1
00:00:31,906 --> 00:00:34,659
Κέβιν. Λυπάμαι πολύ.
2
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
Ήμουν πολύ…
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. Δεν ήθελα…
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
Λειτούργησε το ένστικτο. Συγγνώμη.
5
00:00:43,501 --> 00:00:44,753
Πού είναι ο Ρούφους;
6
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
Δεν ξέρω.
7
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
Ρούφους;
8
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
Εσύ από κει. Εγώ από δω.
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
Αν τον βρεις πρώτη, σφύριξε.
10
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
Πού σκατά είσαι, μικρέ;
11
00:01:28,922 --> 00:01:30,298
Ακίνητος, μάγκα.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,386
Λες να μην αναγνωρίζω τους κλέφτες;
13
00:01:35,470 --> 00:01:38,640
Τι; Όχι. Όχι!
Δεν είμαι κλέφτης. Φίλος είμαι.
14
00:01:38,723 --> 00:01:41,810
Φίλος των Γουέιλιν. Του Τομ.
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Με λένε Κέβιν.
16
00:01:45,480 --> 00:01:46,815
Εσένα πώς σε λένε;
17
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Ρούφους;
18
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
Εδώ είμαι.
19
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
Ρούφους. Θεέ μου.
20
00:01:58,827 --> 00:02:03,832
ΕΞ ΑΙΜΑΤΟΣ
21
00:02:09,712 --> 00:02:10,839
Τι στον κόρακα;
22
00:02:12,674 --> 00:02:15,343
Νομίζω πως πρέπει να έρθεις μαζί μου.
23
00:02:23,852 --> 00:02:25,270
Αυτό σε αρρώστησε;
24
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
Ντέινα;
25
00:02:30,567 --> 00:02:33,653
Κέβιν. Νομίζω πως είναι
δηλητηρίαση από αλκοόλ.
26
00:02:34,946 --> 00:02:36,906
Ακούσαμε ένα παιδί να φωνάζει.
27
00:02:36,990 --> 00:02:39,284
Ήταν ο Ρούφους. Τρέξαμε για βοήθεια.
28
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Ρούφους;
29
00:02:43,246 --> 00:02:44,789
Να πάρει και να σηκώσει.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,041
Με τέτοιο πατέρα,
θα σε περίμενα γερό ποτήρι.
31
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
Ντέινα; Τι έγινε;
32
00:02:51,379 --> 00:02:53,047
Ο Ρούφους το 'ριξε λίγο έξω.
33
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
Τζέικ, γύρνα στη δουλειά σου.
34
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
-Καλά είναι;
-Έτσι νομίζω.
35
00:02:59,345 --> 00:03:02,182
Η Κέρι ήρθε τρέχοντας, κλαμένη.
Με έσυρε μέχρι εδώ.
36
00:03:02,265 --> 00:03:03,683
Δεν μου έλεγε γιατί.
37
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
Πρέπει να ήταν μαζί του όταν αρρώστησε.
38
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
Το παίρνω πίσω, Ρούφους.
39
00:03:08,479 --> 00:03:10,607
Τελικά του μοιάζεις του μπαμπά σου.
40
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
Σου είπα, τράβα πίσω στο χωράφι!
41
00:03:18,072 --> 00:03:21,492
Έχεις τρελαθεί;
Πίνεις εδώ πέρα με τον νεαρό αφέντη;
42
00:03:24,204 --> 00:03:26,122
Η Κέρι δεν έκανε κάτι κακό.
43
00:03:26,623 --> 00:03:28,833
Εγώ έκλεψα το… το ουίσκι.
44
00:03:28,917 --> 00:03:31,169
Ας τον πάμε στην κουζίνα
να τον συνεφέρουμε.
45
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Θα σας πάω εγώ εκεί.
46
00:03:42,263 --> 00:03:43,473
Κέβιν.
47
00:03:44,098 --> 00:03:46,976
Η Ντενίζ είπε
ότι το Κέρι είναι συχνό στην οικογένεια.
48
00:03:47,060 --> 00:03:49,854
-Είναι συγγενής σου;
-Μάλλον γι' αυτό είμαι εδώ.
49
00:03:49,938 --> 00:03:53,733
Ίσως πρέπει να εξασφαλίσω
τη συνέχεια της οικογένειας.
50
00:03:53,816 --> 00:03:56,569
Αν πάθει κάτι η Κέρι, εγώ δεν θα υπάρξω.
51
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Δεν είναι δυνατόν, Ντέινα.
52
00:03:59,864 --> 00:04:01,699
Σας ζάλισε πολύ ο Τζέικ;
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Ο νέος επιστάτης; Λιγάκι.
54
00:04:03,409 --> 00:04:04,535
Επιστάτης;
55
00:04:05,119 --> 00:04:06,412
Επιστάτης δηλώνει;
56
00:04:07,288 --> 00:04:09,666
Όταν ο κος Μπρόουντους
πούλησε στον αφέντη Τομ,
57
00:04:09,749 --> 00:04:11,042
η φυτεία διπλασιάστηκε.
58
00:04:11,125 --> 00:04:15,171
Ο αφέντης έκρινε ότι χρειάζομαι βοηθό,
κι έτσι έφερε τον Τζέικ,
59
00:04:15,255 --> 00:04:16,297
ξάδερφο της Μάργκαρετ.
60
00:04:16,381 --> 00:04:17,548
Για σένα δουλεύει;
61
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Αλλιώς θα περιέγραφα
αυτό που κάνει ο Τζέικ.
62
00:04:21,010 --> 00:04:24,764
Η δις Ολίβια είπε ότι θα γύριζες,
μα δεν περίμενα να αργήσεις τόσο.
63
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Θες να τη δεις, φαντάζομαι.
64
00:04:41,489 --> 00:04:44,117
Κέρι, πού είναι το ζαμπόν
από το καπνιστήριο;
65
00:04:45,034 --> 00:04:46,577
Κάντε χώρο για τον αφέντη.
66
00:04:48,746 --> 00:04:49,956
Φέρτε μου λίγο νερό.
