1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Κέβιν. Λυπάμαι πολύ. 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Ήμουν πολύ… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. Δεν ήθελα… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Λειτούργησε το ένστικτο. Συγγνώμη. 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Πού είναι ο Ρούφους; 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Δεν ξέρω. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Ρούφους; 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Εσύ από κει. Εγώ από δω. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Αν τον βρεις πρώτη, σφύριξε. 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Πού σκατά είσαι, μικρέ; 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Ακίνητος, μάγκα. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Λες να μην αναγνωρίζω τους κλέφτες; 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Τι; Όχι. Όχι! Δεν είμαι κλέφτης. Φίλος είμαι. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Φίλος των Γουέιλιν. Του Τομ. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Με λένε Κέβιν. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Εσένα πώς σε λένε; 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Ρούφους; 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Εδώ είμαι. 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Ρούφους. Θεέ μου. 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 ΕΞ ΑΙΜΑΤΟΣ 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Τι στον κόρακα; 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Νομίζω πως πρέπει να έρθεις μαζί μου. 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Αυτό σε αρρώστησε; 24 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Ντέινα; 25 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Κέβιν. Νομίζω πως είναι δηλητηρίαση από αλκοόλ. 26 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 Ακούσαμε ένα παιδί να φωνάζει. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 Ήταν ο Ρούφους. Τρέξαμε για βοήθεια. 28 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ρούφους; 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Να πάρει και να σηκώσει. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Με τέτοιο πατέρα, θα σε περίμενα γερό ποτήρι. 31 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Ντέινα; Τι έγινε; 32 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 Ο Ρούφους το 'ριξε λίγο έξω. 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Τζέικ, γύρνα στη δουλειά σου. 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -Καλά είναι; -Έτσι νομίζω. 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Η Κέρι ήρθε τρέχοντας, κλαμένη. Με έσυρε μέχρι εδώ. 36 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 Δεν μου έλεγε γιατί. 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 Πρέπει να ήταν μαζί του όταν αρρώστησε. 38 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 Το παίρνω πίσω, Ρούφους. 39 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 Τελικά του μοιάζεις του μπαμπά σου. 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Σου είπα, τράβα πίσω στο χωράφι! 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Έχεις τρελαθεί; Πίνεις εδώ πέρα με τον νεαρό αφέντη; 42 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 Η Κέρι δεν έκανε κάτι κακό. 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Εγώ έκλεψα το… το ουίσκι. 44 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Ας τον πάμε στην κουζίνα να τον συνεφέρουμε. 45 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Θα σας πάω εγώ εκεί. 46 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Κέβιν. 47 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Η Ντενίζ είπε ότι το Κέρι είναι συχνό στην οικογένεια. 48 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 -Είναι συγγενής σου; -Μάλλον γι' αυτό είμαι εδώ. 49 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Ίσως πρέπει να εξασφαλίσω τη συνέχεια της οικογένειας. 50 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Αν πάθει κάτι η Κέρι, εγώ δεν θα υπάρξω. 51 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Δεν είναι δυνατόν, Ντέινα. 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 Σας ζάλισε πολύ ο Τζέικ; 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Ο νέος επιστάτης; Λιγάκι. 54 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Επιστάτης; 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Επιστάτης δηλώνει; 56 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 Όταν ο κος Μπρόουντους πούλησε στον αφέντη Τομ, 57 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 η φυτεία διπλασιάστηκε. 58 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 Ο αφέντης έκρινε ότι χρειάζομαι βοηθό, κι έτσι έφερε τον Τζέικ, 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 ξάδερφο της Μάργκαρετ. 60 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 Για σένα δουλεύει; 61 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Αλλιώς θα περιέγραφα αυτό που κάνει ο Τζέικ. 62 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Η δις Ολίβια είπε ότι θα γύριζες, μα δεν περίμενα να αργήσεις τόσο. 63 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Θες να τη δεις, φαντάζομαι. 64 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Κέρι, πού είναι το ζαμπόν από το καπνιστήριο; 65 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Κάντε χώρο για τον αφέντη. 