandarme a casa podría acabar conmigo. 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,891 Esto no se debe repetir nunca. 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 Prométemelo. 46 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Está bien. 47 00:03:14,861 --> 00:03:16,112 ¿Y la ropa? 48 00:03:20,450 --> 00:03:25,455 KINDRED: SECRETOS Y RAÍCES 49 00:03:33,338 --> 00:03:34,339 Alan. 50 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 - ¿Qué pasó? - Tengo rato llamándote. 51 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Estaba dormido. 52 00:03:40,595 --> 00:03:42,513 ¿Puedes ir a ver cómo está Dana? 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,267 - ¿No estaban peleadas? - Sí, pero me llamó 54 00:03:46,351 --> 00:03:49,437 para preguntarme un montón de cosas raras de su madre. 55 00:03:49,520 --> 00:03:51,147 Quizá se drogó. 56 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 Alan, esto no es juego. 57 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 La noté alterada. 58 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 Y en el fondo, se oía la voz de un tipo raro. Estoy preocupada. 59 00:04:06,996 --> 00:04:10,291 ¿Será algo que le está pasando a todo el mundo 60 00:04:10,375 --> 00:04:13,419 y somos los últimos en enterarnos? 61 00:04:14,003 --> 00:04:16,089 ¿Cuándo las tomaste? 62 00:04:16,172 --> 00:04:18,508 Anoche. No sé ni qué estaba haciendo. 63 00:04:19,425 --> 00:04:23,221 Pero quizá sean importantes y nos sirvan de algo. 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 No sé, Kevin. Pudiste haberlas tomado en cualquier lado. 65 00:04:30,478 --> 00:04:34,023 Es como si hubiéramos entrado a la matrix, Dana. 66 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Debe haber alguna forma de… 67 00:04:37,902 --> 00:04:41,239 de demostrar que no nos lo imaginamos, que de verdad nos pasó. 68 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 ¿A quién? 69 00:04:43,199 --> 00:04:45,326 ¿Para qué? Aun así, seguiría viajando. 70 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 No. 71 00:04:48,955 --> 00:04:53,001 ¿Y si nunca volvemos? ¿Y si Rufus no se mete en más aprietos? 72 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Su miedo es lo que lo activa. 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,505 Voy a volver. Estoy segura. La cosa es cuándo. 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,721 Presiento que podría ser en cualquier momento. 75 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 Y yo, aquí, esperando. 76 00:05:09,225 --> 00:05:11,144 No sé qué hacer. 77 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 ¿Y tu madre? 78 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Solo tú puedes ayudarla a descubrir cómo manejarlo. 79 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 Sí. 80 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Debe haber ciertas reglas. 81 00:05:20,570 --> 00:05:23,406 Por algo les está pasando a ustedes dos. 82 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 ¿Qué? 83 00:05:31,497 --> 00:05:32,832 ¿Qué, Kevin? 84 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Es… la comida. 85 00:05:35,918 --> 00:05:36,919 ¿Qué comida? 86 00:05:37,628 --> 00:05:41,632 La comida tailandesa que pedí hace como tres días. 87 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 ¿Es la misma noche? 88 00:06:01,110 --> 00:06:02,111 Ya terminaron. 89 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Hermione, basta. 90 00:06:06,282 --> 00:06:07,283 No vamos a seguir. 91 00:06:11,412 --> 00:06:15,333 ¿Alguien sabe qué es lo que pasa en Laura 428? 92 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 Hace rato oí unos gritos. 93 00:06:18,044 --> 00:06:21,964 Me dijiste que la primera vez desaparecí un minuto. 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,550 Sí, o sea, fue hasta menos. Fueron segundos. 95 00:06:24,634 --> 00:06:28,388 Para mí, fue una hora. Transcurrieron varios años en una hora. 96 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 O sea que para mañana ya será un hombre. 97 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 Necesitas provisiones. 98 00:06:33,601 --> 00:06:35,686 - ¿Qué? - Antes de volver. 99 00:06:35,770 --> 00:06:38,439 Si las vamos a buscar, que sea ya. 100 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 ¿Te diste cuenta de que en cada viaje 101 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 siempre regreso al mismo lugar en medio de la casa? 102 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 Sin importar de dónde salga. 