1 00:00:31,865 --> 00:00:34,659 ケビン ごめんなさい 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,456 何が起こったか分からなくて 3 00:00:41,374 --> 00:00:43,376 手をつかんでしまった 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,003 ルーファスは? 5 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 分からない 6 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 ルーファス? 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,685 二手に分かれよう 8 00:01:01,352 --> 00:01:03,271 見つけたら笛を吹け 9 00:01:26,294 --> 00:01:28,046 何してやがる? 10 00:01:28,963 --> 00:01:30,298 おい 動くな 11 00:01:33,718 --> 00:01:35,345 お前 泥棒だろ 12 00:01:35,470 --> 00:01:38,598 私は泥棒じゃない 友人だ 13 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 トム・ウェイリンの友人だよ 14 00:01:43,144 --> 00:01:44,062 ケビンだ 15 00:01:45,438 --> 00:01:46,606 君の名前は? 16 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 ルーファス? 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,362 ここだよ 18 00:01:52,695 --> 00:01:54,989 ルーファス 何てこと 19 00:01:58,868 --> 00:02:03,832 キンドレッド 時間を超えた絆 20 00:02:09,754 --> 00:02:10,839 何の音だ? 21 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ついてきてくれ 22 00:02:23,726 --> 00:02:25,311 これを飲んだの? 23 00:02:29,816 --> 00:02:30,483 デーナ 24 00:02:30,775 --> 00:02:33,653 この子 アルコール中毒みたい 25 00:02:34,988 --> 00:02:39,450 ルーファスが苦しんでたから 私が助けを呼びにいった 26 00:02:40,869 --> 00:02:41,786 ルーファス 27 00:02:43,246 --> 00:02:44,581 何てこった 28 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 父親を真似したのか? 29 00:02:48,376 --> 00:02:49,460 デーナか? 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,087 一体 何が? 31 00:02:51,421 --> 00:02:53,047 パーティーしてたみたいだ 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 ジェイク 仕事に戻れ 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,051 容体は? 34 00:02:57,177 --> 00:02:58,303 大丈夫よ 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 キャリーが 私をここに引っ張ってきた 36 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 ルーファス様に 何かあったのだろうと悟った 37 00:03:06,811 --> 00:03:10,648 女の好みは 父親に似たみたいだな 38 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 畑に戻れと言っただろ 39 00:03:18,114 --> 00:03:21,492 お前も一緒に飲んでたのか? 40 00:03:24,078 --> 00:03:26,414 キャリーは何も悪くない 41 00:03:26,664 --> 00:03:28,791 僕がウイスキーを盗んだ 42 00:03:28,917 --> 00:03:31,502 炊事場で酔いを覚まさせよう 43 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 君たちも来い 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 ねえ ケビン 45 00:03:44,015 --> 00:03:46,976 おばさんが キャリーは名字だと 46 00:03:47,101 --> 00:03:48,686 キャリーが先祖? 47 00:03:48,895 --> 00:03:53,733 私がここに来た理由かも 先祖を守るためよ 48 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 キャリーがいなければ 私は生まれない 49 00:03:56,653 --> 00:03:58,571 勘弁してくれよ 50 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 ジェイクは何かした? 51 00:04:01,824 --> 00:04:03,284 新しい監督係か? 52 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 監督係? 53 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 そう言ってた? 54 00:04:07,330 --> 00:04:13,211 チャールズ様から農地を買い 人手が必要になったんだ 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,256 ジェイクは奥様のいとこだ 56 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 あなたの部下? 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 全然 働かないがね 58 00:04:21,052 --> 00:04:24,764 こんなに長く 君がいなくなるとはな 59 00:04:25,431 --> 00:04:27,141 オリビアにも会うだろ 60 00:04:41,406 --> 00:04:42,031 キャリー 61 00:04:42,448 --> 00:04:44,367 ハムはどこ? 62 00:04:45,034 --> 00:04:46,786 彼の場所を用意しろ 63 00:04:48,788 --> 00:04:49,956 水を頼む 64 00:04:51,749 --> 00:04:53,001 どこか悪いの? 65 00:04:53,251 --> 00:04:54,127 酔ってる 66 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 そうは見えない 67 00:04:56,838 --> 00:04:58,423 コーヒーが要る 68 00:04:59,757 --> 00:05:03,469 すみません 作り方が分からなくて 69 00:05:08,057 --> 00:05:08,933 サラは? 70 00:05:09,058 --> 00:05:10,184 町に行ってる 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,562 今日はウィニーが仕切る 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,775 どこに行ってたの? 73 00:05:18,359 --> 00:05:20,153 聞こえてるでしょ 74 00:05:20,611 --> 00:05:25,325 旦那様たちが戻ったら オリビアの所へ連れてくよ 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,702 行かないで 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 ケビンがここに残るわ 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,382 1人で行くな 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 ルーファスを見てて 79 00:05:43,760 --> 00:05:45,636 俺だけ残されたら? 80 00:05:45,762 --> 00:05:49,015 彼が苦しめば また私はここに来る 81 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 その時まで ここで待ってて 82 00:05:52,185 --> 00:05:52,935 冗談だろ 83 00:05:53,061 --> 00:05:53,895 本気よ 84 00:05:54,771 --> 00:05:58,107 でも あなたを ここに取り残したりしない 85 00:05:58,941 --> 00:05:59,817 これを 86 00:06:02,278 --> 00:06:04,280 鎮痛剤をルーファスに 87 00:06:19,879 --> 00:06:21,714 サラは料理しないの? 88 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 旦那様の命令だ 89 00:06:24,175 --> 00:06:28,262 サラが奥様をクソ女と呼んで 本人に聞かれた 90 00:06:30,014 --> 00:06:33,226 2人の仲はかなりこじれてる 91 00:06:34,143 --> 00:06:36,062 サラはいつも失敗する 92 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 それでウィニーが来た 93 00:06:40,066 --> 00:06:42,151 でも料理は不得意だ 94 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 なぜ彼女を買ったの? 95 00:06:44,320 --> 00:06:47,949 旦那様は 女を囲うのが好きなんだ 96 00:06:51,577 --> 00:06:54,497 オリビアは ケビン様のことを話さない 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 君と彼の関係は? 98 00:06:57,917 --> 00:06:59,502 奴隷じゃないだろ 99 00:07:01,379 --> 00:07:02,713 複雑なのよ 100 00:07:06,843 --> 00:07:08,636 彼女 他に何か? 101 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 君を昔から知ってたと 102 00:07:11,472 --> 00:07:12,849 それだけだ 103 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 デーナはどこ? 104 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 すぐ戻るよ 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,817 頭が痛むんだ 106 00:07:22,942 --> 00:07:24,569 コーヒーを飲んで 107 00:07:25,111 --> 00:07:26,863 なあ ルーファス 108 00:07:27,905 --> 00:07:32,160 アルコールは君にはまだ早い なぜ盗んだ? 109 00:07:32,785 --> 00:07:34,036 退屈だった 110 00:07:34,537 --> 00:07:36,497 じゃあ友達と遊べよ 111 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 友達はいない 112 00:07:41,335 --> 00:07:43,796 パパが売り払っちゃうしね 113 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 私も友達が少なかった 114 00:07:57,185 --> 00:07:59,145 デーナとはどこで? 115 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 どうも 116 00:08:13,993 --> 00:08:15,620 戻ったのね 117 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 中に入って 118 00:08:31,344 --> 00:08:34,263 ママにいろいろ持ってきたわ 119 00:08:34,388 --> 00:08:36,182 ねえ これって… 120 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 ウソでしょ 121 00:08:43,981 --> 00:08:45,358 夢みたい 122 00:08:47,068 --> 00:08:51,239 チョコレートなんて 何年ぶりかしら 123 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 ケビンを待たせてるの 124 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 また連れてきたの? 