67
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
Έχει πάθει κάτι;
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Το παιδί μέθυσε.
69
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
Δεν δείχνει μεθυσμένο.
70
00:04:57,297 --> 00:04:58,423
Ο καφές θα βοηθήσει.
71
00:04:59,841 --> 00:05:03,136
Καφέ. Συγγνώμη, κύριε.
Δεν έχω μάθει να φτιάχνω.
72
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
-Η Σάρα;
-Στην πόλη.
73
00:05:10,226 --> 00:05:12,562
Τελευταία, η Γουίνι ετοιμάζει το φαγητό.
74
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
Κι εσύ πού ήσουν όλο το πρωί;
75
00:05:18,359 --> 00:05:20,028
Μην κάνεις ότι δεν ακούς.
76
00:05:20,611 --> 00:05:22,905
Σας πάω στην Ολίβια, μα ας φύγουμε τώρα.
77
00:05:22,989 --> 00:05:25,325
Πριν γυρίσουν οι αφέντες με τον Νάιτζελ.
78
00:05:25,992 --> 00:05:27,285
Μη φύγεις.
79
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
Αν μείνει μαζί σου ο Κέβιν;
80
00:05:40,298 --> 00:05:43,051
-Μη φύγεις χωρίς εμένα.
-Ποιος θα προσέχει τον Ρούφους;
81
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
Κι αν φοβηθείς; Θα παγιδευτώ εδώ.
82
00:05:45,762 --> 00:05:47,013
Όχι.
83
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
Όποτε νομίζει ότι πεθαίνει, γυρίζω.
84
00:05:49,098 --> 00:05:52,143
Εντάξει; Αν πάθω κάτι,
φρόντισε να συμβεί αυτό.
85
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
-Πλάκα κάνεις.
-Δεν θα χρειαστεί, εντάξει;
86
00:05:55,396 --> 00:05:58,107
Πάντως, δεν σ' αφήνω εδώ.
Σου το υπόσχομαι.
87
00:05:58,983 --> 00:06:00,068
Ορίστε.
88
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
Παρακεταμόλη για τον Ρούφους.
89
00:06:19,921 --> 00:06:21,839
Γιατί δεν μαγειρεύει πια η Σάρα;
90
00:06:22,340 --> 00:06:23,800
Έχασε την εύνοια του Τομ.
91
00:06:23,883 --> 00:06:25,218
Πριν από λίγους μήνες,
92
00:06:25,301 --> 00:06:28,096
η δις Μάργκαρετ άκουσε τη Σάρα
να τη λέει σκρόφα.
93
00:06:29,931 --> 00:06:33,017
Το κλίμα μεταξύ τους είναι απαίσιο.
94
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
Η Σάρα πάντα το παρατραβούσε.
95
00:06:37,230 --> 00:06:39,148
Τότε αγόρασε ο Τομ τη Γουίνι.
96
00:06:40,024 --> 00:06:42,151
Μα σίγουρα όχι για τη μαγειρική της.
97
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
Γιατί, τότε;
98
00:06:44,278 --> 00:06:47,698
Ο Τομ θέλει να έχει κάποια.
Τώρα, αυτή είναι η Γουίνι.
99
00:06:51,577 --> 00:06:54,414
Η Ολίβια δεν είπε
ότι θα γύριζες με τον κο Κέβιν.
100
00:06:55,873 --> 00:06:57,125
Τι σου είναι, λοιπόν;
101
00:06:57,917 --> 00:06:59,377
Αφέντης σου, πάντως, όχι.
102
00:07:01,462 --> 00:07:02,505
Είναι μπερδεμένο.
103
00:07:06,884 --> 00:07:08,678
Τι άλλο είπε για μένα;
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,555
Μόνο ότι σε ξέρει από παλιά.
105
00:07:11,472 --> 00:07:12,723
Βασικά, τίποτε άλλο.
106
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
Πού είναι η Ντέινα;
107
00:07:20,064 --> 00:07:21,232
Θα γυρίσει σύντομα.
108
00:07:21,315 --> 00:07:22,859
Πονάει το κεφάλι μου.
109
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
Πίνε τον καφέ.
110
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
Ξέρεις, Ρούφους,
111
00:07:27,905 --> 00:07:30,992
με το αλκοόλ δεν παίζει κανείς.
112
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
Γιατί το έκλεψες;
113
00:07:32,869 --> 00:07:34,036
Βαριόμουν.
114
00:07:34,620 --> 00:07:36,497
Γιατί δεν παίζεις με τους φίλους σου;
115
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
Δεν έχω φίλους.
116
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
Είτε τους πούλησε ο μπαμπάς
είτε δουλεύουν.
117
00:07:53,473 --> 00:07:56,225
Ούτε εγώ είχα πολλούς φίλους
στην ηλικία σου.
118
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Και πώς βρήκες την Ντέινα;
119
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Γεια.
120
00:08:13,951 --> 00:08:15,578
Τα κατάφερες και γύρισες.
121
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
Λοιπόν,
122
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
έλα μέσα.
123
00:08:31,719 --> 00:08:34,096
Έφερα προμήθειες, μήπως χρειαστείς κάτι.
124
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Για κάτσε. Αυτό είναι…
125
00:08:38,976 --> 00:08:40,853
Δεν το πιστεύω.
126
00:08:43,981 --> 00:08:45,316
Μπορώ να φύγω ευτυχισμένη.
127
00:08:46,734 --> 00:08:51,239
Έχω να φάω σοκολάτα ή καρύδα από…
Πότε, άραγε;
128
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
Δεν θα μείνω πολύ. Περιμένει ο Κέβιν.
129
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
Έφερες τον λευκό νεαρό;
130
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
Όποτε έρχομαι εδώ,
με δέρνουν ή με δηλητηριάζουν.
131
00:09:01,207 --> 00:09:02,458
Δεν σε δηλητηρίασα.
132
00:09:03,793 --> 00:09:05,211
Σε τρόμαξα.
