1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Kevin. Mi dispiace. Io… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Ero troppo… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 È successo tutto così in fretta. Non volevo… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Ho agito d'istinto. Mi spiace. 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Dov'è Rufus? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Non lo so. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Rufus? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Tu vai da quella parte. Io da questa. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Fischia se lo trovi prima tu. 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Dove cazzo stai, ragazzo? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Fermo là. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Credi che non riconosca un ladro? 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Cosa? No. Non sono un ladro. Sono un amico. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Un amico dei Weylin. Di Tom. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Sono Kevin. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Come ti chiami? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Rufus? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Sono qui. 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Rufus. Oddio. 20 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Che diavolo era? 21 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Credo che dovresti seguirmi. 22 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Per questo stai male? 23 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Ok. 24 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Dana? 25 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Kevin. Ciao. Credo sia avvelenamento da alcol. 26 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 Abbiamo sentito un bambino in pericolo. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 Era Rufus. Siamo corsi ad aiutarlo. 28 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Rufus? 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Maledizione. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Col padre che ha, diresti che regge l'alcol. 31 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Dana? Cos'è successo? 32 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 Rufus ha festeggiato. 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Jake, tu puoi tornare al lavoro. 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Sta bene? - Sì, credo di sì. 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Carrie è corsa da me e mi ha trascinato fin qui. 36 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 Non ha potuto dirmi perché. 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 Doveva essere con il Padroncino quando è stato male. 38 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 Ritiro tutto, Rufus. 39 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 Sei più simile a tuo padre di quanto pensassi. 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Ti ho detto di tornare nei campi! 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Sei fuori di testa? Bere qui col giovane Padrone? 42 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 Carrie non ha fatto nulla di male. 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Sono io che ho rubato il whiskey. 44 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Portiamolo in cucina. A fargli passare la sbronza. 45 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Vi porto in cucina. 46 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Ehi, Kevin. 47 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Denise mi ha detto che Carrie è un nome di famiglia. 48 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 - Sei parente di Carrie? - Forse è per questo che sono qui. 49 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Forse devo assicurare la discendenza. 50 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Se succede qualcosa a Carrie, io non esisto. 51 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Porca puttana, Dana. 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 Jake le ha dato problemi? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Il nuovo sorvegliante? Un po'. 54 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Sorvegliante? 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Lo ha detto lui? 56 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 Dopo che il sig. Broadus ha venduto al Padrone Tom, 57 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 la piantagione è raddoppiata. 58 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 Il Padrone ha pensato mi servisse una mano e ha fatto venire Jake, 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 il cugino di Margaret. 60 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 Jake lavora per te? 61 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Non direi che Jake "lavora". 62 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 La sig.ra Olivia ha detto che sareste tornati, ma credevo lo faceste prima. 63 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Suppongo che la vogliate vedere. 64 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Carrie, hai preso il prosciutto dall'affumicatoio? 65 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Fate posto al Padrone Rufus. 66 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Qualcuno mi dia dell'acqua. 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Cos'ha? 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Il ragazzo è ubriaco. 69 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Non sembra ubriaco. 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Il caffè lo aiuterà. 71 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Caffè, mi dispiace, non ho ancora imparato a farlo. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 - Dov'è Sarah? - In città. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Adesso è Winnie a occuparsi della cena. 74 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Dove sei stata tutta la mattina? 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Non far finta di non sentirmi. 76 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Posso portarvi dalla sig.ra Olivia, ma adesso. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Prima che i Padroni tornino con Nigel. 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Non puoi andare. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 E se rimane Kevin con te? 80 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 - Non te ne vai senza di me. - Qualcuno deve badare a Rufus. 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 E se ti prendi uno spavento? Rimarrò qui. 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 No. 83 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Ogni volta che crede di morire, ritornerò. 84 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Ok? Se mi succede qualcosa, fai che lo creda. 85 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 - Scherzi. - Non sarà necessario. 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Non ti lascerò qua. Promesso. 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Tieni. 