1 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Dana, nie! 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,435 Nie. Dana! 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,647 Carlo. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Co? 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,238 - Na co patrzę? - Przed chwilą tam stali. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,616 Hermione, nie sądzisz, że trochę ci odbija? 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 Tam się właśnie coś stało. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 Co to znaczy? Co tam się stało? 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 Nie mów, że mi odbija. 10 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 Jezu Chryste. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Jezu Chryste. 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 Halo? 13 00:01:08,068 --> 00:01:08,902 Dana? 14 00:01:08,985 --> 00:01:09,903 Hermione, tylko… 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Jezu, pieprzą się. 16 00:01:22,165 --> 00:01:25,001 Nie to robili! Oni byli ubrani. 17 00:01:25,085 --> 00:01:27,087 - Biją się. - Idziemy. Już. 18 00:01:27,170 --> 00:01:29,297 - Nie rozumiesz. - Fakt, nie rozumiem. 19 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 - …oddychać. - Woda. 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,266 Kazała mi dać ci wody. Chodź. 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Stań tutaj. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 Pij. 23 00:01:50,860 --> 00:01:52,946 Jak to kazała ci dać mi wody? 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,281 Wzięła mnie na bok, kiedy weszliśmy. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,576 Wiedziałeś, że to zrobi? 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Nie, nie miałem pojęcia, o co jej chodzi. 27 00:02:01,079 --> 00:02:02,163 Teraz zrozumiałem. 28 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 O Boże. 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 O Boże. 30 00:02:18,221 --> 00:02:19,222 Pij. 31 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Dana. 32 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Wymyśliła, jak cię odesłać. 33 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Otruła mnie. 34 00:02:29,149 --> 00:02:31,651 Wiesz, jak się bałam? Mogłam umrzeć! 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 To raczej nie była trucizna. 36 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 Mówiła, że nic ci nie będzie. 37 00:02:35,488 --> 00:02:40,535 Że potrzebujesz tylko wody. I podziałało, tak? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,954 A gdybyś nie pamiętał o tej wodzie? 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 A gdybyśmy nie wrócili do domu? 40 00:02:45,456 --> 00:02:48,084 Chodzi o to, że teraz wiesz, jak wrócić. 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 Nie musimy czekać, aż ktoś cię wystraszy. Możemy… 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Co? 43 00:02:52,714 --> 00:02:55,133 Zastrzelić mnie i liczyć, że się nie wykrwawię? 44 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 Takie wracanie na siłę może mnie zabić. 45 00:03:00,138 --> 00:03:02,891 Nigdy więcej tego nie zrobimy. Nigdy. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 Obiecaj. 47 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Dobrze. 48 00:03:14,861 --> 00:03:16,112 Gdzie nasze ubrania? 49 00:03:20,450 --> 00:03:25,455 WIĘZY 50 00:03:33,338 --> 00:03:34,339 Alan. 51 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 - O co chodzi? - Dzwoniłam do ciebie. 52 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Spałem. 53 00:03:40,595 --> 00:03:42,513 Musisz pojechać do Dany. 54 00:03:43,139 --> 00:03:44,432 Pokłóciłyście się. 55 00:03:44,515 --> 00:03:46,267 Wiem, ale właśnie dzwoniła. 56 00:03:46,351 --> 00:03:49,437 Wypytywała o swoją mamę i o to, co się z nią stało. 57 00:03:49,520 --> 00:03:51,147 Może coś wzięła. 58 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 Alan, to poważna sprawa. 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 Nie brzmiała dobrze. 60 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 A w tle słyszałam jakiegoś mężczyznę. Martwię się. 61 00:04:06,996 --> 00:04:10,291 Czy to się ciągle przytrafia różnym ludziom na świecie, 62 00:04:10,375 --> 00:04:13,419 a my dowiedzieliśmy się ostatni? 63 00:04:14,003 --> 00:04:16,089 Kiedy zrobiłeś te zdjęcia? 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,508 Wczoraj. Nie wiedziałem, co robię. 65 00:04:19,425 --> 00:04:23,221 Może to jakaś wskazówka. Przydadzą się na coś? 66 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Nie wiem, wyglądają zupełnie zwyczajnie. 67 00:04:30,478 --> 00:04:34,023 Właśnie przelecieliśmy przez Matrix. 68 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Musi być jakiś sposób, żeby… 69 00:04:37,902 --> 00:04:41,239 udowodnić, że to się naprawdę stało. 70 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Udowodnić komu? 71 00:04:43,199 --> 00:04:45,326 I co to da? Sprawi, że to się skończy? 72 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Nie. 73 00:04:48,955 --> 00:04:53,001 A jeśli nigdy nie wrócisz? Może Rufus jest już bezpieczny. 74 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 To się dzieje, gdy on panikuje. 75 00:04:55,086 --> 00:04:57,505 Na pewno wrócę, pytanie tylko kiedy. 76 00:05:02,135 --> 00:05:04,721 Ciągle mam wrażenie, jakby to miało się zaraz powtórzyć. 77 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 I tak po prostu czekam. 78 00:05:09,225 --> 00:05:11,144 Nie wiem, co robić. 79 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 A co z twoją mamą? 80 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Potrzebuje cię. Jesteś jej ostatnią nadzieją. 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 No tak. 82 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Muszą być jakieś zasady. 83 00:05:20,570 --> 00:05:23,406 Wyjaśnienie, dlaczego to się dzieje właśnie wam. 84 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Co? 85 00:05:31,497 --> 00:05:32,832 Co, Kevin? 86 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 To żarcie. 87 00:05:35,918 --> 00:05:36,919 Jakie żarcie? 88 00:05:37,628 --> 00:05:41,632 Tajskie. Zamówiłem je trzy dni temu. 89 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 To wciąż ta sama noc? 90 00:06:01,110 --> 00:06:02,111 Skończyli. 91 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Hermione, przestań. 92 00:06:06,282 --> 00:06:07,283 Dosyć tego. 93 00:06:10,328 --> 00:06:11,329 Sąsiapka 94 00:06:11,412 --> 00:06:15,333 Wiadomo coś o tych nowych ludziach spod Laura 428? 95 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 Słyszałam wcześniej krzyki. 96 00:06:18,044 --> 00:06:21,964 Więc poprzednim razem nie było mnie minutę? 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,550 Nawet mniej. Kilkadziesiąt sekund. 98 00:06:24,634 --> 00:06:28,388 Dla mnie minęła godzina. Czyli w godzinę minęło tam kilka lat. 99 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 Więc do jutra będzie już dorosły. 100 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 Potrzebujesz zapasów. 101 00:06:33,601 --> 00:06:35,686 - Zapasów? - Zanim znowu znikniemy. 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,439 Jeśli znowu do tego dojdzie, trzeba się przygotować. 103 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Zauważyłeś, że zawsze gdy wracam, 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 pojawiam się w tym samym miejscu w domu? 105 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 Nieważne, skąd mnie przeniosło. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 Może to rzeczywiście kwestia domu. 107 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 A twoja mama? Nie mieszkała tu. 108 00:06:52,412 --> 00:06:55,832 Racja. I zniknęła, prowadząc samochód. 109 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Nowy post w twoim sąsiedztwie. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Chwila. To tutaj mieszkasz? 111 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Tak. 112 00:07:11,848 --> 00:07:14,183 No proszę, jak księżniczka. 113 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 Co? 114 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 Nic. 115 00:07:20,773 --> 00:07:23,484 Wrócę za dwie sekundy. Tylko wezmę jakieś ubrania. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,279 W porządku. 117 00:07:32,285 --> 00:07:34,829 Jesteś jakiś squatterem? 118 00:07:34,912 --> 00:07:37,748 Nie, mieszkam z siostrą. 119 00:07:40,251 --> 00:07:41,252 Gdzie ona jest? 120 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 U chłopaka? Nie wiem. 121 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 Daj mi chwilę. 122 00:07:54,223 --> 00:07:55,475 Ładnie tu. 123 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Dzięki. 124 00:08:21,792 --> 00:08:25,379 Może to się skończy, gdy Rufus spotka moją przodkinię. 125 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Czyli kogo? 126 00:08:27,548 --> 00:08:29,217 Może mam mu pomóc ją znaleźć. 127 00:08:39,727 --> 00:08:42,146 Zaczekaj tu. Wezmę jeszcze jedną rzecz. 128 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Dobrze. 129 00:08:53,491 --> 00:08:55,952 Denise: Przepraszam za Alana. Uważaj na siebie. 130 00:09:00,498 --> 00:09:07,463 Mówi ci coś nazwisko Weylin? 131 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 Jest tu kto? 132 00:09:48,879 --> 00:09:49,880 Cześć. 133 00:09:50,381 --> 00:09:53,426 Przepraszam, czekam na… 134 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 Kevina. Domyśliłam się. 135 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Mówił o mnie? 136 00:09:59,432 --> 00:10:03,019 Niespecjalnie. To po prostu Kevin. 137 00:10:05,646 --> 00:10:06,647 O Boże, twoje… 138 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 Nic mi nie jest. 139 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 - Dać ci na to lód? - Nie. 140 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 Nie trzeba. 141 00:10:15,740 --> 00:10:16,907 To sprzed kilku dni. 142 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Dobrze. 143 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Jestem Dana. 144 00:10:21,621 --> 00:10:26,083 Miło cię poznać. To wasza pierwsza randka czy coś? 145 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 Tak jakby. 146 00:10:30,379 --> 00:10:33,966 Przepraszam, będę wścibska, ale co ci się stało w oko? 147 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Wdałam się w bójkę. 148 00:10:38,137 --> 00:10:39,221 Okej. 149 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Penny, wróciłaś. 150 00:10:41,223 --> 00:10:43,684 W końcu tu mieszkam. 151 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Nie sądziłem, że już wrócisz. 152 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 Co tam robiłeś? 153 00:10:47,313 --> 00:10:50,024 Szukałem tej książki dla Dany. 154 00:10:50,900 --> 00:10:52,109 Jest druga w nocy. 155 00:10:52,193 --> 00:10:54,028 No tak. Będziemy się zbierać. 156 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 Znowu wychodzisz? 157 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 Tak, nie wolno mi? 158 00:10:59,408 --> 00:11:01,160 Wolno, tylko… 159 00:11:03,871 --> 00:11:06,374 - Serio? - Nie mów tak, ja tylko… 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Dziwnie się zachowujesz. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 W czasie tej półminutowej rozmowy? 162 00:11:11,962 --> 00:11:13,339 Nie bądź taki… 163 00:11:16,884 --> 00:11:20,805 Nie wpadniesz w jakieś kłopoty? 164 00:11:21,972 --> 00:11:26,352 Możesz mi powiedzieć. Inaczej nie będę mogła ci pomóc. 165 00:11:26,894 --> 00:11:27,895 Musimy iść. 166 00:11:29,230 --> 00:11:31,524 Mówiłeś… ale… dokąd? 167 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Cześć, Pen. 168 00:11:34,318 --> 00:11:37,488 Kevin, uważaj, proszę. 169 00:11:48,582 --> 00:11:50,668 Nie masz zamiaru mi tego wyjaśnić? 170 00:11:51,711 --> 00:11:55,715 Nie ma czego wyjaśniać. Moja siostra dramatyzuje. 171 00:11:56,716 --> 00:11:58,300 Wyglądała na zmartwioną. 172 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Zawsze się czymś zamartwia. 173 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 Zalatuje KKK. 174 00:12:03,931 --> 00:12:06,183 Płacę czynsz, nie jestem pasożytem. 175 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 - Nigdy tak o tobie nie myślałam. - Wzięłaś mnie za squattera. 176 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 Teraz apteka. 177 00:12:27,872 --> 00:12:30,875 BANDAŻE 178 00:12:40,801 --> 00:12:43,679 GAZA 179 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Tyle starczy. 180 00:12:46,474 --> 00:12:48,058 To ma się zmieścić w torbie? 181 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 Weźmiemy dwie. 182 00:12:50,478 --> 00:12:53,647 Zapomniałam elektrolitów. Ludzie tam umierają na czerwonkę. 183 00:12:56,984 --> 00:12:58,068 Penny: Powiedz mi. 184 00:12:58,152 --> 00:13:00,905 Piłeś dzisiaj? Muszę zapytać. 185 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 Dziwnie się zachowywałeś. 186 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 Potrzebujemy dwóch toreb. 187 00:13:27,264 --> 00:13:28,349 Wszystko gra? 188 00:13:30,184 --> 00:13:33,354 Nagle mam wrażenie, że mi odbija. Ty nie? 189 00:13:36,315 --> 00:13:38,901 Chyba mam tak już od jakiegoś czasu. 190 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 Wejdźmy do środka. 191 00:13:51,288 --> 00:13:55,417 Zapytałam ciotkę o Weylinów. Jeszcze nie odpisała. 192 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Kevin11? Odbiło ci? Co ty wyprawiasz? 193 00:14:00,130 --> 00:14:00,965 Co ty wyprawiasz? 194 00:14:01,048 --> 00:14:03,676 Serio zasugerowałeś na Sąsiapce, 195 00:14:03,759 --> 00:14:06,387 że należę do Ku Klux Klanu? 196 00:14:06,470 --> 00:14:08,556 Wszyscy mnie tutaj znają. 197 00:14:08,639 --> 00:14:11,058 Nie masz prawa tak o mnie mówić! 198 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 Co wy tu w ogóle wyprawiacie? 199 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 Te wrzaski i jakieś dzikie… 200 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Czy on cię krzywdzi? 201 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 - Nie… - Co ci się stało? 202 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 - Wystarczy. - Jeśli coś ci grozi, 203 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 możesz coś powiedzieć. 204 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 Nie musisz się bać tego człowieka. 205 00:14:25,823 --> 00:14:27,074 Daj nam spokój. 206 00:14:35,749 --> 00:14:39,211 Przepraszam, ale tutaj wyraźnie coś się dzieje. 207 00:14:39,295 --> 00:14:41,380 Krzyczałaś, masz podbite oko. 208 00:14:50,431 --> 00:14:52,933 Zadzwonię na policję. 209 00:14:57,438 --> 00:15:00,774 Kobieto, proszę, odpieprz się. 210 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Czy ty mi właśnie kazałeś… 211 00:15:09,199 --> 00:15:10,868 się odpieprzyć? 212 00:15:13,621 --> 00:15:16,040 Tak! Odpieprz się! 213 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Kevin, do środka. 214 00:15:18,584 --> 00:15:21,587 Przepraszam, ale nic mi nie jest. Dziękuję. 215 00:15:26,175 --> 00:15:27,468 Czym jest, kurwa, Sąsiapka? 216 00:15:27,551 --> 00:15:30,512 Taka apka. Używam jej, żeby dostać rzeczy za darmo, 217 00:15:30,596 --> 00:15:35,768 ale czasami kręcą tam jakieś rasistowskie gównoburze. 218 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 Co tam napisała? 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,065 Jakieś bzdury o tym, że dzieje się tu coś podejrzanego. 220 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 Kiedy to było? 221 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Tuż przed tym, zanim zniknęliśmy. 222 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 I nic nie powiedziałeś? 223 00:15:47,112 --> 00:15:48,697 Nie używasz tej apki. 224 00:15:48,781 --> 00:15:49,949 To co? 225 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 Nie prosiłam cię, żebyś mnie bronił. 226 00:15:53,202 --> 00:15:55,454 Ściągała na nas uwagę. Przerwałem to. 227 00:15:55,537 --> 00:15:58,540 A ta scena sprzed chwili nie ściągnęła na nas uwagi? 228 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 O co ci chodzi? 229 00:15:59,875 --> 00:16:01,251 Musisz ze mną rozmawiać. 230 00:16:01,335 --> 00:16:04,380 Na farmie z Oliwią było to samo! 231 00:16:04,463 --> 00:16:06,423 Nie możemy uprawiać samowolki. 232 00:16:06,507 --> 00:16:07,925 Nie wrócę z tobą. 233 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Co? 234 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 Myślałem o tym i to nie ma sensu, żebym… 235 00:16:17,559 --> 00:16:21,105 Poza tym ledwo się znamy. 236 00:16:21,188 --> 00:16:24,483 To nie tak, że mam to gdzieś, bo cię nie znam. 237 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 Po prostu… 238 00:16:27,903 --> 00:16:32,700 to doświadczenie źle na mnie wpływa 239 00:16:32,783 --> 00:16:36,036 i nie wiem, jak ci pomóc tam na miejscu. 240 00:16:36,120 --> 00:16:41,959 Ale mogę czekać na ciebie w teraźniejszości i upewnić się, 241 00:16:42,042 --> 00:16:43,252 że nic ci nie jest. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 No i… 243 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 przyniosłem ci to. 244 00:16:52,845 --> 00:16:54,388 Co ty odpieprzasz? 245 00:16:54,471 --> 00:16:56,473 Należy do Penny. To dla ochrony. 246 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 Mojej ochrony? 247 00:17:00,144 --> 00:17:01,895 Nigdy w życiu nie strzelałam. 248 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 Kevin! 249 00:17:06,150 --> 00:17:07,568 Rusz tu dupę! 250 00:17:07,651 --> 00:17:09,153 Cholera. Co z tym zrobić? 251 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Nie wiem, to twoja broń. 252 00:17:16,702 --> 00:17:19,538 To chyba mąż tej kobiety. Co jest z tymi ludźmi? 253 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 Co mam zrobić? 254 00:17:26,128 --> 00:17:30,132 Wyjdź tam i go uspokój. Będzie robił sceny. Zaraz wyjdę. 255 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 Nigel? Carrie? 256 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Carrie to chyba nazwisko. 257 00:17:37,347 --> 00:17:38,682 Kevin11. 258 00:17:39,266 --> 00:17:40,350 Cześć, dupku. 259 00:17:40,893 --> 00:17:42,978 Stary, jest już późno. 260 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 Kazałeś mojej żonie się odpieprzyć? 261 00:17:51,737 --> 00:17:56,992 Kazałeś mojej żonie się odpieprzyć czy nie? 262 00:17:57,076 --> 00:18:00,829 Twoja żona nękała mnie i moją koleżankę, tak jak ty, kurwa, teraz… 263 00:18:00,913 --> 00:18:02,581 Jezu. Kurwa. 264 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 To przyszła matka moich dzieci, koleś. 265 00:18:05,084 --> 00:18:08,378 Nigdy więcej się tak do niej nie odzywaj, dotarło? 266 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 - Carlo! - Kevin! 267 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 Czemu to robisz? Boże. 268 00:18:12,049 --> 00:18:15,052 - On go zaatakował! Złaź! - Kurwa. 269 00:18:15,803 --> 00:18:17,012 Carlo! 270 00:18:17,554 --> 00:18:19,223 Pomocy! Złaź z niego. 271 00:18:19,890 --> 00:18:21,850 - To spokojna okolica. - Alan? 272 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Mieszkamy tu od siedmiu lat, dupku! 273 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 - Ej, dosyć tego. - Wszyscy się tu znają. 274 00:18:27,314 --> 00:18:29,733 - To nie my jesteśmy problemem. - Dość… 275 00:18:32,653 --> 00:18:35,948 - Co to ma być? Zostaw go. - Puszczaj. Pierdol się. 276 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Odsuń się. 277 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 Ej! Uspokój się. 278 00:18:41,328 --> 00:18:43,747 Co, do… Chwila, ja cię znam. 279 00:18:44,456 --> 00:18:46,291 Miło pana znowu widzieć. 280 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 A ty to kto? 281 00:18:47,918 --> 00:18:51,380 Jestem wujkiem tej dziewczyny i policjantem. 282 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Wkroczyłeś na cudzy teren, 283 00:18:53,423 --> 00:18:56,844 więc zabieraj ten chudy tyłek tam, skąd przylazłeś. 284 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Wynocha! 285 00:19:05,561 --> 00:19:07,104 Idziemy. 286 00:19:07,187 --> 00:19:08,272 - Jesteś cały? - Tak. 287 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 Wydupczaj, ty zasrany Drakulo! 288 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 - Cicho! - Nie wiesz, kiedy się zamknąć? 289 00:19:13,777 --> 00:19:16,071 Do środka! Ale już. 290 00:19:17,656 --> 00:19:18,824 Skąd ja cię znam? 291 00:19:18,907 --> 00:19:21,952 Obsługiwałem państwa ostatnio w Olamina’s. 292 00:19:22,035 --> 00:19:23,370 No tak. 293 00:19:23,453 --> 00:19:25,122 Nie wiem, jak panu dziękować. 294 00:19:25,205 --> 00:19:27,624 Ci ludzie nachodzą nas całą noc. 295 00:19:27,708 --> 00:19:29,960 Co ci się stało w twarz? 296 00:19:32,296 --> 00:19:35,632 - Skurwiel cię uderzył? - Nie, nie uderzył mnie. 297 00:19:35,716 --> 00:19:38,886 - Nie śmiałbym. - Stul pysk. 298 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Zaczekaj na zewnątrz, a ja z nią pomówię. 299 00:19:43,640 --> 00:19:45,309 Nie mów tak do niego. 300 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 Nie musi wychodzić. 301 00:19:49,271 --> 00:19:51,231 Zaczekasz w sypialni, Kevin? 302 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Słucham. 303 00:20:04,494 --> 00:20:08,457 Dana, musisz mi powiedzieć, co ci się stało w twarz. 304 00:20:09,041 --> 00:20:10,292 Potknęłam się. 305 00:20:11,501 --> 00:20:12,836 Naprawdę? 306 00:20:13,670 --> 00:20:14,963 Pod prysznicem. 307 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 Masz mnie za kretyna? 308 00:20:18,217 --> 00:20:19,968 Co tu się dzieje? 309 00:20:20,052 --> 00:20:22,137 Co kelner sprzed dwóch dni robi tu w nocy? 310 00:20:22,221 --> 00:20:23,263 Nie twoja sprawa. 311 00:20:23,347 --> 00:20:26,350 I co to miała być za akcja z twoim sąsiadem? 312 00:20:26,433 --> 00:20:29,436 Alan, nie mam na to czasu. Co tutaj robisz? 313 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Myślisz, że chciałem przyjść? 314 00:20:34,399 --> 00:20:35,817 Ciotka się o ciebie martwi, 315 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 a tak to się kończy, gdy Denise się stresuje. 316 00:20:38,362 --> 00:20:40,239 Wysyła mnie. Przyzwyczajaj się. 317 00:20:40,322 --> 00:20:44,117 Żartujesz sobie? A potem co? Co takiego zrobisz? 318 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Aresztujesz mnie? 319 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 Miłej nocy, Alan. 320 00:20:55,921 --> 00:20:58,006 - Do kogo dzwonisz? - Do szefowej. 321 00:21:07,432 --> 00:21:10,102 Penny: Piłeś dzisiaj? 322 00:21:10,185 --> 00:21:13,563 Powiedz, nie będę się gniewać. Daj znać, co robisz. 323 00:21:13,647 --> 00:21:15,649 Martwię się. 324 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 To pewnie nawet nie był gliniarz. Może to jej alfons. 325 00:21:24,658 --> 00:21:26,118 Miał odznakę. 326 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Tacy goście bez przerwy ich używają. 327 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Wiesz co? 328 00:21:30,038 --> 00:21:33,375 Ojciec kumpla od pokera jest kimś ważnym w związku policji. 329 00:21:33,458 --> 00:21:35,919 Zapytam go, co mamy zrobić. 330 00:21:36,003 --> 00:21:38,088 - Carlo, nie wydaje mi się… - Co? 331 00:21:38,797 --> 00:21:41,425 Sama mi mówiłaś, że coś z nimi śmierdzi. 332 00:21:41,508 --> 00:21:45,220 Powtarzasz to całą noc. Nic nie wskórałaś, ja się tym zajmę. 333 00:22:00,652 --> 00:22:02,863 - Poszedł sobie? - Nie wiem. 334 00:22:05,866 --> 00:22:09,870 Przepraszam za to, jak się zachowałem. 335 00:22:09,953 --> 00:22:11,872 Mogłem to rozegrać lepiej. 336 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 W porządku. Musiałam sobie jakoś ulżyć. 337 00:22:15,792 --> 00:22:17,919 Masz rację, że nie chcesz wrócić. 338 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 Po co miałbyś to robić? 339 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 Niepotrzebnie to założyłam. 340 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Zmyliło mnie nasze… 341 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 Nieważne. 342 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 Tak. 343 00:22:31,850 --> 00:22:33,643 - Wyraziłam się jasno. - Dana. 344 00:22:36,355 --> 00:22:37,731 Dana? 345 00:22:37,814 --> 00:22:40,817 Mnie nie chcesz słuchać, to może posłuchasz jej. 346 00:22:41,818 --> 00:22:43,445 - Dana? - Tak? 347 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Cześć, skarbie. 348 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 Wysłałam do ciebie Alana, bo się martwiłam. Dobrze, że jest okej. 349 00:22:49,534 --> 00:22:52,537 Musimy się spotkać. Mam wrażenie, 350 00:22:52,621 --> 00:22:56,458 że dzieje się z tobą coś, co mogłabym wyjaśnić. 351 00:22:56,541 --> 00:22:58,460 Poza tym nie powiedziano ci 352 00:22:58,543 --> 00:23:02,214 niektórych rzeczy o mamie, a zasługujesz na odpowiedzi. 353 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 Wiem, że się pokłóciłyśmy, 354 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 ale nie powinnaś przez to przechodzić sama. 355 00:23:07,469 --> 00:23:10,722 Alan cię może tu przywieźć. W porządku? 356 00:23:20,774 --> 00:23:23,235 Mogę tutaj zostać. 357 00:23:23,318 --> 00:23:25,487 Będę centrum dowodzenia, które cię dogląda. 358 00:23:29,991 --> 00:23:30,992 Cokolwiek chcesz. 359 00:23:32,119 --> 00:23:36,206 Mogę tu czekać, aż wrócisz. Żeby pomóc. 360 00:23:40,168 --> 00:23:41,253 Zrób, co chcesz. 361 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Czekajcie! 362 00:24:36,808 --> 00:24:37,809 Czekajcie! 363 00:24:42,397 --> 00:24:44,733 Nie zapisałem twojego numeru. Kurwa. 364 00:24:50,572 --> 00:24:51,948 Jesteś zmęczona? 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,450 Niespecjalnie. 366 00:24:56,286 --> 00:24:59,080 Wszystkie kobiety w waszej rodzinie są jak sowy. 367 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 Twoja babcia, oczywiście Denise. 368 00:25:03,502 --> 00:25:06,838 Żartowałem z nią, że potrzebujecie się dobrze wyspać. 369 00:25:07,672 --> 00:25:09,174 Osiem godzin snu 370 00:25:09,257 --> 00:25:11,551 i nie doszłoby do połowy waszych kłótni. 371 00:25:16,348 --> 00:25:18,433 Wiem, co sobie o mnie myślisz. 372 00:25:18,517 --> 00:25:23,438 Wredny skończony glina, za którego niestety wyszła twoja ciotka. 373 00:25:23,522 --> 00:25:25,398 Nie chcesz się ze mną zadawać. 374 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 - Nie mówiłam tego. - Nie musiałaś. 375 00:25:30,487 --> 00:25:34,282 Wiem, że jestem trudnym człowiekiem. 376 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 Musisz myśleć, że to przeze mnie Denise przez tyle lat 377 00:25:38,328 --> 00:25:41,164 trzymała się z dala od Nowego Jorku, kiedy babcia była chora. 378 00:25:42,707 --> 00:25:44,000 Mam rację? 379 00:25:46,294 --> 00:25:48,630 Gdy się poznaliśmy, zawarliśmy umowę, 380 00:25:48,713 --> 00:25:50,507 że będziemy unikać takich afer. 381 00:25:50,590 --> 00:25:53,468 Przeprowadzka do Kalifornii ją ocaliła. 382 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 Przed próbami ratowania rodziny, 383 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 walki o uznanie od kogoś, kto jej nie dostrzegał. 384 00:26:01,601 --> 00:26:03,728 Mówię o twojej babce. 385 00:26:07,482 --> 00:26:10,986 Dla babci nikt nigdy nie był dość dobry. 386 00:26:13,113 --> 00:26:14,990 Poza twoim ojcem. 387 00:26:15,073 --> 00:26:19,035 On nie popełniał błędów. Dopóki nie poznał twojej matki. 388 00:26:19,119 --> 00:26:23,582 Powiedziałem Denise, żeby nie wracała, gdy Regina zachorowała. 389 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 Wciąż to sobie wyrzuca, 390 00:26:25,834 --> 00:26:29,462 ale ja śpię spokojnie, bo wiem, że dobrze wtedy zrobiła. 391 00:26:31,339 --> 00:26:34,634 Żałuję tylko, że po drodze ucierpiałaś ty. 392 00:26:40,098 --> 00:26:42,225 Myślisz, że porzuciliśmy cię w Nowym Jorku, 393 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 ale nie chodziło o ciebie. 394 00:26:44,644 --> 00:26:46,229 Ciotka cię kocha. 395 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 Penny, zrób coś dla mnie. 396 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 Chryste, nie możesz tak robić! 397 00:27:07,000 --> 00:27:11,254 Nie możesz świrować o 2:00 w nocy, wyjść i nie odpowiadać na wiadomości! 398 00:27:11,338 --> 00:27:13,506 Dobra, przepraszam. 399 00:27:13,590 --> 00:27:15,800 Co to za Daniella? Kiedy ją poznałeś? 400 00:27:15,884 --> 00:27:18,303 Dana. Poznałem ją kilka dni temu. Czy tam dzisiaj. 401 00:27:18,386 --> 00:27:21,473 To trochę skomplikowane. 402 00:27:22,140 --> 00:27:24,476 Wierzysz w przeznaczenie? 403 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Co? 404 00:27:27,771 --> 00:27:29,606 Myślisz, że wszystko ma ukryty sens? 405 00:27:29,689 --> 00:27:30,899 Myślisz… 406 00:27:32,067 --> 00:27:33,735 Nie wiem. Czy wierzysz… 407 00:27:35,320 --> 00:27:38,156 że za wszystkim stoi logika, której nie rozumiemy? 408 00:27:40,158 --> 00:27:43,870 Bo ostatnio przydarzyło mi się dużo rzeczy… 409 00:27:44,996 --> 00:27:47,874 Na początku myślałem, że wplątałem się w coś, 410 00:27:47,957 --> 00:27:49,793 co nie ma ze mną nic wspólnego, 411 00:27:50,585 --> 00:27:52,921 a teraz czuję, że jednak ma coś wspólnego. 412 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Kevin, co ty pieprzysz? 413 00:27:55,924 --> 00:27:58,259 Zanim powiem ci, co wiem, 414 00:27:59,219 --> 00:28:02,055 muszę wiedzieć, co się dzieje. 415 00:28:02,931 --> 00:28:04,683 Nie wiem, jak to wyjaśnić. 416 00:28:05,600 --> 00:28:10,063 Po prostu powiedz. Nie musisz tego analizować. Tylko powiedz. 417 00:28:12,982 --> 00:28:18,071 Wypytywałaś o mamę i rodzinne sprawy. Dlaczego? 418 00:28:21,574 --> 00:28:23,785 Co wiesz o matce mojej mamy? 419 00:28:26,663 --> 00:28:30,583 Miała swoje problemy. 420 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Zwłaszcza na umyśle. 421 00:28:33,670 --> 00:28:35,672 Zniknęła, prawda? 422 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Tak po prostu. 423 00:28:40,677 --> 00:28:44,472 Matka Olivii porzuciła ją, gdy Olivia była mała, ale… 424 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 Dana. 425 00:28:48,852 --> 00:28:50,770 Skąd te wszystkie pytania? 426 00:28:52,856 --> 00:28:54,149 Moja mama żyje. 427 00:28:58,153 --> 00:29:02,866 Tak, żyje. Jest uwięziona… 428 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 W 1992 roku coś się z nią stało, gdy jechała z ojcem. 429 00:29:09,122 --> 00:29:13,042 Zniknęła i przeniosła się w przeszłość… 430 00:29:13,877 --> 00:29:17,881 Myślę, że to samo stało się jej matce, a teraz mnie. Spotkałam ją. 431 00:29:17,964 --> 00:29:21,801 Utknęła w przeszłości na plantacji. 432 00:29:21,885 --> 00:29:26,431 Zakładam, że na tej samej plantacji nasza rodzina była niewolnikami 433 00:29:26,514 --> 00:29:28,683 u Weylinów. Nie wiem dlaczego, 434 00:29:28,767 --> 00:29:31,394 ale jest tam uwięziona i potrzebuje pomocy. 435 00:29:33,646 --> 00:29:37,358 Wiesz co, to strasznie dużo informacji naraz. 436 00:29:37,442 --> 00:29:41,529 Poproszę kogoś, żeby mnie zastąpił. Przyda mi się mała kawa. 437 00:29:42,572 --> 00:29:44,908 - Przynieść ci coś? - Pewnie. 438 00:29:44,991 --> 00:29:48,536 W porządku. Zaraz wrócę. 439 00:29:52,290 --> 00:29:54,250 Proszę, zadzwoń za godzinę. 440 00:29:54,334 --> 00:29:58,588 Jeśli się nie odezwę, użyj Znajdź mój iPhone i wyślij pomoc. 441 00:29:58,671 --> 00:30:00,381 REJESTRACJA WEJŚCIE 442 00:30:00,465 --> 00:30:03,468 Kevin, zastanów się, co ty właśnie robisz… 443 00:30:03,551 --> 00:30:04,552 Tak. 444 00:30:04,636 --> 00:30:08,556 Nie widzisz schematu? Takie zachowanie to forma uzależnienia. 445 00:30:08,640 --> 00:30:10,433 Dojechałem, muszę już lecieć. 446 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 Oddzwoń za godzinę, jak się nie odezwę. 447 00:30:12,644 --> 00:30:14,062 Gdzie dojechałeś? Kevin? 448 00:30:14,562 --> 00:30:17,273 Hej, panie… 449 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 - Alan. - Co ty tutaj robisz? 450 00:30:20,151 --> 00:30:22,487 Mam coś, co muszę dać Danie. 451 00:30:24,656 --> 00:30:26,950 Słuchaj. Nie wiem, co brałeś 452 00:30:27,033 --> 00:30:30,954 czy w co się tam bawisz ani co cię łączy z tą dziewczyną, 453 00:30:31,037 --> 00:30:32,497 ale odpuść. 454 00:30:34,707 --> 00:30:36,960 Ta rodzina jest pełna świrów. 455 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 W końcu zacząłem coś z tym robić, a ten sukinsyn… 456 00:30:40,839 --> 00:30:42,048 Trzymaj się z daleka! 457 00:30:43,675 --> 00:30:46,386 Da mi pan jej numer? Żebym wiedział, że jest cała. 458 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 Nie! 459 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 Idź mącić we łbie innej. 460 00:31:01,818 --> 00:31:03,194 Kevin 7 wiadomości 461 00:31:08,157 --> 00:31:10,743 Jestem w szpitalu. Gdzie jesteś? Tu jest mój numer. 462 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 Coś tu nie gra, widziałem Alana. 463 00:31:12,495 --> 00:31:14,455 Nikt mi nic nie mówi. Idę na trzecie piętro. 464 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 No dobrze. 465 00:31:19,002 --> 00:31:20,712 Proszę bardzo. 466 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Dobra. 467 00:31:28,052 --> 00:31:31,639 Powtórzmy to wszystko. 468 00:31:34,893 --> 00:31:38,021 Dobrze. Od początku. 469 00:31:40,315 --> 00:31:41,900 Gdzie dokładnie byłaś? 470 00:31:48,406 --> 00:31:50,325 Nie wierzysz mi, prawda? 471 00:31:53,328 --> 00:31:54,996 Wierzę w to, 472 00:31:56,372 --> 00:31:59,959 że ty wierzysz, że wszystko, co przeszłaś, jest prawdziwe. 473 00:32:02,587 --> 00:32:08,051 Że cofnęłaś się w przeszłość na plantację. 474 00:32:10,637 --> 00:32:13,973 Że był tam ten cały Rufus i twoja mama. 475 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Wierzę, że ty w to wierzysz. 476 00:32:17,769 --> 00:32:19,020 Ale… 477 00:32:20,855 --> 00:32:26,277 twoja mama i mój brat zginęli w wypadku, 478 00:32:26,361 --> 00:32:30,907 kiedy wjechała samochodem do East River. 479 00:32:30,990 --> 00:32:36,371 A doszło do tego, ponieważ kiedy mówiła takie rzeczy, zrobiłam za mało. 480 00:32:40,458 --> 00:32:42,919 Kiedy zachorowała moja matka, zrobiłam za mało. 481 00:32:45,505 --> 00:32:48,967 Z tobą nie popełnię tego samego błędu. 482 00:32:50,093 --> 00:32:51,970 Za bardzo cię kocham. 483 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Po prostu… 484 00:33:07,360 --> 00:33:09,320 - Cholera! - Nie. 485 00:33:09,404 --> 00:33:10,989 - Nie szkodzi. - Przepraszam. 486 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 Przyniosę papierowe ręczniki. 487 00:33:13,157 --> 00:33:14,993 - Przepraszam. - W porządku. 488 00:33:15,493 --> 00:33:16,494 Tylko… 489 00:33:25,670 --> 00:33:26,754 Widzę cię. Dobra. 490 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 Ale ze mnie kretynka. 491 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 Co się stało? 492 00:33:46,232 --> 00:33:47,900 Czemu daję się tak traktować? 493 00:33:47,984 --> 00:33:53,031 Jak mogłam myśleć, że ktokolwiek mi uwierzy? 494 00:33:53,114 --> 00:33:54,323 Ja… 495 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 czuję się jak idiotka. 496 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Czuję się taka samotna. 497 00:34:01,205 --> 00:34:02,832 Nie jesteś sama. 498 00:34:02,915 --> 00:34:06,002 Jestem z tobą. I to ja jestem głupi… 499 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 Cokolwiek się z nami dzieje, 500 00:34:08,921 --> 00:34:11,716 jest w tym głębszy sens 501 00:34:11,799 --> 00:34:14,385 i nie powinienem był z tego rezygnować. 502 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 Ani z ciebie. 503 00:34:16,471 --> 00:34:20,224 Kod fioletowy dla Dany James. 504 00:34:20,308 --> 00:34:21,976 Kod fioletowy dla Dany James. 505 00:34:22,060 --> 00:34:23,269 Wynośmy się stąd. 506 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 Dobrze. 507 00:34:26,439 --> 00:34:28,566 Może powinnam jednak zostać. 508 00:34:29,817 --> 00:34:31,069 Co? 509 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 Może naprawdę jestem chora. 510 00:34:34,155 --> 00:34:37,742 Jeśli ty jesteś chora, to ja też, ale ja nie chcę tu zostać, 511 00:34:38,493 --> 00:34:40,036 więc musisz iść ze mną. 512 00:34:50,505 --> 00:34:54,258 Kod fioletowy dla Dany James. 513 00:34:54,342 --> 00:34:56,385 Kod fioletowy dla Dany James. 514 00:35:01,974 --> 00:35:04,102 - Rozdzielcie się. Odciąć ich. - Dana! 515 00:35:09,982 --> 00:35:10,983 Dana! 516 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 - Kurwa. - I co my tu zrobimy? 517 00:35:19,575 --> 00:35:21,702 Nie wiem, liczyłem, że będzie okno. 518 00:35:21,786 --> 00:35:23,830 - Przeczekamy tu? - Wpuśćcie nas! 519 00:35:23,913 --> 00:35:25,206 Wszędzie są kamery! 520 00:35:26,124 --> 00:35:27,333 Chcemy pomóc. 521 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 Co ty tu w ogóle robisz? 522 00:35:30,211 --> 00:35:34,465 Twoja mama mi to dała. To chyba znaczy, że może z tobą wrócić. 523 00:35:34,549 --> 00:35:37,009 Tylko nie rób sobie krzywdy, proszę. 524 00:35:37,593 --> 00:35:38,469 Co? 525 00:35:40,346 --> 00:35:41,472 - Mój brzuch. - Dana? 526 00:35:41,556 --> 00:35:43,599 - To się dzieje. - O nie. 527 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 O kurde. Dobra, spokojnie. Musisz dotrzeć do mamy. 528 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Powiedz, że wróci, jeśli się ciebie chwyci. 529 00:35:49,397 --> 00:35:50,606 Będzie dobrze. 530 00:35:50,690 --> 00:35:51,691 Tak. 531 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 Dana. 532 00:35:57,196 --> 00:35:58,614 …sobie krzywdy, Dana! 533 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Wpuść mnie! 534 00:36:01,075 --> 00:36:02,160 - Otworzysz? - Tak. 535 00:36:09,292 --> 00:36:10,293 Dana? 536 00:36:16,716 --> 00:36:17,967 Mówiła, że tam jest. 537 00:36:20,219 --> 00:36:21,220 Gdzie się podziała? 538 00:37:27,495 --> 00:37:29,497 Napisy: Magdalena Adamus