66 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Φέρτε μου λίγο νερό. 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Έχει πάθει κάτι; 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Το παιδί μέθυσε. 69 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Δεν δείχνει μεθυσμένο. 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Ο καφές θα βοηθήσει. 71 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Καφέ. Συγγνώμη, κύριε. Δεν έχω μάθει να φτιάχνω. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 -Η Σάρα; -Στην πόλη. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Τελευταία, η Γουίνι ετοιμάζει το φαγητό. 74 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Κι εσύ πού ήσουν όλο το πρωί; 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Μην κάνεις ότι δεν ακούς. 76 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Σας πάω στην Ολίβια, μα ας φύγουμε τώρα. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Πριν γυρίσουν οι αφέντες με τον Νάιτζελ. 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Μη φύγεις. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 Αν μείνει μαζί σου ο Κέβιν; 80 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 -Μη φύγεις χωρίς εμένα. -Ποιος θα προσέχει τον Ρούφους; 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Κι αν φοβηθείς; Θα παγιδευτώ εδώ. 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 Όχι. 83 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Όποτε νομίζει ότι πεθαίνει, γυρίζω. 84 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Εντάξει; Αν πάθω κάτι, φρόντισε να συμβεί αυτό. 85 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 -Πλάκα κάνεις. -Δεν θα χρειαστεί, εντάξει; 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Πάντως, δεν σ' αφήνω εδώ. Σου το υπόσχομαι. 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Ορίστε. 88 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Παρακεταμόλη για τον Ρούφους. 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Γιατί δεν μαγειρεύει πια η Σάρα; 90 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 Έχασε την εύνοια του Τομ. 91 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 Πριν από λίγους μήνες, 92 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 η δις Μάργκαρετ άκουσε τη Σάρα να τη λέει σκρόφα. 93 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 Το κλίμα μεταξύ τους είναι απαίσιο. 94 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 Η Σάρα πάντα το παρατραβούσε. 95 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Τότε αγόρασε ο Τομ τη Γουίνι. 96 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 Μα σίγουρα όχι για τη μαγειρική της. 97 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Γιατί, τότε; 98 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 Ο Τομ θέλει να έχει κάποια. Τώρα, αυτή είναι η Γουίνι. 99 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 Η Ολίβια δεν είπε ότι θα γύριζες με τον κο Κέβιν. 100 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 Τι σου είναι, λοιπόν; 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Αφέντης σου, πάντως, όχι. 102 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 Είναι μπερδεμένο. 103 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Τι άλλο είπε για μένα; 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Μόνο ότι σε ξέρει από παλιά. 105 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Βασικά, τίποτε άλλο. 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Πού είναι η Ντέινα; 107 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Θα γυρίσει σύντομα. 108 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Πονάει το κεφάλι μου. 109 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Πίνε τον καφέ. 110 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Ξέρεις, Ρούφους, 111 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 με το αλκοόλ δεν παίζει κανείς. 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Γιατί το έκλεψες; 113 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Βαριόμουν. 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 Γιατί δεν παίζεις με τους φίλους σου; 115 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Δεν έχω φίλους. 116 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Είτε τους πούλησε ο μπαμπάς είτε δουλεύουν. 117 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Ούτε εγώ είχα πολλούς φίλους στην ηλικία σου. 118 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Και πώς βρήκες την Ντέινα; 119 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Γεια. 120 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Τα κατάφερες και γύρισες. 121 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Λοιπόν, 122 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 έλα μέσα. 123 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 Έφερα προμήθειες, μήπως χρειαστείς κάτι. 124 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Για κάτσε. Αυτό είναι… 125 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Δεν το πιστεύω. 126 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Μπορώ να φύγω ευτυχισμένη. 127 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Έχω να φάω σοκολάτα ή καρύδα από… Πότε, άραγε; 128 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Δεν θα μείνω πολύ. Περιμένει ο Κέβιν. 129 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Έφερες τον λευκό νεαρό; 130 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Όποτε έρχομαι εδώ, με δέρνουν ή με δηλητηριάζουν. 