88 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Paracetamolo, per Rufus. 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Perché Sarah non cucina più? 90 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 Non ha più l'appoggio di Tom. 91 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 È successo qualche mese fa, 92 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 quando la sig.ra Margaret ha sentito Sarah chiamarla cagna. 93 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 Tra loro due la situazione è tesa. 94 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 Sarah ha sempre esagerato. 95 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Poi Tom ha comprato Winnie. 96 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 Ma di certo non per le sue doti in cucina. 97 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Allora perché l'ha comprata? 98 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 A Tom piace avere una ragazza. Ora è Winnie. 99 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 Olivia non ha detto che sarebbe tornato anche il sig. Kevin. 100 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 Che cos'è per te? 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 So che non è il tuo padrone. 102 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 È complicato. 103 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Che altro ha detto di me? 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Solo che ti conosceva da tanto. 105 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Non molto altro. 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Dov'è Dana? 107 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Tornerà presto. 108 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Mi fa male la testa. 109 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Continua a bere caffè. 110 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Sai, Rufus, 111 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 non devi scherzare con l'alcol. 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Perché l'hai rubato? 113 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Mi annoiavo. 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 Perché non giochi con i tuoi amici? 115 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Non ho amici. 116 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Papà li ha venduti oppure devono lavorare. 117 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Neanche io avevo molti amici alla tua età. 118 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Come hai trovato Dana? 119 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Ciao. 120 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Sei tornata. 121 00:08:23,294 --> 00:08:26,839 Beh, entra. 122 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 Ti ho portato delle scorte, se ti serve qualcosa. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Aspetta. Ma è… 124 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Oddio. 125 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Posso morire. 126 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Non mangio cioccolato o cocco da… Quanto tempo? 127 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Non posso stare molto. Kevin è nella casa. 128 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 L'hai portato con te? 129 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Ogni volta che vengo qui, o mi picchiano o mi avvelenano, così… 130 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Non ti ho avvelenata. 131 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Ti ho spaventata. 132 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 E ha funzionato, no? Ti ho fatto andar via. 133 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Sì, per un paio d'ore. 134 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 Un paio d'ore che sono stati tre anni per me. 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Tre anni. 136 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Sono bloccata qui. 137 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 No. 138 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 No, non sei bloccata. 139 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 È resistito al viaggio. 140 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Puoi farlo anche tu. 141 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 È solo un pezzo di metallo. 142 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Cosa… 143 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Le cose sono cambiate, Dana. 144 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Io non torno più indietro. 145 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Non è facile dirlo, ma io e Alice lasciamo il Maryland. 146 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Andiamo a nord. 147 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Cosa? 148 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Forse fino in Canada. Se ci riusciamo. 149 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Quindi mi lasci? 150 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 Ne sono responsabile io. 151 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Hai detto che avresti trovato qualcuno per lei. 152 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 - Ci ho provato. - Non è tua figlia! 153 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Dana. 154 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Guarda quello che succede qui attorno. 155 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 La gente soffre. 156 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Gente vera. 157 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Gente di cui bisogna prendersi cura. 158 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 Ho scelto di farlo, vista la mia situazione. 159 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 La nostra situazione. 160 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Tu potresti fare di più. 161 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Potresti aiutare gli altri, invece di preoccuparti per me. 162 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Perché non ti chiedi… 163 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 …cosa dovresti fare? 164 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 È ora di tornare. 165 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Dana, ti serve un passaggio o sai la strada? 166 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 No. Vengo con te. 167 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 Che succede? 168 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Non lo so. 169 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Il sig. Franklin, che meravigliosa sorpresa. 170 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Aspetta da molto? 171 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Sono appena arrivato. 172 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Rufus, sei irrequieto. Cos'hai? 173 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Si è un po' raffreddato. Niente di preoccupante. 174 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Sempre un uomo alla moda, vedo. 175 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Dov'è il suo cappotto? Vestitelo. 