103 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 Quizá tengas razón y sea la casa. 104 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ¿Y tu madre, que nunca vivió ahí? 105 00:06:52,412 --> 00:06:55,832 Sí, y ella iba conduciendo cuando desapareció. 106 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Publicación de HerStory123. 107 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Un momento. ¿Tú vives aquí? 108 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Sí. 109 00:07:11,848 --> 00:07:14,183 Eres toda una princesa. 110 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 ¿Qué? 111 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 Nada. 112 00:07:20,773 --> 00:07:23,484 Enseguida vuelvo. Voy a buscar ropa. 113 00:07:24,527 --> 00:07:26,279 Sí, está bien. 114 00:07:32,285 --> 00:07:34,829 ¿Eres un okupa o algo así? 115 00:07:34,912 --> 00:07:37,748 No soy un okupa. Vivo con mi hermana. 116 00:07:40,251 --> 00:07:41,252 ¿Y dónde está? 117 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 En casa del novio. Qué sé yo. 118 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 Ya vengo. 119 00:07:54,223 --> 00:07:55,475 Qué lindo esto. 120 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Gracias. 121 00:08:03,357 --> 00:08:05,359 ¡UNA PRIMICIA MOTOWN! 122 00:08:21,792 --> 00:08:25,379 Quizá cuando Rufus conozca a mis otros antepasados, todo acabe. 123 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Sí, pero ¿quién? 124 00:08:27,548 --> 00:08:29,217 Quizá deba encontrarla yo. 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,146 Quédate aquí. Voy a buscar una última cosa. 126 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Está bien. 127 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Lamento lo de Alan. 128 00:08:54,408 --> 00:08:55,952 Cuídate. L. A. está llena de locos. 129 00:09:00,498 --> 00:09:07,463 ¿Te suena de algo el apellido Weylin? 130 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 ¿Hola? 131 00:09:48,879 --> 00:09:49,880 Hola. 132 00:09:50,381 --> 00:09:53,426 Perdón. Estoy esperando a… 133 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 Kevin. Sí, me lo imaginé. 134 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 ¿Te habló de mí? 135 00:09:59,432 --> 00:10:03,019 No, la verdad es que no, pero ya sabes cómo es Kevin. 136 00:10:05,646 --> 00:10:06,647 Dios mío. Te… 137 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 No pasa nada. 138 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 - ¿Te traigo hielo? - No. 139 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 No pasa nada. 140 00:10:15,740 --> 00:10:16,907 Fue hace días. 141 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Ya. 142 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Soy Dana. 143 00:10:21,621 --> 00:10:26,083 Mucho gusto. ¿Están en su primera cita o algo así? 144 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 Algo así. 145 00:10:30,379 --> 00:10:33,966 Sé que me paso de entrometida, pero ¿qué te pasó en el ojo? 146 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Me peleé con alguien. 147 00:10:38,137 --> 00:10:39,221 Ya. 148 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Penny, aquí estás. 149 00:10:41,223 --> 00:10:45,478 - Sí, yo vivo aquí. - No sabía que volverías tan temprano. 150 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 ¿Qué hacías allá? 151 00:10:47,313 --> 00:10:50,024 Fui a buscarle un libro a Dana. 152 00:10:50,900 --> 00:10:52,109 Son las 2:00 a. m. 153 00:10:52,193 --> 00:10:54,028 Sí, pues tenemos que irnos. 154 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 ¿Qué…? ¿Vas a volver a salir? 155 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 Sí, ¿me das permiso? 156 00:10:59,408 --> 00:11:01,160 Sí, vete, pero es que… 157 00:11:03,871 --> 00:11:06,374 - ¿En serio? - No te pongas así. 158 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Es que estás muy raro. 159 00:11:09,960 --> 00:11:13,339 - ¿Sí? ¿Lo captaste en estos 30 segundos? - No te pongas así. 160 00:11:16,884 --> 00:11:20,805 ¿Te metiste en algún problema? 161 00:11:21,972 --> 00:11:26,352 Si es así, dímelo, pero no puedo ayudarte si no me cuentas nada. 162 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 Tenemos que irnos. 163 00:11:29,230 --> 00:11:31,524 Ya dijiste que… ¿Adónde van? 164 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Adiós, Pen. 165 00:11:34,318 --> 00:11:37,488 Kevin, cuídate mucho, por favor. 