1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Kevin, me desculpe. Eu… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Eu… acabei nem… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Foi muito rápido, foi sem querer… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Foi instintivo. Me desculpe. 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Cadê o Rufus? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Não sei. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Rufus? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Vá por ali, eu vou por aqui. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Use o apito se achá-lo primeiro. 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Onde você se meteu, garoto? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Parado aí, rapaz. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Sei que é um ladrão. 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 O quê? Não, eu não sou um ladrão. Sou um amigo. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Sou amigo dos Weylin. Do Tom. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Me chamo Kevin. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Qual é seu nome? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Rufus? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Estou aqui. 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Rufus, meu Deus! 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 O que foi isso? 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Acho melhor vir comigo. 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Você bebeu isto aqui? 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Certo. 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Dana? 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Oi, Kevin. Acho que é intoxicação por álcool. 27 00:02:34,946 --> 00:02:39,284 Ouvimos uma criança pedindo socorro. Era o Rufus, então viemos ajudar. 28 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Rufus? 29 00:02:43,246 --> 00:02:47,041 Quem diria… Filho de quem é, achei que ele aguentasse beber. 30 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Dana? O que aconteceu? 31 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 O Rufus resolveu se divertir. 32 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Jake, pode voltar ao trabalho. 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Ele está bem? - Acho que sim. 34 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 A Carrie veio chorando e me arrastou até aqui. 35 00:03:02,265 --> 00:03:06,102 Ela não conseguiu dizer nada, mas devia estar com o Rufus na hora. 36 00:03:06,811 --> 00:03:10,607 Retiro o que eu disse, Rufus. Você é bem parecido com seu pai. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Mandei voltar ao trabalho! 38 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Você ficou maluca, bebendo aqui com o sinhozinho? 39 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 A Carrie não fez nada de errado. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Fui eu que roubei… o uísque. 41 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Vamos pra cozinha, deixá-lo sóbrio. 42 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Vou levar vocês dois lá. 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Kevin. 44 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 A Denise me disse que tinha uma Carrie na família. 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 - Você é parente dela? - Deve ser meu papel aqui. 46 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Proteger a linhagem familiar ou algo assim. 47 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Se acontecer algo com ela, eu deixo de existir. 48 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Puta merda, Dana… 49 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 O Jake os perturbou muito? 50 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 O supervisor? Um pouco. 51 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Supervisor? 52 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Ele disse que era? 53 00:04:07,288 --> 00:04:11,042 Ao comprar as terras do Sr. Broadus, a fazenda dobrou de tamanho. 54 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 Para me ajudar aqui, o sinhô Tom trouxe o Jake. 55 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Primo da Margaret. 56 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 Ele trabalha para você? 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 O que ele menos faz é trabalhar. 58 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 A Sra. Olivia disse que você voltaria, mas demorou bastante. 59 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Você deve querer vê-la. 60 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Carrie, onde está o presunto do fumeiro? 61 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Abram espaço para o Rufus. 62 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Me deem água. 63 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Algo errado com ele? 64 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Ele está bêbado. 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Ele não parece bêbado. 66 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Café vai ajudar. 67 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Café. Me desculpe, senhor. Ainda não aprendi a fazer isso. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 - E a Sarah? - Está na cidade. 69 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 A Winnie tem feito o jantar ultimamente. 70 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 E onde você esteve a manhã toda? 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Não finja que não escutou. 72 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Posso levá-los até a Olivia, mas só se for agora. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Antes dos Weylin voltarem com o Nigel. 74 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Você não pode ir. 75 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 E se o Kevin ficar com você? 76 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 - Não vai sem mim. - Precisa cuidar do Rufus. 77 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 - E se te assustarem? Ficarei preso aqui. - Não ficará. 78 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Quando ele acha que vai morrer, eu volto. 79 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Se algo acontecer comigo, é só causar esse medo nele. 80 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 - Está zoando? - Não vai precisar fazer isso, beleza? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Mas não vou te deixar preso aqui. Eu prometo. 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Aqui. 83 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Analgésico, pro Rufus. 84 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Por que a Sarah fica menos aqui? 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,218 Ela irritou o Sr. Tom. Começou há alguns meses. 