176 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 A cosa dobbiamo l'onore di questa sorpresa? 177 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Beh, ero diretto a casa, al nord, e passavo di qui. 178 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Ho pensato di venire a salutarvi. 179 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 La sua schiava. L'ha venduta? 180 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Venduta? No. 181 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 È andata a fare una commissione. 182 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 L'ultima volta che è stato qui era Natale 183 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 e la festa è un po' sfuggita di mano. 184 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 - Sì, e mi dispiace. - Sciocchezze. 185 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 Credo che sia scappato per la vergogna. 186 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 Quello che mi ha detto sulla devianza di Broadus… 187 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Gli ho fatto sapere che il mio silenzio aveva un prezzo. 188 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Mi ha assegnato questa terra il giorno dopo. 189 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Suolo vergine. 190 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 Da allora, ogni anno abbiamo raddoppiato il raccolto. 191 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Sig. Franklin, deve cenare con noi. 192 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Assolutamente. 193 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Da questa parte. 194 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Non c'è tempo di farne un'altra. 195 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Ma ne manca una fetta. 196 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Carrie, vieni qui. 197 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Chi ha preso questa torta? 198 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Carrie? Giuro che se non… 199 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 - Prima Rufus ne ha preso una fetta. - E tu chi sei? 200 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Sono Dana. 201 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Dana. 202 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 Rufus deve averne rubata una fetta stamattina. 203 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Ho visto che ce l'aveva. 204 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 È vero? 205 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Ora, vai. 206 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 La mia torta è rovinata. 207 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 Se non ti calmi e non usi la testa… 208 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Basta tagliarla a fette. 209 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Al Padrone Tom non interessa il sapore del cibo. 210 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 Stasera saprai chiedergli scusa. 211 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Vado a preparare la tavola. 212 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 E tu. 213 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 Perché sei tornata nella mia cucina? 214 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Vado dove va il sig. Kevin. 215 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 L'ultima volta non aspettavi un bambino? 216 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 L'ho perso. 217 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Non cambia se vanno con Dio o in Virginia, 218 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 fa male lo stesso. 219 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Mi è rimasta solo Carrie. 220 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Non ho visto cavalli nella rimessa. 221 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Com'è arrivato, sig. Franklin? 222 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Ho camminato. 223 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Allora starà ad Easton. 224 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Mi chiedevo dove fossero le sue cose, i suoi strumenti. 225 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Non l'avranno rapinata di nuovo, no? 226 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 No, sarebbe molto strano. 227 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Stiamo cercando, cioè, sto cercando di vivere semplicemente. 228 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 No, grazie. 229 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Non fuma. 230 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Che noia. 231 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Winnie? Entra. 232 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Sì, Padrone. 233 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Cosa? 234 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Perché non ti sei messa il vestito nuovo? 235 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Non volevo si sporcasse in cucina, signore. 236 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Beh, mettitelo prima di cena. 237 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Sì, signore. 238 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Ok. 239 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 L'ho sistemata in una capanna da sola. 240 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 È un privilegio per una schiava. 241 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Sì. 242 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Sì, molto meglio che rotolarsi per terra come due maiali. 243 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Ci fornisce un briciolo di privacy. 244 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Gli altri schiavi la chiamano "la cabina di Gezabele", 245 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 e la cosa, devo confessare, mi fa piacere. 246 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 Mi dà una serenità che non ho provato dalla dipartita della mia Hannah. 247 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 È giusto quindi che si metta il vestito. 248 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Dana, aiutami a macinare. 249 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Quando il Padroncino Rufus ha rubato la torta, gli è successo qualcosa? 250 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 In che senso? 251 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Non è per caso stato male? 252 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Vuoi dire per il whiskey? 253 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Quale whiskey? 254 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Ho messo qualcosa nella glassa. 255 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 Che intendi dire? 256 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 Due morsi e nessuno chiederà più a Winnie di preparare la cena. 257 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Grazie, Winnie. 258 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 La torta di mais era immangiabile. 