166 00:11:48,582 --> 00:11:50,668 ¿No me vas a contar qué pasó ahí? 167 00:11:51,711 --> 00:11:55,715 No hay nada que decir. A mi hermana le encanta el drama. 168 00:11:56,716 --> 00:11:58,300 La vi muy preocupada. 169 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Siempre anda preocupada por algo. 170 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 ¿Del KKK? 171 00:12:03,931 --> 00:12:06,183 Yo pago mi alquiler. No soy un fracasado. 172 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 - Yo no dije eso. - Pero me tomaste por un okupa. 173 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 Bueno, vamos a la farmacia. 174 00:12:27,872 --> 00:12:30,875 VENDAS 175 00:12:40,801 --> 00:12:43,679 GASA mediana - sin látex 176 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Con esto basta. 177 00:12:46,474 --> 00:12:48,058 ¿Cabe en un solo bolso? 178 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Podemos meterlo en dos. 179 00:12:50,478 --> 00:12:53,647 Necesito un antidiarreico. En esa época todos morían de disentería. 180 00:12:56,984 --> 00:12:58,068 Puedes contármelo 181 00:12:58,152 --> 00:13:00,905 ¿Bebiste hoy? Necesito que me lo digas 182 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 ¿Estás bien? Te comportas muy raro 183 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 Sí necesitaremos dos bolsos. 184 00:13:27,264 --> 00:13:28,349 ¿Todo bien? 185 00:13:30,184 --> 00:13:33,354 Siento como que me estoy volviendo loco. ¿No te pasa? 186 00:13:36,315 --> 00:13:38,901 Yo creo que ya me acostumbré. 187 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 Vamos a entrar. 188 00:13:51,288 --> 00:13:55,417 Le escribí a mi tía preguntándole por los Weylin. No me ha respondido. 189 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Kevin 11. ¿Te volviste loco? ¿Qué crees que haces? 190 00:14:00,130 --> 00:14:00,965 ¿Qué le pasa? 191 00:14:01,048 --> 00:14:03,676 ¿Publicaste un mensaje en Neighborhüd 192 00:14:03,759 --> 00:14:06,387 diciendo que yo era parte del Ku Klux Klan? 193 00:14:06,470 --> 00:14:08,556 En este vecindario me conocen bien. 194 00:14:08,639 --> 00:14:11,058 No tienes derecho a calumniarme así. 195 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Perdón. ¿Qué pasa aquí? 196 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 Se oyen toda clase de gritos y de ruidos. 197 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 ¿Te está haciendo daño? 198 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 - No. - ¿Qué te pasó en la cara? 199 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 - Basta. - Si estás en peligro, 200 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 solo tienes que decirlo. 201 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 No le tengas miedo a este hombre. 202 00:14:25,823 --> 00:14:27,074 Déjenos en paz. 203 00:14:35,749 --> 00:14:39,211 Perdón, pero está clarísimo que aquí está pasando algo raro. 204 00:14:39,295 --> 00:14:41,380 Tantos gritos y esas lesiones. 205 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Oye. 206 00:14:50,431 --> 00:14:52,933 Voy a llamar a la policía. 207 00:14:57,438 --> 00:15:00,774 Señora, por favor, le ruego que se vaya a la verga. 208 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Perdón, ¿me acabas de decir… 209 00:15:09,199 --> 00:15:10,868 que me vaya a la verga? 210 00:15:13,621 --> 00:15:16,040 Sí, váyase a la verga. 211 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Kevin, entra ahora mismo. 212 00:15:18,584 --> 00:15:21,587 Tranquila. No pasa nada. Gracias. 213 00:15:26,175 --> 00:15:27,468 ¿Qué carajo es Neighborhüd? 214 00:15:27,551 --> 00:15:30,512 Una app toda boba que uso por las cosas gratis, 215 00:15:30,596 --> 00:15:35,768 pero a veces la gente se deja llevar por sus idioteces racistas. 216 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 ¿Qué dijo? 217 00:15:37,603 --> 00:15:41,065 Andaba diciendo ridiculeces, que estabas sospechosa. 218 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 ¿Cuándo? 219 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Justo antes de que nos fuéramos. 220 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 ¿Y no me contaste nada? 221 00:15:47,112 --> 00:15:49,949 - No estás en la app. - ¿Qué importa? 222 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 No te pedí que me defendieras. 223 00:15:53,202 --> 00:15:55,454 Estaba atrayendo atención. Le puse freno. 