131 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Δεν σε δηλητηρίασα. 132 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Σε τρόμαξα. 133 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Δεν έπιασε; Έφυγες από δω. 134 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Ναι, για κανένα δίωρο. 135 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 Για μένα, αυτό ήταν τρία χρόνια. 136 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Τρία χρόνια. 137 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Είμαι παγιδευμένη εδώ. 138 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Όχι. 139 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Δεν είσαι παγιδευμένη. 140 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Αυτή έκανε το ταξίδι. 141 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Μπορείς κι εσύ. 142 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 Άλλο ένα κομμάτι μέταλλο. 143 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Και τι θα… 144 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Τα πράγματα έχουν αλλάξει. 145 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Δεν σκοπεύω να γυρίσω. Όχι πια. 146 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Δεν μου είναι εύκολο που σου το λέω, μα εγώ κι η Άλις φεύγουμε από το Μέριλαντ. 147 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Πάμε βόρεια. 148 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Τι; 149 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Ίσως φτάσουμε στον Καναδά. Αν μπορέσουμε. 150 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Θα με αφήσεις, έτσι απλά; 151 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 Έχω την ευθύνη της. 152 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Δεν θα έβρισκες κάποιον να την αναλάβει; 153 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 -Προσπάθησα. -Δεν είναι καν παιδί σου! 154 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Ντέινα. 155 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Κοίτα τι συμβαίνει εδώ. Παντού γύρω σου. 156 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Άνθρωποι υποφέρουν. 157 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Πραγματικοί άνθρωποι. 158 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Που χρειάζονται φροντίδα. 159 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 Στην κατάστασή μου, αυτό έχω επιλέξει. 160 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 Στην κατάστασή μας. 161 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Κι εσύ θα μπορούσες να κάνεις πολλά. 162 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Να βοηθάς άλλους ανθρώπους, αντί να ανησυχείς για μένα. 163 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Αναρωτήσου… 164 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 τι θα έπρεπε να κάνεις. 165 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 Ώρα να επιστρέψω. 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Να σε πάω ή θα γυρίσεις μόνη; 167 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 Έρχομαι μαζί σου. 168 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 Τι σου συμβαίνει; 169 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Δεν ξέρω. 170 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Κύριε Φράνκλιν, τι θαυμάσια έκπληξη. 171 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Περιμένατε πολλή ώρα; 172 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Μόλις έφτασα. 173 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Ρούφους, είσαι ανήσυχος. Τι συμβαίνει; 174 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Έχει κρυώσει λιγάκι. Τίποτα ιδιαίτερο. 175 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Πάντα στην τρίχα, απ' ό,τι βλέπω. 176 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Το σακάκι του πού είναι; Ας το βάλει. 177 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 Σε τι οφείλουμε την απρόσμενη επίσκεψη; 178 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Γύριζα σπίτι μου, στα βόρεια. Περαστικός είμαι. 179 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Σκέφτηκα να πω ένα γεια όσο είμαι στο Μέριλαντ. 180 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Κι η δούλα σας; Την πουλήσατε; 181 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Αν την πούλησα; Όχι, όχι. 182 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Την έστειλα σε μια δουλειά. 183 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 Ξέρετε, Κέβιν, όταν ήσασταν εδώ, γύρω στα Χριστούγεννα, 184 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 οι εορταστικές εκδηλώσεις ξέφυγαν λίγο. 185 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 -Ναι, και ζητώ συγγνώμη. -Ανοησίες. 186 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 Υποθέτω ότι ντραπήκατε και φύγατε νύχτα, αλλά δεν πειράζει. 187 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 Αυτό που μου είπατε τότε για την παρεκτροπή του Μπρόουντους… 188 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Τον ενημέρωσα ότι η σιωπή μου θα είχε τίμημα. 189 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Την αμέσως επόμενη μέρα, μου πούλησε τη γη του. 190 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Παρθένο έδαφος. 191 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 Από τότε, κάθε χρόνο διπλασιάζουμε την παραγωγή μας. 192 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Κύριε Φράνκλιν, θα μείνετε για φαγητό. 