259 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Non l'ha toccata nessuno. Guarda. 260 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Mi scusi, sig.ra Margaret. 261 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Rufus. 262 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Ho detto di smetterla. 263 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 - Cos'ho detto? - È colpa mia. 264 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 Cosa? 265 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 Prima gli ho dato una tazza di caffè per fargli passare il mal di testa. 266 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Tom, siediti, per favore. 267 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Fa sempre così. 268 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Insolente e fastidioso. 269 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Non si applica nello studio. 270 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 A sentirlo leggere, sembra che venga dallo stesso allevamento di porci di Jake. 271 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Ho notato che non ama bere, sig. Franklin. 272 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Ho sempre trovato ammirevole la moderazione in un uomo. 273 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Grazie. 274 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 Il Pastore Wilson ripete sempre 275 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 che l'alcol ci fa deviare dalla retta via. 276 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Taci, Margaret. 277 00:18:29,691 --> 00:18:31,110 Perché non chiede a suo figlio 278 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 della deviazione dalla retta via che ha preso stamane? 279 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 - Jake, per favore. - Che vuole dire? 280 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 L'ho beccato nel magazzino del tabacco. 281 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 C'era con lui una negra, Carrie. 282 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 I due si sbaciucchiavano, ne sono praticamente certo. 283 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 - Margaret. - Come osi. 284 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 - Sto dicendo la verità. - Beh, non è vero. 285 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Chiediglielo, allora. 286 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 C'era anche lui! 287 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Sig. Franklin, è vero? 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Tom, quella sgualdrina muta deve andarsene. 289 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - Stavamo giocando! - Siediti. 290 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Non le permetterò di corrompere mio figlio qui sotto il mio tetto! 291 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 - È amica mia! - È una tentatrice. 292 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Vendila insieme a quella cagna della madre quando te ne libererai alla fine del mese. 293 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Rufus! 294 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Rufus! 295 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Sei stato un idiota a parlarne davanti a Margaret. 296 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Ho detto la verità. Non come certa gente. 297 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Zitto! 298 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Gliel'ho detto. 299 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Non posso vendere Sarah finché Winnie non sarà istruita. 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 La mia casa andrà alla malora. 301 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Avevo sperato di tenere Carrie. 302 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Non ha senso perdere una donna giovane. 303 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Ma forse Margaret ha ragione. 304 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 Carrie è inutile senza Sarah. 305 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Vi prego di scusarmi. 306 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 Ehi! 307 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 - Ciao, Dana. Eccoti qua. - Ciao. 308 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 - Scusa, ho parlato con Sarah… - Vogliono vendere Carrie e Sarah. 309 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 - Cosa? - Cos'ha detto? 310 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Sarah. 311 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Sapevo che volevano che Winnie mi sostituisse. 312 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 Lo sapevo, ma non pensavo che… 313 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Sono qui da più tempo di quella famiglia di buoni a nulla! 314 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Cos'ha detto Tom? 315 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Non credo che Tom voglia vendere Carrie. 316 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 Margaret ha scoperto che Rufus e Carrie 317 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 erano insieme nel magazzino del tabacco e le è venuta una crisi. 318 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Ok. 319 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 Carrie è al sicuro, ok? 320 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 - Noi possiamo convincere Tom a tenerti. - Noi? 321 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Come puoi convincerlo? 322 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Non mi separerò da mia figlia. 323 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 Aiuto! 324 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Aiuto! 325 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Aiuto! 326 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Sta succedendo qualcosa! 327 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Vi prego! 328 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Mamma? 329 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Forse io e Carrie dobbiamo scappare ora. Mentre stanno male. 330 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 No. Non puoi scappare. 331 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 È casa tua. 332 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Non permetterò che ci vendano, capito? 333 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Non lo permetterò. 334 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Anche se significa strisciare per terra fino a Philadelphia. 335 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - Dove andresti poi? - Non lo so. 336 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Sarah. 337 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Guardami. 338 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Guardami. 339 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Tu non scapperai. E non ti venderanno. 340 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 - Me ne occupo io. - Come? 341 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 Cosa farai? 342 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Non posso dirtelo. Devi fidarti. 