1
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
Dana, nie!
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,435
Nie. Dana!
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,647
Carlo.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Co?
5
00:00:27,777 --> 00:00:30,238
- Na co patrzę?
- Przed chwilą tam stali.
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,616
Hermione, nie sądzisz,
że trochę ci odbija?
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
Tam się właśnie coś stało.
8
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Co to znaczy? Co tam się stało?
9
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
Nie mów, że mi odbija.
10
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
Jezu Chryste.
11
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Jezu Chryste.
12
00:01:05,023 --> 00:01:06,232
Halo?
13
00:01:08,068 --> 00:01:08,902
Dana?
14
00:01:08,985 --> 00:01:09,903
Hermione, tylko…
15
00:01:20,663 --> 00:01:22,082
Jezu, pieprzą się.
16
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
Nie to robili! Oni byli ubrani.
17
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
- Biją się.
- Idziemy. Już.
18
00:01:27,170 --> 00:01:29,297
- Nie rozumiesz.
- Fakt, nie rozumiem.
19
00:01:35,345 --> 00:01:38,014
- …oddychać.
- Woda.
20
00:01:38,098 --> 00:01:40,266
Kazała mi dać ci wody. Chodź.
21
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Stań tutaj.
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
Pij.
23
00:01:50,860 --> 00:01:52,946
Jak to kazała ci dać mi wody?
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,281
Wzięła mnie na bok, kiedy weszliśmy.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,576
Wiedziałeś, że to zrobi?
26
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Nie, nie miałem pojęcia, o co jej chodzi.
27
00:02:01,079 --> 00:02:02,163
Teraz zrozumiałem.
28
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
O Boże.
29
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
O Boże.
30
00:02:18,221 --> 00:02:19,222
Pij.
31
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Dana.
32
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Wymyśliła, jak cię odesłać.
33
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Otruła mnie.
34
00:02:29,149 --> 00:02:31,651
Wiesz, jak się bałam? Mogłam umrzeć!
35
00:02:31,734 --> 00:02:33,611
To raczej nie była trucizna.
36
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
Mówiła, że nic ci nie będzie.
37
00:02:35,488 --> 00:02:40,535
Że potrzebujesz tylko wody.
I podziałało, tak?
38
00:02:40,618 --> 00:02:42,954
A gdybyś nie pamiętał o tej wodzie?
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
A gdybyśmy nie wrócili do domu?
40
00:02:45,456 --> 00:02:48,084
Chodzi o to, że teraz wiesz, jak wrócić.
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
Nie musimy czekać,
aż ktoś cię wystraszy. Możemy…
42
00:02:50,753 --> 00:02:51,838
Co?
43
00:02:52,714 --> 00:02:55,133
Zastrzelić mnie i liczyć,
że się nie wykrwawię?
44
00:02:56,551 --> 00:02:59,304
Takie wracanie na siłę może mnie zabić.
45
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
Nigdy więcej tego nie zrobimy. Nigdy.
46
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
Obiecaj.
47
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Dobrze.
48
00:03:14,861 --> 00:03:16,112
Gdzie nasze ubrania?
49
00:03:20,450 --> 00:03:25,455
WIĘZY
50
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
Alan.
51
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
- O co chodzi?
- Dzwoniłam do ciebie.
52
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Spałem.
53
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
Musisz pojechać do Dany.
54
00:03:43,139 --> 00:03:44,432
Pokłóciłyście się.
55
00:03:44,515 --> 00:03:46,267
Wiem, ale właśnie dzwoniła.
56
00:03:46,351 --> 00:03:49,437
Wypytywała o swoją mamę
i o to, co się z nią stało.
57
00:03:49,520 --> 00:03:51,147
Może coś wzięła.
58
00:03:51,231 --> 00:03:54,859
Alan, to poważna sprawa.
59
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
Nie brzmiała dobrze.
60
00:03:57,278 --> 00:04:00,865
A w tle słyszałam jakiegoś mężczyznę.
Martwię się.
61
00:04:06,996 --> 00:04:10,291
Czy to się ciągle przytrafia
różnym ludziom na świecie,
62
00:04:10,375 --> 00:04:13,419
a my dowiedzieliśmy się ostatni?
63
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
Kiedy zrobiłeś te zdjęcia?
64
00:04:16,172 --> 00:04:18,508
Wczoraj. Nie wiedziałem, co robię.
65
00:04:19,425 --> 00:04:23,221
Może to jakaś wskazówka.
Przydadzą się na coś?
66
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Nie wiem, wyglądają zupełnie zwyczajnie.
67
00:04:30,478 --> 00:04:34,023
Właśnie przelecieliśmy przez Matrix.
68
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Musi być jakiś sposób, żeby…
69
00:04:37,902 --> 00:04:41,239
udowodnić, że to się naprawdę stało.
70
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Udowodnić komu?
71
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
I co to da? Sprawi, że to się skończy?
72
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Nie.
73
00:04:48,955 --> 00:04:53,001
A jeśli nigdy nie wrócisz?
Może Rufus jest już bezpieczny.
74
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
To się dzieje, gdy on panikuje.
75
00:04:55,086 --> 00:04:57,505
Na pewno wrócę, pytanie tylko kiedy.
76
00:05:02,135 --> 00:05:04,721
Ciągle mam wrażenie,
jakby to miało się zaraz powtórzyć.
77
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
I tak po prostu czekam.
78
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
Nie wiem, co robić.
