1
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
¡Dana, no!
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,435
¡No, Dana!
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,647
Carlo.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
¿Qué?
5
00:00:27,777 --> 00:00:30,238
- ¿Qué quieres que vea?
- Estaban ahí hace nada.
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,616
Hermione, te estás obsesionando con esto.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
No, pero ahí pasó algo.
Algo acaba de pasar.
8
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
¿Qué? ¿Qué dices? ¿Qué acaba de pasar?
9
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
No estoy obsesionada.
10
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
Carajo.
11
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Carajo.
12
00:01:05,023 --> 00:01:06,232
¿Hola?
13
00:01:08,068 --> 00:01:09,903
- ¿Dana?
- Hermione…
14
00:01:20,663 --> 00:01:22,082
Mierda, están tirando.
15
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
No, no es eso.
Estaban… Tenían la ropa puesta.
16
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
- Estaban peleando.
- Rápido. Vámonos.
17
00:01:27,170 --> 00:01:29,297
- No entiendes.
- Sí, no entiendo.
18
00:01:31,299 --> 00:01:34,594
- No puedo…
- Agua, Dana.
19
00:01:35,345 --> 00:01:38,014
- Dana, agua.
- …respirar.
20
00:01:38,098 --> 00:01:40,266
Me dijo que te diera agua. Ven.
21
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Quédate aquí.
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
Tómatela.
23
00:01:50,860 --> 00:01:52,946
¿Cómo que te dijo que me dieras agua?
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,281
Me llamó aparte cuando entramos.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,576
¿Sabías lo que iba a hacer?
26
00:01:58,660 --> 00:02:02,163
No, al principio no sabía de qué hablaba.
Acabo de darme cuenta.
27
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Regresamos.
28
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
No puede ser.
29
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
No puede ser.
30
00:02:18,221 --> 00:02:19,222
Tómatela.
31
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Dana.
32
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Descubrió cómo hacerte volver.
33
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Me envenenó.
34
00:02:29,149 --> 00:02:31,651
No sabes el miedo que me dio.
Pude haber muerto.
35
00:02:31,734 --> 00:02:33,611
Creo que no fue veneno.
36
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
Dijo que no te pasaría nada.
37
00:02:35,488 --> 00:02:40,535
Que con un vaso de agua se te pasaría
y ya te recuperaste, ¿no?
38
00:02:40,618 --> 00:02:45,373
¿Y si no hubieras recordado lo que dijo?
¿Si no hubiéramos llegado aquí?
39
00:02:45,456 --> 00:02:48,084
Lo importante es
que ya sabes volver por tu cuenta.
40
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
No tienes que esperar a que te asusten.
Podemos…
41
00:02:50,753 --> 00:02:51,838
¿Qué?
42
00:02:52,714 --> 00:02:55,133
¿Dispararme y esperar que no me desangre?
43
00:02:56,551 --> 00:02:59,304
Mandarme a casa podría acabar conmigo.
44
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
Esto no se debe repetir nunca.
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
Prométemelo.
46
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Está bien.
47
00:03:14,861 --> 00:03:16,112
¿Y la ropa?
48
00:03:20,450 --> 00:03:25,455
KINDRED: SECRETOS Y RAÍCES
49
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
Alan.
50
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
- ¿Qué pasó?
- Tengo rato llamándote.
51
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Estaba dormido.
52
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
¿Puedes ir a ver cómo está Dana?
53
00:03:43,139 --> 00:03:46,267
- ¿No estaban peleadas?
- Sí, pero me llamó
54
00:03:46,351 --> 00:03:49,437
para preguntarme
un montón de cosas raras de su madre.
55
00:03:49,520 --> 00:03:51,147
Quizá se drogó.
56
00:03:51,231 --> 00:03:54,859
Alan, esto no es juego.
57
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
La noté alterada.
58
00:03:57,278 --> 00:04:00,865
Y en el fondo, se oía la voz
de un tipo raro. Estoy preocupada.
59
00:04:06,996 --> 00:04:10,291
¿Será algo que le está pasando
a todo el mundo
60
00:04:10,375 --> 00:04:13,419
y somos los últimos en enterarnos?
61
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
¿Cuándo las tomaste?
62
00:04:16,172 --> 00:04:18,508
Anoche. No sé ni qué estaba haciendo.
63
00:04:19,425 --> 00:04:23,221
Pero quizá sean importantes
y nos sirvan de algo.
64
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
No sé, Kevin. Pudiste haberlas tomado
en cualquier lado.
65
00:04:30,478 --> 00:04:34,023
Es como si hubiéramos entrado
a la matrix, Dana.
66
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Debe haber alguna forma de…
67
00:04:37,902 --> 00:04:41,239
de demostrar que no nos lo imaginamos,
que de verdad nos pasó.
68
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
¿A quién?
69
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
¿Para qué? Aun así, seguiría viajando.
70
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
No.
71
00:04:48,955 --> 00:04:53,001
¿Y si nunca volvemos?
¿Y si Rufus no se mete en más aprietos?
72
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Su miedo es lo que lo activa.
73
00:04:55,086 --> 00:04:57,505
Voy a volver. Estoy segura.
La cosa es cuándo.
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,721
Presiento que podría ser
en cualquier momento.
75
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
Y yo, aquí, esperando.
76
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
No sé qué hacer.
77
00:05:12,395 --> 00:05:13,563
¿Y tu madre?
78
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Solo tú puedes ayudarla a descubrir
cómo manejarlo.
79
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
Sí.
80
00:05:18,568 --> 00:05:20,069
Debe haber ciertas reglas.
81
00:05:20,570 --> 00:05:23,406
Por algo les está pasando a ustedes dos.
82
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
¿Qué?
83
00:05:31,497 --> 00:05:32,832
¿Qué, Kevin?
84
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Es… la comida.
85
00:05:35,918 --> 00:05:36,919
¿Qué comida?
86
00:05:37,628 --> 00:05:41,632
La comida tailandesa que pedí
hace como tres días.
87
00:05:44,344 --> 00:05:45,928
¿Es la misma noche?
88
00:06:01,110 --> 00:06:02,111
Ya terminaron.
89
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Hermione, basta.
90
00:06:06,282 --> 00:06:07,283
No vamos a seguir.
91
00:06:11,412 --> 00:06:15,333
¿Alguien sabe
qué es lo que pasa en Laura 428?
92
00:06:15,416 --> 00:06:17,960
Hace rato oí unos gritos.
93
00:06:18,044 --> 00:06:21,964
Me dijiste que la primera vez
desaparecí un minuto.
94
00:06:22,048 --> 00:06:24,550
Sí, o sea, fue hasta menos.
Fueron segundos.
95
00:06:24,634 --> 00:06:28,388
Para mí, fue una hora.
Transcurrieron varios años en una hora.
96
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
O sea que para mañana ya será un hombre.
97
00:06:31,641 --> 00:06:32,809
Necesitas provisiones.
98
00:06:33,601 --> 00:06:35,686
- ¿Qué?
- Antes de volver.
99
00:06:35,770 --> 00:06:38,439
Si las vamos a buscar, que sea ya.
100
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
¿Te diste cuenta de que en cada viaje
101
00:06:40,858 --> 00:06:43,528
siempre regreso al mismo lugar
en medio de la casa?
102
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Sin importar de dónde salga.
103
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
Quizá tengas razón y sea la casa.
104
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
¿Y tu madre, que nunca vivió ahí?
105
00:06:52,412 --> 00:06:55,832
Sí, y ella iba conduciendo
cuando desapareció.
106
00:07:02,839 --> 00:07:04,298
Publicación de HerStory123.
107
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Un momento. ¿Tú vives aquí?
108
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Sí.
109
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
Eres toda una princesa.
110
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
¿Qué?
111
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
Nada.
112
00:07:20,773 --> 00:07:23,484
Enseguida vuelvo. Voy a buscar ropa.
113
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
Sí, está bien.
114
00:07:32,285 --> 00:07:34,829
¿Eres un okupa o algo así?
115
00:07:34,912 --> 00:07:37,748
No soy un okupa. Vivo con mi hermana.
116
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
¿Y dónde está?
117
00:07:41,335 --> 00:07:43,337
En casa del novio. Qué sé yo.
118
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
Ya vengo.
119
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
Qué lindo esto.
120
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
Gracias.
121
00:08:03,357 --> 00:08:05,359
¡UNA PRIMICIA MOTOWN!
122
00:08:21,792 --> 00:08:25,379
Quizá cuando Rufus conozca
a mis otros antepasados, todo acabe.
123
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
Sí, pero ¿quién?
124
00:08:27,548 --> 00:08:29,217
Quizá deba encontrarla yo.
125
00:08:39,727 --> 00:08:42,146
Quédate aquí.
Voy a buscar una última cosa.
126
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Está bien.
127
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
Lamento lo de Alan.
128
00:08:54,408 --> 00:08:55,952
Cuídate.
L. A. está llena de locos.
129
00:09:00,498 --> 00:09:07,463
¿Te suena de algo el apellido Weylin?
130
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
¿Hola?
131
00:09:48,879 --> 00:09:49,880
Hola.
132
00:09:50,381 --> 00:09:53,426
Perdón. Estoy esperando a…
133
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Kevin. Sí, me lo imaginé.
134
00:09:58,347 --> 00:09:59,348
¿Te habló de mí?
135
00:09:59,432 --> 00:10:03,019
No, la verdad es que no,
pero ya sabes cómo es Kevin.
136
00:10:05,646 --> 00:10:06,647
Dios mío. Te…
137
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
No pasa nada.
138
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
- ¿Te traigo hielo?
- No.
139
00:10:12,945 --> 00:10:14,697
No pasa nada.
140
00:10:15,740 --> 00:10:16,907
Fue hace días.
141
00:10:18,576 --> 00:10:19,577
Ya.
142
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Soy Dana.
143
00:10:21,621 --> 00:10:26,083
Mucho gusto.
¿Están en su primera cita o algo así?
144
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
Algo así.
145
00:10:30,379 --> 00:10:33,966
Sé que me paso de entrometida,
pero ¿qué te pasó en el ojo?
146
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Me peleé con alguien.
147
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
Ya.
148
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
Penny, aquí estás.
149
00:10:41,223 --> 00:10:45,478
- Sí, yo vivo aquí.
- No sabía que volverías tan temprano.
150
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
¿Qué hacías allá?
151
00:10:47,313 --> 00:10:50,024
Fui a buscarle un libro a Dana.