86 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 A Margaret ouviu a Sarah chamando-a de vadia. 87 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 A relação entre elas estava ficando cada vez pior. 88 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 A Sarah foi longe demais. 89 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Aí o Tom comprou a Winnie. 90 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 Mas não foi pelo talento na cozinha. 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Então por que ele a comprou? 92 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 O Tom gosta de ter uma garota pra ele. No momento, é a Winnie. 93 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 A Olivia não disse nada sobre o Kevin voltar. 94 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 O que ele é pra você? 95 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Sei que não é seu mestre. 96 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 É complicado. 97 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 O que mais ela disse sobre mim? 98 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Que te conhece há muito tempo. 99 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Nada além disso. 100 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Onde a Dana está? 101 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Ela já volta. 102 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Minha cabeça está doendo. 103 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Beba mais café. 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Sabe, Rufus… 105 00:07:27,905 --> 00:07:32,160 é bom evitar brincar com bebida alcoólica. Por que roubou o uísque? 106 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Fiquei entediado. 107 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 Brinque com seus amigos. 108 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Eu não tenho amigos. 109 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Ou foram vendidos, ou precisam trabalhar. 110 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Na sua idade, eu também não tinha muitos amigos. 111 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 E como encontrou a Dana? 112 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Oi. 113 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Você conseguiu voltar. 114 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Pois bem, 115 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 entre aqui. 116 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 Eu trouxe alguns suprimentos pra você. 117 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Espere. Isto aqui… 118 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Meu Deus! 119 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Que felicidade! 120 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Não como chocolate nem coco há… Há quanto tempo? 121 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Não vou ficar muito. O Kevin veio. 122 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Trouxe o rapaz branco? 123 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Quando venho, apanho ou sou envenenada, então… 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Eu não te envenenei. 125 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Só te assustei. 126 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 E funcionou, não foi? Tirei você daqui. 127 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Sim, por algumas horas. 128 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 Algumas horas pra você, três anos pra mim. 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Três anos. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Estou presa aqui. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Não. 132 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Você não está presa. 133 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Consegui levar isto. 134 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Posso levá-la. 135 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 É só um pedaço de metal. 136 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 O que você… 137 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 As coisas mudaram, Dana. 138 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Eu não vou retornar. Não posso mais. 139 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Sei que não é o que queria escutar, mas a Alice e eu vamos sair de Maryland. 140 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Vamos para o norte. 141 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 O quê? 142 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Talvez até para o Canadá, se conseguirmos. 143 00:09:57,096 --> 00:09:59,890 - Então vai me deixar? - Sou responsável por ela. 144 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Não ia achar alguém pra cuidar dela? 145 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 - Eu tentei. - Ela nem é sua filha! 146 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Dana. 147 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Veja o que está acontecendo aqui. Olhe ao seu redor. 148 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Tem gente sofrendo. 149 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Pessoas reais. 150 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Elas precisam de ajuda. 151 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 Escolhi aproveitar minha situação assim. 152 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 A nossa situação. 153 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Você poderia estar fazendo bem mais. 154 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Poderia estar ajudando outras pessoas em vez de se preocupar comigo. 155 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Que tal você refletir… 156 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 sobre como ajudar? 157 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 Preciso voltar. 158 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Dana, vem comigo ou vai depois? 159 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 Não. Vou com você. 160 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 O que foi? 161 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Não sei. 162 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Sr. Franklin, que surpresa maravilhosa! 163 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Esperou muito? 164 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Não, acabei de chegar. 165 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Rufus, você está inquieto. O que foi? 166 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Ele só pegou um resfriado. Nada de mais. 167 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Pelo que vejo, continua adotando um estilo diferenciado. 168 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Onde está o casaco dele? Vamos pegar. 169 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 A que devemos esta visita inesperada? 