193 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Ασυζητητί. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Ελάτε. 195 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Δεν προλαβαίνω να φτιάξω άλλο. 196 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Αλλά λείπει ένα κομμάτι. 197 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Κέρι, έλα δω. 198 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Είδες ποιος πήρε κέικ; 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Κέρι; Ορκίζομαι πως αν δεν… 200 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 -Ο Ρούφους πήρε νωρίτερα. -Εσύ ποια είσαι; 201 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Η Ντέινα. 202 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Ντέινα. 203 00:13:16,796 --> 00:13:20,257 Ο Ρούφους πρέπει να έκλεψε κομμάτι το πρωί. Τον είδα. 204 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Αλήθεια είναι; 205 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Πήγαινε τώρα. 206 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Αυτό δεν διορθώνει το κέικ μου. 207 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 Ηρέμησε και σκέψου λογικά… 208 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Κόψ' το σε κομμάτια. 209 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Ο αφέντης Τομ αδιαφορεί για τα γλυκά σου. 210 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 Εξάλλου, θα επανορθώσεις τη νύχτα. 211 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Πάω να στρώσω το τραπέζι. 212 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Όσο για σένα. 213 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 Τι σε φέρνει πίσω στην κουζίνα μου; 214 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Πάω όπου πάει ο κος Κέβιν. 215 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Δεν ήσουν έγκυος όταν έφυγες; 216 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Έχασα το μωρό. 217 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Δεν έχει σημασία αν το χάσεις ή αν σου το πάρουν. 218 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 Ο πόνος είναι ίδιος. 219 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Μόνο η Κέρι μού έμεινε. 220 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Δεν πρόσεξα άλογο στον στάβλο μας. 221 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Πώς ήρθατε, κύριε Φράνκλιν; 222 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Με τα πόδια. 223 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Άρα θα μένετε στο Ίστον. 224 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Αναρωτιόμουν πού είναι τα πράγματα, τα όργανά σας. 225 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Μη μου πείτε ότι σας λήστεψαν πάλι. 226 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Όχι, αυτό θα ήταν ασύλληπτο. 227 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Προσπαθούμε… Για την ακρίβεια, προσπαθώ να ζω απλά. 228 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Όχι, ευχαριστώ. 229 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Δεν καπνίζετε. 230 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Πολύ απογοητευτικό. 231 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Γουίνι; Έλα δω. 232 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Ναι, αφέντη. 233 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Τι; 234 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Γιατί δεν φοράς το νέο σου φόρεμα; 235 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Δεν ήθελα να το λερώσω στο μαγειρείο, κύριε. 236 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Να το φορέσεις πριν από το δείπνο. 237 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Μάλιστα, κύριε. 238 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Καλώς. 239 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Της έχω δικό της κατάλυμα. 240 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Σημαντικό προνόμιο για δούλα. 241 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Όντως. 242 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Το προτιμώ από τα να κυλιόμαστε στις βρομιές σαν γουρούνια. 243 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Μας παρέχει και μια αίσθηση ιδιωτικότητας. 244 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Οι άλλοι δούλοι το ονομάζουν "Καλύβα της Ιεζάβελ", 245 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 το οποίο, ομολογώ, με χαροποιεί. 246 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 Μου προσφέρει μια παρηγοριά που δεν έχω νιώσει αφότου έχασα τη Χάνα. 247 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Είναι λογικό να φοράει το φόρεμά της. 248 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Ντέινα, έλα να αλέσουμε αυτό. 249 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Έπαθε κάτι ο νεαρός αφέντης Ρούφους όταν έκλεψε το κέικ; 250 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Τι εννοείς; 251 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Δεν τον χάλασε καθόλου; 252 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Εννοείς το ουίσκι; 253 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Ποιο ουίσκι; 254 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Έβαλα κάτι στο γλάσο. 255 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 Τι θες να πεις; 256 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 Δύο μπουκιές, και δεν θα ξαναπούν στη Γουίνι να μαγειρέψει. 