152
00:10:50,900 --> 00:10:52,109
Son las 2:00 a. m.
153
00:10:52,193 --> 00:10:54,028
Sí, pues tenemos que irnos.
154
00:10:55,029 --> 00:10:57,490
¿Qué…? ¿Vas a volver a salir?
155
00:10:57,573 --> 00:10:59,325
Sí, ¿me das permiso?
156
00:10:59,408 --> 00:11:01,160
Sí, vete, pero es que…
157
00:11:03,871 --> 00:11:06,374
- ¿En serio?
- No te pongas así.
158
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Es que estás muy raro.
159
00:11:09,960 --> 00:11:13,339
- ¿Sí? ¿Lo captaste en estos 30 segundos?
- No te pongas así.
160
00:11:16,884 --> 00:11:20,805
¿Te metiste en algún problema?
161
00:11:21,972 --> 00:11:26,352
Si es así, dímelo, pero no puedo ayudarte
si no me cuentas nada.
162
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
Tenemos que irnos.
163
00:11:29,230 --> 00:11:31,524
Ya dijiste que… ¿Adónde van?
164
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
Adiós, Pen.
165
00:11:34,318 --> 00:11:37,488
Kevin, cuídate mucho, por favor.
166
00:11:48,582 --> 00:11:50,668
¿No me vas a contar qué pasó ahí?
167
00:11:51,711 --> 00:11:55,715
No hay nada que decir.
A mi hermana le encanta el drama.
168
00:11:56,716 --> 00:11:58,300
La vi muy preocupada.
169
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Siempre anda preocupada por algo.
170
00:12:02,513 --> 00:12:03,848
¿Del KKK?
171
00:12:03,931 --> 00:12:06,183
Yo pago mi alquiler. No soy un fracasado.
172
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
- Yo no dije eso.
- Pero me tomaste por un okupa.
173
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
Bueno, vamos a la farmacia.
174
00:12:27,872 --> 00:12:30,875
VENDAS
175
00:12:40,801 --> 00:12:43,679
GASA
mediana - sin látex
176
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Con esto basta.
177
00:12:46,474 --> 00:12:48,058
¿Cabe en un solo bolso?
178
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Podemos meterlo en dos.
179
00:12:50,478 --> 00:12:53,647
Necesito un antidiarreico.
En esa época todos morían de disentería.
180
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
Puedes contármelo
181
00:12:58,152 --> 00:13:00,905
¿Bebiste hoy? Necesito que me lo digas
182
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
¿Estás bien? Te comportas muy raro
183
00:13:07,995 --> 00:13:09,747
Sí necesitaremos dos bolsos.
184
00:13:27,264 --> 00:13:28,349
¿Todo bien?
185
00:13:30,184 --> 00:13:33,354
Siento como que me estoy volviendo loco.
¿No te pasa?
186
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
Yo creo que ya me acostumbré.
187
00:13:49,411 --> 00:13:50,538
Vamos a entrar.
188
00:13:51,288 --> 00:13:55,417
Le escribí a mi tía preguntándole
por los Weylin. No me ha respondido.
189
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Kevin 11. ¿Te volviste loco?
¿Qué crees que haces?
190
00:14:00,130 --> 00:14:00,965
¿Qué le pasa?
191
00:14:01,048 --> 00:14:03,676
¿Publicaste un mensaje en Neighborhüd
192
00:14:03,759 --> 00:14:06,387
diciendo que yo era parte
del Ku Klux Klan?
193
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
En este vecindario me conocen bien.
194
00:14:08,639 --> 00:14:11,058
No tienes derecho a calumniarme así.
195
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Perdón. ¿Qué pasa aquí?
196
00:14:12,935 --> 00:14:15,646
Se oyen toda clase de gritos y de ruidos.
197
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
¿Te está haciendo daño?
198
00:14:17,398 --> 00:14:18,983
- No.
- ¿Qué te pasó en la cara?
199
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
- Basta.
- Si estás en peligro,
200
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
solo tienes que decirlo.
201
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
No le tengas miedo a este hombre.
202
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
Déjenos en paz.
203
00:14:35,749 --> 00:14:39,211
Perdón, pero está clarísimo
que aquí está pasando algo raro.
204
00:14:39,295 --> 00:14:41,380
Tantos gritos y esas lesiones.
205
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Oye.
206
00:14:50,431 --> 00:14:52,933
Voy a llamar a la policía.
207
00:14:57,438 --> 00:15:00,774
Señora, por favor,
le ruego que se vaya a la verga.
208
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Perdón, ¿me acabas de decir…
209
00:15:09,199 --> 00:15:10,868
que me vaya a la verga?
210
00:15:13,621 --> 00:15:16,040
Sí, váyase a la verga.
211
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Kevin, entra ahora mismo.
212
00:15:18,584 --> 00:15:21,587
Tranquila. No pasa nada. Gracias.
213
00:15:26,175 --> 00:15:27,468
¿Qué carajo es Neighborhüd?
214
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Una app toda boba
que uso por las cosas gratis,
215
00:15:30,596 --> 00:15:35,768
pero a veces la gente se deja llevar
por sus idioteces racistas.
216
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
¿Qué dijo?
217
00:15:37,603 --> 00:15:41,065
Andaba diciendo ridiculeces,
que estabas sospechosa.