224 00:15:55,537 --> 00:15:58,540 ¿Y lo que pasó en el jardín no atrajo atención? 225 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 - ¿Qué dices? - Que debemos comunicarnos. 226 00:16:01,335 --> 00:16:04,380 Es lo mismo que pasó en la hacienda con Olivia. 227 00:16:04,463 --> 00:16:07,925 - No podemos salirnos del libreto así. - No voy a volver. 228 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 ¿Qué? 229 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 Estuve pensándolo bien y no es muy sensato que yo… 230 00:16:17,559 --> 00:16:21,105 Y además, no nos conocemos casi 231 00:16:21,188 --> 00:16:24,483 y no es que me dé igual porque no te conozca, 232 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 pero es que… 233 00:16:27,903 --> 00:16:32,700 es una experiencia que me afecta muchísimo 234 00:16:32,783 --> 00:16:36,036 y no sé cómo ayudarte cuando estamos allá, 235 00:16:36,120 --> 00:16:41,959 pero puedo quedarme en el presente y ayudarte cuando regreses 236 00:16:42,042 --> 00:16:43,252 y velar por tu bienestar. 237 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Además… 238 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 Te traje esto. Llévatela. 239 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 - ¿Qué carajo hace eso aquí? - Es de Penny. Es para que te protejas. 240 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 ¿Para que me proteja? 241 00:17:00,144 --> 00:17:01,895 Nunca he disparado en mi vida. 242 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 ¡Kevin! 243 00:17:06,150 --> 00:17:07,568 ¡Ven acá, maldito! 244 00:17:07,651 --> 00:17:10,571 - Mierda. ¿Qué hago con esto? - Yo qué sé. Es tuya. 245 00:17:16,702 --> 00:17:19,538 Creo que es el esposo de la vecina. ¿Qué les pasa? 246 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 ¿Qué hago? 247 00:17:26,128 --> 00:17:30,132 Sal a tranquilizarlo antes de que se arme un escándalo. Ya salgo. 248 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 ¿Nigel? ¿Carrie? 249 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Hay muchas Carrie en mi familia. 250 00:17:37,347 --> 00:17:38,682 Kevin11. 251 00:17:39,266 --> 00:17:40,350 Mira, imbécil. 252 00:17:40,893 --> 00:17:42,978 Mira, es muy tarde. 253 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 ¿Mandaste a mi esposa a la verga? 254 00:17:51,737 --> 00:17:56,992 Le dijiste a mi esposa que se fuera la verga, ¿sí o no? 255 00:17:57,076 --> 00:18:00,829 Tu esposa nos estaba hostigando a mi amiga y a mí, igual que tú. 256 00:18:00,913 --> 00:18:02,581 Mierda. 257 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Es la futura madre de mis hijos. 258 00:18:05,084 --> 00:18:08,378 No vuelvas a hablarle así, ¿entendiste? 259 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 - ¡Carlo! - ¡Kevin! 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ¿Qué haces? Por favor. 261 00:18:12,049 --> 00:18:15,052 - Le pegó. ¡Quítate! - ¡Carajo! 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,012 ¡Carlo! 263 00:18:17,554 --> 00:18:19,223 ¡Ayuda! ¡Suéltalo! 264 00:18:19,890 --> 00:18:21,850 - Es un vecindario decente. - ¿Alan? 265 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Llevamos viviendo aquí siete años, idiota. 266 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 - Sepárense. - Soy amigo de todos los vecinos. 267 00:18:27,314 --> 00:18:29,733 - El problema no somos nosotros. - Ya. 268 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 - Quítate. - Oye. 269 00:18:32,653 --> 00:18:35,948 - ¿Qué te pasa? Apártate. - Suéltame, carajo. 270 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Apártate. 271 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 Cálmate. 272 00:18:41,328 --> 00:18:43,747 ¿Qué carajo haces aquí? Yo te conozco. 273 00:18:44,456 --> 00:18:46,291 Qué gusto volver a verlo. 274 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 ¿Quién rayos eres tú? 275 00:18:47,918 --> 00:18:51,380 El tío de la señorita y policía jubilado. 276 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Y tú estás invadiendo, 277 00:18:53,423 --> 00:18:56,844 así que mejor te largas a tu gallinero, pedazo de palillo. 278 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 ¡Lárgate! 279 00:19:05,561 --> 00:19:07,104 Vamos. 280 00:19:07,187 --> 00:19:08,272 - ¿Estás bien? - Sí. 281 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 Lárgate. Eres igualito a Drácula. 282 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 - No sigas. - ¿No sabes callarte? 