257 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Ευχαριστώ, Γουίνι. 258 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Η πουτίγκα καλαμποκιού δεν τρωγόταν. 259 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Δεν την άγγιξε κανείς. Κοίτα. 260 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Συγγνώμη, δις Μάργκαρετ. 261 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Ρούφους. 262 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Σταμάτα πια, βρε αγόρι μου. 263 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 -Τι σου είπα; -Εγώ φταίω. 264 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 Δεν κατάλαβα; 265 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 Του έδωσα ένα φλιτζάνι καφέ νωρίτερα, επειδή είχε πονοκέφαλο. 266 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Κάθισε, Τομ, σε παρακαλώ. 267 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Πάντα έτσι είναι. 268 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Αυθάδης και αφηρημένος. 269 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Ανεπίδεκτος μαθήσεως. 270 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 Διαβάζει λες και μεγάλωσε στο ίδιο χοιροστάσιο με τον Τζέικ. 271 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Παρατήρησα ότι δεν πίνετε πολύ, κύριε Φράνκλιν. 272 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Πάντα έβρισκα αξιοθαύμαστη την εγκράτεια σε έναν άντρα. 273 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Σας ευχαριστώ. 274 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 Ο πάτερ Γουίλσον μάς λέει 275 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 ότι το αλκοόλ μάς εκτρέπει από το μονοπάτι της αρετής. 276 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Σιωπή, Μάργκαρετ. 277 00:18:29,691 --> 00:18:31,110 Δεν ρωτάς τον γιο σου 278 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 για την πρωινή εκτροπή του από την οδό της αρετής; 279 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 -Τζέικ, σε παρακαλώ. -Τι εννοείς; 280 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Τον βρήκα στο ξηραντήριο του καπνού. 281 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 Με μια νέγρα μαζί του. Την Κέρι. 282 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 Σαλιαρίζανε, το δίχως άλλο. 283 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 -Μάργκαρετ. -Πώς τολμάς; 284 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 -Την αλήθεια λέω. -Δεν είναι έτσι. 285 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Τότε, ρώτα αυτόν. 286 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 Εκεί ήταν! 287 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Είναι αλήθεια, κε Φράνκλιν; 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Τομ, θέλω να φύγει το μουγγό τσουλάκι. 289 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 -Παίζαμε μόνο! -Κάθισε. 290 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Δεν θα αφήσω να διαφθείρει τον γιο μου! Όχι μες στο σπίτι μου! 291 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 -Φίλη μου είναι! -Πλανεύτρα είναι. 292 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Πούλα τη, μαζί με τη σκρόφα τη μάνα της, στο τέλος του μήνα. 293 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Ρούφους! 294 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Ρούφους! 295 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Είσαι πολύ κόπανος που το είπες στη Μάργκαρετ. 296 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Την αλήθεια είπα μόνο. Όχι σαν κάποιους άλλους. 297 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Σκασμός! 298 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Της το έχω πει. 299 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Δεν πουλάω τη Σάρα, πριν εκπαιδευτεί η Γουίνι. 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Θα υπάρξει πλήρης αποδιοργάνωση. 301 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Ήλπιζα να κρατήσω την Κέρι. 302 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Δεν διώχνεις ένα θηλυκό στο άνθος της ηλικίας του. 303 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Αλλά ίσως η Μάργκαρετ έχει δίκιο. 304 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 Η Κέρι δεν εξυπηρετεί σε τίποτα χωρίς τη Σάρα. 305 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Εμένα με συγχωρείτε. 306 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 -Ντέινα. Εδώ είσαι. -Γεια. 307 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 -Συγγνώμη, κόλλησα με τη Σάρα… -Θέλουν να πουλήσουν Κέρι και Σάρα. 308 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 -Τι; -Τι είπατε; 309 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Σάρα. 310 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Ήξερα ότι προόριζαν τη Γουίνι για τη θέση μου. 311 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 Αλλά δεν περίμενα ότι… 312 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Είμαι εδώ πιο πολύ καιρό από όλη την άθλια φαμίλια! 313 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Τι είπε ο Τομ; 314 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Μάλλον δεν θέλει να πουλήσει την Κέρι. 315 00:20:31,897 --> 00:20:37,277 Η Μάργκαρετ έμαθε ότι ο Ρούφους και η Κέρι ήταν μαζί στο ξηραντήριο και έγινε έξαλλη. 316 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Μάλιστα. 