79
00:05:12,395 --> 00:05:13,563
A co z twoją mamą?
80
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Potrzebuje cię.
Jesteś jej ostatnią nadzieją.
81
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
No tak.
82
00:05:18,568 --> 00:05:20,069
Muszą być jakieś zasady.
83
00:05:20,570 --> 00:05:23,406
Wyjaśnienie,
dlaczego to się dzieje właśnie wam.
84
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Co?
85
00:05:31,497 --> 00:05:32,832
Co, Kevin?
86
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
To żarcie.
87
00:05:35,918 --> 00:05:36,919
Jakie żarcie?
88
00:05:37,628 --> 00:05:41,632
Tajskie. Zamówiłem je trzy dni temu.
89
00:05:44,344 --> 00:05:45,928
To wciąż ta sama noc?
90
00:06:01,110 --> 00:06:02,111
Skończyli.
91
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Hermione, przestań.
92
00:06:06,282 --> 00:06:07,283
Dosyć tego.
93
00:06:10,328 --> 00:06:11,329
Sąsiapka
94
00:06:11,412 --> 00:06:15,333
Wiadomo coś o tych nowych ludziach
spod Laura 428?
95
00:06:15,416 --> 00:06:17,960
Słyszałam wcześniej krzyki.
96
00:06:18,044 --> 00:06:21,964
Więc poprzednim razem
nie było mnie minutę?
97
00:06:22,048 --> 00:06:24,550
Nawet mniej. Kilkadziesiąt sekund.
98
00:06:24,634 --> 00:06:28,388
Dla mnie minęła godzina.
Czyli w godzinę minęło tam kilka lat.
99
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Więc do jutra będzie już dorosły.
100
00:06:31,641 --> 00:06:32,809
Potrzebujesz zapasów.
101
00:06:33,601 --> 00:06:35,686
- Zapasów?
- Zanim znowu znikniemy.
102
00:06:35,770 --> 00:06:38,439
Jeśli znowu do tego dojdzie,
trzeba się przygotować.
103
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Zauważyłeś, że zawsze gdy wracam,
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,528
pojawiam się
w tym samym miejscu w domu?
105
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Nieważne, skąd mnie przeniosło.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
Może to rzeczywiście kwestia domu.
107
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
A twoja mama? Nie mieszkała tu.
108
00:06:52,412 --> 00:06:55,832
Racja. I zniknęła, prowadząc samochód.
109
00:07:02,839 --> 00:07:04,298
Nowy post w twoim sąsiedztwie.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Chwila. To tutaj mieszkasz?
111
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Tak.
112
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
No proszę, jak księżniczka.
113
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
Co?
114
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
Nic.
115
00:07:20,773 --> 00:07:23,484
Wrócę za dwie sekundy.
Tylko wezmę jakieś ubrania.
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
W porządku.
117
00:07:32,285 --> 00:07:34,829
Jesteś jakiś squatterem?
118
00:07:34,912 --> 00:07:37,748
Nie, mieszkam z siostrą.
119
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
Gdzie ona jest?
120
00:07:41,335 --> 00:07:43,337
U chłopaka? Nie wiem.
121
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
Daj mi chwilę.
122
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
Ładnie tu.
123
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
Dzięki.
124
00:08:21,792 --> 00:08:25,379
Może to się skończy,
gdy Rufus spotka moją przodkinię.
125
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
Czyli kogo?
126
00:08:27,548 --> 00:08:29,217
Może mam mu pomóc ją znaleźć.
127
00:08:39,727 --> 00:08:42,146
Zaczekaj tu. Wezmę jeszcze jedną rzecz.
128
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Dobrze.
129
00:08:53,491 --> 00:08:55,952
Denise: Przepraszam za Alana.
Uważaj na siebie.
130
00:09:00,498 --> 00:09:07,463
Mówi ci coś nazwisko Weylin?
131
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
Jest tu kto?
132
00:09:48,879 --> 00:09:49,880
Cześć.
133
00:09:50,381 --> 00:09:53,426
Przepraszam, czekam na…
134
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Kevina. Domyśliłam się.
135
00:09:58,347 --> 00:09:59,348
Mówił o mnie?
136
00:09:59,432 --> 00:10:03,019
Niespecjalnie. To po prostu Kevin.
137
00:10:05,646 --> 00:10:06,647
O Boże, twoje…
138
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
Nic mi nie jest.
139
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
- Dać ci na to lód?
- Nie.
140
00:10:12,945 --> 00:10:14,697
Nie trzeba.
141
00:10:15,740 --> 00:10:16,907
To sprzed kilku dni.
142
00:10:18,576 --> 00:10:19,577
Dobrze.
143
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Jestem Dana.
144
00:10:21,621 --> 00:10:26,083
Miło cię poznać.
To wasza pierwsza randka czy coś?
145
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
Tak jakby.
146
00:10:30,379 --> 00:10:33,966
Przepraszam, będę wścibska,
ale co ci się stało w oko?
147
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Wdałam się w bójkę.
148
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
Okej.
149
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
Penny, wróciłaś.
150
00:10:41,223 --> 00:10:43,684
W końcu tu mieszkam.
151
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Nie sądziłem, że już wrócisz.
152
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
Co tam robiłeś?
153
00:10:47,313 --> 00:10:50,024
Szukałem tej książki dla Dany.
154
00:10:50,900 --> 00:10:52,109
Jest druga w nocy.
155
00:10:52,193 --> 00:10:54,028
No tak. Będziemy się zbierać.