125 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 危険が多いから 毒とかね 126 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 毒じゃないわ 127 00:09:03,751 --> 00:09:05,044 怖がらせただけ 128 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 おかげで帰れたでしょ 129 00:09:10,424 --> 00:09:12,009 数時間だけね 130 00:09:12,134 --> 00:09:14,929 あなたの数時間は 私には3年間 131 00:09:15,888 --> 00:09:18,724 3年も ここから出られない 132 00:09:19,559 --> 00:09:20,476 いいえ 133 00:09:21,727 --> 00:09:23,437 出られるわ 134 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 指輪はできた 135 00:09:28,609 --> 00:09:29,694 ママもよ 136 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 これは小さいわ 137 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 何? 138 00:09:36,617 --> 00:09:38,494 状況は変わったの 139 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 私を連れ戻す手段はない 140 00:09:42,248 --> 00:09:44,917 こんなこと言いたくないけど 141 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 アリスと私はここを去る 142 00:09:49,755 --> 00:09:51,007 北部に行くわ 143 00:09:52,383 --> 00:09:53,718 ウソでしょ? 144 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 国境の近くまで行くかも 145 00:09:57,138 --> 00:09:58,639 私を置いてくの? 146 00:09:58,764 --> 00:09:59,890 アリスのためよ 147 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 “世話をする人を 見つける〟と 148 00:10:02,393 --> 00:10:03,019 探した 149 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 他人の子でしょ 150 00:10:04,854 --> 00:10:05,771 デーナ 151 00:10:08,149 --> 00:10:11,777 あなたの周りを見回してみて 152 00:10:13,112 --> 00:10:15,156 みんな 苦しんでるの 153 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 生身の人間がね 154 00:10:17,283 --> 00:10:21,329 助けが必要な人たちのために 私はここにいる 155 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 あなたもよ 156 00:10:23,372 --> 00:10:25,416 できることがある 157 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 私の心配よりも 彼らを助けてあげて 158 00:10:29,795 --> 00:10:31,380 自分に問いかけて 159 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 何をすべき? 160 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 もう戻らなきゃ 161 00:10:42,933 --> 00:10:44,852 デーナ まだいるか? 162 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 一緒に帰る 163 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 どうした? 164 00:11:00,117 --> 00:11:01,577 分からない 165 00:11:29,939 --> 00:11:33,317 フランクリンさん 戻ってきたのね 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 久しぶりね 167 00:11:36,070 --> 00:11:38,072 着いたばかりなんだ 168 00:11:38,197 --> 00:11:40,449 ルーファス どうしたの? 169 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 ちょっと寒がってるだけさ 170 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 また 斬新な格好だな 171 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 コートを持ってきて 172 00:11:50,042 --> 00:11:52,336 今日は何の用で来たんだ? 173 00:11:52,461 --> 00:11:56,632 実はこれから 北部に戻ろうと思ってね 174 00:11:57,299 --> 00:12:00,302 別れの挨拶をしに来たんだ 175 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 あの奴隷は売ったのか? 176 00:12:04,473 --> 00:12:06,350 売る? いやいや 177 00:12:06,892 --> 00:12:08,936 今 使いに出してる 178 00:12:12,732 --> 00:12:17,570 前に君がここに来た時 クリスマスだったが—— 179 00:12:18,404 --> 00:12:21,115 楽しい雰囲気が壊れたよな 180 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 あの時は悪かった 181 00:12:22,742 --> 00:12:28,372 君は逃げるように帰ったが そんなことは気にしてない 182 00:12:28,748 --> 00:12:31,834 君が チャールズの異常性を—— 183 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 教えてくれた 184 00:12:34,587 --> 00:12:38,007 沈黙には代償が必要だと 彼に伝えたよ 185 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 次の日には 土地を譲ってくれた 186 00:12:41,844 --> 00:12:43,220 未開墾だ 187 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 それから収穫量は倍になった 188 00:12:47,308 --> 00:12:49,560 夕食を召し上がっていって 189 00:12:49,685 --> 00:12:50,936 ああ そうだな 190 00:12:51,854 --> 00:12:52,730 こっちよ 191 00:12:52,855 --> 00:12:54,648 作り直してる暇はない 192 00:12:54,774 --> 00:12:56,442 でも1切れ ない 193 00:12:56,567 --> 00:12:58,652 キャリー こっちへ 194 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 誰が食べたの? 195 00:13:05,159 --> 00:13:07,787 言わないと どうなるか… 196 00:13:07,912 --> 00:13:09,205 ルーファスよ 197 00:13:09,330 --> 00:13:10,122 誰? 198 00:13:10,247 --> 00:13:11,582 デーナよ 199 00:13:13,375 --> 00:13:14,376 デーナ 200 00:13:16,754 --> 00:13:19,673 彼が1切れ 取ってたわ 201 00:13:20,174 --> 00:13:21,217 そうなの? 202 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 仕事に戻って 203 00:13:27,431 --> 00:13:29,642 私のケーキが台なし 204 00:13:29,850 --> 00:13:33,938 頭を使いな 全部切り分ければいいでしょ 205 00:13:35,064 --> 00:13:39,902 味がまずくても あんたが 旦那様を喜ばせればいい 206 00:13:42,488 --> 00:13:44,490 休憩するわ 207 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 あなたも—— 208 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 ここで何してるの? 209 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 ケビン様の奴隷だから 210 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 妊娠してた子供は? 211 00:14:03,509 --> 00:14:04,885 あの子は… 212 00:14:06,387 --> 00:14:07,721 ダメだった 213 00:14:19,149 --> 00:14:21,652 私は子供たちを売られたの 214 00:14:22,236 --> 00:14:23,445 痛みは同じ 215 00:14:28,659 --> 00:14:30,286 私にはキャリーだけ 216 00:14:35,958 --> 00:14:39,795 馬車置場に 君の馬はいなかったよな 217 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 どうやって来た? 218 00:14:43,048 --> 00:14:44,174 歩いて 219 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 イーストンにいるのか 220 00:14:47,344 --> 00:14:50,848 楽器や荷物は 持っていかないのか? 221 00:14:50,973 --> 00:14:53,601 まさか また盗まれた? 222 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 そんなわけないだろ 223 00:14:55,978 --> 00:15:01,025 持ち物を少なくして 生きようとしてるだけさ 224 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 遠慮するよ 225 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 吸わないのか 226 00:15:07,656 --> 00:15:08,991 つまらん男だ 227 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 ウィニー こっちへ来い 228 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 はい 旦那様 229 00:15:16,582 --> 00:15:17,458 おい 230 00:15:21,587 --> 00:15:24,840 なぜ新しい服を 着てないんだ? 231 00:15:25,090 --> 00:15:27,509 炊事場では汚れます 232 00:15:29,261 --> 00:15:32,181 では 夕食の前に着るんだ 233 00:15:34,016 --> 00:15:35,184 分かりました 234 00:15:37,895 --> 00:15:38,687 よし 235 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 彼女専用の部屋を与えた 236 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 奴隷にしては異例だ 237 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 そうだな 238 00:15:52,326 --> 00:15:56,622 豚小屋で泥まみれで遊ぶのも 悪くはないが 239 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 プライバシーも大事だからな 240 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 他の奴隷は“妖婦の小屋〟と 呼んでるよ 241 00:16:06,340 --> 00:16:09,510 正直 それも楽しんでる 242 00:16:10,719 --> 00:16:12,054 ウィニーは—— 243 00:16:12,930 --> 00:16:17,518 ハンナが死んで以来 初めての癒やしになってる 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,313 ハンナのドレスが似合うんだ 245 00:16:26,110 --> 00:16:28,195 こっちを手伝って 246 00:16:36,245 --> 00:16:40,290 彼がケーキを盗んだ時 何があったの? 247 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 何のこと? 248 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 彼の具合は? 249 00:16:46,880 --> 00:16:48,465 ウイスキーのこと? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 ウイスキーって? 251 00:16:52,344 --> 00:16:54,430 薬を入れてたの 252 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 薬って? 253 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 ウィニーを 料理係から外すため 254 00:17:09,653 --> 00:17:10,696 ありがとう 255 00:17:19,663 --> 00:17:21,749 プリンはひどい味だった 256 00:17:21,874 --> 00:17:24,043 誰も食べてないわ 257 00:17:24,668 --> 00:17:26,420 すみません 奥様 258 00:17:29,548 --> 00:17:30,632 ルーファス 259 00:17:32,217 --> 00:17:34,553 やめろと言っただろ 260 00:17:44,063 --> 00:17:44,938 聞いてるのか 261 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 私のせいだ 262 00:17:46,190 --> 00:17:47,232 何? 263 00:17:47,357 --> 00:17:51,737 頭痛を和らげるために コーヒーを飲ませた 264 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 座ってちょうだい 265 00:17:56,909 --> 00:17:58,827 いつも こうだ 266 00:18:00,204 --> 00:18:02,498 生意気で落ち着きがない 267 00:18:02,623 --> 00:18:04,291 勉強もできない 268 00:18:04,416 --> 00:18:08,504 音読させても ジェイクの農場の豚みたいだ 269 00:18:09,463 --> 00:18:13,175 全然 飲んでないわね フランクリンさん 270 00:18:13,634 --> 00:18:17,471 禁酒は男性のほうが 成功しやすい 271 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 ありがとう 272 00:18:19,723 --> 00:18:23,519 牧師様が 飲酒について警告してたわ 273 00:18:24,853 --> 00:18:27,106 正しい行いができなくなると 274 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 静かにしてくれ 275 00:18:29,775 --> 00:18:33,946 ルーファスの 今朝の正しい行いも聞けば? 276 00:18:34,613 --> 00:18:35,989 やめてよ 277 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 何の話だ? 278 00:18:37,324 --> 00:18:39,952 今朝 小屋でこいつを見つけた 279 00:18:40,244 --> 00:18:45,374 キャリーって奴隷女と イチャついてたみたいだ 280 00:18:46,542 --> 00:18:47,209 マーガレット 281 00:18:47,334 --> 00:18:48,377 何て男なの 282 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 本当のことだ 283 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 そんなわけない 284 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 彼にも聞け 285 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 あそこにいた 286 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 本当なの? 287 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 トム あの女を追い出して 288 00:19:13,902 --> 00:19:14,820 遊んでただけ 289 00:19:14,945 --> 00:19:15,612 座れ 290 00:19:15,737 --> 00:19:18,949 この家で 私の息子を汚させないわ 291 00:19:19,074 --> 00:19:19,783 友達だ 292 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 汚らわしい女よ 293 00:19:21,743 --> 00:19:25,747 今月末に あの母親と一緒に売りましょ 294 00:19:26,165 --> 00:19:27,332 ルーファス! 295 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 待ちなさい 296 00:19:32,129 --> 00:19:34,756 妻に告げ口するとはな 297 00:19:34,882 --> 00:19:37,843 みんなの代わりに 事実を言っただけ 298 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 黙れ 299 00:19:39,636 --> 00:19:40,846 私が伝える 300 00:19:41,847 --> 00:19:46,727 ウィニーの腕前が上がるまで サラは売らない 301 00:19:47,936 --> 00:19:50,355 キャリーも残したい 302 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 一番いい時の女を 手放すことない 303 00:19:53,901 --> 00:19:55,986 だがマーガレットも正しい 304 00:19:56,361 --> 00:19:59,823 サラなしじゃ キャリーは役立たずだ 305 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 失礼するよ 306 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 デーナ ここにいたか 307 00:20:08,790 --> 00:20:09,666 ごめんなさい 308 00:20:09,791 --> 00:20:12,878 キャリーとサラが 売られるかも 309 00:20:13,003 --> 00:20:14,129 何ですって? 310 00:20:16,298 --> 00:20:17,341 サラ 311 00:20:18,217 --> 00:20:22,012 私の代わりにウィニーを 料理係にするだけかと… 312 00:20:24,932 --> 00:20:28,101 こんな家 もういられないわ 313 00:20:28,227 --> 00:20:29,519 トムは何て? 314 00:20:29,770 --> 00:20:31,813 原因はマーガレットだ 315 00:20:31,939 --> 00:20:37,277 ルーファスとキャリーが 今朝 一緒にいたから怒った 316 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 キャリーは大丈夫よ 317 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 トムを説得しましょ 318 00:20:45,744 --> 00:20:47,579 一体 どうやるの? 319 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 娘とは離れないわ 320 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 助けて 321 00:20:56,922 --> 00:20:58,799 誰か 来て! 322 00:20:59,716 --> 00:21:02,302 お願い 助けて! 323 00:21:06,056 --> 00:21:07,140 ママ? 324 00:21:31,623 --> 00:21:35,377 キャリーと私は 今すぐ逃げるべきね 325 00:21:35,502 --> 00:21:37,754 ダメよ そんなこと 326 00:21:38,255 --> 00:21:39,631 あなたの家でしょ 327 00:21:39,756 --> 00:21:42,009 私たちは売らせないわ 328 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 絶対にね 329 00:21:44,469 --> 00:21:48,056 這ってでも 遠くに逃げなきゃ 330 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 どこに? 331 00:21:49,850 --> 00:21:51,059 分からない 332 00:21:53,854 --> 00:21:56,690 サラ 私のほうを見て 333 00:21:58,442 --> 00:21:59,484 お願い 334 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 売られないし 逃げる必要もない 335 00:22:05,407 --> 00:22:06,450 何とかする 336 00:22:06,575 --> 00:22:08,785 どうするっていうの? 337 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 言えないけど私を信じて 338 00:22:14,458 --> 00:22:16,501 サラのせいだった 339 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 彼女 ケーキに薬を入れてたの 340 00:22:19,671 --> 00:22:23,091 きっとルーファスの腹痛も そのせいよ 341 00:22:23,216 --> 00:22:25,552 ウィニーに罪を着せるため 342 00:22:26,136 --> 00:22:29,014 キャリーと逃げようとしてる 343 00:22:29,473 --> 00:22:31,141 何がマズいんだ? 344 00:22:31,266 --> 00:22:34,269 捕まって もっと悪い所に売られる 345 00:22:34,394 --> 00:22:39,816 それにキャリーには ここにいてもらわなきゃ困る 346 00:22:42,861 --> 00:22:47,032 計画があるけど うまくいきそうにない 347 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 ウィニーに出ていかせる 348 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 それは無理だ 349 00:22:53,455 --> 00:22:55,665 トムには料理人が必要よ 350 00:22:55,791 --> 00:22:59,252 他に料理できる奴隷もいない 351 00:23:02,589 --> 00:23:04,174 ママの所に行く 352 00:23:09,971 --> 00:23:10,931 ウィニー 353 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 何の用? 354 00:23:18,855 --> 00:23:20,440 命令されて来たの? 355 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 違うわ 356 00:23:25,153 --> 00:23:26,196 警告しに来た 357 00:23:28,156 --> 00:23:29,408 何を? 358 00:23:33,370 --> 00:23:34,955 トムはあなたを売る 359 00:23:38,917 --> 00:23:40,794 ケビン様と話してた 360 00:23:41,294 --> 00:23:42,838 私は何もしてない 361 00:23:42,963 --> 00:23:44,840 トムはそう思ってない 362 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 自分で言うわ 363 00:23:47,134 --> 00:23:48,343 信じないわ 364 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 じゃあ 許しを請うわ 365 00:23:53,598 --> 00:23:55,016 手遅れよ 366 00:24:08,238 --> 00:24:13,160 話し方が気に食わない子を 先月 売ってたわ 367 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 すごく ひどい所にね 368 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 あなたを助ける 369 00:24:20,709 --> 00:24:21,585 無理よ 370 00:24:24,004 --> 00:24:25,589 私は奴隷じゃないの 371 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 なぜ ここに? 372 00:24:31,470 --> 00:24:34,931 あなたみたいな人を 助けるため 373 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 自由にしたい 374 00:24:42,689 --> 00:24:44,149 自由になりたい? 375 00:24:44,274 --> 00:24:45,650 理解できない 376 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 自由になりたいの? 377 00:24:53,909 --> 00:24:58,413 ウィニーは料理下手だが こんなことになるとは 378 00:24:59,789 --> 00:25:01,917 今夜 彼女と話すよ 379 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 ダメだ やめておけ 380 00:25:07,547 --> 00:25:10,759 弱ってる姿を 見せたくないだろ 381 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 座れよ 382 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 教えてくれよ ケビン 383 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 目的は何だ? 384 00:25:24,981 --> 00:25:26,149 何のことだ 385 00:25:26,274 --> 00:25:27,984 君の思惑だよ 386 00:25:29,152 --> 00:25:33,323 ここに来たのには 訳があるんだろ? 387 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 話そうじゃないか 388 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 お互い正直に 389 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 正直に? 390 00:25:46,836 --> 00:25:50,298 イーストンにいたなんて ウソだろ 391 00:25:51,007 --> 00:25:53,510 家すらないんだろ 392 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 一文無しなんだろ 393 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 違うか? 394 00:25:59,099 --> 00:26:02,978 私の援助を期待して ここに来たんだろ 395 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 そのとおりだ 396 00:26:08,567 --> 00:26:10,652 君に頼みがある 397 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 できればでいいんだが… 398 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 ここにしばらく泊めてほしい 399 00:26:19,578 --> 00:26:21,955 施しを受けた分は働く 400 00:26:26,835 --> 00:26:29,170 正直に言ってくれてよかった 401 00:26:30,130 --> 00:26:34,259 では ルーファスに 音楽を教えてやってくれ 402 00:26:34,551 --> 00:26:39,180 あの子に音楽の 才能はないだろうが 頑張れ 403 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 分かった 404 00:26:42,726 --> 00:26:43,602 ありがとう 405 00:26:43,935 --> 00:26:46,021 明日の朝 また話そう 406 00:26:53,153 --> 00:26:55,488 大丈夫? しっかりして 407 00:27:08,043 --> 00:27:09,085 行きましょ 408 00:27:09,210 --> 00:27:10,462 大丈夫なの? 409 00:27:10,712 --> 00:27:11,671 ええ 410 00:27:51,461 --> 00:27:52,796 なあ デーナ 411 00:27:55,548 --> 00:27:56,716 どこにいる? 412 00:28:15,193 --> 00:28:16,194 もうすぐ? 413 00:28:16,319 --> 00:28:18,029 近くまで来たわ 414 00:28:23,660 --> 00:28:27,831 あなた 前はどこにいたの? 415 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 ヴァージニアよ 416 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 数ヵ月前 前の旦那様が 死んで売られたの 417 00:28:34,337 --> 00:28:35,755 トムが買った? 418 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 トムは—— 419 00:28:38,383 --> 00:28:39,968 私を気に入った 420 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 それで私は 他の奴隷に嫌われた 421 00:28:43,346 --> 00:28:46,015 でも 畑からは出られた 422 00:28:48,393 --> 00:28:49,352 着いたわ 423 00:28:57,235 --> 00:28:58,278 デーナ? 424 00:28:58,737 --> 00:29:01,156 逃亡奴隷を連れてきたの? 425 00:29:01,281 --> 00:29:02,615 知らせてないの? 426 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 大丈夫よ 427 00:29:04,033 --> 00:29:06,244 かなり危険なことなのよ 428 00:29:06,369 --> 00:29:09,205 来るべきじゃなかったのよ 429 00:29:11,082 --> 00:29:14,753 ここの人たちを助けろと 言ったでしょ 430 00:29:14,878 --> 00:29:16,588 だから こうした 431 00:29:16,921 --> 00:29:18,923 トムの扱いが分かるでしょ 432 00:29:28,600 --> 00:29:29,684 手伝って 433 00:29:45,617 --> 00:29:46,534 入って 434 00:29:55,710 --> 00:29:59,714 これを持って 食べ物は私が持っていくわ 435 00:30:00,089 --> 00:30:01,007 さあ 436 00:30:06,554 --> 00:30:07,555 あなたは? 437 00:30:07,680 --> 00:30:08,807 ケビンの所に戻る 438 00:30:09,766 --> 00:30:11,768 奴隷じゃないんでしょ 439 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 違うわ 440 00:30:15,939 --> 00:30:18,149 彼に愛されてると? 441 00:30:19,901 --> 00:30:21,069 まさか 442 00:30:21,861 --> 00:30:22,946 あり得ない 443 00:30:23,446 --> 00:30:24,823 彼は白人よ 444 00:30:27,909 --> 00:30:29,202 じゃあ 行くわ 445 00:30:29,452 --> 00:30:32,956 いいわ ここでじっとしててね 446 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 夜に森を歩くのは危険なのよ 447 00:30:51,140 --> 00:30:55,061 逃がす方法を考えるわ それまで来ないで 448 00:30:58,565 --> 00:30:59,357 連絡する 449 00:31:30,889 --> 00:31:33,892 遅かったな 心配したんだぞ 450 00:31:34,559 --> 00:31:37,896 捕まったり 迷ったりしたのかと 451 00:31:42,901 --> 00:31:43,985 成功よ 452 00:31:48,197 --> 00:31:49,616 彼女はママの家 453 00:31:52,493 --> 00:31:53,745 見られてない? 454 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 ルークにだけよ 455 00:31:59,459 --> 00:32:01,169 心配する必要が? 456 00:32:02,837 --> 00:32:03,796 いいえ 457 00:32:04,589 --> 00:32:06,090 そうは思わない 458 00:32:20,480 --> 00:32:23,107 ママは 一緒に帰りたくないみたい 459 00:32:23,858 --> 00:32:24,734 本当? 460 00:32:24,859 --> 00:32:27,737 アリスと一緒にいたいのよ 461 00:32:43,753 --> 00:32:44,504 残念だな 462 00:32:44,629 --> 00:32:47,006 私こそ ごめんなさい 463 00:32:48,383 --> 00:32:50,343 あなたを連れてきた 464 00:32:54,681 --> 00:32:55,932 なぜ つかんだ? 465 00:33:00,436 --> 00:33:03,064 とっさの行動だったけど… 466 00:33:05,233 --> 00:33:09,028 あなたがいないと大変だと 感じたのかも 467 00:33:10,321 --> 00:33:12,323 怖かったんだと思う 468 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 1人では来たくなかった 469 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 ルーファスの 家庭教師になった 470 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 これで彼に近づける 471 00:33:36,681 --> 00:33:41,352 明日 戻れないなら 隠れみのが必要だろ 472 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 ケビン 473 00:33:43,896 --> 00:33:47,692 それに あの子は将来 ここの農場主になる 474 00:33:48,276 --> 00:33:51,988 トムみたいな男に ならずに済むかも 475 00:33:52,572 --> 00:33:57,577 俺たちがあの子と 一緒にいて教育すればな 476 00:33:58,286 --> 00:34:00,830 まだ幼いし 変えられるかも 477 00:34:03,082 --> 00:34:04,792 君を気に入ってるし 478 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 そんなことない 479 00:34:08,254 --> 00:34:13,051 いや すごく好かれてる 俺の立場も危うい 480 00:35:45,351 --> 00:35:46,811 外がうるさいな 481 00:35:55,111 --> 00:35:56,362 ウィニーだわ 482 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 気づかれたのよ 483 00:35:59,282 --> 00:36:01,325 ここにいろ 俺が行く 484 00:36:08,624 --> 00:36:09,709 ルーク! 485 00:36:23,306 --> 00:36:25,349 あなたが着替えを手伝って 486 00:36:25,766 --> 00:36:28,644 セレステの妊婦姿は 目障りだわ 487 00:36:28,769 --> 00:36:32,690 あなたのことも見張れるし ちょうどいいわ 488 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 パパみたいにならないで 489 00:36:41,532 --> 00:36:43,910 あなたも じきに大人になるわ 490 00:36:44,410 --> 00:36:46,829 お嫁さんを見つけなきゃね 491 00:36:51,334 --> 00:36:56,172 ケビン様が教育係になったと 旦那様から聞いたわ 492 00:36:58,216 --> 00:37:00,927 あなたにも仕事が必要ね 493 00:37:10,394 --> 00:37:11,270 デーナ 494 00:37:14,190 --> 00:37:15,316 私に? 495 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 使って 496 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 日本版字幕 松本 真希