133
00:09:06,629 --> 00:09:09,298
Δεν έπιασε; Έφυγες από δω.
134
00:09:10,508 --> 00:09:11,884
Ναι, για κανένα δίωρο.
135
00:09:12,385 --> 00:09:14,845
Για μένα, αυτό ήταν τρία χρόνια.
136
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
Τρία χρόνια.
137
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Είμαι παγιδευμένη εδώ.
138
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
Όχι.
139
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Δεν είσαι παγιδευμένη.
140
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
Αυτή έκανε το ταξίδι.
141
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Μπορείς κι εσύ.
142
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
Άλλο ένα κομμάτι μέταλλο.
143
00:09:33,906 --> 00:09:34,907
Και τι θα…
144
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.
145
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
Δεν σκοπεύω να γυρίσω. Όχι πια.
146
00:09:42,290 --> 00:09:48,045
Δεν μου είναι εύκολο που σου το λέω,
μα εγώ κι η Άλις φεύγουμε από το Μέριλαντ.
147
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
Πάμε βόρεια.
148
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Τι;
149
00:09:54,010 --> 00:09:57,013
Ίσως φτάσουμε στον Καναδά. Αν μπορέσουμε.
150
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
Θα με αφήσεις, έτσι απλά;
151
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
Έχω την ευθύνη της.
152
00:09:59,974 --> 00:10:02,310
Δεν θα έβρισκες κάποιον να την αναλάβει;
153
00:10:02,393 --> 00:10:04,770
-Προσπάθησα.
-Δεν είναι καν παιδί σου!
154
00:10:04,854 --> 00:10:05,855
Ντέινα.
155
00:10:08,107 --> 00:10:11,611
Κοίτα τι συμβαίνει εδώ. Παντού γύρω σου.
156
00:10:13,195 --> 00:10:14,989
Άνθρωποι υποφέρουν.
157
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
Πραγματικοί άνθρωποι.
158
00:10:17,241 --> 00:10:18,951
Που χρειάζονται φροντίδα.
159
00:10:19,035 --> 00:10:21,329
Στην κατάστασή μου, αυτό έχω επιλέξει.
160
00:10:21,412 --> 00:10:23,247
Στην κατάστασή μας.
161
00:10:23,331 --> 00:10:25,416
Κι εσύ θα μπορούσες να κάνεις πολλά.
162
00:10:25,499 --> 00:10:29,670
Να βοηθάς άλλους ανθρώπους,
αντί να ανησυχείς για μένα.
163
00:10:29,754 --> 00:10:31,172
Αναρωτήσου…
164
00:10:33,758 --> 00:10:35,009
τι θα έπρεπε να κάνεις.
165
00:10:40,598 --> 00:10:41,932
Ώρα να επιστρέψω.
166
00:10:42,933 --> 00:10:44,894
Να σε πάω ή θα γυρίσεις μόνη;
167
00:10:44,977 --> 00:10:46,103
Έρχομαι μαζί σου.
168
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
Τι σου συμβαίνει;
169
00:11:00,201 --> 00:11:01,535
Δεν ξέρω.
170
00:11:29,897 --> 00:11:33,317
Κύριε Φράνκλιν, τι θαυμάσια έκπληξη.
171
00:11:33,984 --> 00:11:35,236
Περιμένατε πολλή ώρα;
172
00:11:36,153 --> 00:11:38,239
Μόλις έφτασα.
173
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
Ρούφους, είσαι ανήσυχος. Τι συμβαίνει;
174
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
Έχει κρυώσει λιγάκι. Τίποτα ιδιαίτερο.
175
00:11:43,494 --> 00:11:46,664
Πάντα στην τρίχα, απ' ό,τι βλέπω.
176
00:11:47,790 --> 00:11:49,959
Το σακάκι του πού είναι; Ας το βάλει.
177
00:11:50,042 --> 00:11:52,378
Σε τι οφείλουμε την απρόσμενη επίσκεψη;
178
00:11:52,461 --> 00:11:57,842
Γύριζα σπίτι μου, στα βόρεια.
Περαστικός είμαι.
179
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
Σκέφτηκα να πω ένα γεια
όσο είμαι στο Μέριλαντ.
180
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
Κι η δούλα σας; Την πουλήσατε;
181
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
Αν την πούλησα; Όχι, όχι.
182
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Την έστειλα σε μια δουλειά.
183
00:12:12,732 --> 00:12:17,403
Ξέρετε, Κέβιν, όταν ήσασταν εδώ,
γύρω στα Χριστούγεννα,
184
00:12:18,404 --> 00:12:21,157
οι εορταστικές εκδηλώσεις ξέφυγαν λίγο.
185
00:12:21,240 --> 00:12:23,492
-Ναι, και ζητώ συγγνώμη.
-Ανοησίες.
186
00:12:23,576 --> 00:12:28,080
Υποθέτω ότι ντραπήκατε και φύγατε νύχτα,
αλλά δεν πειράζει.
187
00:12:28,706 --> 00:12:33,711
Αυτό που μου είπατε τότε
για την παρεκτροπή του Μπρόουντους…
188
00:12:34,545 --> 00:12:37,631
Τον ενημέρωσα
ότι η σιωπή μου θα είχε τίμημα.
189
00:12:38,424 --> 00:12:41,469
Την αμέσως επόμενη μέρα,
μου πούλησε τη γη του.
190
00:12:41,552 --> 00:12:42,928
Παρθένο έδαφος.
191
00:12:43,512 --> 00:12:46,724
Από τότε, κάθε χρόνο
διπλασιάζουμε την παραγωγή μας.
192
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Κύριε Φράνκλιν, θα μείνετε για φαγητό.
193
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
Ασυζητητί.
194
00:12:51,729 --> 00:12:52,730
Ελάτε.
195
00:12:52,813 --> 00:12:54,690
Δεν προλαβαίνω να φτιάξω άλλο.
196
00:12:54,774 --> 00:12:56,484
Αλλά λείπει ένα κομμάτι.
197
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Κέρι, έλα δω.
198
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
Είδες ποιος πήρε κέικ;
199
00:13:05,284 --> 00:13:07,787
Κέρι; Ορκίζομαι πως αν δεν…
200
00:13:07,870 --> 00:13:10,372
-Ο Ρούφους πήρε νωρίτερα.
-Εσύ ποια είσαι;
201
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Η Ντέινα.
202
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
Ντέινα.
203
00:13:16,796 --> 00:13:20,257
Ο Ρούφους πρέπει
να έκλεψε κομμάτι το πρωί. Τον είδα.
204
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
Αλήθεια είναι;
205
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Πήγαινε τώρα.
206
00:13:27,431 --> 00:13:29,350
Αυτό δεν διορθώνει το κέικ μου.
207
00:13:29,892 --> 00:13:31,977
Ηρέμησε και σκέψου λογικά…
208
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
Κόψ' το σε κομμάτια.
209
00:13:35,022 --> 00:13:37,316
Ο αφέντης Τομ αδιαφορεί για τα γλυκά σου.
210
00:13:37,858 --> 00:13:39,902
Εξάλλου, θα επανορθώσεις τη νύχτα.
211
00:13:42,488 --> 00:13:44,073
Πάω να στρώσω το τραπέζι.
212
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
Όσο για σένα.
213
00:13:53,624 --> 00:13:55,459
Τι σε φέρνει πίσω στην κουζίνα μου;
214
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
Πάω όπου πάει ο κος Κέβιν.
215
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Δεν ήσουν έγκυος όταν έφυγες;
216
00:14:03,551 --> 00:14:07,429
Έχασα το μωρό.
217
00:14:18,899 --> 00:14:21,652
Δεν έχει σημασία
αν το χάσεις ή αν σου το πάρουν.
218
00:14:22,236 --> 00:14:23,404
Ο πόνος είναι ίδιος.
219
00:14:28,701 --> 00:14:30,077
Μόνο η Κέρι μού έμεινε.
220
00:14:36,041 --> 00:14:39,587
Δεν πρόσεξα άλογο στον στάβλο μας.
221
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
Πώς ήρθατε, κύριε Φράνκλιν;
222
00:14:43,048 --> 00:14:44,341
Με τα πόδια.
223
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Άρα θα μένετε στο Ίστον.
224
00:14:47,386 --> 00:14:50,848
Αναρωτιόμουν πού είναι
τα πράγματα, τα όργανά σας.
225
00:14:50,931 --> 00:14:53,601
Μη μου πείτε ότι σας λήστεψαν πάλι.
226
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
Όχι, αυτό θα ήταν ασύλληπτο.
227
00:14:55,769 --> 00:15:00,733
Προσπαθούμε… Για την ακρίβεια,
προσπαθώ να ζω απλά.
228
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
Όχι, ευχαριστώ.
229
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
Δεν καπνίζετε.
230
00:15:07,406 --> 00:15:08,991
Πολύ απογοητευτικό.
231
00:15:11,744 --> 00:15:14,788
Γουίνι; Έλα δω.
232
00:15:14,872 --> 00:15:15,873
Ναι, αφέντη.
233
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Τι;
234
00:15:21,670 --> 00:15:24,548
Γιατί δεν φοράς το νέο σου φόρεμα;
235
00:15:25,174 --> 00:15:28,093
Δεν ήθελα να το λερώσω
στο μαγειρείο, κύριε.
236
00:15:29,345 --> 00:15:31,764
Να το φορέσεις πριν από το δείπνο.
237
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
Μάλιστα, κύριε.
238
00:15:37,686 --> 00:15:38,687
Καλώς.
239
00:15:44,860 --> 00:15:47,237
Της έχω δικό της κατάλυμα.
240
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Σημαντικό προνόμιο για δούλα.
241
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Όντως.
242
00:15:52,326 --> 00:15:55,829
Το προτιμώ από τα να κυλιόμαστε
στις βρομιές σαν γουρούνια.
243
00:15:55,913 --> 00:16:00,000
Μας παρέχει και μια αίσθηση ιδιωτικότητας.
244
00:16:01,085 --> 00:16:05,047
Οι άλλοι δούλοι το ονομάζουν
"Καλύβα της Ιεζάβελ",
245
00:16:06,340 --> 00:16:09,218
το οποίο, ομολογώ, με χαροποιεί.
246
00:16:10,761 --> 00:16:17,184
Μου προσφέρει μια παρηγοριά
που δεν έχω νιώσει αφότου έχασα τη Χάνα.
247
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Είναι λογικό να φοράει το φόρεμά της.
248
00:16:25,985 --> 00:16:27,861
Ντέινα, έλα να αλέσουμε αυτό.
249
00:16:35,911 --> 00:16:40,290
Έπαθε κάτι ο νεαρός αφέντης Ρούφους
όταν έκλεψε το κέικ;
250
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
Τι εννοείς;
251
00:16:44,294 --> 00:16:45,796
Δεν τον χάλασε καθόλου;
252
00:16:46,964 --> 00:16:48,465
Εννοείς το ουίσκι;
253
00:16:48,549 --> 00:16:49,800
Ποιο ουίσκι;
254
00:16:52,302 --> 00:16:54,221
Έβαλα κάτι στο γλάσο.
255
00:16:54,763 --> 00:16:55,889
Τι θες να πεις;
256
00:16:56,557 --> 00:16:59,435
Δύο μπουκιές, και δεν θα ξαναπούν
στη Γουίνι να μαγειρέψει.
257
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
Ευχαριστώ, Γουίνι.
258
00:17:19,788 --> 00:17:21,749
Η πουτίγκα καλαμποκιού δεν τρωγόταν.
259
00:17:21,832 --> 00:17:23,792
Δεν την άγγιξε κανείς. Κοίτα.
260
00:17:24,793 --> 00:17:26,170
Συγγνώμη, δις Μάργκαρετ.
261
00:17:29,590 --> 00:17:30,758
Ρούφους.
262
00:17:32,301 --> 00:17:34,344
Σταμάτα πια, βρε αγόρι μου.