156
00:10:55,029 --> 00:10:57,490
Znowu wychodzisz?
157
00:10:57,573 --> 00:10:59,325
Tak, nie wolno mi?
158
00:10:59,408 --> 00:11:01,160
Wolno, tylko…
159
00:11:03,871 --> 00:11:06,374
- Serio?
- Nie mów tak, ja tylko…
160
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Dziwnie się zachowujesz.
161
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
W czasie tej półminutowej rozmowy?
162
00:11:11,962 --> 00:11:13,339
Nie bądź taki…
163
00:11:16,884 --> 00:11:20,805
Nie wpadniesz w jakieś kłopoty?
164
00:11:21,972 --> 00:11:26,352
Możesz mi powiedzieć.
Inaczej nie będę mogła ci pomóc.
165
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
Musimy iść.
166
00:11:29,230 --> 00:11:31,524
Mówiłeś… ale… dokąd?
167
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
Cześć, Pen.
168
00:11:34,318 --> 00:11:37,488
Kevin, uważaj, proszę.
169
00:11:48,582 --> 00:11:50,668
Nie masz zamiaru mi tego wyjaśnić?
170
00:11:51,711 --> 00:11:55,715
Nie ma czego wyjaśniać.
Moja siostra dramatyzuje.
171
00:11:56,716 --> 00:11:58,300
Wyglądała na zmartwioną.
172
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Zawsze się czymś zamartwia.
173
00:12:02,513 --> 00:12:03,848
Zalatuje KKK.
174
00:12:03,931 --> 00:12:06,183
Płacę czynsz, nie jestem pasożytem.
175
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
- Nigdy tak o tobie nie myślałam.
- Wzięłaś mnie za squattera.
176
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
Teraz apteka.
177
00:12:27,872 --> 00:12:30,875
BANDAŻE
178
00:12:40,801 --> 00:12:43,679
GAZA
179
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Tyle starczy.
180
00:12:46,474 --> 00:12:48,058
To ma się zmieścić w torbie?
181
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
Weźmiemy dwie.
182
00:12:50,478 --> 00:12:53,647
Zapomniałam elektrolitów.
Ludzie tam umierają na czerwonkę.
183
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
Penny: Powiedz mi.
184
00:12:58,152 --> 00:13:00,905
Piłeś dzisiaj? Muszę zapytać.
185
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
Dziwnie się zachowywałeś.
186
00:13:07,995 --> 00:13:09,747
Potrzebujemy dwóch toreb.
187
00:13:27,264 --> 00:13:28,349
Wszystko gra?
188
00:13:30,184 --> 00:13:33,354
Nagle mam wrażenie, że mi odbija. Ty nie?
189
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
Chyba mam tak już od jakiegoś czasu.
190
00:13:49,411 --> 00:13:50,538
Wejdźmy do środka.
191
00:13:51,288 --> 00:13:55,417
Zapytałam ciotkę o Weylinów.
Jeszcze nie odpisała.
192
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Kevin11? Odbiło ci? Co ty wyprawiasz?
193
00:14:00,130 --> 00:14:00,965
Co ty wyprawiasz?
194
00:14:01,048 --> 00:14:03,676
Serio zasugerowałeś na Sąsiapce,
195
00:14:03,759 --> 00:14:06,387
że należę do Ku Klux Klanu?
196
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
Wszyscy mnie tutaj znają.
197
00:14:08,639 --> 00:14:11,058
Nie masz prawa tak o mnie mówić!
198
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Co wy tu w ogóle wyprawiacie?
199
00:14:12,935 --> 00:14:15,646
Te wrzaski i jakieś dzikie…
200
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
Czy on cię krzywdzi?
201
00:14:17,398 --> 00:14:18,983
- Nie…
- Co ci się stało?
202
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
- Wystarczy.
- Jeśli coś ci grozi,
203
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
możesz coś powiedzieć.
204
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
Nie musisz się bać tego człowieka.
205
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
Daj nam spokój.
206
00:14:35,749 --> 00:14:39,211
Przepraszam,
ale tutaj wyraźnie coś się dzieje.
207
00:14:39,295 --> 00:14:41,380
Krzyczałaś, masz podbite oko.
208
00:14:50,431 --> 00:14:52,933
Zadzwonię na policję.
209
00:14:57,438 --> 00:15:00,774
Kobieto, proszę, odpieprz się.
210
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Czy ty mi właśnie kazałeś…
211
00:15:09,199 --> 00:15:10,868
się odpieprzyć?
212
00:15:13,621 --> 00:15:16,040
Tak! Odpieprz się!
213
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Kevin, do środka.
214
00:15:18,584 --> 00:15:21,587
Przepraszam, ale nic mi nie jest.
Dziękuję.
215
00:15:26,175 --> 00:15:27,468
Czym jest, kurwa, Sąsiapka?
216
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Taka apka. Używam jej,
żeby dostać rzeczy za darmo,
217
00:15:30,596 --> 00:15:35,768
ale czasami kręcą tam jakieś
rasistowskie gównoburze.
218
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
Co tam napisała?
219
00:15:37,603 --> 00:15:41,065
Jakieś bzdury o tym,
że dzieje się tu coś podejrzanego.
220
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
Kiedy to było?
221
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Tuż przed tym, zanim zniknęliśmy.
222
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
I nic nie powiedziałeś?
223
00:15:47,112 --> 00:15:48,697
Nie używasz tej apki.
224
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
To co?
225
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
Nie prosiłam cię, żebyś mnie bronił.
226
00:15:53,202 --> 00:15:55,454
Ściągała na nas uwagę. Przerwałem to.
227
00:15:55,537 --> 00:15:58,540
A ta scena sprzed chwili
nie ściągnęła na nas uwagi?
228
00:15:58,624 --> 00:15:59,792
O co ci chodzi?
229
00:15:59,875 --> 00:16:01,251
Musisz ze mną rozmawiać.
230
00:16:01,335 --> 00:16:04,380
Na farmie z Oliwią było to samo!
231
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
Nie możemy uprawiać samowolki.
232
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
Nie wrócę z tobą.
233
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
Co?
234
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
Myślałem o tym i to nie ma sensu, żebym…
235
00:16:17,559 --> 00:16:21,105
Poza tym ledwo się znamy.
236
00:16:21,188 --> 00:16:24,483
To nie tak, że mam to gdzieś,
bo cię nie znam.
237
00:16:24,984 --> 00:16:26,193
Po prostu…
238
00:16:27,903 --> 00:16:32,700
to doświadczenie źle na mnie wpływa
239
00:16:32,783 --> 00:16:36,036
i nie wiem, jak ci pomóc tam na miejscu.
240
00:16:36,120 --> 00:16:41,959
Ale mogę czekać na ciebie
w teraźniejszości i upewnić się,
241
00:16:42,042 --> 00:16:43,252
że nic ci nie jest.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,132
No i…
243
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
przyniosłem ci to.
244
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
Co ty odpieprzasz?
245
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
Należy do Penny. To dla ochrony.
246
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
Mojej ochrony?
247
00:17:00,144 --> 00:17:01,895
Nigdy w życiu nie strzelałam.
248
00:17:02,396 --> 00:17:03,397
Kevin!
249
00:17:06,150 --> 00:17:07,568
Rusz tu dupę!
250
00:17:07,651 --> 00:17:09,153
Cholera. Co z tym zrobić?
251
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
Nie wiem, to twoja broń.
252
00:17:16,702 --> 00:17:19,538
To chyba mąż tej kobiety.
Co jest z tymi ludźmi?
253
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
Co mam zrobić?
254
00:17:26,128 --> 00:17:30,132
Wyjdź tam i go uspokój.
Będzie robił sceny. Zaraz wyjdę.
255
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
Nigel? Carrie?
256
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
Carrie to chyba nazwisko.
257
00:17:37,347 --> 00:17:38,682
Kevin11.
258
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
Cześć, dupku.
259
00:17:40,893 --> 00:17:42,978
Stary, jest już późno.
260
00:17:43,937 --> 00:17:45,689
Kazałeś mojej żonie się odpieprzyć?
261
00:17:51,737 --> 00:17:56,992
Kazałeś mojej żonie
się odpieprzyć czy nie?
262
00:17:57,076 --> 00:18:00,829
Twoja żona nękała mnie i moją koleżankę,
tak jak ty, kurwa, teraz…
263
00:18:00,913 --> 00:18:02,581
Jezu. Kurwa.
264
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
To przyszła matka moich dzieci, koleś.
265
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
Nigdy więcej się tak do niej
nie odzywaj, dotarło?
266
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
- Carlo!
- Kevin!
267
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
Czemu to robisz? Boże.
268
00:18:12,049 --> 00:18:15,052
- On go zaatakował! Złaź!
- Kurwa.
269
00:18:15,803 --> 00:18:17,012
Carlo!
270
00:18:17,554 --> 00:18:19,223
Pomocy! Złaź z niego.
271
00:18:19,890 --> 00:18:21,850
- To spokojna okolica.
- Alan?
272
00:18:21,934 --> 00:18:24,645
Mieszkamy tu od siedmiu lat, dupku!
273
00:18:24,728 --> 00:18:27,231
- Ej, dosyć tego.
- Wszyscy się tu znają.
274
00:18:27,314 --> 00:18:29,733
- To nie my jesteśmy problemem.
- Dość…
275
00:18:32,653 --> 00:18:35,948
- Co to ma być? Zostaw go.
- Puszczaj. Pierdol się.
276
00:18:36,031 --> 00:18:37,783
Odsuń się.
277
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
Ej! Uspokój się.
278
00:18:41,328 --> 00:18:43,747
Co, do… Chwila, ja cię znam.
279
00:18:44,456 --> 00:18:46,291
Miło pana znowu widzieć.
280
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
A ty to kto?
281
00:18:47,918 --> 00:18:51,380
Jestem wujkiem tej dziewczyny
i policjantem.
282
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Wkroczyłeś na cudzy teren,
283
00:18:53,423 --> 00:18:56,844
więc zabieraj ten chudy tyłek tam,
skąd przylazłeś.
284
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Wynocha!
285
00:19:05,561 --> 00:19:07,104
Idziemy.
286
00:19:07,187 --> 00:19:08,272
- Jesteś cały?
- Tak.
287
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
Wydupczaj, ty zasrany Drakulo!
288
00:19:10,482 --> 00:19:12,985
- Cicho!
- Nie wiesz, kiedy się zamknąć?
289
00:19:13,777 --> 00:19:16,071
Do środka! Ale już.
290
00:19:17,656 --> 00:19:18,824
Skąd ja cię znam?
291
00:19:18,907 --> 00:19:21,952
Obsługiwałem państwa ostatnio w Olamina’s.
292
00:19:22,035 --> 00:19:23,370
No tak.
293
00:19:23,453 --> 00:19:25,122
Nie wiem, jak panu dziękować.
294
00:19:25,205 --> 00:19:27,624
Ci ludzie nachodzą nas całą noc.
295
00:19:27,708 --> 00:19:29,960
Co ci się stało w twarz?
296
00:19:32,296 --> 00:19:35,632
- Skurwiel cię uderzył?
- Nie, nie uderzył mnie.
297
00:19:35,716 --> 00:19:38,886
- Nie śmiałbym.
- Stul pysk.
298
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Zaczekaj na zewnątrz, a ja z nią pomówię.
299
00:19:43,640 --> 00:19:45,309
Nie mów tak do niego.
300
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
Nie musi wychodzić.
301
00:19:49,271 --> 00:19:51,231
Zaczekasz w sypialni, Kevin?
302
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Słucham.
303
00:20:04,494 --> 00:20:08,457
Dana, musisz mi powiedzieć,
co ci się stało w twarz.
304
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
Potknęłam się.
305
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
Naprawdę?
306
00:20:13,670 --> 00:20:14,963
Pod prysznicem.
307
00:20:16,048 --> 00:20:18,133
Masz mnie za kretyna?
308
00:20:18,217 --> 00:20:19,968
Co tu się dzieje?
309
00:20:20,052 --> 00:20:22,137
Co kelner sprzed dwóch dni robi tu w nocy?
310
00:20:22,221 --> 00:20:23,263
Nie twoja sprawa.
311
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
I co to miała być za akcja
z twoim sąsiadem?
312
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
Alan, nie mam na to czasu.
Co tutaj robisz?
313
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Myślisz, że chciałem przyjść?
314
00:20:34,399 --> 00:20:35,817
Ciotka się o ciebie martwi,
315
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
a tak to się kończy,
gdy Denise się stresuje.
316
00:20:38,362 --> 00:20:40,239
Wysyła mnie. Przyzwyczajaj się.
317
00:20:40,322 --> 00:20:44,117
Żartujesz sobie?
A potem co? Co takiego zrobisz?
318
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
Aresztujesz mnie?
319
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
Miłej nocy, Alan.
320
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
- Do kogo dzwonisz?
- Do szefowej.
321
00:21:07,432 --> 00:21:10,102
Penny: Piłeś dzisiaj?
322
00:21:10,185 --> 00:21:13,563
Powiedz, nie będę się gniewać.
Daj znać, co robisz.
323
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
Martwię się.
324
00:21:21,405 --> 00:21:24,574
To pewnie nawet nie był gliniarz.
Może to jej alfons.
325
00:21:24,658 --> 00:21:26,118
Miał odznakę.
326
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
Tacy goście bez przerwy ich używają.
327
00:21:28,954 --> 00:21:29,955
Wiesz co?
328
00:21:30,038 --> 00:21:33,375
Ojciec kumpla od pokera
jest kimś ważnym w związku policji.
329
00:21:33,458 --> 00:21:35,919
Zapytam go, co mamy zrobić.
330
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
- Carlo, nie wydaje mi się…
- Co?
331
00:21:38,797 --> 00:21:41,425
Sama mi mówiłaś, że coś z nimi śmierdzi.
332
00:21:41,508 --> 00:21:45,220
Powtarzasz to całą noc.
Nic nie wskórałaś, ja się tym zajmę.
333
00:22:00,652 --> 00:22:02,863
- Poszedł sobie?
- Nie wiem.
334
00:22:05,866 --> 00:22:09,870
Przepraszam za to, jak się zachowałem.
335
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
Mogłem to rozegrać lepiej.
336
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
W porządku. Musiałam sobie jakoś ulżyć.
337
00:22:15,792 --> 00:22:17,919
Masz rację, że nie chcesz wrócić.
338
00:22:18,003 --> 00:22:19,755
Po co miałbyś to robić?
339
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
Niepotrzebnie to założyłam.
340
00:22:22,966 --> 00:22:24,968
Zmyliło mnie nasze…
341
00:22:28,013 --> 00:22:29,097
Nieważne.
342
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
Tak.
343
00:22:31,850 --> 00:22:33,643
- Wyraziłam się jasno.
- Dana.
344
00:22:36,355 --> 00:22:37,731
Dana?
345
00:22:37,814 --> 00:22:40,817
Mnie nie chcesz słuchać,
to może posłuchasz jej.
346
00:22:41,818 --> 00:22:43,445
- Dana?
- Tak?
347
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Cześć, skarbie.
348
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
Wysłałam do ciebie Alana,
bo się martwiłam. Dobrze, że jest okej.
349
00:22:49,534 --> 00:22:52,537
Musimy się spotkać. Mam wrażenie,
350
00:22:52,621 --> 00:22:56,458
że dzieje się z tobą coś,
co mogłabym wyjaśnić.
351
00:22:56,541 --> 00:22:58,460
Poza tym nie powiedziano ci
352
00:22:58,543 --> 00:23:02,214
niektórych rzeczy o mamie,
a zasługujesz na odpowiedzi.
353
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
Wiem, że się pokłóciłyśmy,
354
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
ale nie powinnaś przez to
przechodzić sama.
355
00:23:07,469 --> 00:23:10,722
Alan cię może tu przywieźć. W porządku?
356
00:23:20,774 --> 00:23:23,235
Mogę tutaj zostać.
357
00:23:23,318 --> 00:23:25,487
Będę centrum dowodzenia,
które cię dogląda.
358
00:23:29,991 --> 00:23:30,992
Cokolwiek chcesz.
359
00:23:32,119 --> 00:23:36,206
Mogę tu czekać, aż wrócisz. Żeby pomóc.
360
00:23:40,168 --> 00:23:41,253
Zrób, co chcesz.
361
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
Czekajcie!
362
00:24:36,808 --> 00:24:37,809
Czekajcie!
363
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
Nie zapisałem twojego numeru. Kurwa.
364
00:24:50,572 --> 00:24:51,948
Jesteś zmęczona?
365
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
Niespecjalnie.
366
00:24:56,286 --> 00:24:59,080
Wszystkie kobiety
w waszej rodzinie są jak sowy.
367
00:24:59,706 --> 00:25:02,000
Twoja babcia, oczywiście Denise.
368
00:25:03,502 --> 00:25:06,838
Żartowałem z nią,
że potrzebujecie się dobrze wyspać.
369
00:25:07,672 --> 00:25:09,174
Osiem godzin snu
370
00:25:09,257 --> 00:25:11,551
i nie doszłoby do połowy waszych kłótni.
371
00:25:16,348 --> 00:25:18,433
Wiem, co sobie o mnie myślisz.
372
00:25:18,517 --> 00:25:23,438
Wredny skończony glina,
za którego niestety wyszła twoja ciotka.
373
00:25:23,522 --> 00:25:25,398
Nie chcesz się ze mną zadawać.
374
00:25:26,775 --> 00:25:29,361
- Nie mówiłam tego.
- Nie musiałaś.
375
00:25:30,487 --> 00:25:34,282
Wiem, że jestem trudnym człowiekiem.
376
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
Musisz myśleć, że to przeze mnie
Denise przez tyle lat
377
00:25:38,328 --> 00:25:41,164
trzymała się z dala od Nowego Jorku,
kiedy babcia była chora.
378
00:25:42,707 --> 00:25:44,000
Mam rację?
379
00:25:46,294 --> 00:25:48,630
Gdy się poznaliśmy, zawarliśmy umowę,
380
00:25:48,713 --> 00:25:50,507
że będziemy unikać takich afer.
381
00:25:50,590 --> 00:25:53,468
Przeprowadzka do Kalifornii ją ocaliła.
382
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
Przed próbami ratowania rodziny,
383
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
walki o uznanie od kogoś,
kto jej nie dostrzegał.
384
00:26:01,601 --> 00:26:03,728
Mówię o twojej babce.
385
00:26:07,482 --> 00:26:10,986
Dla babci nikt nigdy nie był dość dobry.
386
00:26:13,113 --> 00:26:14,990
Poza twoim ojcem.
387
00:26:15,073 --> 00:26:19,035
On nie popełniał błędów.
Dopóki nie poznał twojej matki.
388
00:26:19,119 --> 00:26:23,582
Powiedziałem Denise,
żeby nie wracała, gdy Regina zachorowała.
389
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
Wciąż to sobie wyrzuca,
390
00:26:25,834 --> 00:26:29,462
ale ja śpię spokojnie,
bo wiem, że dobrze wtedy zrobiła.
391
00:26:31,339 --> 00:26:34,634
Żałuję tylko, że po drodze ucierpiałaś ty.
392
00:26:40,098 --> 00:26:42,225
Myślisz, że porzuciliśmy cię
w Nowym Jorku,
393
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
ale nie chodziło o ciebie.
394
00:26:44,644 --> 00:26:46,229
Ciotka cię kocha.
395
00:27:02,871 --> 00:27:05,123
Penny, zrób coś dla mnie.
396
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
Chryste, nie możesz tak robić!
397
00:27:07,000 --> 00:27:11,254
Nie możesz świrować o 2:00 w nocy,
wyjść i nie odpowiadać na wiadomości!
398
00:27:11,338 --> 00:27:13,506
Dobra, przepraszam.
399
00:27:13,590 --> 00:27:15,800
Co to za Daniella? Kiedy ją poznałeś?
400
00:27:15,884 --> 00:27:18,303
Dana. Poznałem ją kilka dni temu.
Czy tam dzisiaj.
401
00:27:18,386 --> 00:27:21,473
To trochę skomplikowane.
402
00:27:22,140 --> 00:27:24,476
Wierzysz w przeznaczenie?
403
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
Co?
404
00:27:27,771 --> 00:27:29,606
Myślisz, że wszystko ma ukryty sens?
405
00:27:29,689 --> 00:27:30,899
Myślisz…
406
00:27:32,067 --> 00:27:33,735
Nie wiem. Czy wierzysz…
407
00:27:35,320 --> 00:27:38,156
że za wszystkim stoi logika,
której nie rozumiemy?
408
00:27:40,158 --> 00:27:43,870
Bo ostatnio
przydarzyło mi się dużo rzeczy…
409
00:27:44,996 --> 00:27:47,874
Na początku myślałem,
że wplątałem się w coś,
410
00:27:47,957 --> 00:27:49,793
co nie ma ze mną nic wspólnego,
411
00:27:50,585 --> 00:27:52,921
a teraz czuję, że jednak ma coś wspólnego.
412
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Kevin, co ty pieprzysz?
413
00:27:55,924 --> 00:27:58,259
Zanim powiem ci, co wiem,
414
00:27:59,219 --> 00:28:02,055
muszę wiedzieć, co się dzieje.
415
00:28:02,931 --> 00:28:04,683
Nie wiem, jak to wyjaśnić.
416
00:28:05,600 --> 00:28:10,063
Po prostu powiedz.
Nie musisz tego analizować. Tylko powiedz.
417
00:28:12,982 --> 00:28:18,071
Wypytywałaś o mamę
i rodzinne sprawy. Dlaczego?
418
00:28:21,574 --> 00:28:23,785
Co wiesz o matce mojej mamy?
419
00:28:26,663 --> 00:28:30,583
Miała swoje problemy.
420
00:28:30,667 --> 00:28:32,585
Zwłaszcza na umyśle.
421
00:28:33,670 --> 00:28:35,672
Zniknęła, prawda?
422
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
Tak po prostu.
423
00:28:40,677 --> 00:28:44,472
Matka Olivii porzuciła ją,
gdy Olivia była mała, ale…
424
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
Dana.
425
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
Skąd te wszystkie pytania?
426
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
Moja mama żyje.
427
00:28:58,153 --> 00:29:02,866
Tak, żyje. Jest uwięziona…
428
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
W 1992 roku coś się z nią stało,
gdy jechała z ojcem.
429
00:29:09,122 --> 00:29:13,042
Zniknęła i przeniosła się w przeszłość…
430
00:29:13,877 --> 00:29:17,881
Myślę, że to samo stało się jej matce,
a teraz mnie. Spotkałam ją.
431
00:29:17,964 --> 00:29:21,801
Utknęła w przeszłości na plantacji.
432
00:29:21,885 --> 00:29:26,431
Zakładam, że na tej samej plantacji
nasza rodzina była niewolnikami
433
00:29:26,514 --> 00:29:28,683
u Weylinów. Nie wiem dlaczego,
434
00:29:28,767 --> 00:29:31,394
ale jest tam uwięziona
i potrzebuje pomocy.
435
00:29:33,646 --> 00:29:37,358
Wiesz co, to strasznie dużo
informacji naraz.
436
00:29:37,442 --> 00:29:41,529
Poproszę kogoś, żeby mnie zastąpił.
Przyda mi się mała kawa.
437
00:29:42,572 --> 00:29:44,908
- Przynieść ci coś?
- Pewnie.
438
00:29:44,991 --> 00:29:48,536
W porządku. Zaraz wrócę.
439
00:29:52,290 --> 00:29:54,250
Proszę, zadzwoń za godzinę.
440
00:29:54,334 --> 00:29:58,588
Jeśli się nie odezwę,
użyj Znajdź mój iPhone i wyślij pomoc.
441
00:29:58,671 --> 00:30:00,381
REJESTRACJA
WEJŚCIE
442
00:30:00,465 --> 00:30:03,468
Kevin, zastanów się, co ty właśnie robisz…
443
00:30:03,551 --> 00:30:04,552
Tak.
444
00:30:04,636 --> 00:30:08,556
Nie widzisz schematu?
Takie zachowanie to forma uzależnienia.
445
00:30:08,640 --> 00:30:10,433
Dojechałem, muszę już lecieć.
446
00:30:10,517 --> 00:30:12,560
Oddzwoń za godzinę, jak się nie odezwę.
447
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
Gdzie dojechałeś? Kevin?
448
00:30:14,562 --> 00:30:17,273
Hej, panie…
449
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
- Alan.
- Co ty tutaj robisz?
450
00:30:20,151 --> 00:30:22,487
Mam coś, co muszę dać Danie.
451
00:30:24,656 --> 00:30:26,950
Słuchaj. Nie wiem, co brałeś
452
00:30:27,033 --> 00:30:30,954
czy w co się tam bawisz
ani co cię łączy z tą dziewczyną,
453
00:30:31,037 --> 00:30:32,497
ale odpuść.
454
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
Ta rodzina jest pełna świrów.
455
00:30:38,086 --> 00:30:40,755
W końcu zacząłem coś z tym robić,
a ten sukinsyn…
456
00:30:40,839 --> 00:30:42,048
Trzymaj się z daleka!
457
00:30:43,675 --> 00:30:46,386
Da mi pan jej numer?
Żebym wiedział, że jest cała.
458
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
Nie!
459
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
Idź mącić we łbie innej.
460
00:31:01,818 --> 00:31:03,194
Kevin
7 wiadomości
461
00:31:08,157 --> 00:31:10,743
Jestem w szpitalu.
Gdzie jesteś? Tu jest mój numer.
462
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
Coś tu nie gra, widziałem Alana.
463
00:31:12,495 --> 00:31:14,455
Nikt mi nic nie mówi.
Idę na trzecie piętro.
464
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
No dobrze.
465
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
Proszę bardzo.
466
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
Dobra.
467
00:31:28,052 --> 00:31:31,639
Powtórzmy to wszystko.
468
00:31:34,893 --> 00:31:38,021
Dobrze. Od początku.
469
00:31:40,315 --> 00:31:41,900
Gdzie dokładnie byłaś?
470
00:31:48,406 --> 00:31:50,325
Nie wierzysz mi, prawda?
471
00:31:53,328 --> 00:31:54,996
Wierzę w to,
472
00:31:56,372 --> 00:31:59,959
że ty wierzysz, że wszystko,
co przeszłaś, jest prawdziwe.
473
00:32:02,587 --> 00:32:08,051
Że cofnęłaś się w przeszłość na plantację.
474
00:32:10,637 --> 00:32:13,973
Że był tam ten cały Rufus i twoja mama.
475
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Wierzę, że ty w to wierzysz.
476
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
Ale…
477
00:32:20,855 --> 00:32:26,277
twoja mama i mój brat zginęli w wypadku,
478
00:32:26,361 --> 00:32:30,907
kiedy wjechała samochodem do East River.
479
00:32:30,990 --> 00:32:36,371
A doszło do tego, ponieważ kiedy mówiła
takie rzeczy, zrobiłam za mało.
480
00:32:40,458 --> 00:32:42,919
Kiedy zachorowała moja matka,
zrobiłam za mało.
481
00:32:45,505 --> 00:32:48,967
Z tobą nie popełnię tego samego błędu.
482
00:32:50,093 --> 00:32:51,970
Za bardzo cię kocham.
483
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Po prostu…
484
00:33:07,360 --> 00:33:09,320
- Cholera!
- Nie.
485
00:33:09,404 --> 00:33:10,989
- Nie szkodzi.
- Przepraszam.
486
00:33:11,072 --> 00:33:13,074
Przyniosę papierowe ręczniki.
487
00:33:13,157 --> 00:33:14,993
- Przepraszam.
- W porządku.
488
00:33:15,493 --> 00:33:16,494
Tylko…
489
00:33:25,670 --> 00:33:26,754
Widzę cię. Dobra.
490
00:33:40,852 --> 00:33:42,645
Ale ze mnie kretynka.
491
00:33:42,729 --> 00:33:44,689
Co się stało?
492
00:33:46,232 --> 00:33:47,900
Czemu daję się tak traktować?
493
00:33:47,984 --> 00:33:53,031
Jak mogłam myśleć,
że ktokolwiek mi uwierzy?
494
00:33:53,114 --> 00:33:54,323
Ja…
495
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
czuję się jak idiotka.
496
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
Czuję się taka samotna.
497
00:34:01,205 --> 00:34:02,832
Nie jesteś sama.
498
00:34:02,915 --> 00:34:06,002
Jestem z tobą. I to ja jestem głupi…
499
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
Cokolwiek się z nami dzieje,
500
00:34:08,921 --> 00:34:11,716
jest w tym głębszy sens
501
00:34:11,799 --> 00:34:14,385
i nie powinienem był z tego rezygnować.
502
00:34:14,469 --> 00:34:16,387
Ani z ciebie.
503
00:34:16,471 --> 00:34:20,224
Kod fioletowy dla Dany James.
504
00:34:20,308 --> 00:34:21,976
Kod fioletowy dla Dany James.
505
00:34:22,060 --> 00:34:23,269
Wynośmy się stąd.
506
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
Dobrze.
507
00:34:26,439 --> 00:34:28,566
Może powinnam jednak zostać.
508
00:34:29,817 --> 00:34:31,069
Co?
509
00:34:31,152 --> 00:34:32,862
Może naprawdę jestem chora.
510
00:34:34,155 --> 00:34:37,742
Jeśli ty jesteś chora, to ja też,
ale ja nie chcę tu zostać,
511
00:34:38,493 --> 00:34:40,036
więc musisz iść ze mną.
512
00:34:50,505 --> 00:34:54,258
Kod fioletowy dla Dany James.
513
00:34:54,342 --> 00:34:56,385
Kod fioletowy dla Dany James.
514
00:35:01,974 --> 00:35:04,102
- Rozdzielcie się. Odciąć ich.
- Dana!
515
00:35:09,982 --> 00:35:10,983
Dana!
516
00:35:16,405 --> 00:35:19,492
- Kurwa.
- I co my tu zrobimy?
517
00:35:19,575 --> 00:35:21,702
Nie wiem, liczyłem, że będzie okno.
518
00:35:21,786 --> 00:35:23,830
- Przeczekamy tu?
- Wpuśćcie nas!
519
00:35:23,913 --> 00:35:25,206
Wszędzie są kamery!
520
00:35:26,124 --> 00:35:27,333
Chcemy pomóc.
521
00:35:27,416 --> 00:35:28,835
Co ty tu w ogóle robisz?
522
00:35:30,211 --> 00:35:34,465
Twoja mama mi to dała.
To chyba znaczy, że może z tobą wrócić.
523
00:35:34,549 --> 00:35:37,009
Tylko nie rób sobie krzywdy, proszę.
524
00:35:37,593 --> 00:35:38,469
Co?
525
00:35:40,346 --> 00:35:41,472
- Mój brzuch.
- Dana?
526
00:35:41,556 --> 00:35:43,599
- To się dzieje.
- O nie.
527
00:35:43,683 --> 00:35:46,686
O kurde. Dobra, spokojnie.
Musisz dotrzeć do mamy.
528
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Powiedz, że wróci,
jeśli się ciebie chwyci.
529
00:35:49,397 --> 00:35:50,606
Będzie dobrze.
530
00:35:50,690 --> 00:35:51,691
Tak.
531
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
Dana.
532
00:35:57,196 --> 00:35:58,614
…sobie krzywdy, Dana!
533
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
Wpuść mnie!
534
00:36:01,075 --> 00:36:02,160
- Otworzysz?
- Tak.
535
00:36:09,292 --> 00:36:10,293
Dana?
536
00:36:16,716 --> 00:36:17,967
Mówiła, że tam jest.
537
00:36:20,219 --> 00:36:21,220
Gdzie się podziała?
538
00:37:27,495 --> 00:37:29,497
Napisy: Magdalena Adamus