343 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 Le crisi di Sarah ci fregheranno. 344 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Mi ha detto che ha messo delle radici nella torta. 345 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 Non lo so. Ma Rufus prima è stato male per questo, non per l'alcol. 346 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Voleva che tutti stessero male e dare la colpa a Winnie. 347 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Ora minaccia di scappare con Carrie. Che è quasi peggio. 348 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Perché è quasi peggio? 349 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Perché la prenderanno. 350 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 Non si rende conto di cosa fa! 351 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 La venderanno al sud o peggio. 352 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 E sarà un disastro cosmico per me, 353 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 perché Carrie e Rufus devono stare qui. 354 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Ho un piano, ma non so se è brillante, 355 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 o se è la cosa più idiota del mondo. 356 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 Convincere Winnie a scappare. 357 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 Dana, no, è una follia. 358 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 L'hai detto tu stesso. 359 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 A Tom serve una cuoca. 360 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Una schiava in più o in meno non cambia. 361 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 Così, dovranno tenere Sarah e Carrie. 362 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 La porto da Olivia. 363 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Winnie? 364 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 Perché sei qui? 365 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 Ti ha mandato il sig. Franklin? 366 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 No. 367 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Volevo avvisarti. 368 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Avvisarmi? 369 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 Tom vuole venderti. 370 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 Sì. L'ho sentito parlare col sig. Kevin. 371 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Non è stata colpa mia. 372 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 Ma non è quello che crede Tom. 373 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Allora glielo dirò io. 374 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Non ti crederà. 375 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Allora lo pregherò di perdonarmi. 376 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 È troppo tardi. 377 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 Un mese fa ha spedito una ragazza in Carolina perché gli aveva risposto. 378 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Ho sentito che è terribile laggiù. 379 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Posso fare in modo che non ti succeda. 380 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Come? 381 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Io non sono una schiava. 382 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 Allora, perché sei qui? 383 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Per aiutare le persone. 384 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 Persone come te. 385 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 A essere libere. 386 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Vuoi essere libera? 387 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Non capisco. 388 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Vuoi essere libera? 389 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 Sapevo che Winnie non valeva niente come cuoca, 390 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 ma non pensavo fosse così terribile. 391 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Forse dovrei vedere Winnie stasera. 392 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 No. 393 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 Non vorrà che la veda così debole. 394 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Si segga. 395 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Allora, mi dica, 396 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 quali sono i suoi piani? 397 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Piani? 398 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Le sue intenzioni. 399 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Cosa l'ha portata qui? 400 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 Che vuole fare di sé stesso? 401 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Sig. Franklin… 402 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 …diciamoci la verità. 403 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 La verità? 404 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Non credo che i suoi averi siano a Easton. 405 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 O che lei si sia trovato un alloggio là. 406 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 Lei è squattrinato. 407 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Non è forse vero? 408 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 Ed è venuto fin qui 409 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 sperando che potessi fornirle protezione. 410 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Ha ragione. Io… 411 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 Speravo che, se lei me lo permettesse, 412 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 potrei stare un poco qui. 413 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Potrei guadagnarmi la sua ospitalità. 414 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Apprezzo la sua onestà. 415 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Credo che Rufus possa beneficiare delle sue lezioni di musica. 416 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Non ho grandi speranze sull'orecchio musicale del ragazzo. 417 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Ma lei farà del suo meglio. 418 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Io… 419 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Grazie. 420 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Discuteremo i dettagli domattina. 421 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 Stai bene? Ehi. 422 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Andiamo. 423 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Ne sei sicura? 424 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Sì. 425 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Fai presto, Dana. 426 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Dove sei? 427 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Siamo vicine? 428 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Dovrebbe essere da queste parti. 429 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Dov'eri prima di arrivare a Easton? 