218
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
¿Cuándo?
219
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Justo antes de que nos fuéramos.
220
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
¿Y no me contaste nada?
221
00:15:47,112 --> 00:15:49,949
- No estás en la app.
- ¿Qué importa?
222
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
No te pedí que me defendieras.
223
00:15:53,202 --> 00:15:55,454
Estaba atrayendo atención. Le puse freno.
224
00:15:55,537 --> 00:15:58,540
¿Y lo que pasó en el jardín
no atrajo atención?
225
00:15:58,624 --> 00:16:01,251
- ¿Qué dices?
- Que debemos comunicarnos.
226
00:16:01,335 --> 00:16:04,380
Es lo mismo que pasó en la hacienda
con Olivia.
227
00:16:04,463 --> 00:16:07,925
- No podemos salirnos del libreto así.
- No voy a volver.
228
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
¿Qué?
229
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
Estuve pensándolo bien
y no es muy sensato que yo…
230
00:16:17,559 --> 00:16:21,105
Y además, no nos conocemos casi
231
00:16:21,188 --> 00:16:24,483
y no es que me dé igual
porque no te conozca,
232
00:16:24,984 --> 00:16:26,193
pero es que…
233
00:16:27,903 --> 00:16:32,700
es una experiencia
que me afecta muchísimo
234
00:16:32,783 --> 00:16:36,036
y no sé cómo ayudarte cuando estamos allá,
235
00:16:36,120 --> 00:16:41,959
pero puedo quedarme en el presente
y ayudarte cuando regreses
236
00:16:42,042 --> 00:16:43,252
y velar por tu bienestar.
237
00:16:47,131 --> 00:16:48,132
Además…
238
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
Te traje esto. Llévatela.
239
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
- ¿Qué carajo hace eso aquí?
- Es de Penny. Es para que te protejas.
240
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
¿Para que me proteja?
241
00:17:00,144 --> 00:17:01,895
Nunca he disparado en mi vida.
242
00:17:02,396 --> 00:17:03,397
¡Kevin!
243
00:17:06,150 --> 00:17:07,568
¡Ven acá, maldito!
244
00:17:07,651 --> 00:17:10,571
- Mierda. ¿Qué hago con esto?
- Yo qué sé. Es tuya.
245
00:17:16,702 --> 00:17:19,538
Creo que es el esposo de la vecina.
¿Qué les pasa?
246
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
¿Qué hago?
247
00:17:26,128 --> 00:17:30,132
Sal a tranquilizarlo antes de que se arme
un escándalo. Ya salgo.
248
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
¿Nigel?
¿Carrie?
249
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
Hay muchas Carrie en mi familia.
250
00:17:37,347 --> 00:17:38,682
Kevin11.
251
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
Mira, imbécil.
252
00:17:40,893 --> 00:17:42,978
Mira, es muy tarde.
253
00:17:43,937 --> 00:17:45,689
¿Mandaste a mi esposa a la verga?
254
00:17:51,737 --> 00:17:56,992
Le dijiste a mi esposa
que se fuera la verga, ¿sí o no?
255
00:17:57,076 --> 00:18:00,829
Tu esposa nos estaba hostigando
a mi amiga y a mí, igual que tú.
256
00:18:00,913 --> 00:18:02,581
Mierda.
257
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Es la futura madre de mis hijos.
258
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
No vuelvas a hablarle así, ¿entendiste?
259
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
- ¡Carlo!
- ¡Kevin!
260
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
¿Qué haces? Por favor.
261
00:18:12,049 --> 00:18:15,052
- Le pegó. ¡Quítate!
- ¡Carajo!
262
00:18:15,803 --> 00:18:17,012
¡Carlo!
263
00:18:17,554 --> 00:18:19,223
¡Ayuda! ¡Suéltalo!
264
00:18:19,890 --> 00:18:21,850
- Es un vecindario decente.
- ¿Alan?
265
00:18:21,934 --> 00:18:24,645
Llevamos viviendo aquí siete años, idiota.
266
00:18:24,728 --> 00:18:27,231
- Sepárense.
- Soy amigo de todos los vecinos.
267
00:18:27,314 --> 00:18:29,733
- El problema no somos nosotros.
- Ya.
268
00:18:29,817 --> 00:18:31,068
- Quítate.
- Oye.
269
00:18:32,653 --> 00:18:35,948
- ¿Qué te pasa? Apártate.
- Suéltame, carajo.
270
00:18:36,031 --> 00:18:37,783
Apártate.
271
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
Cálmate.
272
00:18:41,328 --> 00:18:43,747
¿Qué carajo haces aquí? Yo te conozco.
273
00:18:44,456 --> 00:18:46,291
Qué gusto volver a verlo.
274
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
¿Quién rayos eres tú?
275
00:18:47,918 --> 00:18:51,380
El tío de la señorita y policía jubilado.
276
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Y tú estás invadiendo,
277
00:18:53,423 --> 00:18:56,844
así que mejor te largas a tu gallinero,
pedazo de palillo.
278
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
¡Lárgate!
279
00:19:05,561 --> 00:19:07,104
Vamos.
280
00:19:07,187 --> 00:19:08,272
- ¿Estás bien?
- Sí.
281
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
Lárgate. Eres igualito a Drácula.
282
00:19:10,482 --> 00:19:12,985
- No sigas.
- ¿No sabes callarte?
283
00:19:13,777 --> 00:19:16,071
Entren ahora mismo.
284
00:19:17,656 --> 00:19:18,824
¿De dónde te conozco?
285
00:19:18,907 --> 00:19:21,952
Tuve el gusto de atenderlo en Olamina's.
286
00:19:22,035 --> 00:19:23,370
Ajá, sí.
287
00:19:23,453 --> 00:19:27,624
Le agradezco mucho su ayuda.
No han parado de aterrorizarnos.
288
00:19:27,708 --> 00:19:29,960
¿Qué diablos te pasó en la cara?
289
00:19:32,296 --> 00:19:35,632
- ¿Este maldito te pegó?
- No, no me pegó.
290
00:19:35,716 --> 00:19:38,886
- No sería capaz.
- Cállate la boca.
291
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Espéranos afuera.
Quiero hablar con mi sobrina.
292
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
No le hables así. No lo eches.
293
00:19:49,271 --> 00:19:51,231
Espérame en el cuarto, Kevin.
294
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
¿Y bien?
295
00:20:04,494 --> 00:20:08,457
Dana, necesito que me digas
con exactitud qué te pasó en la cara.
296
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
Me resbalé.
297
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
¿Te resbalaste?
298
00:20:13,670 --> 00:20:14,963
En la ducha.
299
00:20:16,048 --> 00:20:18,133
¿Me tomas por idiota?
300
00:20:18,217 --> 00:20:22,137
¿Qué diablos pasa aquí?
¿Qué hace aquí el mesero a las 3:00 a. m.?
301
00:20:22,221 --> 00:20:23,263
Eso no te incumbe.
302
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
¿Y qué estaba pasando con tus vecinos
cuando llegué?
303
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
Alan, de verdad no tengo tiempo.
¿Qué haces aquí?
304
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
¿Crees que tengo ganas de estar aquí?
305
00:20:34,399 --> 00:20:35,817
Tienes preocupada a tu tía.
306
00:20:35,901 --> 00:20:40,239
Cuando se preocupa, esto es lo que pasa:
me mandan para acá. Acostúmbrate.
307
00:20:40,322 --> 00:20:44,117
Lo que me faltaba.
¿Y luego qué? ¿Qué piensas hacer?
308
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
¿Me vas a arrestar?
309
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
Buenas noches, Alan.
310
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
- ¿A quién llamas?
- A la jefa.
311
00:21:07,432 --> 00:21:10,102
¿Estuviste bebiendo?
312
00:21:10,185 --> 00:21:13,563
Puedes contármelo. No me voy a enojar.
Avísame que estás bien.
313
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
Estoy preocupada.
314
00:21:21,405 --> 00:21:24,574
Quién sabe si es un poli de verdad.
Puede ser su chulo.
315
00:21:24,658 --> 00:21:26,118
Tenía su placa.
316
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
Lo que sobran son placas falsificadas.
317
00:21:28,954 --> 00:21:33,375
Juego póker con un tipo que tiene al papá
en el sindicato de policías.
318
00:21:33,458 --> 00:21:35,919
Lo voy a llamar a ver qué nos aconseja.
319
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
- Carlo, de verdad no quiero…
- ¿Qué?
320
00:21:38,797 --> 00:21:41,425
Tú fuiste la que dijo
que estaban sospechosos.
321
00:21:41,508 --> 00:21:45,220
No has parado de decirlo
y no averiguaste nada. Yo me encargo.
322
00:22:00,652 --> 00:22:02,863
- ¿Ya se fue?
- No lo sé.
323
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
Pe…
324
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Perdóname por mi reacción de hace rato.
325
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
Pude haberlo manejado mejor.
326
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Tranquilo. Así se me simplifica todo.
327
00:22:15,792 --> 00:22:19,755
Tienes razón en no querer acompañarme.
¿Quién querría vivir eso?
328
00:22:20,505 --> 00:22:24,968
No debí darlo por sentado,
pero es que me dejé llevar por nuestro…
329
00:22:28,013 --> 00:22:29,097
No importa.
330
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
Sí.
331
00:22:31,850 --> 00:22:33,643
No tengo nada que decirte.
332
00:22:36,355 --> 00:22:37,731
¿Dana?
333
00:22:37,814 --> 00:22:40,817
Si no me escuchas a mí, quizá a ella sí.
334
00:22:41,818 --> 00:22:43,445
- ¿Dana?
- Sí.
335
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Hola, mi cielo.
336
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
Le pedí a Alan que fuera a ver cómo estás
porque estoy preocupada.
337
00:22:49,534 --> 00:22:52,537
Pero quiero verte. Algo me dice
338
00:22:52,621 --> 00:22:56,458
que quizá estés pasando por algo
que yo puedo ayudarte a contextualizar
339
00:22:56,541 --> 00:22:58,460
y creo que hay cosas de tu madre
340
00:22:58,543 --> 00:23:02,214
que quizá yo no te haya dicho.
Mereces que te dé esas respuestas.
341
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
Sé que estábamos peleadas,
342
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
pero no quiero
que te enfrentes sola a esto.
343
00:23:07,469 --> 00:23:10,722
Quiero que vengas a verme.
Alan puede traerte, ¿sí?
344
00:23:14,267 --> 00:23:15,268
Hola.
345
00:23:20,774 --> 00:23:23,235
Puedo quedarme en la casa.
346
00:23:23,318 --> 00:23:25,487
y ser como tu torre de control.
347
00:23:29,991 --> 00:23:30,992
Lo que necesites.
348
00:23:32,119 --> 00:23:36,206
En fin, puedo esperarte aquí
para ayudarte cuando regreses.
349
00:23:40,168 --> 00:23:41,253
Lo que tú quieras.
350
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
¡Aguarda!
351
00:24:36,808 --> 00:24:37,809
¡Aguarda!
352
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
Nunca me diste tu número. Carajo.
353
00:24:50,572 --> 00:24:51,948
¿No estás cansada?
354
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
No mucho.
355
00:24:56,286 --> 00:24:59,080
Todas las mujeres de tu familia
son igual de nocturnas.
356
00:24:59,706 --> 00:25:02,000
Tu abuela, Denise, obviamente.
357
00:25:03,502 --> 00:25:06,838
Antes le decía en broma a Denise
que lo que necesitaban era dormir.
358
00:25:07,672 --> 00:25:11,551
Con ocho horas de sueño,
se ahorrarían la mitad de las peleas.
359
00:25:16,348 --> 00:25:18,433
Sé lo que piensas de mí, Dana:
360
00:25:18,517 --> 00:25:23,438
que soy un poli acabado y patán
con el que tu tía no debió casarse.
361
00:25:23,522 --> 00:25:25,398
No quieres relacionarte conmigo.
362
00:25:26,775 --> 00:25:29,361
- No dije eso.
- No hace falta que lo digas.
363
00:25:30,487 --> 00:25:34,282
Sé que no soy
la persona más simpática del mundo.
364
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
Debes pensar que soy responsable
de la lejanía de Denise,
365
00:25:38,328 --> 00:25:41,164
que nunca fue a visitar a tu abuela
por mi culpa.
366
00:25:42,707 --> 00:25:44,000
¿O me equivoco?
367
00:25:46,294 --> 00:25:48,630
Cuando conocí a Denise, hicimos un trato:
368
00:25:48,713 --> 00:25:50,507
minimizar el drama.
369
00:25:50,590 --> 00:25:53,468
Mudarse a California fue lo que la salvó
370
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
de ese desastre de familia,
371
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
de la tarea imposible
de buscar agradarle a una inconforme.
372
00:26:01,601 --> 00:26:03,728
Me refiero a tu abuela, Dana.
373
00:26:07,482 --> 00:26:10,986
Sí, pues la abuela
nunca estuvo satisfecha con nadie.
374
00:26:13,113 --> 00:26:14,990
Con tu papá sí.
375
00:26:15,073 --> 00:26:16,658
Era el niño de sus ojos.
376
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Hasta que conoció a tu mamá.
377
00:26:19,119 --> 00:26:23,582
Cuando Regina se enfermó, le pedí a Denise
que no fuera a N. Y. a visitarla.
378
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
Denise se siente culpable,
379
00:26:25,834 --> 00:26:29,462
pero yo duermo bien sabiendo
que no hubo perjuicio para ella.
380
00:26:31,339 --> 00:26:34,634
Mi único remordimiento
es que tú quedaste en el olvido.
381
00:26:40,098 --> 00:26:43,977
Sé que te sentiste abandonada,
pero no fue tu culpa.
382
00:26:44,644 --> 00:26:46,229
Tu tía te quiere mucho.
383
00:27:02,871 --> 00:27:05,123
Penny, necesito que me hagas un favor.
384
00:27:05,206 --> 00:27:09,169
Mierda, Kevin, no hagas eso.
No puedes ponerte a loquear a esta hora
385
00:27:09,252 --> 00:27:11,254
y luego te largas y no respondes.
386
00:27:11,338 --> 00:27:13,506
Está bien. Perdóname.
387
00:27:13,590 --> 00:27:15,800
¿Quién es la tal Daniella?
¿Cuándo la conociste?
388
00:27:15,884 --> 00:27:18,303
Se llama Dana. Nos conocimos hace días.
389
00:27:18,386 --> 00:27:21,473
La cosa está un poquito complicada.
390
00:27:22,140 --> 00:27:24,476
Mira, Penny, ¿crees en el destino?
391
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
¿Qué?
392
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
¿Crees que todo tiene su razón de ser?
¿Crees…?
393
00:27:32,067 --> 00:27:33,735
No sé. ¿Crees que…
394
00:27:35,320 --> 00:27:38,156
las cosas que no entendemos
tienen un cierto orden?
395
00:27:40,158 --> 00:27:43,870
Porque últimamente
me han pasado unas cosas que…
396
00:27:44,996 --> 00:27:47,874
Al principio creí que había caído
en una situación rara
397
00:27:47,957 --> 00:27:49,793
que era ajena a mí, pero…
398
00:27:50,585 --> 00:27:52,921
ahora creo que sí tiene que ver conmigo.
399
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Kevin, ¿de qué carajo hablas?
400
00:27:55,924 --> 00:27:58,259
Antes de contarte lo que sé,
401
00:27:59,219 --> 00:28:02,055
quiero que me cuentes
qué te está pasando, Dana.
402
00:28:02,931 --> 00:28:04,683
No sé cómo explicarlo.
403
00:28:05,600 --> 00:28:10,063
Dilo y ya. No importa que no lo entiendas.
Cuéntamelo y ya.
404
00:28:12,982 --> 00:28:18,071
Me hiciste varias preguntas de tu mamá
y la historia familiar. ¿Por qué?
405
00:28:21,574 --> 00:28:23,785
¿Conociste a la mamá de mi mamá?
406
00:28:26,663 --> 00:28:30,583
Fue una mujer muy atribulada.
407
00:28:30,667 --> 00:28:32,585
Tampoco estaba muy bien de la cabeza.
408
00:28:33,670 --> 00:28:35,672
Y desapareció, ¿verdad?
409
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
Así, de la nada.
410
00:28:40,677 --> 00:28:44,472
La madre de Olivia
la abandonó cuando era una bebé, pero…
411
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
Dana.
412
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
¿A qué viene todo esto?
413
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
Mi madre sigue viva.
414
00:28:58,153 --> 00:29:02,866
Sí, está viva y está atrapada y…
415
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
Le pasó algo en el 92
cuando iba de viaje con papá.
416
00:29:09,122 --> 00:29:13,042
Desapareció y viajó al pasado y…
417
00:29:13,877 --> 00:29:17,881
Creo que también le pasó a su madre
y me acaba de pasar a mí y la conocí.
418
00:29:17,964 --> 00:29:21,801
Viajó al pasado y acabó en una hacienda,
419
00:29:21,885 --> 00:29:26,431
la misma donde creo que habían esclavizado
a nuestros antepasados,
420
00:29:26,514 --> 00:29:28,683
propiedad de los Weylin, y no sé cómo,
421
00:29:28,767 --> 00:29:31,394
pero está allá atrapada
y hay que ayudarla.
422
00:29:33,646 --> 00:29:37,358
Bueno, mira, ¿sabes qué?
Es mucha información que asimilar.
423
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
Déjame buscar a una suplente.
424
00:29:39,277 --> 00:29:41,529
Necesito tomarme un café o algo.
425
00:29:42,572 --> 00:29:44,908
- ¿Te traigo algo?
- Sí.
426
00:29:44,991 --> 00:29:48,536
¿Sí? Muy bien.
Vuelvo enseguida, ¿sí? Bueno.
427
00:29:52,290 --> 00:29:54,250
Llámame en una hora.
428
00:29:54,334 --> 00:29:58,588
Y si no me encuentras, activa el rastreo
de mi celular y pide ayuda.
429
00:29:58,671 --> 00:30:00,381
ADMISIÓN
ENTRADA
430
00:30:00,465 --> 00:30:03,468
Kevin, quiero que pienses bien
lo que vas a hacer…
431
00:30:03,551 --> 00:30:04,552
Sí.
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,721
…y veas si sigues un patrón.
433
00:30:06,805 --> 00:30:08,556
El comportamiento es una adicción…
434
00:30:08,640 --> 00:30:12,560
Ya llegué. Debo irme.
Si no sabes de mí, llámame en una hora.
435
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
¿Dónde? ¿Kevin?
436
00:30:14,562 --> 00:30:17,273
Hola, señor…
437
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
- Alan.
- ¿Qué rayos haces aquí?
438
00:30:20,151 --> 00:30:22,487
Debo darle una cosa a Dana urgentemente.
439
00:30:24,656 --> 00:30:26,950
Mira, no sé qué te fumaste
440
00:30:27,033 --> 00:30:30,954
ni en qué jueguito andan
ni lo que hay entre ustedes,
441
00:30:31,037 --> 00:30:32,497
pero ya basta.
442
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
Esta familia de locos.
443
00:30:38,086 --> 00:30:40,755
Cuando voy a arreglarlo, viene este y…
444
00:30:40,839 --> 00:30:42,048
¡No te le acerques!
445
00:30:43,675 --> 00:30:46,386
¿Me da el número de Dana
para ver si le pasó algo?
446
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
¡No!
447
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
Métete con otra.
448
00:31:01,818 --> 00:31:03,194
7 mensajes nuevos
449
00:31:08,157 --> 00:31:10,743
Estoy en el hospital. ¿Tú?
Llámame a este número.
450
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
Pasó algo. Vi a tu tío.
451
00:31:12,495 --> 00:31:14,455
Nadie me dice nada. Voy al piso tres.
452
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
Bueno.
453
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
Aquí tienes.
454
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
Bueno.
455
00:31:28,052 --> 00:31:31,639
Bueno, empecemos otra vez.
456
00:31:34,893 --> 00:31:38,021
Bueno, cuéntamelo todo desde el principio.
457
00:31:40,315 --> 00:31:41,900
¿Adónde fuiste exactamente?
458
00:31:48,406 --> 00:31:50,325
No me crees, ¿verdad?
459
00:31:53,328 --> 00:31:54,996
Creo que
460
00:31:56,372 --> 00:31:59,959
tú crees que lo que te está pasando
no es imaginado
461
00:32:02,587 --> 00:32:08,051
y que en serio viajaste al pasado
a esta hacienda
462
00:32:10,637 --> 00:32:13,973
donde te encontraste al tal Rufus
y a tu madre.
463
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Sé que lo crees de verdad.