317 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 Η Κέρι είναι ασφαλής, εντάξει; 318 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 -Θα τον πείσουμε και για σένα. -Εσείς; 319 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Πώς θα τον πείσετε; 320 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Δεν θα χωριστώ από την κόρη μου. 321 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 Βοήθεια! 322 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Βοήθεια! 323 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Βοήθεια! 324 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Κάτι συνέβη! 325 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Σας παρακαλούμε! 326 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Μαμά; 327 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Ίσως πρέπει να φύγω τώρα με την Κέρι. Πριν γίνουν καλά οι λευκοί. 328 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Όχι. Δεν γίνεται. 329 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 Εδώ είναι το σπίτι σας. 330 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Δεν θα αφήσω να μας πουλήσουν. 331 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Δεν θα το αφήσω. 332 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Ακόμα κι αν χρειαστεί να συρθώ στις λάσπες μέχρι τη Φιλαδέλφεια. 333 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 -Και πού θα πάτε; -Δεν ξέρω. 334 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Σάρα. 335 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Κοίταξέ με. 336 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Κοίταξέ με. 337 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Δεν θα φύγετε. Ούτε θα σας πουλήσουν. 338 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 -Θα το τακτοποιήσω εγώ. -Πώς; 339 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 Τι θα κάνεις; 340 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Δεν μπορώ να σου πω. Έχε μου εμπιστοσύνη. 341 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 Η αγωνία της Σάρα θα τα χαλάσει όλα. 342 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Μου είπε ότι έβαλε στο κέικ κάποια ρίζα. 343 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 Δεν ξέρω. Αλλά αυτό χάλασε τον Ρούφους, όχι το αλκοόλ. 344 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Ήθελε να αρρωστήσουν όλοι και να τα ρίξουν στη Γουίνι. 345 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Τώρα απειλεί να φύγει με την Κέρι. Εξίσου κακό. 346 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Γιατί εξίσου κακό; 347 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Θα την πιάσουν. 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 Δεν ξέρει τι κάνει! 349 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 Θα την πουλήσουν στον Νότο. 350 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 Αυτό θα με πηδήξει άσχημα. 351 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 Θέλουμε Κέρι και Ρούφους μαζί. 352 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Έχω ένα σχέδιο, μα δεν ξέρω αν είναι ευφυές 353 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 ή ό,τι πιο χαζό έχω σκεφτεί. 354 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 Θα ψήσω τη Γουίνι να φύγει. 355 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 Ντέινα, όχι. Αυτό είναι τρέλα. 356 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Το είπες κι εσύ. 357 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Ο Τομ θέλει μαγείρισσα. 358 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Με τόσους δούλους, είναι αναγκαία. 359 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 Έτσι, θα κρατήσουν Σάρα και Κέρι. 360 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Θα την πάω στην Ολίβια. 361 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Γουίνι; 362 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 Γιατί ήρθες εδώ; 363 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 Σε έστειλε ο κος Φράνκλιν; 364 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Όχι. 365 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Ήρθα να σε ειδοποιήσω. 366 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Δηλαδή; 367 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 Ο Τομ θέλει να σε πουλήσει. 368 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 Τον άκουσα να μιλά στον κο Κέβιν. 369 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Δεν έφταιγα εγώ για ό,τι έγινε. 370 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 Ναι, αλλά ο Τομ δεν το ξέρει. 371 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Θα του το πω η ίδια. 372 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Δεν θα σε πιστέψει. 373 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Τότε, θα ικετέψω για συγχώρεση. 374 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Είναι πολύ αργά. 375 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 Τον περασμένο μήνα έστειλε κάποια στην Καρολίνα, επειδή αντιμίλησε. 376 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Άκουσα ότι είναι φρικτά εκεί κάτω. 377 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Θα φροντίσω να μην πάθεις τα ίδια. 378 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Πώς; 379 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Δεν είμαι δούλα. 380 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 Τότε, γιατί βρίσκεσαι εδώ; 381 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Για να βοηθάω. 382 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 Ανθρώπους σαν εσένα. 383 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 Να είναι ελεύθεροι. 384 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Θες να είσαι ελεύθερη; 385 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Δεν καταλαβαίνω. 386 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Θες να είσαι ελεύθερη; 387 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 Ήξερα ότι η Γουίνι μαγειρεύει άθλια, 388 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 αλλά όχι κι έτσι. 389 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Ίσως πρέπει να τη δω απόψε. 390 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 Όχι. Δεν… 391 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 Καλύτερα να μη σας δει σε στιγμή αδυναμίας. 392 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Κάθισε. 393 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Λοιπόν, Κέβιν, 394 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 ποιος είναι ο σκοπός σου; 395 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Ο σκοπός μου; 396 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Οι προθέσεις σου. 397 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Τι σε έφερε εδώ; 398 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 Ποια είναι τα σχέδιά σου; 399 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Κύριε Φράνκλιν… 400 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 ας μιλήσουμε ανοιχτά. 401 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Ανοιχτά; 402 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Δεν πιστεύω ότι τα πράγματά σου είναι στο Ίστον. 403 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Ούτε ότι έχεις βρει κατάλυμα εκεί. 404 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 Είσαι απένταρος. 405 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Κάνω λάθος; 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 Και ήρθες εδώ 407 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 ελπίζοντας σε κάποια στήριξη εκ μέρους μου. 408 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Έχεις δίκιο. 409 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 Ήλπιζα ότι, εφόσον εσύ, Τομ, το επιτρέψεις, 410 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 θα μπορούσα να μείνω για λίγο εδώ. 411 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Εφόσον κάπως σου το ξεπληρώσω. 412 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Εκτιμώ την τιμιότητά σου. 413 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Ο Ρούφους μπορεί να ωφεληθεί από τη μουσική διδασκαλία σου. 414 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Δεν τρέφω μεγάλες προσδοκίες από το ταλέντο του. 415 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Αλλά εσύ κάνε ό,τι μπορείς. 416 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Ευχαριστώ. 417 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Θα συζητήσουμε τους όρους το πρωί. 418 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 Καλά είσαι; Εντάξει; 419 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Πάμε. 420 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Σίγουρα; 421 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Ναι. 422 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Έλα, Ντέινα. 423 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Πού είσαι; 424 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Κοντεύουμε; 425 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Κάπου εδώ πρέπει να 'ναι. 426 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Λοιπόν, πού ήσουν πριν έρθεις στο Ίστον; 427 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 Στη Βιρτζίνια. 428 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Πριν από λίγους μήνες πέθανε ο παλιός αφέντης, και μας πούλησαν όλους. 429 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Έτσι σε αγόρασε ο Τομ; 430 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Ο Τομ. 431 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 Με συμπάθησε. 432 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Οι υπόλοιποι με μίσησαν. Σίγουρα το κατάλαβες. 433 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Αλλά τουλάχιστον δεν ήμουν στα χωράφια. 434 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Φτάσαμε. 435 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Ντέινα; 436 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Έφερες φυγάδα στο σπίτι μου; 437 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Δεν μας περίμενε; 438 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Όλα θα πάνε καλά. 439 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Έχεις ιδέα πόσο επικίνδυνο είναι αυτό; 440 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Δεν έπρεπε να έρθω. 441 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 -Δεν… -Κορίτσι μου! 442 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 Δεν ήθελες να κάνω κάτι για τους άλλους; 443 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 Ορίστε. 444 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Προσπαθώ να βοηθήσω. 445 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Σίγουρα ξέρεις πώς της φέρεται ο Τομ. 446 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Βοήθησέ με. 447 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Μπες μέσα. 448 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Ορίστε. Πάρε αυτό. Θα σου φέρω κάτι να φας. 449 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Έλα. 450 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Εσύ πού πας; 451 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Γυρίζω στον Κέβιν. 452 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Νόμιζα πως δεν είσαι δούλα. 453 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 Δεν είμαι. 454 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Νομίζεις πως σ' αγαπά, ε; 455 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Δεν σ' αγαπά. 456 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Δεν μπορεί. 457 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Δεν είναι στη φύση του. 458 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Είμαι έτοιμη. 459 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Ωραία. Μείνε εκεί και θα έρθω αμέσως. 460 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Εσύ ειδικά ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι το δάσος τη νύχτα. 461 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Μη γυρίσεις μέχρι να βρω τρόπο να φυγαδεύσω την κοπέλα. 462 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Θα σε ειδοποιήσω. 463 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 Έλεος, Ντέινα. Νόμιζα ότι κάτι σου είχε συμβεί. 464 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Ότι σε είχαν αρπάξει ή είχες χαθεί. 465 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Το έκανα. 466 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 Πήγα τη Γουίνι στην Ολίβια. 467 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Σε είδε κανείς; 468 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Όχι, μόνο ο Λουκ. 469 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 Πρέπει αυτό να μας ανησυχεί; 470 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 Όχι. 471 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Δεν νομίζω. 472 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Η Ολίβια δεν θέλει να γυρίσει μαζί μου. 473 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Αλήθεια; 474 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Ναι. Θέλει να μείνει με την Άλις. 475 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 -Συγγνώμη. -Όχι, εγώ σου ζητώ συγγνώμη. 476 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ. 477 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 Γιατί το έκανες; 478 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Θα ήθελα να πω από ένστικτο. Όμως… 479 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 Μάλλον κάπου συνειδητοποίησα 480 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 πόσο πιο δύσκολο θα ήταν χωρίς εσένα. 481 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 Φοβήθηκα πολύ. 482 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Δεν θέλω να το περνάω μόνη μου. 483 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Ανέλαβα δάσκαλος μουσικής του Ρούφους. 484 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Θα είμαστε κοντά του για την ώρα. 485 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 Κι αν αύριο γυρίσουμε πίσω, υπέροχα. 486 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 Αν όχι, θα έχουμε έστω μια κάλυψη. 487 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Κέβιν. 488 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 Ο Ρούφους θα κάνει κάποτε κουμάντο εδώ μέσα. 489 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 Μπορεί να είναι σαν τον Τομ, μπορεί και όχι. 490 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Ίσως είμαι αφελής, αλλά πιστεύω ότι η παρουσία μας μπορεί να τον ωφελήσει. 491 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Είναι νέος. Εύπλαστος. 492 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 Και σ' αγαπάει. 493 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Δεν μ' αγαπάει. 494 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Κι όμως. Τρελά. 495 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Έχω τρομερό ανταγωνισμό. 496 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Κάτι συμβαίνει. 497 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 Λόγω της Γουίνι. 498 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Το κατάλαβαν. 499 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Εσύ μείνε εδώ. Πάω εγώ. 500 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Λουκ! 501 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Στο εξής θα με ντύνεις εσύ. 502 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 Η Σελέστ δεν βλέπεται με τη χυδαία εγκυμοσύνη της. 503 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 Κι έτσι θα σ' έχω κιόλας από κοντά. 504 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Όφειλες να μάθεις από τα λάθη του πατέρα σου, Ρούφους. 505 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Αλλά γίνεσαι άντρας. 506 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Ίσως είναι καιρός να βρεις σύζυγο. 507 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Ο αφέντης με ενημέρωσε ότι θα μείνεις αρκετό καιρό. 508 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 Ο κος Κέβιν θα διδάσκει τον μικρό. 509 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 Επομένως, θα πρέπει να σου αναθέτω δουλειές. 510 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Ντέινα; 511 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Για μένα είναι; 512 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Ορίστε. 513 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη