1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 케빈, 정말 미안해요 난… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 내가 너무… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 갑작스럽게 일어난 일이에요 고의가 아니에요 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 본능적으로 그랬어요 미안해요 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 루퍼스는 어디 있죠? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 모르겠어요 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 루퍼스? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 저쪽으로 가요 난 이쪽으로 가죠 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 찾으면 호루라기를 불어요 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 도대체 어디 있는 거냐 꼬마야? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 꼼짝 마 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 내가 도둑도 못 알아볼 줄 알아? 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 뭐요? 아니에요 난 도둑이 아니라 친구예요 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 톰 웨일린의 친구요 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 케빈이라고 합니다 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 그쪽은 이름이 뭐죠? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 루퍼스? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 여기야 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 루퍼스, 세상에 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 킨 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 이건 무슨 소리죠? 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 날 따라오면 알게 될 겁니다 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 이걸 마셔서 그런 거야? 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 알았어 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 데이나? 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 케빈, 술독인 것 같아요 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 내 노예와 난 아이가 아프단 말을 들었고 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 루퍼스라고 하길래 도우러 온 겁니다 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 루퍼스? 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 세상에 31 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 네 아빠 닮아서 술을 잘 마실 줄 알았구나 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 데이나? 어떻게 된 거예요? 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 루퍼스가 혼자 파티했나 봐 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 제이크 그만 가서 일 봐요 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - 괜찮은 거예요? - 그런 것 같아요 36 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 캐리가 울면서 뛰어오더니 날 여기로 데려왔어요 37 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 당연히 이유는 말 못 했지만 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 루퍼스 도련님이 아파하실 때 함께 있었겠죠 39 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 아까 한 말 취소할게 루퍼스 40 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 넌 생각보다 네 아빠를 많이 닮았어 41 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 돌아가서 일하라고 했잖아요! 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 제정신이야? 여기서 도련님하고 술을 마시다니 43 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 캐리는 아무 잘못 없어 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 내가 위스키를 훔쳐 온 거야 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 일단 주방으로 데려가 술을 깨게 하지 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 주방으로 모셔다드릴게요 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 케빈 48 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 고모 말로는 캐리가 성이라고 했어요 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 - 당신이 캐리의 후손일까요? - 그래서 불려 온 것 같아요 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 혈통을 지킨다거나 하는 그런 이유로요 51 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 캐리에게 무슨 일이 생기면 난 존재하지 않는 거죠 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 세상에, 데이나 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 아까 제이크가 못되게 굴었나요? 54 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 새로운 감독관인가? 좀 그랬지 55 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 감독관이요? 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 본인이 그러던가요? 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 브로더스 씨가 톰 나리께 땅을 판 후에 58 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 농장이 거의 두 배 커졌어요 59 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 나리는 제게 도움이 될까 싶어 제이크를 데려오셨죠 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 마거릿의 사촌 동생이에요 61 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 제이크가 당신 밑에서 일해요? 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 일을 한다고 할 수도 없어요 63 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 당신이 돌아올 거라고 올리비아가 말했지만 생각보다 오래 걸렸네요 64 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 올리비아를 만나고 싶겠어요 65 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 캐리, 훈제장에서 가져온 햄 어디 있어? 66 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 루퍼스 도련님 눕히게 자리 좀 만들어 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 누가 물 좀 가져와 68 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 도련님한테 무슨 일 있어요? 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 술에 취했어 70 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 술에 취한 것처럼 보이지는 않는데 71 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 커피가 도움이 될 거야 72 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 커피요? 죄송한데 저는 아직 커피 만드는 법을 못 배웠어요 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 - 세라는 어디 있죠? - 시내에 나갔어요 74 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 요즘에는 여기 있는 위니가 저녁 식사를 담당해요 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 넌 아침 내내 어디 갔었어? 76 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 안 들리는 척하지 마 77 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 올리비아한테 가려면 지금 데려다줄 수 있어요 78 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 마거릿 마님과 톰 나리가 나이절과 함께 돌아오기 전에요 79 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 가면 안 돼 80 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 케빈이 너랑 같이 있어 주면 어떨까? 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 - 나만 두고 가면 안 돼요 - 누군가는 루퍼스를 돌봐야죠 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 당신이 두려움을 느끼면 난 오도 가도 못 해요 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 그럴 일 없어요 84 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 루퍼스가 죽음의 공포를 느끼면 내가 돌아오잖아요 85 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 나한테 무슨 일이 생기면 꼭 그렇게 만들어요 86 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 - 말도 안 돼요 - 그럴 일 없을 거예요, 알았죠? 87 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 당신만 여기 갇히게 하지 않아요 약속할게요 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 그리고 이거 89 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 타이레놀이에요 루퍼스 먹여요 90 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 왜 세라가 요리를 전담하지 않죠? 91 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 톰한테 밉보여서요 92 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 몇 달 전부터 그랬어요 93 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 마거릿 마님이 세라가 본인 욕하는 걸 들었거든요 94 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 두 사람 사이가 점점 더 험악해졌죠 95 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 세라가 항상 선을 넘었어요 96 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 그때쯤 톰이 위니를 샀고요 97 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 물론 요리 실력이 뛰어나서 산 건 아니었죠 98 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 그럼 왜 산 건데요? 99 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 톰은 여자를 곁에 두고 즐겨요 이번에는 그게 위니인 거죠 100 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 올리비아가 당신 얘긴 했지만 케빈도 돌아올 거라곤 안 했어요 101 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 둘이 무슨 사이예요? 102 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 주인이 아니란 건 알아요 103 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 복잡해요 104 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 올리비아가 나에 관해서 또 뭐라고 하던가요? 105 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 오래전에 알던 사람이라고요 106 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 그 외에는 아무 말도 안 했어요 107 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 데이나는 어디 있어요? 108 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 곧 돌아올 거야 109 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 머리가 아파요 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 커피를 계속 마셔 111 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 있잖아, 루퍼스 112 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 알코올은 네가 가지고 놀만한 게 아니야 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 왜 훔쳤어? 114 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 심심해서요 115 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 친구랑 놀면 되잖아? 116 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 저는 친구가 없어요 117 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 아빠가 팔아버렸거나 지금은 일해야 하거든요 118 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 나도 네 나이 때 친구가 별로 없었어 119 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 데이나는 어떻게 만났는데요? 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 저 왔어요 121 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 돌아왔구나 122 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 그래 123 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 들어가자 124 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 필요할 것 같아서 몇 가지 챙겨 왔어요 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 잠깐만, 이건… 126 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 세상에 127 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 죽어도 여한이 없네 128 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 초콜릿이고 코코넛이고… 이게 얼마 만이야 129 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 케빈이 그 집에 있어서 금방 가야 해요 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 그 백인 남자를 또 데리고 왔어? 131 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 네, 제가 여기 올 때마다 맞거나 독약을 먹게 되니까… 132 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 독약을 먹인 게 아니야 133 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 널 겁준 거지 134 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 그래서 됐잖아? 여기서 벗어나게 해 줬어 135 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 네, 두어 시간 동안은요 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 그 두어 시간이 나한테는 3년이었어 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 3년이라고 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 난 여기 완전히 갇혔어 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 아니에요 140 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 갇힌 거 아니에요 141 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 이 반지도 돌아갔으니까요 142 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 엄마도 할 수 있어요 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 그건 그냥 금속붙이야 144 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 그게 무슨… 145 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 모든 게 변했어, 데이나 146 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 난 다시 못 돌아가 이제 안 돼 147 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 너한테 이런 말 하기 그렇지만 앨리스랑 메릴랜드를 떠날 거야 148 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 북부로 가려고 149 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 뭐라고요? 150 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 가능하다면, 캐나다에 최대한 가까이 갈 거야 151 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 저를 두고 떠나겠다는 말이네요? 152 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 내가 책임져야 할 아이야 난… 153 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 앨리스를 돌볼 사람을 찾겠다면서요 154 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 - 노력했어 - 엄마 아이도 아니잖아요! 155 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 데이나 156 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 이곳에서 일어나는 일을 봐 주변을 둘러보라고 157 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 고통받는 사람들이 있어 158 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 실제로 존재하는 사람들 159 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 도움이 필요한 사람들이야 160 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 난 내 상황에서 할 수 있는 걸 하기로 했어 161 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 우리 상황에서 162 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 네가 할 수 있는 일도 많아 163 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 날 걱정하는 대신 다른 사람들을 돕는 거야 164 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 너 자신에게 물어봐 165 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 네가 뭘 해야 할 것 같니? 166 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 그만 가 봐야 해요 167 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 데이나, 같이 타고 갈래요 나중에 혼자 올래요? 168 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 아뇨, 같이 갈게요 169 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 왜 그래요? 170 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 모르겠어요 171 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 프랭클린 씨, 정말 반갑네요 172 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 오래 기다리셨어요? 173 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 도착한 지 얼마 안 됐습니다 174 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 루퍼스, 왜 안절부절못하니? 무슨 일이야? 175 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 감기 기운이 있어서 그래요 걱정하지 않으셔도 됩니다 176 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 여전히 앞서가는 패션이군요 177 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 루퍼스 코트 어디 있어? 옷 좀 입혀 178 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 이번에는 무슨 일로 이렇게 갑자기 오셨을까? 179 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 그게, 북부로 돌아가던 중에 잠시 들렀습니다 180 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 메릴랜드에 온 김에 인사나 하려고 왔죠 181 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 당신 노예는요? 팔았나요? 182 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 팔아요? 아닙니다, 절대 아니에요 183 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 심부름을 보냈어요 184 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 저기, 케빈, 지난번에 오셨을 때는 크리스마스였는데 185 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 연회에서 작은 문제가 있었잖아요 186 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 - 네, 그 점은 미안합니다 - 전혀요 187 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 당황해서 밤에 그냥 가신 거겠죠 어쨌든 188 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 그때 브로더스의 일탈에 관해 해 주신 말씀이 있었죠 189 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 브로더스한테 그 비밀을 지키려면 대가가 필요하다고 말했어요 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 바로 다음 날 자기 땅을 나한테 넘기더군요 191 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 미개간지였어요 192 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 그 이후로 농작물 수확량이 두 배로 늘었습니다 193 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 프랭클린 씨 식사는 하고 가세요 194 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 당연히 그러셔야지 195 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 이쪽으로 오세요 196 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 다시 만들 시간 없어 197 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 한 조각이 부족한데요 198 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 캐리, 이리 와 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 누가 케이크를 가져갔는지 봤어? 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 캐리? 대답 안 하면 너는… 201 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 - 루퍼스가 가지고 있었어요 - 당신 누구야? 202 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 데이나예요 203 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 데이나 204 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 루퍼스가 아침에 훔쳐 간 모양이에요 205 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 가지고 있는 걸 봤거든요 206 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 사실이야? 207 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 가 봐 208 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 내 케이크가 망가졌어요 209 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 진정하고 머리를 써야지 210 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 그냥 다 조각으로 잘라 211 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 톰 나리는 네 음식 맛에 별 관심 없어 212 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 오늘 밤에 네가 다 만회하면 되잖아 213 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 저는 상이나 차릴게요 214 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 그리고 데이나 215 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 여기는 왜 또 왔어? 216 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 케빈 씨가 가는 곳마다 따라다니니까요 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 지난번에 여기 왔을 때 임신하지 않았었나? 218 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 그게… 유산했어요 219 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 아이가 하늘로 돌아가든 버지니아로 팔려 가든 마찬가지야 220 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 똑같이 아프지 221 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 나한테 남은 건 캐리 뿐이야 222 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 우리 마구간에 케빈 씨 말이 안 보이던데 223 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 여기까지 어떻게 오셨습니까? 224 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 걸어왔어요 225 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 이스턴에 묵으시는 모양이군요 226 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 소지품들은 어디 있나 했어요 악기 같은 거요 227 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 또 강도를 당한 건 아니겠죠? 228 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 아니요 그랬으면 힘들었을 겁니다 229 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 우리는… 아니, 저는 단순하게 살려고 노력 중입니다 230 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 아뇨, 괜찮습니다 231 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 흡연을 안 하시는군요 232 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 재미없는 남자네요 233 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 위니? 들어와 234 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 네, 주인님 235 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 뭐야? 236 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 왜 새 드레스를 안 입었어? 237 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 요리하면서 더러워질까 봐요 238 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 저녁 식사 전에는 입도록 해 239 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 알겠습니다 240 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 그래 241 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 저 아이한테는 방을 따로 하나 내줬어요 242 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 노예치고는 엄청난 특혜죠 243 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 그렇네요 244 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 네, 발정 난 돼지 새끼들처럼 아무 데서나 뒹굴 순 없으니까 245 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 어느 정도 사생활은 보호해야죠 246 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 다른 노예들은 거길 '요부의 방'이라고 부르더군요 247 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 솔직히 말하면 듣기 좋아요 248 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 해나가 떠난 후로 느끼지 못한 위로를 저 아이한테서 받거든요 249 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 그러니 드레스를 입는 게 맞죠 250 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 데이나 이거 가는 것 좀 도와줘 251 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 루퍼스 도련님이 케이크를 먹고 아무 일 없었어? 252 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 무슨 뜻이에요? 253 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 아프거나 하지 않았어? 254 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 위스키 말하는 거예요? 255 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 무슨 위스키? 256 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 아이싱에 뭘 좀 넣었거든 257 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 무슨 말이에요? 258 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 두 입만 먹으면 앞으로 아무도 위니한테 저녁 준비를 안 시키겠지 259 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 고마워, 위니 260 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 옥수수 푸딩은 먹을 수가 없었어 261 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 아무도 안 먹었잖아 직접 봐 262 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 죄송합니다, 마님 263 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 루퍼스 264 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 그만하라고 했잖아 265 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 - 내가 뭐라고 했어? - 내 잘못이에요 266 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 네? 267 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 아까 두통이 있다고 하길래 커피를 줬거든요 268 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 톰, 제발 앉아요 269 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 얘는 항상 이래요 270 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 버릇없고 산만하죠 271 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 공부도 안 하려고 해요 272 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 책 읽는 걸 보면 제이크랑 같은 돼지 농장 출신 같다니까요 273 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 그런데 보니까, 프랭클린 씨는 술을 별로 안 드시네요 274 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 저는 절제하는 남자를 보면 그렇게 존경스럽더군요 275 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 감사합니다 276 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 윌슨 목사님이 이런 말씀을 하셨죠 277 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 '알코올은 우리를 옳은 길에서 벗어나게 만든다' 278 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 입 다물어, 마거릿 279 00:18:29,691 --> 00:18:31,110 아드님한테 한번 물어보시죠 280 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 오늘 아침에 잠시 옳은 길에서 벗어났던 일에 관해서요 281 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 - 제이크, 하지 마요 - 무슨 말이야? 282 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 담배 창고에 있는 걸 제가 찾았거든요 283 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 깜둥이 노예도 같이 있더군요 캐리요 284 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 둘이 애무하고 있었어요 거의 확실해요 285 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 - 마거릿 - 감히 어디라고 286 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 - 사실을 말한 것뿐이에요 - 아니, 사실이 아니야 287 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 직접 물어보세요 288 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 저분도 거기 계셨으니까 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 프랭클린 씨, 사실인가요? 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 톰, 그 벙어리 창녀 당장 쫓아내요 291 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - 그냥 놀고 있었어요 - 앉아 292 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 내 집에서 그 계집애가 내 아들 망치는 꼴 못 봐요! 293 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 - 제 친구예요! - 요사스러운 계집애야 294 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 이번 달 말에 그 망할 어미를 팔 때 같이 팔아버려요 295 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 루퍼스! 296 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 루퍼스, 루퍼스! 297 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 이 멍청한 자식아, 그 얘기를 마거릿 앞에서 하면 어떡해? 298 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 사실을 말한 것뿐이에요 누구와는 다르게 299 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 조용히 해! 300 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 마거릿한테 말했어 301 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 위니가 제대로 배우기 전까지는 세라를 팔 수 없다고 302 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 집안이 엉망이 될 거야 303 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 난 캐리를 팔고 싶지 않았거든요 304 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 한창때인 여자를 내보내서 좋을 게 없잖아요 305 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 그런데 마거릿이 옳을 수도 있어요 306 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 세라가 없으면 캐리도 쓸 데가 없으니까 307 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 실례하겠습니다 308 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 저기! 309 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 - 데이나, 여기 있었네요 - 왔어요? 310 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 - 미안해요, 세라가 도와달래서… - 캐리와 세라를 팔겠대요 311 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 - 네? - 뭐라고요? 312 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 세라 313 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 위니를 가르쳐서 나를 대체할 줄은 알았지만 314 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 캐리까지 그럴 줄은… 315 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 난 그 가증스러운 가족 중 누구보다 이 집에 더 오래 살았어! 316 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 톰이 뭐라고 했어요? 317 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 톰은 캐리를 팔고 싶지 않은 것 같아요 318 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 마거릿이 오늘 아침 루퍼스와 캐리가 319 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 담배 창고에 같이 있었던 걸 알고는 이성을 잃었어요 320 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 그렇군요 321 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 캐리는 안전해요 알았죠? 322 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 - 우리가 톰을 설득하면 돼요 - 우리? 323 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 어떻게 설득할 건데? 324 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 난 내 딸과 떨어져서 살 수 없어 325 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 살려줘! 326 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 살려줘! 327 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 살려줘! 328 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 뭔가 잘못됐어! 329 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 제발! 330 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 엄마? 331 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 저 사람들 정신 못 차리는 틈에 캐리와 나는 도망치는 게 좋겠어 332 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 안 돼요 도망치면 안 돼요 333 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 여기가 집이잖아요 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 이대로 팔려 갈 순 없어 335 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 절대 안 돼 336 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 필라델피아까지 땅속을 기어가는 한이 있더라도 337 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - 갈 데는 있어요? - 몰라 338 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 세라, 세라 339 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 나를 봐요 340 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 나를 보라고요 341 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 도망치지도 않을 거고 팔려 가지도 않을 거예요 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 - 내가 해결할게요 - 어떻게? 343 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 뭘 어떻게 할 건데? 344 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 그건 말할 수 없지만 그냥 날 믿어요 345 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 세라의 행동이 우리 계획을 망칠 수 있어요 346 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 케이크에 식물 뿌리 같은 걸 넣었대요 347 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 잘은 몰라도 루퍼스도 그것 때문에 아팠던 거예요 348 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 모두 병나게 해서 위니한테 뒤집어씌우려고 했나 봐요 349 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 이제 캐리랑 도망치겠다는데 그 방법도 좋지 않죠 350 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 그게 왜 안 좋아요? 351 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 결국 잡힐 테니까요 352 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 자기가 무슨 짓을 하고 있는지 몰라요 353 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 최소 남부로 팔려 가게 될 텐데 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 그러면 결국 내 인생도 망친다고요 355 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 우린 캐리와 루퍼스가 함께 있게 해야 하니까 356 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 나한테 계획이 있는데 그게 훌륭한 계획인지 357 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 내 인생에서 가장 멍청한 짓인지는 모르겠어요 358 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 위니한테 도망치라고 설득하는 거예요 359 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 데이나, 안 돼요 그건 말도 안 돼요 360 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 케빈이 그랬잖아요 361 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 톰은 요리사가 필요해요 362 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 요리사 하나를 대체하려면 더 많은 노예를 써야 하죠 363 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 그러니까 세라와 캐리를 못 보낼 거예요 364 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 위니를 엄마 집으로 데려가야겠어요 365 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 위니? 366 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 여긴 무슨 일이에요? 367 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 프랭클린 씨가 보냈어요? 368 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 아니요 369 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 경고하러 왔어요 370 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 경고요? 371 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 톰이 당신을 팔려고 해요 372 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 맞아요, 케빈 씨랑 얘기하는 거 들었어요 373 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 그 일은 내 잘못이 아니에요 374 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 하지만 톰은 그렇게 생각 안 해요 375 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 그러면 내가 직접 말할래요 376 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 안 믿을 거예요 377 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 그럼 사정할게요 용서해 달라고 사정하면 돼요 378 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 너무 늦었어요 379 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 지난달에 톰이 말대꾸한다고 여자애를 캐롤라이나에 보냈어요 380 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 거기는 상황이 아주 안 좋다고 들었어요 381 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 그런 일 없도록 내가 도울게요 382 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 어떻게요? 383 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 난 진짜 노예가 아니에요 384 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 그런데 왜 여기 있어요? 385 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 사람들을 도우려고요 386 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 당신 같은 사람들이… 387 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 자유로워질 수 있도록 388 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 자유를 찾고 싶어요? 389 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 이해가 안 돼요 390 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 자유로워지고 싶냐고요 391 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 위니 요리 실력이 엉망이라는 건 알고 있었는데 392 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 이 정도로 심각할 줄은 몰랐어요 393 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 오늘 밤에는 위니를 만나야겠어요 394 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 아니, 안 돼요 그러지 말고… 395 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 아픈 모습을 보여줘서 좋을 건 없잖아요 396 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 앉아요 397 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 그래서, 말해 봐요 398 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 목적이 뭐예요? 399 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 목적이요? 400 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 의도가 뭐냐고요 401 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 여기는 왜 온 겁니까? 402 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 뭘 하려는 거예요? 403 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 프랭클린 씨 404 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 솔직하게 얘기해 봅시다 405 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 솔직하게요? 406 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 당신 짐이 이스턴에 있다는 말 안 믿어요 407 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 거기 숙소를 잡았다는 말도요 408 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 당신은 무일푼이에요 409 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 아닌가요? 410 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 그리고 여기 들른 건 411 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 내가 무슨 도움이라도 줄까 해서겠죠 412 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 맞아요, 난… 413 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 내가 여기서 한동안 묵을 수 있도록… 414 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 허락해주길 바랐어요 415 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 그 대가로 할 수 있는 일을 찾을 생각이었고요 416 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 솔직히 말해줘서 고맙습니다 417 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 루퍼스한테 음악 교육을 해 주시면 좋을 것 같네요 418 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 그 아이의 음악성에 큰 기대를 거는 건 아닙니다 419 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 그냥 최선을 다해 주세요 420 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 정말… 421 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 감사합니다 422 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 조건은 아침에 얘기하죠 423 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 괜찮아요? 위니, 괜찮은 거죠? 424 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 가요 425 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 정말요? 426 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 네 427 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 제발, 데이나 428 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 어디 있는 거예요? 429 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 거의 다 왔어요? 430 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 여기 어디일 거예요 431 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 그런데 이스턴에 오기 전에는 어디에 있었어요? 432 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 버지니아요 433 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 몇 달 전에 늙은 주인이 죽고 우리 모두 팔렸어요 434 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 그래서 톰이 당신을 산 거예요? 435 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 톰은… 436 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 나를 마음에 들어 했어요 437 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 당신도 눈치챘겠지만 그것 때문에 다들 날 싫어했죠 438 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 그래도 톰이 농장 일에서는 빼줬어요 439 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 여기예요 440 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 데이나? 441 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 도주한 노예를 내 집에 데려온 거야? 442 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 우리 오는 걸 모르셨던 거예요? 443 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 위니, 괜찮아요 444 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 이게 얼마나 위험한 일인지 알기나 해? 445 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 여기 오지 말았어야 해요 446 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 - 여기 오지 말았… - 조용히 447 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 내가 여기 사람들을 돕길 바랐잖아요 448 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 그래서 그러고 있어요 449 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 도우려고 노력 중이라고요 450 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 톰이 이 사람을 어떻게 대하는지 알 텐데요 451 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 도와줘 452 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 들어가요 453 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 자, 이거 받아요 먹을 걸 가져다줄게요 454 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 들어가요 455 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 어디 가는 거예요? 456 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 난 케빈한테 가 봐야 해요 457 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 노예가 아니라면서요 458 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 노예는 아니죠 459 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 그 사람이 당신을 사랑한다고 생각하는군요? 460 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 그건 아니에요 461 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 그럴 수 없죠 462 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 그렇게 타고났어요 463 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 준비됐어요 464 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 알았어요, 가만히 앉아 있어요 금방 다시 올게요 465 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 다른 사람도 아니고 너는 밤에 이 숲이 얼마나 위험한지 알잖아 466 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 내가 저 사람을 탈출시킬 방법을 알아낼 때까지 여기 오지 마 467 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 연락할게 468 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 세상에, 데이나 무슨 일 있는 줄 알았잖아요 469 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 누구한테 잡혔거나 길을 잃은 줄 알았어요 470 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 다 됐어요 471 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 위니는 엄마 집에 있어요 472 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 당신을 본 사람은 없어요? 473 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 루크 말고는 없어요 474 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 그건 걱정 안 해도 돼요? 475 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 네 476 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 괜찮을 거예요 477 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 엄마는 나랑 같이 집으로 돌아가지 않겠대요 478 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 정말요? 479 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 네, 앨리스랑 같이 있겠대요 480 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 - 속상하겠어요 - 당신한테는 미안해요 481 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 당신은 데려오지 말아야 했는데 482 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 왜 데려왔어요? 483 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 본능적으로 그랬다고 말하고 싶지만… 484 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 내 마음속 어딘가에서는 485 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 당신 없이 이게 얼마나 힘들지 알았던 것 같아요 486 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 너무 무서웠어요 487 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 이 모든 걸 혼자 겪고 싶지 않아요 488 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 루퍼스 과외 수업을 하기로 했어요 489 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 한동안은 루퍼스와 가까이 있을 수 있겠죠 490 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 내일 돌아갈 수 있다면 좋겠지만 491 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 그렇지 않더라도 최소한 보호막은 될 거예요 492 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 케빈 493 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 그리고 언젠가는 루퍼스가 이곳의 주인이 될 거잖아요 494 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 그 애도 톰과 같을 수 있지만 아닐 수도 있죠 495 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 내가 너무 순진한 건지 몰라도 우리 존재가 걔한테 좋을 수 있고 496 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 루퍼스는 어리니까 환경의 영향을 많이 받을 거예요 497 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 그리고 그 애는 당신을 사랑하잖아요 498 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 사랑하는 게 아니에요 499 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 아니요, 사랑해요 그것도 아주 많이 500 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 아주 강력한 경쟁자가 나타났어요 501 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 무슨 일 있나 봐요 502 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 위니 때문이에요 503 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 도망친 걸 알았겠죠 504 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 당신은 여기 있어요 내가 갈게요 505 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 루크! 506 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 이제부터 네가 내 옷시중을 들어 507 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 천박하게 애를 가진 설레스트 꼴은 볼썽사납거든 508 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 그리고 이렇게 하면 내가 널 감시할 수 있으니까 509 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 네 아빠 실수를 보고 잘 배워 루퍼스 510 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 근데 너도 이제 청년이 돼 가니까 511 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 신붓감을 찾을 때가 된 것 같구나 512 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 주인님이 네가 여기 오래 머무를 거라고 하시더구나 513 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 케빈 씨가 루퍼스 과외를 맡았으니까 514 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 그 말은 너한테도 일을 시키라는 뜻이겠지 515 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 데이나? 516 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 내 거예요? 517 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 받아요 518 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 자막: 김미정