1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Kevine. Kevine, moc mě to mrzí. Já… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Byla jsem hrozně… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Semlelo se to rychle. Nechtěla jsem… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Byl to instinkt. Promiň. 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Kde je Rufus? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Nevím. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Rufusi? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Ty běž tamtudy. Já půjdu tudy. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Zapískej, jestli ho najdeš první. 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Kde kurva jsi, kluku? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Zůstaň pěkně stát. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Myslíš, že nepoznám zloděje? 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Cože? Ne. Nejsem zloděj. Jsem přítel. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Jsem přítel Weylinových. Toma. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Jsem Kevin. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Jak se jmenujete vy? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Rufusi? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Tady. 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Rufusi. Panebože. 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 PŘÍZEŇ 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Co to kruci bylo? 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Asi byste měl jít za mnou. 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Je ti špatně z tohohle? 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Tak jo. 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Dano? 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Kevine. Asi je to otrava alkoholem. 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 S otrokyní jsme slyšeli naříkání. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 Byl to Rufus. Tak jsme běželi pro pomoc. 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Rufusi? 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Krucinál. 31 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Syn svého otce že neumí pít? 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Dano? Co se stalo? 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 Rufus trochu oslavoval. 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Jakeu, můžeš se vrátit k práci. 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Je v pořádku? - Myslím, že jo. 36 00:02:59,345 --> 00:03:03,683 Carrie za mnou přiběhla s brekem. Dotáhla mě až sem. Nemohla říct proč. 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 Musela být tady, když se mu udělalo zle. 38 00:03:06,811 --> 00:03:10,607 Beru zpátky, Rufusi. Jsi po tátovi mnohem víc, než jsem myslel. 39 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Řekl jsem, ať se vrátíš na pole! 40 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Zbláznila ses? Pít tady s mladým panem? 41 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 Carrie nic neprovedla. 42 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 To já jsem ukradl tu… Tu whiskey. 43 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Pomůžeme mu vystřízlivět v kuchyni. 44 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Zavedu vás tam. 45 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Počkej, Kevine. 46 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Denise mi řekla, že jméno Carrie máme v rodině. 47 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 - Jsi příbuzná s Carrie? - Asi proto jsem tady. 48 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Asi mám zajistit rodovou linii nebo tak něco. 49 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Jestli se Carrie něco stane, nebudu existovat. 50 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 To mě poser, Dano. 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 Dělal vám Jake velké potíže? 52 00:04:01,783 --> 00:04:04,535 - Ten nový dozorce? Tak trochu. - Dozorce? 53 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Tak si říká? 54 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Když pan Broadus prodal panu Tomovi půdu, plantáž se zdvojnásobila. 55 00:04:11,125 --> 00:04:16,297 Pán si myslel, že by se mi hodila pomoc, tak přivedl Jakea. Margaretina bratránka. 56 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 On pracuje pro tebe? 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Tomu, co Jake dělá, bych neříkal „pracovat“. 58 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Paní Olivia říkala, že se vrátíte. Ale že to bude za tak dlouho? 59 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Asi ji budete chtít vidět. 60 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Carrie, kde je ta šunka z udírny? 61 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Pozor, nesu pana Rufuse. 62 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Přineste mi vodu. 63 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Je mu něco? 64 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Ten kluk je opilý. 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Nepřipadá mi opilý. 66 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Pomůže mu káva. 67 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Káva. Promiňte, pane. To jsem se ještě nenaučila dělat. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 - Kde je Sarah? - Ve městě. 69 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Poslední dobou připravuje večeři Winnie. 70 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Kde jsi byla celé dopoledne? 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Nedělej, že mě neslyšíš. 72 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Můžu vás odvézt k paní Olivii, ale hned. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Než přijede paní Margaret a pan Tom s Nigelem. 74 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Nemůžeš jít. 75 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 A když s tebou zůstane Kevin? 76 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 - Beze mě neodejdeš. - Někdo musí hlídat Rufuse. 77 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 - Co když se vyděsíš? Zůstanu tady trčet. - Nezůstaneš. 78 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Vrátím se, když si myslí, že umře. 79 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Dobře? Jestli se mi něco stane, stačí zařídit tohle. 80 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 - Děláš si srandu. - Nebudeš to muset dělat, jasný? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Ale nenechám tě tady uvíznout. Slibuju. 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Tady máš. 83 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Panadol, pro Rufuse. 84 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Proč už Sarah tolik nevaří? 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,218 Upadla u Toma v nelibost. Začalo to před pár měsíci, 86 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 když paní Margaret slyšela, jak jí Sarah říká mrcha. 87 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 Mezi nimi dvěma se to pěkně vyostřilo. 88 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 Sarah šla vždycky na krev. 89 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 A asi v té době koupil Tom Winnie. 90 00:06:40,024 --> 00:06:44,195 - Ale určitě ne pro její nadání v kuchyni. - Tak proč ji koupil? 91 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 Tom si rád dopřeje holku. A teď to je Winnie. 92 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 Olivia říkala, že se vrátíš, ale co pan Kevin? 93 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 Co pro tebe vůbec je? 94 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Vím, že není tvůj pán. 95 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 Je to složité. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Co ještě o mně říkala? 97 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Jen že tě znala už kdysi dávno. 98 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 To je asi všechno. 99 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Kde je Dana? 100 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Brzy se vrátí. 101 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Bolí mě hlava. 102 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Pij to kafe. 103 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Víš, Rufusi, 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 alkohol je… něco, s čím si nechceš zahrávat. 105 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Proč jsi to ukradl? 106 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Nudil jsem se. 107 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 Proč si nehraješ s kamarády? 108 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Žádné kamarády nemám. 109 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Táta je buď prodal, nebo už musí pracovat. 110 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Ve tvém věku jsem taky neměl moc kamarádů. 111 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Jak jste našel Danu? 112 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Ahoj. 113 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Vrátila ses. 114 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 No, 115 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 tak pojď dál. 116 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 Něco jsem přinesla, kdybys něco potřebovala. 117 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Počkat. Je to… 118 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Panebože. 119 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Za to bych vraždila. 120 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Čokoládu ani kokos jsem neměla už… Ani nevím, jak dlouho. 121 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Nemůžu se zdržet. Kevin je v domě. 122 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Tys přivedla toho bělocha? 123 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Pokaždé, co sem přijdu, mě někdo zbije nebo otráví… 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Já tě neotrávila. 125 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Vyděsila jsem tě. 126 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 A zabralo to, ne? Dostala jsem tě odsud. 127 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Jo, na pár hodin. 128 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 Pár hodin pro mě byly tři roky. 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Tři roky. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Vážně jsem tu uvízla. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Ne. 132 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Ne, neuvízla jsi. 133 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Cestoval se mnou. 134 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Takže můžeš i ty. 135 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 Je to jen kus kovu. 136 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Co tím chceš… 137 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Věci se změnily, Dano. 138 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Já už se vrátit nemůžu. Už ne. 139 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Neříká se mi to snadno, ale s Alice odjíždíme z Marylandu. 140 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Jedeme na sever. 141 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Cože? 142 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Možná až do Kanady. Jestli to půjde. 143 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Takže mě prostě opustíš? 144 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 Zodpovídám za ni. Já… 145 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Měla jsi najít někoho, kdo se o ni postará. 146 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 - Snažila jsem se. - Ani není tvoje dítě! 147 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Dano. 148 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Podívej, co se tady děje. Všude kolem tebe. 149 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Jsou tu lidé, co trpí. 150 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Skuteční lidé. Lidé, o které je třeba se postarat. 151 00:10:19,035 --> 00:10:23,247 Já se rozhodla se svou situací naložit takto. S naší situací. 152 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Vlastně bys mohla dělat víc. 153 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Mohla bys pomáhat jiným lidem a nedělat si starosti o mě. 154 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Zkus se zeptat sama sebe… 155 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 co bys měla dělat. 156 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 Musím se vrátit. 157 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 - Dano, jedeš se mnou, nebo trefíš sama? - Jedu s tebou. 158 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 Co se děje? 159 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Já nevím. 160 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Pane Frankline, to je ale báječné překvapení. 161 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Čekáte tady dlouho? 162 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Vlastně jsem zrovna přijel. 163 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Rufusi, jsi jako na trní. Co se děje? 164 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Jen trochu prochladl. Není se čeho bát. 165 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Vidím, že máte pořád vybraný vkus. 166 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Kde má kabát? Pojďme ho obléct. 167 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 Čemu vděčíme za tuto nečekanou návštěvu? 168 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Víte, cestoval jsem zpátky domů na sever. Projížděl jsem kolem a napadlo mě, 169 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 že se zastavím, když jsem v Marylandu. 170 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 A co vaše otrokyně? Prodal jste ji? 171 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Prodal? Ne, to ne. 172 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Poslal jsem ji něco zařídit. 173 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 Víte, Kevine, když jste tady byl minule, o Vánocích, 174 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 pamatuju si, že se oslavy trochu vymkly z rukou. 175 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 - Ano, a omlouvám se za to. - Nesmysl. 176 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 Předpokládám, že jste z čirého studu uprchl do noci, ale to nevadí. 177 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 To, co jste mi řekl o Broadusově úchylce… 178 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Dal jsem mu vědět, že moje mlčení má svou cenu. 179 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Hned druhý den na mě přepsal své pozemky. 180 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Panenská půda. 181 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 Od té doby máme každý rok dvakrát větší úrodu. 182 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Pane Frankline, musíte zůstat na večeři. 183 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Rozhodně. 184 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Tudy. 185 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Není čas udělat nový. 186 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Ale kousek tady chybí. 187 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Carrie, pojď sem. 188 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Víš, kdo si vzal koláč? 189 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Carrie? Přísahám, že jestli mi ne… 190 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 - Rufus měl kousek. - A kdo jsi ty? 191 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Jsem Dana. 192 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Dana. 193 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 Rufus si musel ráno kousek ukrást. 194 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Viděla jsem ho s ním. 195 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Je to pravda? 196 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Tak jdi. 197 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Můj koláč je ale pořád zničený. 198 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 Uklidni se a začni myslet. 199 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Prostě ho nakrájej na dílky. 200 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Panu Tomovi je fuk, jak chutná tvé jídlo. 201 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 Víš, že mu to vynahradíš večer. 202 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Jdu prostřít stůl. 203 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 A ty. 204 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 Co tě zase přivádí do mé kuchyně? 205 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Jdu tam, kam jde pan Kevin. 206 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Nečekala jsi minule dítě? 207 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Já… jsem o to dítě přišla. 208 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Nezáleží, jestli odejdou k Bohu nebo do Virginie, 209 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 bolí to stejně. 210 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Zbyla mi jen Carrie. 211 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Nevšiml jsem si ve stáji koně, pane Frankline. 212 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Jak jste se sem dostal? 213 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Pěšky. 214 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Musíte být ubytovaný v Eastonu. 215 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Říkal jsem si, kde jsou vaše věci, vaše nástroje. 216 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Snad vás znovu neokradli? 217 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Ne, to by bylo šílené. 218 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Snažíme se… Tedy já se… Snažím se žít prostě. 219 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Ne, díky. 220 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Nekouříte? 221 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 To je smůla. 222 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Winnie? Pojď sem. 223 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Ano, pane. 224 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Copak? 225 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Proč na sobě nemáš ty nové šaty? 226 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Nechtěla jsem si je v kuchyni zašpinit, pane. 227 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Dobře, ale před večeří si je obleč. 228 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Ano, pane. 229 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Dobře. 230 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Dal jsem jí samostatné bydlení. 231 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 To je pro otroka privilegium. 232 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Jo. 233 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Je to mnohem lepší než se válet ve špíně jako pár prasat. 234 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Poskytuje nám to špetku soukromí. 235 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Ostatní otroci tomu říkají „Jezábelina chýše“, 236 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 ale musím přiznat, že mě to těší. 237 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 Poskytuje mi útěchu, kterou jsem necítil, co odešla moje Hannah. 238 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Je příhodné, aby nosila její šaty. 239 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Dano, pojď mi to pomoct namlít. 240 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Když mladý pan Rufus ukradl ten koláč, stalo se mu něco? 241 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Jak to myslíš? 242 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Nebylo mu zle nebo něco? 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Myslíš z té whiskey? 244 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Z jaké whiskey? 245 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Dala jsem něco do polevy. 246 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 Co tím myslíš? 247 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 Pár soust a Winnie už večeře vařit nebude. 248 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Děkuji, Winnie. 249 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Kukuřičný pudink se nedal jíst. 250 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Nikdo se ho ani netkl. Podívej se. 251 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Promiňte, paní Margaret. 252 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Rufusi. 253 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Řekl jsem, ať přestaneš, chlapče. 254 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 - Co jsem řekl? - Je to moje vina. 255 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 Cože? 256 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 Dal jsem mu předtím hrnek kávy na bolení hlavy. 257 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Tome, posaď se, prosím. 258 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Víte, takový je vždycky. 259 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Drzý a nesoustředěný. 260 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Vyhýbá se vzdělání. 261 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 Slyšet ho číst, řekl byste, že pochází ze stejného vepřína jako Jake. 262 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Všimla jsem si, že moc nepijete, pane Frankline. 263 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Umírněnost mi vždycky přišla obdivuhodná. 264 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Děkuji. 265 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 Víte, kazatel Wilson nám říká, 266 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 že alkohol nás svádí ze správné cesty. 267 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Sklapni, Margaret. 268 00:18:29,691 --> 00:18:33,737 Co se zeptat syna, jak odbočil ze správné cesty dnes ráno? 269 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 - Jakeu, prosím nech toho. - O čem to mluvíš? 270 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Chytil jsem ho v sušírně tabáku. 271 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 Byla tam s ním negřice. Carrie. 272 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 Ti dva se tam muchlovali, to vím dost jistě. 273 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 - Margaret. - Jak se opovažuješ? 274 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 - Jen říkám pravdu. - Není to pravda. 275 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Tak se zeptej jeho. 276 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 Byl tam taky! 277 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Pane Frankline, je to pravda? 278 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Tome, ta malá němá děvka musí pryč. 279 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - Jen jsme si hráli! - Posaď se. 280 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Nedovolím, aby mi zkazila syna! Ne pod mou střechou! 281 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 - Je to kamarádka. - Pokušitelka. 282 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Prodej ji i s její mrchou matkou, až se jí budeš zbavovat. 283 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Rufusi! 284 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Rufusi. Rufusi! 285 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Jsi úplný blázen, že jsi to řekl před Margaret. 286 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Jen říkám pravdu. Na rozdíl od jiných. 287 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Ticho! 288 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Už jsem jí to říkal. 289 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Sarah můžu prodat, až bude Winnie zaučená. 290 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Jinak by v mém domě byl chaos. 291 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Ale doufal jsem, že Carrie si nechám. 292 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Nemá smysl přijít o ženskou v nejlepším věku. 293 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Ale možná má Margaret pravdu. 294 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 Carrie je bez Sarah k ničemu. 295 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Prosím omluvte mě. 296 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 - Dano. Tady jsi. - Ahoj. 297 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 - Promiň, zdržela mě Sarah… - Chtějí prodat Carrie a Sarah. 298 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 - Co? - Co jste říkal? 299 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Sarah. 300 00:20:18,217 --> 00:20:22,012 Věděla jsem, že připravují Winnie na mé místo. Ale nenapadlo by mě… 301 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Jsem tady dýl než celá ta zatracená rodina! 302 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Co říkal Tom? 303 00:20:29,895 --> 00:20:33,941 Podle mě Tom Carrie prodat nechce. Margaret zjistila, že Rufus a Carrie 304 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 spolu byli v sušírně tabáku, a ruply jí nervy. 305 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Dobře. 306 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 Carrie je v bezpečí, ano? 307 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 - Zařídíme, aby si tě Tom nechal. - My? 308 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Jak ho chceš přesvědčit? 309 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Nenechám se oddělit od dcery. 310 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 Pomoc! 311 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Pomoc! 312 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Pomoc! 313 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Něco se děje! 314 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Prosím! 315 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Mami? 316 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Možná bych s Carrie měla utéct rovnou. Dokud je rodině zle. 317 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Ne. Nemůžete utéct. 318 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 Tohle je váš domov. 319 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Nedopustím, aby nás prodal, chápeš? 320 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Nedopustím. 321 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 I kdybych se měla plazit bahnem až do Filadelfie. 322 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - Kam byste vůbec šly? - Nevím. 323 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Sarah. 324 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Podívej se na mě. 325 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Podívej se na mě. 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Nikam neutečete. A nikdo vás neprodá. 327 00:22:05,407 --> 00:22:08,618 - Postarám se o to. - Jak? Co uděláš? 328 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 To ti nemůžu říct. Musíš mi věřit. 329 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 Sarah nám tím pěkně zavařila. 330 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Řekla mi, že dala do koláče nějaké bylinky. 331 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 Nevím jaké. Ale Rufusovi bylo zle z toho, ne z alkoholu. 332 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Chtěla, aby bylo všem zle a hodit to na Winnie. 333 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Teď vyhrožuje, že s Carrie uteče. To je stejně zlé. 334 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Proč je to stejně zlé? 335 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Protože ji chytí. 336 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 Neví, co dělá! 337 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 Prodají ji na jih nebo hůř. 338 00:22:36,021 --> 00:22:39,816 A to mě kosmicky podělá, potřebujeme, aby tu Rufus a Carrie byli spolu. 339 00:22:42,861 --> 00:22:47,115 Mám plán, ale nevím, jestli je geniální, nebo největší blbost v mém životě. 340 00:22:49,868 --> 00:22:53,330 - Přesvědčím Winnie, aby utekla. - Dano, ne. To je šílené. 341 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Sám jsi to říkal. Tom potřebuje kuchařku. 342 00:22:55,791 --> 00:22:59,836 Musí nakrmit spoustu otroků. Tak si budou muset Sarah i Carrie nechat. 343 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Odvedu ji k Olivii. 344 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Winnie? 345 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 Proč jsi tady? 346 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 Poslal tě pan Franklin? 347 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Ne. 348 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Jdu tě varovat. 349 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Varovat? 350 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 Tom tě chce prodat. 351 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 Jo. Říkal to panu Kevinovi. 352 00:23:41,044 --> 00:23:44,840 - To, co se stalo, nebyla moje vina. - Ale Tom si to nemyslí. 353 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Tak mu to řeknu sama. 354 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Nebude ti věřit. 355 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Pak budu prosit. Škemrat o odpuštění. 356 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Už je pozdě. 357 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 Před měsícem poslal dívku na jih do Karolíny za odmlouvání. 358 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Tam dole je to prý fakt hrozné. 359 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Zařídím, aby se ti to nestalo. 360 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Jak? 361 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Já vlastně nejsem otrok. 362 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 Tak proč jsi tady? 363 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Abych lidem pomáhala. 364 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 Lidem jako ty. 365 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 Aby byli volní. 366 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Chceš být volná? 367 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Tomu nerozumím. 368 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Chceš být volná? 369 00:24:53,992 --> 00:24:58,413 Věděl jsem, že Winnie neumí vařit, ale netušil jsem, že je to až tak zlé. 370 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Možná bych se měl dnes večer s Winnie vidět. 371 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 Ne. Ne, nechtěl byste… 372 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 Nechtěl byste, ať vás vidí oslabeného. 373 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Posaďte se. 374 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Povězte mi, Kevine, 375 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 jaké jsou vaše cíle? 376 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Cíle? 377 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Vaše záměry. 378 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Co vás sem přivedlo? 379 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 Co hodláte podniknout? 380 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Pane Frankline… 381 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 povězme si oba pravdu. 382 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Pravdu? 383 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Nevěřím tomu, že váš osobní majetek je v Eastonu. 384 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Nebo že jste si tam zajistil ubytování. 385 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 Nemáte ani vindru. 386 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Nebo se pletu? 387 00:25:59,099 --> 00:26:02,978 Přišel jste sem a doufal, že vám poskytnu jakousi záštitu. 388 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Máte pravdu. Já… 389 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 Doufal jsem, že jestli… Jestli to dovolíte, Tome, 390 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 mohl bych tady chvíli zůstat. 391 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Najít způsob, jak si to odpracovat. 392 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Cením si vaší upřímnosti. 393 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Rufus by asi mohl těžit z toho, kdybyste ho učil hudbu. 394 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Ohledně jeho hudebního nadání nemám velké naděje. 395 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Ale vy se budete snažit. 396 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Já… 397 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Děkuji vám. 398 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Podmínky probereme ráno. 399 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 Jsi v pořádku? No tak. Není ti nic? 400 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Pojďme. 401 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Víš to jistě? 402 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Ano. 403 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 No tak, Dano. 404 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Kde jsi? 405 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Už tam budeme? 406 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Mělo by to být někde tady. 407 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Kde jsi byla, než jsi přišla do Eastonu? 408 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 Ve Virginii. 409 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Před pár měsíci zemřel náš starý pán a nás všechny prodali. 410 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Proto tě Tom koupil? 411 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Tom. 412 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 Zalíbila jsem se mu. 413 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Ostatní mě za to nenáviděli. Šlo to poznat. 414 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Ale aspoň mě vytáhl z těch polí. 415 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Jsme tady. 416 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Dano? 417 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Přivedla jsi mi do domu uprchlíka? 418 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Ona o nás nevěděla? 419 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Winnie, klid. 420 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Máš tušení, jak je to nebezpečné? 421 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Neměla jsem sem přijít. 422 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 - Neměla bych… - Ticho. 423 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 Nechtěla jsi, abych pro ty lidi dělala víc? 424 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 Tak to dělám. 425 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Snažím se pomoct. 426 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Určitě víš, jak se k ní Tom chová. 427 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Pomoz mi. 428 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Vlez tam. 429 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Na. Tohle si vezmi. Přinesu ti něco k jídlu. 430 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Tak běž. 431 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Kam jdeš? 432 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Musím za Kevinem. 433 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Ty přece nejsi otrok. 434 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 Nejsem. 435 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Myslíš, že tě miluje, co? 436 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Nemiluje. 437 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Nemůže. 438 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Nemají to v povaze. 439 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Jsem připravená. 440 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Dobře. Zůstaň tam a já se hned vrátím. 441 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Zrovna ty víš, jak je nebezpečné chodit v noci těmi lesy. 442 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Nevracej se, dokud nepřijdu na to, jak tu dívku dostat pryč. 443 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Dám ti vědět. 444 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 Kristepane, Dano. Myslel jsem, že se ti něco stalo. 445 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Myslel jsem, že tě odvedli nebo že ses ztratila. 446 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Je to hotovo. 447 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 Winnie je u Olivie. 448 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Viděl vás někdo? 449 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Ne, jenom Luke. 450 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 Mělo by nám to dělat starosti? 451 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 Ne. 452 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Nemyslím si. 453 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Olivia se nechce se mnou vrátit domů. 454 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Vážně? 455 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Jo, chce zůstat s Alice. 456 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 - To mě mrzí. - Ne, mě to mrzí. 457 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Neměla jsem tě sem vzít. 458 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 Proč jsi mě vzala? 459 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Chtěla bych říct, že to byl instinkt. Ale… 460 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 Asi jsem si uvědomila, 461 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 jak moc by to bez tebe bylo těžší. 462 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 Měla jsem příšerný strach. 463 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Nechci to prožívat sama. 464 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Vzal jsem práci, budu učit Rufuse. 465 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Tak mu prozatím budeme nablízku. 466 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 A jestli se zítra vrátíme, super, 467 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 ale jestli ne, aspoň máme krytí. 468 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Kevine. 469 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 Rufus to tady jednou bude mít pod palcem. 470 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 A možná bude jako Tom, ale možná ne. 471 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Možná jsem naivní, ale to, že jsme tady, by pro něho mohlo být dobré a… 472 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Je mladý. Je tvárný. 473 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 A miluje tě. 474 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Nemiluje mě. 475 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Ale ano. Hrozně. 476 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Mám silnou konkurenci. 477 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Něco se děje. 478 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 Jde o Winnie. 479 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Došlo jim to. 480 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Zůstaň tady. Já tam půjdu. 481 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Lukeu! 482 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Odteď mě budeš oblékat ty. 483 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 Na Celeste se s tím sprostým břichem nedá dívat. 484 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 A tak na tebe můžu dohlížet. 485 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Musíš se poučit z chyb svého otce, Rufusi. 486 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Ale stává se z tebe mladý muž. 487 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Možná je na čase, aby sis našel manželku. 488 00:36:51,375 --> 00:36:56,172 Pán mi řekl, že se tu zdržíte dlouho, když bude pan Kevin chlapce učit. 489 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 To asi znamená, že ti dám práci. 490 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Dano? 491 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 To je pro mě? 492 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Tady máš. 493 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Překlad titulků: Lenka Večerková