170 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Eu estava indo para o norte, para casa, e passei perto daqui. 171 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Aproveitei para vir cumprimentá-los. 172 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 E sua escrava? O senhor a vendeu? 173 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Se a vendi? Não. 174 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Ela está por aqui, ocupada. 175 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 Sabe, Kevin, quando esteve aqui, no Natal, 176 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 as festividades acabaram saindo do controle. 177 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 - E sinto muito por isso… - Imagine! 178 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 Eu supus que foi embora no meio da noite por vergonha, mas não importa. 179 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 Lembra-se do que me disse naquele dia sobre a imoralidade do Broadus? 180 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Eu disse a ele que meu silêncio tinha um preço. 181 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Então, ele vendeu as terras para mim no dia seguinte. 182 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Solo virgem. 183 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 Desde então, produzimos o dobro todo ano. 184 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Sr. Franklin, fique para o jantar. 185 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 O senhor precisa. 186 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Por aqui. 187 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Não dá tempo de fazer outro. 188 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Mas falta uma fatia. 189 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Carrie, venha aqui. 190 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Viu quem comeu o bolo? 191 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Carrie? Juro que se você não… 192 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 - O Rufus comeu uma fatia. - E quem é você? 193 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Me chamo Dana. 194 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Dana. 195 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 O Rufus deve ter roubado uma fatia. 196 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Eu o vi comendo bolo. 197 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Isso é verdade? 198 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Pode ir. 199 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Meu bolo continua arruinado. 200 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 É só se acalmar e usar a cabeça. 201 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Basta cortá-lo em fatias. 202 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 O Tom não liga se sua comida é ruim. 203 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 É só você compensá-lo hoje à noite. 204 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Vou preparar a mesa. 205 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 E você. 206 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 O que a traz de volta aqui? 207 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Vou aonde o Sr. Kevin vai. 208 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 E não estava grávida daquela vez? 209 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Eu… perdi o bebê. 210 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Não importa se vai com Deus ou para a Virgínia, 211 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 dói do mesmo jeito. 212 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Agora só tenho a Carrie. 213 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Não vi nenhum cavalo ou carruagem em nossa cocheira. 214 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Como chegou, Sr. Franklin? 215 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Vim andando. 216 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Deve estar hospedado em Easton. 217 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Eu estava imaginando onde estavam seus instrumentos. 218 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Duvido que tenha sido roubado de novo. 219 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Não, isso seria loucura. 220 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Estamos tentando… Quero dizer, estou tentando viver uma vida simples. 221 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Não, obrigado. 222 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Então não fuma? 223 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Não se diverte. 224 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Winnie? Venha aqui. 225 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Pois não, sinhô? 226 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 O quê? 227 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Por que não está usando seu vestido novo? 228 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Eu não queria sujá-lo na cozinha, sinhô. 229 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Então coloque-o antes do jantar. 230 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Sim, sinhô. 231 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Certo. 232 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Dei a ela uma cabana individual. 233 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 É um privilégio para um escravo. 234 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Sim. 235 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Melhor assim do que me divertir na sujeira feito um porco. 236 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Dessa forma, temos um pouco de privacidade. 237 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Os outros escravos se referem ao local como "Cabana de Jezebel", 238 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 e devo confessar que gostei. 239 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 A Winnie me dá um conforto que não sentia desde que minha Hannah partiu. 240 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Dei a ela um vestido da Hannah. 241 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Dana, me ajude a triturar aqui. 242 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Quando o Rufus roubou a fatia de bolo, aconteceu alguma coisa com ele? 243 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Como assim? 244 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Ele sentiu algo diferente? 245 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Por causa do uísque? 246 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Que uísque? 247 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Coloquei uma coisinha no glacê. 248 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 O quê? 249 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 Quando comerem, a Winnie nunca mais vai cozinhar. 