464
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
Pero…
465
00:32:20,855 --> 00:32:26,277
tu madre y mi hermano
murieron en un accidente
466
00:32:26,361 --> 00:32:30,907
cuando se lanzó al río Este
con el auto que manejaba.
467
00:32:30,990 --> 00:32:36,371
Y eso ocurrió porque cuando decía
cosas así, yo no hice lo que debía.
468
00:32:40,458 --> 00:32:42,919
Y cuando mi mamá se enfermó tampoco.
469
00:32:45,505 --> 00:32:48,967
No pienso cometer
el mismo error contigo, Dana,
470
00:32:50,093 --> 00:32:51,970
porque te quiero muchísimo.
471
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Pero es que…
472
00:33:07,360 --> 00:33:09,320
- ¡Mierda!
- Ay, no.
473
00:33:09,404 --> 00:33:10,989
- Tranquila.
- Perdón.
474
00:33:11,072 --> 00:33:13,074
Tranquila. Ya traigo servilletas.
475
00:33:13,157 --> 00:33:14,993
- Perdón.
- Tranquila.
476
00:33:15,493 --> 00:33:16,494
Voy a…
477
00:33:25,670 --> 00:33:26,754
¿Dana? Ya te vi.
478
00:33:40,852 --> 00:33:42,645
Qué estúpida soy.
479
00:33:42,729 --> 00:33:44,689
¿Qué pasó? ¿Qué te hicieron?
480
00:33:46,232 --> 00:33:47,900
¿Por qué permito que me hagan esto?
481
00:33:47,984 --> 00:33:53,031
¿Por qué me pongo de ilusa a creer
que alguien va a creerme?
482
00:33:53,114 --> 00:33:54,323
Qué…
483
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
estúpida soy.
484
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
Qué sola me siento.
485
00:34:01,205 --> 00:34:02,832
No estás sola.
486
00:34:02,915 --> 00:34:06,002
Aquí me tienes. El estúpido soy yo.
487
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
No sé qué nos esté pasando,
488
00:34:08,921 --> 00:34:11,716
pero es algo profundo
489
00:34:11,799 --> 00:34:14,385
a lo que nunca debí haberle dado
la espalda.
490
00:34:14,469 --> 00:34:16,387
No debí haberte dado la espalda.
491
00:34:16,471 --> 00:34:20,224
Tenemos un código morado: Dana James.
492
00:34:20,308 --> 00:34:21,976
Código morado: Dana James.
493
00:34:22,060 --> 00:34:23,269
Vámonos de aquí.
494
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
Sí.
495
00:34:26,439 --> 00:34:28,566
Debería quedarme.
496
00:34:29,817 --> 00:34:31,069
¿Qué?
497
00:34:31,152 --> 00:34:32,862
De repente sí estoy enferma.
498
00:34:34,155 --> 00:34:37,742
Si estás enferma, entonces yo también.
No quiero quedarme aquí.
499
00:34:38,493 --> 00:34:40,036
Ven conmigo.
500
00:34:50,505 --> 00:34:54,258
Tenemos un código morado: Dana James.
501
00:34:54,342 --> 00:34:56,385
Código morado: Dana James.
502
00:35:01,974 --> 00:35:02,975
Dispérsense.
503
00:35:03,059 --> 00:35:04,102
- Intercepta.
- ¿Dana?
504
00:35:09,982 --> 00:35:10,983
¡Dana!
505
00:35:16,405 --> 00:35:19,492
- Mierda.
- ¿Cómo vamos a salir de aquí?
506
00:35:19,575 --> 00:35:21,702
No sé. Creí que habría una ventana.
507
00:35:21,786 --> 00:35:23,830
- ¿Esperamos?
- Déjanos entrar.
508
00:35:23,913 --> 00:35:25,206
Hay cámaras por doquier.
509
00:35:26,124 --> 00:35:27,333
Queremos ayudarte.
510
00:35:27,416 --> 00:35:28,835
¿Qué hacías tú aquí?
511
00:35:30,211 --> 00:35:34,465
Me la dio tu mamá. Creo que significa
que sí puedes traerla contigo.
512
00:35:34,549 --> 00:35:37,009
Por favor, no te vayas a hacer daño.
513
00:35:37,593 --> 00:35:38,469
¿Qué?
514
00:35:40,346 --> 00:35:41,472
- Me duele.
- ¿Dana?
515
00:35:41,556 --> 00:35:43,599
- Está empezando.
- No.
516
00:35:43,683 --> 00:35:46,686
Mierda. No pasa nada.
Solo tienes que traer a tu mamá.
517
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Dile que puede volver si se aferra a ti.
518
00:35:49,397 --> 00:35:50,606
Todo va a estar bien.
519
00:35:50,690 --> 00:35:51,691
Sí.
520
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
¿Dana?
521
00:35:57,196 --> 00:35:58,614
No te hagas daño, Dana.
522
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
Abre, por favor.
523
00:36:01,075 --> 00:36:02,160
- ¿La abre?
- Sí.
524
00:36:09,292 --> 00:36:10,293
¿Dana?
525
00:36:13,880 --> 00:36:14,881
¿La viste?
526
00:36:16,716 --> 00:36:17,967
Dijo que estaba aquí.
527
00:36:20,219 --> 00:36:21,220
¿Dónde está?
528
00:37:27,495 --> 00:37:29,497
Subtítulos: Diana Peñalver Guillén