283 00:19:13,777 --> 00:19:16,071 Entren ahora mismo. 284 00:19:17,656 --> 00:19:18,824 ¿De dónde te conozco? 285 00:19:18,907 --> 00:19:21,952 Tuve el gusto de atenderlo en Olamina's. 286 00:19:22,035 --> 00:19:23,370 Ajá, sí. 287 00:19:23,453 --> 00:19:27,624 Le agradezco mucho su ayuda. No han parado de aterrorizarnos. 288 00:19:27,708 --> 00:19:29,960 ¿Qué diablos te pasó en la cara? 289 00:19:32,296 --> 00:19:35,632 - ¿Este maldito te pegó? - No, no me pegó. 290 00:19:35,716 --> 00:19:38,886 - No sería capaz. - Cállate la boca. 291 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Espéranos afuera. Quiero hablar con mi sobrina. 292 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 No le hables así. No lo eches. 293 00:19:49,271 --> 00:19:51,231 Espérame en el cuarto, Kevin. 294 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 ¿Y bien? 295 00:20:04,494 --> 00:20:08,457 Dana, necesito que me digas con exactitud qué te pasó en la cara. 296 00:20:09,041 --> 00:20:10,292 Me resbalé. 297 00:20:11,501 --> 00:20:12,836 ¿Te resbalaste? 298 00:20:13,670 --> 00:20:14,963 En la ducha. 299 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 ¿Me tomas por idiota? 300 00:20:18,217 --> 00:20:22,137 ¿Qué diablos pasa aquí? ¿Qué hace aquí el mesero a las 3:00 a. m.? 301 00:20:22,221 --> 00:20:23,263 Eso no te incumbe. 302 00:20:23,347 --> 00:20:26,350 ¿Y qué estaba pasando con tus vecinos cuando llegué? 303 00:20:26,433 --> 00:20:29,436 Alan, de verdad no tengo tiempo. ¿Qué haces aquí? 304 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 ¿Crees que tengo ganas de estar aquí? 305 00:20:34,399 --> 00:20:35,817 Tienes preocupada a tu tía. 306 00:20:35,901 --> 00:20:40,239 Cuando se preocupa, esto es lo que pasa: me mandan para acá. Acostúmbrate. 307 00:20:40,322 --> 00:20:44,117 Lo que me faltaba. ¿Y luego qué? ¿Qué piensas hacer? 308 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 ¿Me vas a arrestar? 309 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 Buenas noches, Alan. 310 00:20:55,921 --> 00:20:58,006 - ¿A quién llamas? - A la jefa. 311 00:21:07,432 --> 00:21:10,102 ¿Estuviste bebiendo? 312 00:21:10,185 --> 00:21:13,563 Puedes contármelo. No me voy a enojar. Avísame que estás bien. 313 00:21:13,647 --> 00:21:15,649 Estoy preocupada. 314 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 Quién sabe si es un poli de verdad. Puede ser su chulo. 315 00:21:24,658 --> 00:21:26,118 Tenía su placa. 316 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Lo que sobran son placas falsificadas. 317 00:21:28,954 --> 00:21:33,375 Juego póker con un tipo que tiene al papá en el sindicato de policías. 318 00:21:33,458 --> 00:21:35,919 Lo voy a llamar a ver qué nos aconseja. 319 00:21:36,003 --> 00:21:38,088 - Carlo, de verdad no quiero… - ¿Qué? 320 00:21:38,797 --> 00:21:41,425 Tú fuiste la que dijo que estaban sospechosos. 321 00:21:41,508 --> 00:21:45,220 No has parado de decirlo y no averiguaste nada. Yo me encargo. 322 00:22:00,652 --> 00:22:02,863 - ¿Ya se fue? - No lo sé. 323 00:22:05,866 --> 00:22:07,576 Pe… 324 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 Perdóname por mi reacción de hace rato. 325 00:22:09,953 --> 00:22:11,872 Pude haberlo manejado mejor. 326 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Tranquilo. Así se me simplifica todo. 327 00:22:15,792 --> 00:22:19,755 Tienes razón en no querer acompañarme. ¿Quién querría vivir eso? 328 00:22:20,505 --> 00:22:24,968 No debí darlo por sentado, pero es que me dejé llevar por nuestro… 329 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 No importa. 330 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 Sí. 331 00:22:31,850 --> 00:22:33,643 No tengo nada que decirte. 332 00:22:36,355 --> 00:22:37,731 ¿Dana? 333 00:22:37,814 --> 00:22:40,817 Si no me escuchas a mí, quizá a ella sí. 334 00:22:41,818 --> 00:22:43,445 - ¿Dana? - Sí. 335 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Hola, mi cielo. 336 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 Le pedí a Alan que fuera a ver cómo estás porque estoy preocupada. 337 00:22:49,534 --> 00:22:52,537 Pero quiero verte. Algo me dice 338 00:22:52,621 --> 00:22:56,458 que quizá estés pasando por algo que yo puedo ayudarte a contextualizar 339 00:22:56,541 --> 00:22:58,460 y creo que hay cosas de tu madre 340 00:22:58,543 --> 00:23:02,214 que quizá yo no te haya dicho. Mereces que te dé esas respuestas. 341 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 Sé que estábamos peleadas, 342 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 pero no quiero que te enfrentes sola a esto. 343 00:23:07,469 --> 00:23:10,722 Quiero que vengas a verme. Alan puede traerte, ¿sí? 344 00:23:14,267 --> 00:23:15,268 Hola. 345 00:23:20,774 --> 00:23:23,235 Puedo quedarme en la casa. 346 00:23:23,318 --> 00:23:25,487 y ser como tu torre de control. 347 00:23:29,991 --> 00:23:30,992 Lo que necesites. 348 00:23:32,119 --> 00:23:36,206 En fin, puedo esperarte aquí para ayudarte cuando regreses. 349 00:23:40,168 --> 00:23:41,253 Lo que tú quieras. 350 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 ¡Aguarda! 351 00:24:36,808 --> 00:24:37,809 ¡Aguarda! 352 00:24:42,397 --> 00:24:44,733 Nunca me diste tu número. Carajo. 353 00:24:50,572 --> 00:24:51,948 ¿No estás cansada? 354 00:24:52,449 --> 00:24:53,450 No mucho. 355 00:24:56,286 --> 00:24:59,080 Todas las mujeres de tu familia son igual de nocturnas. 356 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 Tu abuela, Denise, obviamente. 357 00:25:03,502 --> 00:25:06,838 Antes le decía en broma a Denise que lo que necesitaban era dormir. 358 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 Con ocho horas de sueño, se ahorrarían la mitad de las peleas. 359 00:25:16,348 --> 00:25:18,433 Sé lo que piensas de mí, Dana: 360 00:25:18,517 --> 00:25:23,438 que soy un poli acabado y patán con el que tu tía no debió casarse. 361 00:25:23,522 --> 00:25:25,398 No quieres relacionarte conmigo. 362 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 - No dije eso. - No hace falta que lo digas. 363 00:25:30,487 --> 00:25:34,282 Sé que no soy la persona más simpática del mundo. 364 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 Debes pensar que soy responsable de la lejanía de Denise, 365 00:25:38,328 --> 00:25:41,164 que nunca fue a visitar a tu abuela por mi culpa. 366 00:25:42,707 --> 00:25:44,000 ¿O me equivoco? 367 00:25:46,294 --> 00:25:48,630 Cuando conocí a Denise, hicimos un trato: 368 00:25:48,713 --> 00:25:50,507 minimizar el drama. 369 00:25:50,590 --> 00:25:53,468 Mudarse a California fue lo que la salvó 370 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 de ese desastre de familia, 371 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 de la tarea imposible de buscar agradarle a una inconforme. 372 00:26:01,601 --> 00:26:03,728 Me refiero a tu abuela, Dana. 373 00:26:07,482 --> 00:26:10,986 Sí, pues la abuela nunca estuvo satisfecha con nadie. 374 00:26:13,113 --> 00:26:14,990 Con tu papá sí. 375 00:26:15,073 --> 00:26:16,658 Era el niño de sus ojos. 376 00:26:17,325 --> 00:26:19,035 Hasta que conoció a tu mamá. 377 00:26:19,119 --> 00:26:23,582 Cuando Regina se enfermó, le pedí a Denise que no fuera a N. Y. a visitarla. 378 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 Denise se siente culpable, 379 00:26:25,834 --> 00:26:29,462 pero yo duermo bien sabiendo que no hubo perjuicio para ella. 380 00:26:31,339 --> 00:26:34,634 Mi único remordimiento es que tú quedaste en el olvido. 381 00:26:40,098 --> 00:26:43,977 Sé que te sentiste abandonada, pero no fue tu culpa. 382 00:26:44,644 --> 00:26:46,229 Tu tía te quiere mucho. 383 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 Penny, necesito que me hagas un favor. 384 00:27:05,206 --> 00:27:09,169 Mierda, Kevin, no hagas eso. No puedes ponerte a loquear a esta hora 385 00:27:09,252 --> 00:27:11,254 y luego te largas y no respondes. 386 00:27:11,338 --> 00:27:13,506 Está bien. Perdóname. 387 00:27:13,590 --> 00:27:15,800 ¿Quién es la tal Daniella? ¿Cuándo la conociste? 388 00:27:15,884 --> 00:27:18,303 Se llama Dana. Nos conocimos hace días. 389 00:27:18,386 --> 00:27:21,473 La cosa está un poquito complicada. 390 00:27:22,140 --> 00:27:24,476 Mira, Penny, ¿crees en el destino? 391 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 ¿Qué? 392 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 ¿Crees que todo tiene su razón de ser? ¿Crees…? 393 00:27:32,067 --> 00:27:33,735 No sé. ¿Crees que… 394 00:27:35,320 --> 00:27:38,156 las cosas que no entendemos tienen un cierto orden? 395 00:27:40,158 --> 00:27:43,870 Porque últimamente me han pasado unas cosas que… 396 00:27:44,996 --> 00:27:47,874 Al principio creí que había caído en una situación rara 397 00:27:47,957 --> 00:27:49,793 que era ajena a mí, pero… 398 00:27:50,585 --> 00:27:52,921 ahora creo que sí tiene que ver conmigo. 399 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Kevin, ¿de qué carajo hablas? 400 00:27:55,924 --> 00:27:58,259 Antes de contarte lo que sé, 401 00:27:59,219 --> 00:28:02,055 quiero que me cuentes qué te está pasando, Dana. 402 00:28:02,931 --> 00:28:04,683 No sé cómo explicarlo. 403 00:28:05,600 --> 00:28:10,063 Dilo y ya. No importa que no lo entiendas. Cuéntamelo y ya. 404 00:28:12,982 --> 00:28:18,071 Me hiciste varias preguntas de tu mamá y la historia familiar. ¿Por qué? 405 00:28:21,574 --> 00:28:23,785 ¿Conociste a la mamá de mi mamá? 406 00:28:26,663 --> 00:28:30,583 Fue una mujer muy atribulada. 407 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Tampoco estaba muy bien de la cabeza. 408 00:28:33,670 --> 00:28:35,672 Y desapareció, ¿verdad? 409 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Así, de la nada. 410 00:28:40,677 --> 00:28:44,472 La madre de Olivia la abandonó cuando era una bebé, pero… 411 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 Dana. 412 00:28:48,852 --> 00:28:50,770 ¿A qué viene todo esto? 413 00:28:52,856 --> 00:28:54,149 Mi madre sigue viva. 414 00:28:58,153 --> 00:29:02,866 Sí, está viva y está atrapada y… 415 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 Le pasó algo en el 92 cuando iba de viaje con papá. 416 00:29:09,122 --> 00:29:13,042 Desapareció y viajó al pasado y… 417 00:29:13,877 --> 00:29:17,881 Creo que también le pasó a su madre y me acaba de pasar a mí y la conocí. 418 00:29:17,964 --> 00:29:21,801 Viajó al pasado y acabó en una hacienda, 419 00:29:21,885 --> 00:29:26,431 la misma donde creo que habían esclavizado a nuestros antepasados, 420 00:29:26,514 --> 00:29:28,683 propiedad de los Weylin, y no sé cómo, 421 00:29:28,767 --> 00:29:31,394 pero está allá atrapada y hay que ayudarla. 422 00:29:33,646 --> 00:29:37,358 Bueno, mira, ¿sabes qué? Es mucha información que asimilar. 423 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 Déjame buscar a una suplente. 424 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Necesito tomarme un café o algo. 425 00:29:42,572 --> 00:29:44,908 - ¿Te traigo algo? - Sí. 426 00:29:44,991 --> 00:29:48,536 ¿Sí? Muy bien. Vuelvo enseguida, ¿sí? Bueno. 427 00:29:52,290 --> 00:29:54,250 Llámame en una hora. 428 00:29:54,334 --> 00:29:58,588 Y si no me encuentras, activa el rastreo de mi celular y pide ayuda. 429 00:29:58,671 --> 00:30:00,381 ADMISIÓN ENTRADA 430 00:30:00,465 --> 00:30:03,468 Kevin, quiero que pienses bien lo que vas a hacer… 431 00:30:03,551 --> 00:30:04,552 Sí. 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,721 …y veas si sigues un patrón. 433 00:30:06,805 --> 00:30:08,556 El comportamiento es una adicción… 434 00:30:08,640 --> 00:30:12,560 Ya llegué. Debo irme. Si no sabes de mí, llámame en una hora. 435 00:30:12,644 --> 00:30:14,062 ¿Dónde? ¿Kevin? 436 00:30:14,562 --> 00:30:17,273 Hola, señor… 437 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 - Alan. - ¿Qué rayos haces aquí? 438 00:30:20,151 --> 00:30:22,487 Debo darle una cosa a Dana urgentemente. 439 00:30:24,656 --> 00:30:26,950 Mira, no sé qué te fumaste 440 00:30:27,033 --> 00:30:30,954 ni en qué jueguito andan ni lo que hay entre ustedes, 441 00:30:31,037 --> 00:30:32,497 pero ya basta. 442 00:30:34,707 --> 00:30:36,960 Esta familia de locos. 443 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Cuando voy a arreglarlo, viene este y… 444 00:30:40,839 --> 00:30:42,048 ¡No te le acerques! 445 00:30:43,675 --> 00:30:46,386 ¿Me da el número de Dana para ver si le pasó algo? 446 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 ¡No! 447 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 Métete con otra. 448 00:31:01,818 --> 00:31:03,194 7 mensajes nuevos 449 00:31:08,157 --> 00:31:10,743 Estoy en el hospital. ¿Tú? Llámame a este número. 450 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 Pasó algo. Vi a tu tío. 451 00:31:12,495 --> 00:31:14,455 Nadie me dice nada. Voy al piso tres. 452 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 Bueno. 453 00:31:19,002 --> 00:31:20,712 Aquí tienes. 454 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Bueno. 455 00:31:28,052 --> 00:31:31,639 Bueno, empecemos otra vez. 456 00:31:34,893 --> 00:31:38,021 Bueno, cuéntamelo todo desde el principio. 457 00:31:40,315 --> 00:31:41,900 ¿Adónde fuiste exactamente? 458 00:31:48,406 --> 00:31:50,325 No me crees, ¿verdad? 459 00:31:53,328 --> 00:31:54,996 Creo que 460 00:31:56,372 --> 00:31:59,959 tú crees que lo que te está pasando no es imaginado 461 00:32:02,587 --> 00:32:08,051 y que en serio viajaste al pasado a esta hacienda 462 00:32:10,637 --> 00:32:13,973 donde te encontraste al tal Rufus y a tu madre. 463 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Sé que lo crees de verdad. 464 00:32:17,769 --> 00:32:19,020 Pero… 465 00:32:20,855 --> 00:32:26,277 tu madre y mi hermano murieron en un accidente 466 00:32:26,361 --> 00:32:30,907 cuando se lanzó al río Este con el auto que manejaba. 467 00:32:30,990 --> 00:32:36,371 Y eso ocurrió porque cuando decía cosas así, yo no hice lo que debía. 468 00:32:40,458 --> 00:32:42,919 Y cuando mi mamá se enfermó tampoco. 469 00:32:45,505 --> 00:32:48,967 No pienso cometer el mismo error contigo, Dana, 470 00:32:50,093 --> 00:32:51,970 porque te quiero muchísimo. 471 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Pero es que… 472 00:33:07,360 --> 00:33:09,320 - ¡Mierda! - Ay, no. 473 00:33:09,404 --> 00:33:10,989 - Tranquila. - Perdón. 474 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 Tranquila. Ya traigo servilletas. 475 00:33:13,157 --> 00:33:14,993 - Perdón. - Tranquila. 476 00:33:15,493 --> 00:33:16,494 Voy a… 477 00:33:25,670 --> 00:33:26,754 ¿Dana? Ya te vi. 478 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 Qué estúpida soy. 479 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 ¿Qué pasó? ¿Qué te hicieron? 480 00:33:46,232 --> 00:33:47,900 ¿Por qué permito que me hagan esto? 481 00:33:47,984 --> 00:33:53,031 ¿Por qué me pongo de ilusa a creer que alguien va a creerme? 482 00:33:53,114 --> 00:33:54,323 Qué… 483 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 estúpida soy. 484 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Qué sola me siento. 485 00:34:01,205 --> 00:34:02,832 No estás sola. 486 00:34:02,915 --> 00:34:06,002 Aquí me tienes. El estúpido soy yo. 487 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 No sé qué nos esté pasando, 488 00:34:08,921 --> 00:34:11,716 pero es algo profundo 489 00:34:11,799 --> 00:34:14,385 a lo que nunca debí haberle dado la espalda. 490 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 No debí haberte dado la espalda. 491 00:34:16,471 --> 00:34:20,224 Tenemos un código morado: Dana James. 492 00:34:20,308 --> 00:34:21,976 Código morado: Dana James. 493 00:34:22,060 --> 00:34:23,269 Vámonos de aquí. 494 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 Sí. 495 00:34:26,439 --> 00:34:28,566 Debería quedarme. 496 00:34:29,817 --> 00:34:31,069 ¿Qué? 497 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 De repente sí estoy enferma. 498 00:34:34,155 --> 00:34:37,742 Si estás enferma, entonces yo también. No quiero quedarme aquí. 499 00:34:38,493 --> 00:34:40,036 Ven conmigo. 500 00:34:50,505 --> 00:34:54,258 Tenemos un código morado: Dana James. 501 00:34:54,342 --> 00:34:56,385 Código morado: Dana James. 502 00:35:01,974 --> 00:35:02,975 Dispérsense. 503 00:35:03,059 --> 00:35:04,102 - Intercepta. - ¿Dana? 504 00:35:09,982 --> 00:35:10,983 ¡Dana! 505 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 - Mierda. - ¿Cómo vamos a salir de aquí? 506 00:35:19,575 --> 00:35:21,702 No sé. Creí que habría una ventana. 507 00:35:21,786 --> 00:35:23,830 - ¿Esperamos? - Déjanos entrar. 508 00:35:23,913 --> 00:35:25,206 Hay cámaras por doquier. 509 00:35:26,124 --> 00:35:27,333 Queremos ayudarte. 510 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 ¿Qué hacías tú aquí? 511 00:35:30,211 --> 00:35:34,465 Me la dio tu mamá. Creo que significa que sí puedes traerla contigo. 512 00:35:34,549 --> 00:35:37,009 Por favor, no te vayas a hacer daño. 513 00:35:37,593 --> 00:35:38,469 ¿Qué? 514 00:35:40,346 --> 00:35:41,472 - Me duele. - ¿Dana? 515 00:35:41,556 --> 00:35:43,599 - Está empezando. - No. 516 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Mierda. No pasa nada. Solo tienes que traer a tu mamá. 517 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Dile que puede volver si se aferra a ti. 518 00:35:49,397 --> 00:35:50,606 Todo va a estar bien. 519 00:35:50,690 --> 00:35:51,691 Sí. 520 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 ¿Dana? 521 00:35:57,196 --> 00:35:58,614 No te hagas daño, Dana. 522 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Abre, por favor. 523 00:36:01,075 --> 00:36:02,160 - ¿La abre? - Sí. 524 00:36:09,292 --> 00:36:10,293 ¿Dana? 525 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 ¿La viste? 526 00:36:16,716 --> 00:36:17,967 Dijo que estaba aquí. 527 00:36:20,219 --> 00:36:21,220 ¿Dónde está? 528 00:37:27,495 --> 00:37:29,497 Subtítulos: Diana Peñalver Guillén