250 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Obrigado, Winnie. 251 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 O pudim de milho estava horrível. 252 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Ninguém conseguiu comer. Veja. 253 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Peço desculpas, sinhá. 254 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Rufus. 255 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Mandei parar, garoto. 256 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 - O que eu disse? - É culpa minha. 257 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 O quê? 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 Dei uma xícara de café a ele para ajudar com a dor de cabeça. 259 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Tom, sente-se, por favor. 260 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Ele sempre se comporta assim. 261 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 É insolente e distraído. 262 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Não estuda direito. 263 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 Quando ele lê, parece que veio da mesma fazenda de porcos que o Jake. 264 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Sabe, notei que não bebe muito, Sr. Franklin. 265 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Sempre achei bastante admirável um homem que bebe moderadamente. 266 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Obrigado. 267 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 O padre Wilson sempre diz 268 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 que o álcool nos faz desviar do bom caminho. 269 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Cale a boca, Margaret. 270 00:18:29,691 --> 00:18:33,737 Por que não pergunta ao seu filho sobre o desvio dele de hoje cedo? 271 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 - Jake, por favor, não. - Do que está falando? 272 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Eu o peguei no celeiro de tabaco. 273 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 A crioula Carrie estava junto. 274 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 Imagino que eles praticavam indecências. 275 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 - Margaret. - Como ousa? 276 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 - Só falei a verdade. - Não é verdade. 277 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Pergunte a ele. 278 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 Também estava lá. 279 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Sr. Franklin, é verdade? 280 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Tom, venda aquela vadia muda. 281 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - Estávamos brincando! - Sente-se. 282 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Não vou deixá-la corromper meu filho sob meu próprio teto! 283 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 - Ela é minha amiga! - Ela o seduziu. 284 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Venda a Carrie e a vadia da mãe dela até o fim deste mês. 285 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Pare, Rufus! 286 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Rufus! 287 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Foi tolice dizer aquilo na frente da Margaret. 288 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Eu só disse a verdade, ao contrário de certas pessoas. 289 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Calado! 290 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Eu já disse a ela. 291 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Só vendo a Sarah quando a Winnie estiver treinada. 292 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Senão, minha casa ficará em desordem. 293 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Eu esperava manter a Carrie. 294 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Não faz sentido abrir mão de uma mulher em seu auge. 295 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Mas talvez a Margaret tenha razão. 296 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 A Carrie não serve para nada sem Sarah. 297 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Com licença. 298 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 Ei! 299 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 - Dana, aí está você. - Oi. 300 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 - Desculpe, me distraí com a Sarah… - Querem vender a Carrie e a Sarah. 301 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 - Quê? - O que disse? 302 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Sarah. 303 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Então querem que a Winnie assuma. 304 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 Eu sabia, mas não pensei… 305 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Estou aqui há mais tempo do que essa péssima família! 306 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 O que o Tom disse? 307 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Ele está relutante em vender a Carrie. 308 00:20:31,897 --> 00:20:37,277 A Margaret pirou quando soube que o Rufus e a Carrie estavam no celeiro. 309 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Certo. 310 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 A Carrie está segura, está bem? 311 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 - Nós convenceremos o Tom a manter você. - Nós? 312 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Como vai convencê-lo? 313 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Não vou me separar da minha filha. 314 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 Socorro! 315 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Socorro! 316 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Socorro! 317 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Tem algo errado! 318 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Por favor! 319 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Mamãe? 320 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Posso fugir com a Carrie agora, aproveitar que estão passando mal. 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Não, você não pode fugir. 322 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 Este é o lar de vocês. 323 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Não vou deixar que ele nos venda. 324 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Não vou mesmo. 325 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Nem que eu tenha que me rastejar até a Filadélfia. 326 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - E para onde vocês iriam? - Não sei. 327 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Sarah. 328 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Olhe para mim. 329 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Olhe para mim. 330 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Você não vai fugir e não vai ser vendida. 331 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 - Eu vou resolver isso. - Como? 332 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 O que você vai fazer? 333 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Não posso te dizer. Só confie em mim. 334 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 A Sarah vai acabar nos fodendo. 335 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Ela disse que colocou alguma raiz no glacê do bolo. 336 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 Foi o que fez o Rufus passar mal, e não o álcool. 337 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Ela ia incriminar a Winnie pelo mal-estar. 338 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Ela quer fugir com a Carrie, o que não é nada bom. 339 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Por que não é nada bom? 340 00:22:31,266 --> 00:22:34,311 Porque vão pegá-la. Ela não sabe o que está fazendo! 341 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 Ela será vendida no sul ou pior, 342 00:22:36,021 --> 00:22:39,816 e isso vai me foder, porque precisamos da Carrie e do Rufus juntos. 343 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Pensei num plano, mas não sei se é genial 344 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 ou uma ideia idiota. 345 00:22:49,868 --> 00:22:53,330 - Convencer a Winnie a fugir. - Dana, não, isso é loucura. 346 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Você mesmo disse. 347 00:22:54,581 --> 00:22:57,751 Alguém precisa cozinhar pra todo mundo daqui. 348 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 Assim, manterão a Sarah e a Carrie. 349 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Vou levá-la até a Olivia. 350 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Winnie? 351 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 O que faz aqui? 352 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 O Sr. Franklin te enviou? 353 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Não. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Vim te alertar. 355 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Me alertar? 356 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 O Tom quer vender você. 357 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 Ele comentou com o Sr. Kevin. 358 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Aquilo não foi culpa minha. 359 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 Mas não é o que Tom acha. 360 00:23:45,715 --> 00:23:48,343 - Eu vou dizer a ele. - Ele não vai acreditar. 361 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Então eu vou implorar que me perdoe. 362 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 É tarde demais. 363 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 Mês passado, uma moça foi insolente e ele a mandou para Carolina. 364 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Ouvi dizer que é muito ruim lá no sul. 365 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Eu te ajudarei a evitar isso. 366 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Como? 367 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Não sou escrava. 368 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 Então o que faz aqui? 369 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Eu ajudo as pessoas. 370 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 Pessoas como você. 371 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 A serem livres. 372 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Você quer ser livre? 373 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Não entendi. 374 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Você quer ser livre? 375 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 A Winnie nunca cozinhou bem, 376 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 mas jamais imaginei algo assim. 377 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Acho melhor eu ir vê-la. 378 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 Não. É melhor… 379 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 É melhor que ela não o veja enfraquecido. 380 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Sente-se. 381 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Então, diga-me, Kevin, 382 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 quais são seus objetivos? 383 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Objetivos? 384 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Suas intenções. 385 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 O que o trouxe aqui? 386 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 O que planeja fazer da vida? 387 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Sr. Franklin… 388 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 me diga a verdade. 389 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 A verdade? 390 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Creio que seus pertences não estejam em Easton, 391 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 muito menos que se hospedou por perto. 392 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 O senhor está sem um tostão. 393 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Não é mesmo? 394 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 E resolveu vir aqui 395 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 em busca de algum auxílio financeiro. 396 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Tem razão. 397 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 Eu imaginei que, se me permitisse, Tom, 398 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 eu poderia ficar aqui por um tempo. 399 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Posso fornecer algum serviço. 400 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Aprecio sua honestidade. 401 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Creio que seu conhecimento musical possa beneficiar o Rufus. 402 00:26:34,551 --> 00:26:38,888 Duvido que ele tenha talento para isso, mas o senhor fará seu melhor. 403 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Eu… 404 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 agradeço. 405 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Definiremos as condições amanhã. 406 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 Você está bem? 407 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Vamos. 408 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Tem certeza? 409 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Sim. 410 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Poxa, Dana… 411 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Cadê você? 412 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Estamos perto? 413 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Fica em algum lugar por aqui. 414 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Onde você estava antes de vir para Easton? 415 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 Virgínia. 416 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Alguns meses atrás, meu sinhô morreu e venderam todos nós. 417 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 E então o Tom te comprou? 418 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 O Tom… 419 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 ele gostou de mim. 420 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Sei que os outros escravos me odiavam por isso. 421 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Mas pelo menos ele me tirou daqueles campos. 422 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Chegamos. 423 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Dana? 424 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Trouxe uma fugitiva pra minha casa? 425 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Ela não sabia de mim? 426 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Vai ficar tudo bem. 427 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Tem noção de como isso é perigoso? 428 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Eu não devia ter vindo. 429 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 - Eu não… - Silêncio! 430 00:29:11,082 --> 00:29:14,753 Não queria que eu ajudasse as pessoas? É o que estou fazendo. 431 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Estou tentando ajudar. 432 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Você deve saber como o Tom a trata. 433 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Me ajude. 434 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Entre. 435 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Aqui. Pegue isto. Logo te darei algo para comer. 436 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Venha. 437 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Aonde você vai? 438 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Voltar pro Kevin. 439 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Disse que não era escrava. 440 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 Eu não sou. 441 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Acha que ele te ama, não acha? 442 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Ele não te ama. 443 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Ele não consegue. 444 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Vai contra a natureza dele. 445 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Estou pronta. 446 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Certo. Fique quietinha, daqui a pouco eu volto. 447 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Você sabe que é perigoso andar sozinha nesse bosque. 448 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Não volte até eu descobrir como tirar a garota daqui. 449 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Mandarei um recado. 450 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 Nossa, Dana! Achei que tivesse acontecido algo. 451 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Pensei que tinha se perdido ou que tinham pegado você. 452 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Está feito. 453 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 A Winnie está na Olivia. 454 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Alguém te viu? 455 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Não, só o Luke. 456 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 Algum perigo nisso? 457 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 Não. 458 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Acho que não. 459 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 A Olivia não quer ir embora comigo. 460 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Sério? 461 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Pois é. Ela quer ficar aqui com a Alice. 462 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 - Eu sinto muito. - Não. Quero me desculpar. 463 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Eu não devia ter trazido você. 464 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 Por que fez isso? 465 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Eu disse que foi instintivo, mas… 466 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 No fundo, eu sabia 467 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 que seria mais difícil sem você. 468 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 Fiquei com tanto medo… 469 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Eu não queria fazer isso sozinha. 470 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Aceitei ser tutor do Rufus. 471 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Ficaremos por perto, por enquanto. 472 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 Se voltarmos amanhã, ótimo. 473 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 Se não, ao menos temos um disfarce. 474 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Kevin. 475 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 E o Rufus será dono deste lugar um dia. 476 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 Talvez ele seja como o Tom, mas talvez não. 477 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Pode ser ingenuidade minha, mas acho que estarmos aqui pode ser bom pra ele… 478 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 O caráter dele ainda está sendo moldado. 479 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 E ele ama você. 480 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Ele não me ama. 481 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Ama sim. Pra caramba. 482 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Tenho forte concorrência. 483 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Tem algo rolando. 484 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 É a Winnie. 485 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Eles perceberam. 486 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Fique aqui. Eu vou lá ver. 487 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Luke! 488 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Você me vestirá a partir de agora. 489 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 A Celeste ficou feia demais com a gravidez. 490 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 E assim posso ficar de olho em você. 491 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Aprenda com os erros do seu pai, Rufus. 492 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Já está se tornando um rapaz. 493 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Talvez seja hora de encontrar uma esposa. 494 00:36:51,375 --> 00:36:56,172 O sinhô disse que vão ficar por um tempo, já que o Sr. Kevin será tutor do Rufus. 495 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 Então preciso te colocar para trabalhar. 496 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Dana? 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 É para mim? 498 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Aqui está. 499 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Legendas: Jenifer Berto