430 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 In Virginia. 431 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Qualche mese fa, il vecchio padrone è morto e siamo stati venduti tutti. 432 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Per questo Tom ti ha comprata? 433 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Tom. 434 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 Gli sono piaciuta. 435 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Tutti mi odiano per questo. L'avrai capito. 436 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Ma almeno mi ha tolta dai campi. 437 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Ci siamo. 438 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Dana? 439 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Hai portato una fuggiasca a casa mia? 440 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Non sapeva che saremmo venute? 441 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Winnie, andrà tutto bene. 442 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Hai idea di quanto sia pericoloso? 443 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Non sarei dovuta venire. 444 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 - Non dovrei… - Zitta. 445 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 Non volevi che facessi di più per questa gente? 446 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 Lo sto facendo. 447 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Cerco di aiutarli. 448 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Penso che tu sappia come la tratta Tom. 449 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Aiutami. 450 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Entra. 451 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Tieni. Prendi. Ti porterò qualcosa da mangiare. 452 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Forza. 453 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Tu dove vai? 454 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Devo tornare da Kevin. 455 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Credevo non fossi una schiava. 456 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 Infatti. 457 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Credi che lui ti ami, vero? 458 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Non ti ama. 459 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Non può. 460 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Non è nella loro natura. 461 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Sono pronta. 462 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Ok. Stai ferma, torno subito. 463 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Dovresti sapere bene che è pericoloso andare in questi boschi di notte. 464 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Non tornare finché non trovo un modo per portarla via. 465 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Ti farò avvertire. 466 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 Cristo, Dana, credevo ti fosse successo qualcosa. 467 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Credevo che ti avessero presa o che ti fossi persa. 468 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 È fatta. 469 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 Winnie è da Olivia. 470 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Qualcuno ti ha vista? 471 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 No, solo Luke. 472 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 Dobbiamo preoccuparci? 473 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 No. 474 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Non credo. 475 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Olivia non vuole tornare a casa con me. 476 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Davvero? 477 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Sì, vuole rimanere con Alice. 478 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 - Mi dispiace. - No, dispiace a me. 479 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Non avrei dovuto riportarti qua. 480 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 Perché l'hai fatto? 481 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Vorrei dire che è stato istinto. Ma… 482 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 Una parte di me ha capito 483 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 quanto sarebbe stato difficile senza te. 484 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 Mi sono spaventata. 485 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Non voglio essere da sola. 486 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Ho avuto un lavoro, farò il tutore di Rufus. 487 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Saremo più vicini a lui. 488 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 Se torniamo indietro domani, ottimo, 489 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 altrimenti abbiamo una copertura. 490 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Kevin. 491 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 E un giorno Rufus sarà il padrone di questo posto. 492 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 Forse sarà come Tom, ma forse no. 493 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Sarò ingenuo, ma credo la nostra presenza possa essere positiva per lui. 494 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 È giovane, è malleabile. 495 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 E ti vuole bene. 496 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Non mi vuole bene. 497 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Sì, e molto. 498 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Ho un rivale agguerrito. 499 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Sta succedendo qualcosa. 500 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 È per Winnie. 501 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Se ne sono resi conto. 502 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Tu rimani. Vado io. 503 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Luke! 504 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 D'ora in poi mi vestirai tu. 505 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 Celeste è diventata inguardabile con quella rozza gravidanza. 506 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 E in questo modo posso tenerti d'occhio. 507 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Devi imparare dagli errori di tuo padre, Rufus. 508 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Stai diventando un giovanotto. 509 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Forse è ora che tu trovi moglie. 510 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Il Padrone ha detto che rimarrai a lungo qua, 511 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 il sig. Kevin farà il tutore. 512 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 Significa che ti metterò a lavorare. 513 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Dana? 514 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 È per me? 515 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Tieni. 516 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Sottotitoli: Maria Rosaria Contestabile