263
00:17:44,146 --> 00:17:46,065
-Τι σου είπα;
-Εγώ φταίω.
264
00:17:46,148 --> 00:17:47,232
Δεν κατάλαβα;
265
00:17:47,316 --> 00:17:51,737
Του έδωσα ένα φλιτζάνι καφέ νωρίτερα,
επειδή είχε πονοκέφαλο.
266
00:17:52,654 --> 00:17:54,364
Κάθισε, Τομ, σε παρακαλώ.
267
00:17:56,950 --> 00:17:58,827
Πάντα έτσι είναι.
268
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
Αυθάδης και αφηρημένος.
269
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
Ανεπίδεκτος μαθήσεως.
270
00:18:04,416 --> 00:18:08,378
Διαβάζει λες και μεγάλωσε
στο ίδιο χοιροστάσιο με τον Τζέικ.
271
00:18:09,463 --> 00:18:13,008
Παρατήρησα ότι δεν πίνετε πολύ,
κύριε Φράνκλιν.
272
00:18:13,675 --> 00:18:17,471
Πάντα έβρισκα αξιοθαύμαστη
την εγκράτεια σε έναν άντρα.
273
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
Σας ευχαριστώ.
274
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
Ο πάτερ Γουίλσον μάς λέει
275
00:18:22,309 --> 00:18:27,106
ότι το αλκοόλ μάς εκτρέπει
από το μονοπάτι της αρετής.
276
00:18:27,189 --> 00:18:28,524
Σιωπή, Μάργκαρετ.
277
00:18:29,691 --> 00:18:31,110
Δεν ρωτάς τον γιο σου
278
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
για την πρωινή εκτροπή του
από την οδό της αρετής;
279
00:18:34,613 --> 00:18:37,241
-Τζέικ, σε παρακαλώ.
-Τι εννοείς;
280
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
Τον βρήκα στο ξηραντήριο του καπνού.
281
00:18:40,202 --> 00:18:42,579
Με μια νέγρα μαζί του. Την Κέρι.
282
00:18:42,663 --> 00:18:45,415
Σαλιαρίζανε, το δίχως άλλο.
283
00:18:46,500 --> 00:18:48,377
-Μάργκαρετ.
-Πώς τολμάς;
284
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
-Την αλήθεια λέω.
-Δεν είναι έτσι.
285
00:18:52,131 --> 00:18:53,215
Τότε, ρώτα αυτόν.
286
00:18:53,757 --> 00:18:54,758
Εκεί ήταν!
287
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
Είναι αλήθεια, κε Φράνκλιν;
288
00:19:11,483 --> 00:19:13,777
Τομ, θέλω να φύγει το μουγγό τσουλάκι.
289
00:19:13,861 --> 00:19:15,612
-Παίζαμε μόνο!
-Κάθισε.
290
00:19:15,696 --> 00:19:19,158
Δεν θα αφήσω να διαφθείρει τον γιο μου!
Όχι μες στο σπίτι μου!
291
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
-Φίλη μου είναι!
-Πλανεύτρα είναι.
292
00:19:21,827 --> 00:19:25,747
Πούλα τη, μαζί με τη σκρόφα τη μάνα της,
στο τέλος του μήνα.
293
00:19:26,248 --> 00:19:27,332
Ρούφους!
294
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Ρούφους!
295
00:19:32,087 --> 00:19:34,756
Είσαι πολύ κόπανος
που το είπες στη Μάργκαρετ.
296
00:19:34,840 --> 00:19:37,885
Την αλήθεια είπα μόνο.
Όχι σαν κάποιους άλλους.
297
00:19:37,968 --> 00:19:39,219
Σκασμός!
298
00:19:39,303 --> 00:19:40,596
Της το έχω πει.
299
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
Δεν πουλάω τη Σάρα,
πριν εκπαιδευτεί η Γουίνι.
300
00:19:44,349 --> 00:19:46,727
Θα υπάρξει πλήρης αποδιοργάνωση.
301
00:19:47,936 --> 00:19:50,022
Ήλπιζα να κρατήσω την Κέρι.
302
00:19:50,814 --> 00:19:53,775
Δεν διώχνεις ένα θηλυκό
στο άνθος της ηλικίας του.
303
00:19:53,859 --> 00:19:55,986
Αλλά ίσως η Μάργκαρετ έχει δίκιο.
304
00:19:56,069 --> 00:19:59,823
Η Κέρι δεν εξυπηρετεί σε τίποτα
χωρίς τη Σάρα.
305
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
Εμένα με συγχωρείτε.
306
00:20:06,914 --> 00:20:08,665
-Ντέινα. Εδώ είσαι.
-Γεια.
307
00:20:08,749 --> 00:20:12,878
-Συγγνώμη, κόλλησα με τη Σάρα…
-Θέλουν να πουλήσουν Κέρι και Σάρα.
308
00:20:12,961 --> 00:20:14,213
-Τι;
-Τι είπατε;
309
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
Σάρα.
310
00:20:18,217 --> 00:20:20,344
Ήξερα ότι προόριζαν τη Γουίνι
για τη θέση μου.
311
00:20:20,427 --> 00:20:22,012
Αλλά δεν περίμενα ότι…
312
00:20:24,973 --> 00:20:28,101
Είμαι εδώ πιο πολύ καιρό
από όλη την άθλια φαμίλια!
313
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Τι είπε ο Τομ;
314
00:20:29,895 --> 00:20:31,813
Μάλλον δεν θέλει να πουλήσει την Κέρι.
315
00:20:31,897 --> 00:20:37,277
Η Μάργκαρετ έμαθε ότι ο Ρούφους και η Κέρι
ήταν μαζί στο ξηραντήριο και έγινε έξαλλη.
316
00:20:37,986 --> 00:20:38,987
Μάλιστα.
317
00:20:39,071 --> 00:20:41,073
Η Κέρι είναι ασφαλής, εντάξει;
318
00:20:41,949 --> 00:20:44,034
-Θα τον πείσουμε και για σένα.
-Εσείς;
319
00:20:45,827 --> 00:20:47,246
Πώς θα τον πείσετε;
320
00:20:50,916 --> 00:20:52,876
Δεν θα χωριστώ από την κόρη μου.
321
00:20:54,962 --> 00:20:56,088
Βοήθεια!
322
00:20:56,672 --> 00:20:57,965
Βοήθεια!
323
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
Βοήθεια!
324
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
Κάτι συνέβη!
325
00:21:01,093 --> 00:21:02,135
Σας παρακαλούμε!
326
00:21:06,139 --> 00:21:07,224
Μαμά;
327
00:21:31,581 --> 00:21:35,377
Ίσως πρέπει να φύγω τώρα με την Κέρι.
Πριν γίνουν καλά οι λευκοί.
328
00:21:35,460 --> 00:21:37,337
Όχι. Δεν γίνεται.
329
00:21:38,422 --> 00:21:39,756
Εδώ είναι το σπίτι σας.
330
00:21:39,840 --> 00:21:41,842
Δεν θα αφήσω να μας πουλήσουν.
331
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Δεν θα το αφήσω.
332
00:21:44,386 --> 00:21:48,015
Ακόμα κι αν χρειαστεί να συρθώ στις λάσπες
μέχρι τη Φιλαδέλφεια.
333
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
-Και πού θα πάτε;
-Δεν ξέρω.
334
00:21:53,937 --> 00:21:55,605
Σάρα.
335
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
Κοίταξέ με.
336
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Κοίταξέ με.
337
00:22:01,320 --> 00:22:03,905
Δεν θα φύγετε. Ούτε θα σας πουλήσουν.
338
00:22:05,407 --> 00:22:07,200
-Θα το τακτοποιήσω εγώ.
-Πώς;
339
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Τι θα κάνεις;
340
00:22:10,912 --> 00:22:13,081
Δεν μπορώ να σου πω. Έχε μου εμπιστοσύνη.
341
00:22:14,416 --> 00:22:16,209
Η αγωνία της Σάρα θα τα χαλάσει όλα.
342
00:22:16,710 --> 00:22:19,713
Μου είπε ότι έβαλε στο κέικ κάποια ρίζα.
343
00:22:19,796 --> 00:22:22,966
Δεν ξέρω. Αλλά αυτό χάλασε τον Ρούφους,
όχι το αλκοόλ.
344
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
Ήθελε να αρρωστήσουν όλοι
και να τα ρίξουν στη Γουίνι.
345
00:22:26,136 --> 00:22:28,972
Τώρα απειλεί να φύγει με την Κέρι.
Εξίσου κακό.
346
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
Γιατί εξίσου κακό;
347
00:22:31,266 --> 00:22:32,434
Θα την πιάσουν.
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,311
Δεν ξέρει τι κάνει!
349
00:22:34,394 --> 00:22:35,937
Θα την πουλήσουν στον Νότο.
350
00:22:36,021 --> 00:22:37,647
Αυτό θα με πηδήξει άσχημα.
351
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
Θέλουμε Κέρι και Ρούφους μαζί.
352
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Έχω ένα σχέδιο,
μα δεν ξέρω αν είναι ευφυές
353
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
ή ό,τι πιο χαζό έχω σκεφτεί.
354
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
Θα ψήσω τη Γουίνι να φύγει.
355
00:22:51,328 --> 00:22:53,330
Ντέινα, όχι. Αυτό είναι τρέλα.
356
00:22:53,413 --> 00:22:54,498
Το είπες κι εσύ.
357
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Ο Τομ θέλει μαγείρισσα.
358
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
Με τόσους δούλους, είναι αναγκαία.
359
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Έτσι, θα κρατήσουν Σάρα και Κέρι.
360
00:23:02,672 --> 00:23:04,132
Θα την πάω στην Ολίβια.
361
00:23:10,013 --> 00:23:11,014
Γουίνι;
362
00:23:13,308 --> 00:23:14,559
Γιατί ήρθες εδώ;
363
00:23:18,688 --> 00:23:20,148
Σε έστειλε ο κος Φράνκλιν;
364
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
Όχι.
365
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Ήρθα να σε ειδοποιήσω.
366
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Δηλαδή;
367
00:23:33,453 --> 00:23:34,955
Ο Τομ θέλει να σε πουλήσει.
368
00:23:39,042 --> 00:23:40,961
Τον άκουσα να μιλά στον κο Κέβιν.
369
00:23:41,044 --> 00:23:42,838
Δεν έφταιγα εγώ για ό,τι έγινε.
370
00:23:42,921 --> 00:23:44,840
Ναι, αλλά ο Τομ δεν το ξέρει.
371
00:23:45,715 --> 00:23:47,008
Θα του το πω η ίδια.
372
00:23:47,092 --> 00:23:48,343
Δεν θα σε πιστέψει.
373
00:23:51,054 --> 00:23:53,473
Τότε, θα ικετέψω για συγχώρεση.
374
00:23:53,557 --> 00:23:54,683
Είναι πολύ αργά.
375
00:24:08,238 --> 00:24:12,576
Τον περασμένο μήνα έστειλε κάποια
στην Καρολίνα, επειδή αντιμίλησε.
376
00:24:13,910 --> 00:24:16,371
Άκουσα ότι είναι φρικτά εκεί κάτω.
377
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Θα φροντίσω να μην πάθεις τα ίδια.
378
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
Πώς;
379
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Δεν είμαι δούλα.
380
00:24:28,508 --> 00:24:30,177
Τότε, γιατί βρίσκεσαι εδώ;
381
00:24:31,553 --> 00:24:32,721
Για να βοηθάω.
382
00:24:33,722 --> 00:24:34,931
Ανθρώπους σαν εσένα.
383
00:24:38,435 --> 00:24:39,436
Να είναι ελεύθεροι.
384
00:24:42,772 --> 00:24:44,107
Θες να είσαι ελεύθερη;
385
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Δεν καταλαβαίνω.
386
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
Θες να είσαι ελεύθερη;
387
00:24:53,992 --> 00:24:56,244
Ήξερα ότι η Γουίνι μαγειρεύει άθλια,
388
00:24:56,328 --> 00:24:58,413
αλλά όχι κι έτσι.
389
00:24:59,456 --> 00:25:01,958
Ίσως πρέπει να τη δω απόψε.
390
00:25:02,042 --> 00:25:04,503
Όχι. Δεν…
391
00:25:07,589 --> 00:25:10,759
Καλύτερα να μη σας δει
σε στιγμή αδυναμίας.
392
00:25:13,678 --> 00:25:14,679
Κάθισε.
393
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
Λοιπόν, Κέβιν,
394
00:25:22,771 --> 00:25:24,272
ποιος είναι ο σκοπός σου;
395
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
Ο σκοπός μου;
396
00:25:26,358 --> 00:25:27,859
Οι προθέσεις σου.
397
00:25:29,027 --> 00:25:31,071
Τι σε έφερε εδώ;
398
00:25:31,154 --> 00:25:32,989
Ποια είναι τα σχέδιά σου;
399
00:25:39,371 --> 00:25:40,372
Κύριε Φράνκλιν…
400
00:25:42,290 --> 00:25:43,708
ας μιλήσουμε ανοιχτά.
401
00:25:45,627 --> 00:25:46,711
Ανοιχτά;
402
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
Δεν πιστεύω ότι τα πράγματά σου
είναι στο Ίστον.
403
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Ούτε ότι έχεις βρει κατάλυμα εκεί.
404
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
Είσαι απένταρος.
405
00:25:57,222 --> 00:25:58,390
Κάνω λάθος;
406
00:25:59,099 --> 00:26:00,475
Και ήρθες εδώ
407
00:26:00,559 --> 00:26:02,978
ελπίζοντας σε κάποια στήριξη
εκ μέρους μου.
408
00:26:04,396 --> 00:26:05,605
Έχεις δίκιο.
409
00:26:08,692 --> 00:26:14,322
Ήλπιζα ότι, εφόσον εσύ, Τομ,
το επιτρέψεις,
410
00:26:15,740 --> 00:26:18,618
θα μπορούσα να μείνω για λίγο εδώ.
411
00:26:19,578 --> 00:26:21,663
Εφόσον κάπως σου το ξεπληρώσω.
412
00:26:26,835 --> 00:26:28,962
Εκτιμώ την τιμιότητά σου.
413
00:26:30,130 --> 00:26:34,009
Ο Ρούφους μπορεί να ωφεληθεί
από τη μουσική διδασκαλία σου.
414
00:26:34,551 --> 00:26:37,262
Δεν τρέφω μεγάλες προσδοκίες
από το ταλέντο του.
415
00:26:37,345 --> 00:26:38,888
Αλλά εσύ κάνε ό,τι μπορείς.
416
00:26:42,601 --> 00:26:43,602
Ευχαριστώ.
417
00:26:43,685 --> 00:26:45,729
Θα συζητήσουμε τους όρους το πρωί.
418
00:26:53,236 --> 00:26:55,405
Καλά είσαι; Εντάξει;
419
00:27:08,209 --> 00:27:09,210
Πάμε.
420
00:27:09,294 --> 00:27:10,295
Σίγουρα;
421
00:27:10,795 --> 00:27:11,796
Ναι.
422
00:27:51,503 --> 00:27:52,712
Έλα, Ντέινα.
423
00:27:55,340 --> 00:27:56,549
Πού είσαι;
424
00:28:15,151 --> 00:28:16,236
Κοντεύουμε;
425
00:28:16,319 --> 00:28:18,113
Κάπου εδώ πρέπει να 'ναι.
426
00:28:23,493 --> 00:28:27,580
Λοιπόν, πού ήσουν πριν έρθεις στο Ίστον;
427
00:28:28,081 --> 00:28:29,457
Στη Βιρτζίνια.
428
00:28:30,125 --> 00:28:34,212
Πριν από λίγους μήνες πέθανε
ο παλιός αφέντης, και μας πούλησαν όλους.
429
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Έτσι σε αγόρασε ο Τομ;
430
00:28:36,339 --> 00:28:37,340
Ο Τομ.
431
00:28:38,425 --> 00:28:39,843
Με συμπάθησε.
432
00:28:40,343 --> 00:28:43,221
Οι υπόλοιποι με μίσησαν.
Σίγουρα το κατάλαβες.
433
00:28:43,304 --> 00:28:46,015
Αλλά τουλάχιστον δεν ήμουν στα χωράφια.
434
00:28:48,393 --> 00:28:49,477
Φτάσαμε.
435
00:28:57,318 --> 00:28:58,486
Ντέινα;
436
00:28:59,028 --> 00:29:01,197
Έφερες φυγάδα στο σπίτι μου;
437
00:29:01,281 --> 00:29:02,657
Δεν μας περίμενε;
438
00:29:02,741 --> 00:29:03,908
Όλα θα πάνε καλά.
439
00:29:03,992 --> 00:29:06,244
Έχεις ιδέα πόσο επικίνδυνο είναι αυτό;
440
00:29:06,327 --> 00:29:07,912
Δεν έπρεπε να έρθω.
441
00:29:07,996 --> 00:29:09,205
-Δεν…
-Κορίτσι μου!
442
00:29:11,082 --> 00:29:13,501
Δεν ήθελες να κάνω κάτι για τους άλλους;
443
00:29:13,585 --> 00:29:14,753
Ορίστε.
444
00:29:14,836 --> 00:29:16,588
Προσπαθώ να βοηθήσω.
445
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Σίγουρα ξέρεις πώς της φέρεται ο Τομ.
446
00:29:28,683 --> 00:29:29,684
Βοήθησέ με.
447
00:29:45,533 --> 00:29:46,534
Μπες μέσα.
448
00:29:55,668 --> 00:29:59,714
Ορίστε. Πάρε αυτό.
Θα σου φέρω κάτι να φας.
449
00:29:59,798 --> 00:30:00,924
Έλα.
450
00:30:06,513 --> 00:30:07,555
Εσύ πού πας;
451
00:30:07,639 --> 00:30:08,807
Γυρίζω στον Κέβιν.
452
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Νόμιζα πως δεν είσαι δούλα.
453
00:30:12,352 --> 00:30:13,520
Δεν είμαι.
454
00:30:15,980 --> 00:30:17,982
Νομίζεις πως σ' αγαπά, ε;
455
00:30:19,984 --> 00:30:21,069
Δεν σ' αγαπά.
456
00:30:21,903 --> 00:30:22,946
Δεν μπορεί.
457
00:30:23,530 --> 00:30:24,823
Δεν είναι στη φύση του.
458
00:30:27,742 --> 00:30:28,868
Είμαι έτοιμη.
459
00:30:29,577 --> 00:30:32,622
Ωραία. Μείνε εκεί και θα έρθω αμέσως.
460
00:30:45,093 --> 00:30:48,304
Εσύ ειδικά ξέρεις
πόσο επικίνδυνο είναι το δάσος τη νύχτα.
461
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Μη γυρίσεις μέχρι να βρω τρόπο
να φυγαδεύσω την κοπέλα.
462
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
Θα σε ειδοποιήσω.
463
00:31:30,930 --> 00:31:33,892
Έλεος, Ντέινα.
Νόμιζα ότι κάτι σου είχε συμβεί.
464
00:31:33,975 --> 00:31:37,645
Ότι σε είχαν αρπάξει ή είχες χαθεί.
465
00:31:42,609 --> 00:31:43,735
Το έκανα.
466
00:31:48,156 --> 00:31:49,365
Πήγα τη Γουίνι στην Ολίβια.
467
00:31:52,535 --> 00:31:53,536
Σε είδε κανείς;
468
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
Όχι, μόνο ο Λουκ.
469
00:31:59,417 --> 00:32:01,169
Πρέπει αυτό να μας ανησυχεί;
470
00:32:02,879 --> 00:32:03,880
Όχι.
471
00:32:04,631 --> 00:32:06,090
Δεν νομίζω.
472
00:32:20,521 --> 00:32:22,774
Η Ολίβια δεν θέλει να γυρίσει μαζί μου.
473
00:32:23,900 --> 00:32:24,901
Αλήθεια;
474
00:32:24,984 --> 00:32:27,362
Ναι. Θέλει να μείνει με την Άλις.
475
00:32:43,795 --> 00:32:46,756
-Συγγνώμη.
-Όχι, εγώ σου ζητώ συγγνώμη.
476
00:32:48,508 --> 00:32:50,426
Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ.
477
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
Γιατί το έκανες;
478
00:33:00,520 --> 00:33:02,939
Θα ήθελα να πω από ένστικτο. Όμως…
479
00:33:05,316 --> 00:33:06,818
Μάλλον κάπου συνειδητοποίησα
480
00:33:06,901 --> 00:33:09,028
πόσο πιο δύσκολο θα ήταν χωρίς εσένα.
481
00:33:10,363 --> 00:33:12,156
Φοβήθηκα πολύ.
482
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Δεν θέλω να το περνάω μόνη μου.
483
00:33:28,339 --> 00:33:30,466
Ανέλαβα δάσκαλος μουσικής του Ρούφους.
484
00:33:33,261 --> 00:33:35,346
Θα είμαστε κοντά του για την ώρα.
485
00:33:35,430 --> 00:33:38,891
Κι αν αύριο γυρίσουμε πίσω, υπέροχα.
486
00:33:38,975 --> 00:33:41,144
Αν όχι, θα έχουμε έστω μια κάλυψη.
487
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
Κέβιν.
488
00:33:43,896 --> 00:33:46,899
Ο Ρούφους
θα κάνει κάποτε κουμάντο εδώ μέσα.
489
00:33:46,983 --> 00:33:51,779
Μπορεί να είναι σαν τον Τομ,
μπορεί και όχι.
490
00:33:52,572 --> 00:33:57,285
Ίσως είμαι αφελής, αλλά πιστεύω
ότι η παρουσία μας μπορεί να τον ωφελήσει.
491
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
Είναι νέος. Εύπλαστος.
492
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
Και σ' αγαπάει.
493
00:34:05,918 --> 00:34:07,170
Δεν μ' αγαπάει.
494
00:34:08,546 --> 00:34:11,299
Κι όμως. Τρελά.
495
00:34:11,382 --> 00:34:13,051
Έχω τρομερό ανταγωνισμό.
496
00:35:45,393 --> 00:35:46,727
Κάτι συμβαίνει.
497
00:35:55,194 --> 00:35:56,237
Λόγω της Γουίνι.
498
00:35:57,488 --> 00:35:58,781
Το κατάλαβαν.
499
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
Εσύ μείνε εδώ. Πάω εγώ.
500
00:36:08,666 --> 00:36:09,834
Λουκ!
501
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Στο εξής θα με ντύνεις εσύ.
502
00:36:25,766 --> 00:36:28,769
Η Σελέστ δεν βλέπεται
με τη χυδαία εγκυμοσύνη της.
503
00:36:28,853 --> 00:36:32,398
Κι έτσι θα σ' έχω κιόλας από κοντά.
504
00:36:35,026 --> 00:36:37,653
Όφειλες να μάθεις
από τα λάθη του πατέρα σου, Ρούφους.
505
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Αλλά γίνεσαι άντρας.
506
00:36:44,368 --> 00:36:46,871
Ίσως είναι καιρός να βρεις σύζυγο.
507
00:36:51,375 --> 00:36:54,545
Ο αφέντης με ενημέρωσε
ότι θα μείνεις αρκετό καιρό.
508
00:36:54,629 --> 00:36:56,172
Ο κος Κέβιν θα διδάσκει τον μικρό.
509
00:36:58,257 --> 00:37:00,843
Επομένως, θα πρέπει
να σου αναθέτω δουλειές.
510
00:37:10,269 --> 00:37:11,270
Ντέινα;
511
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Για μένα είναι;
512
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Ορίστε.
513
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη