1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Kevin. Kevin, desculpa. Eu… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Eu… Eu estava muito… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Aconteceu tudo tão rápido. Eu não quis… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Foi por instinto. Desculpa. 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Onde está o Rufus? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Não sei. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Rufus? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Tu vais por aí. Eu vou por aqui. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Se o encontrares primeiro, usa o apito. 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Onde te meteste, miúdo? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Nem mais um passo. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Achas que não reconheço um ladrão? 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 O quê? Nada disso. Eu não sou nenhum ladrão. Sou um amigo. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Sou amigo dos Wey… Dos Weylin. Do Tom. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Chamo-me Kevin. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Como te chamas? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Rufus? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Estou aqui. 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Rufus. Meu Deus! 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 APARENTADOS 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 O que foi aquilo? 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Acho que é melhor vires comigo. 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Foi isto que te deixou assim? 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Certo. 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Dana? 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Kevin. Ele está assim por causa do álcool. 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 Eu e a escrava ouvimos uma criança aflita. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 Era o Rufus. Viemos em busca de ajuda. 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 O Rufus? 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Raios! 31 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Seria de esperar que ele bebesse como o pai. 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Dana? O que aconteceu? 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 O Rufus esteve a festejar sozinho. 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Jake, podes ir e regressar ao trabalho. 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Ele está bem? - Acho que sim. 36 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 A Carrie veio ter comigo a chorar. Arrastou-me até aqui. 37 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 Mas não me podia dizer porquê. 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 Ela estava com o menino Rufus quando ele ficou assim. 39 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 Retiro o que disse, Rufus. 40 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 És mais parecido com o teu pai do que eu pensei. 41 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Já te disse para voltares para os campos! 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Perdeste o juízo? Vires beber para aqui com o menino Rufus? 43 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 A Carrie não fez nada de mal. 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Fui eu quem roubou o… uísque. 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Vamos levá-lo para a cozinha. Para ficar sóbrio. 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Eu acompanho-vos até à cozinha. 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Kevin, ouve. 48 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Logo ao início, a Denise disse-me que Carrie era um apelido. 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 - És da família da Carrie? - Deve ser por isso que estou aqui. 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Acho que tenho de salvaguardar a minha genealogia ou assim. 51 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Se acontecer alguma coisa à Carrie, eu não existo. 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Que grande merda, Dana. 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 O Jake chateou-vos muito? 54 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 O novo capataz? Mais ou menos. 55 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Capataz? 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Foi ele que disse isso? 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 Quando o chefe Tom comprou os terrenos do Sr. Broadus, 58 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 a área da plantação duplicou. 59 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 O chefe achou que eu ia precisar de ajuda e contratou o Jake. 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 É primo da Margaret. 61 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 O Jake trabalha para ti? 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Eu não diria que o Jake "trabalha". 63 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 A menina Olivia disse que iriam regressar, mas não achei que passasse tanto tempo. 64 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Calculo que queiram falar com ela. 65 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Carrie, trouxeste o presunto do fumeiro? 66 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Quero espaço para o menino Rufus. 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Tragam-me água. 68 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Ele tem alguma coisa? 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 O rapaz está bêbado. 70 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Ele não parece estar bêbado. 71 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 O café ajuda-o. 72 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Café. Peço desculpa. Ainda não aprendi a fazer isso. 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 - A Sarah? - Está na cidade. 74 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Ultimamente, quem tem tratado do jantar é a Winnie. 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 E por onde andaste esta manhã? 76 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Não faças de conta que não me ouves. 77 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Posso levá-los até à menina Olivia, mas é agora. 78 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Antes que o Nigel chegue com o Tom e a Margaret. 79 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Não podes ir. 80 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 E se o Kevin ficar aqui contigo? 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 - Tu não vais sem mim. - Alguém tem de olhar pelo Rufus. 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 E se ficares com medo? Vou ficar aqui preso. 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 Não ficas nada. 84 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Eu apareço quando ele acha que vai morrer. 85 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Se me acontecer alguma coisa, só tens de garantir que isso acontece. 86 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 - Estás a brincar. - Não vais ter mesmo de o fazer. 87 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Mas eu prometo que não te vou deixar aqui preso. 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Toma. 89 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Tylenol. Para o Rufus. 90 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 A Sarah já não cozinha tanto porquê? 91 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 O Tom deixou de confiar nela. 92 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 Isto começou há uns meses 93 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 quando a Sra. Margaret ouviu a Sarah chamar-lhe cabra. 94 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 A relação entre as duas azedou muito. 95 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 A Sarah sempre foi exagerada. 96 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Foi quando o Tom comprou a Winnie. 97 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 Mas não foi pelos seus dotes de cozinheira. 98 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Nesse caso, comprou-a porquê? 99 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 O Tom gosta de ter uma rapariga para ele. Por agora, é a Winnie. 100 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 A Olivia disse que irias regressar, mas não falou do Sr. Kevin. 101 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 O que é ele a ti? 102 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Sei que não é o teu dono. 103 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 É complicado. 104 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 O que mais disse ela sobre mim? 105 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Disse que já te conhecia há muito tempo. 106 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Não disse mais que isso. 107 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Onde está a Dana? 108 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Ela já vem. 109 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Dói-me a cabeça. 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Continua a beber café. 111 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Sabes, Rufus, 112 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 o álcool é… algo com que não se brinca. 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Porque o roubaste? 114 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Porque estava aborrecido. 115 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 Podias ter ido brincar com os teus amigos. 116 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Eu não tenho amigos. 117 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 O meu pai ou os vendeu ou agora têm de trabalhar. 118 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Quando eu era da tua idade também não tinha muitos amigos. 119 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 E como encontraste a Dana? 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Olá. 121 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Conseguiste voltar. 122 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Nesse caso… 123 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 … podes entrar. 124 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 Trouxe algumas coisas de que podes precisar. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Espera, isto é… 126 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Meu Deus! 127 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Já morria feliz. 128 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Não comia chocolate nem coco há… Há quanto tempo? 129 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Não posso demorar. O Kevin ficou na casa. 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Trouxeste o rapaz branco? 131 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Sim. Sempre que venho cá batem-me ou sou envenenada. Por isso… 132 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Eu não te envenenei. 133 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Eu assustei-te. 134 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 E resultou, não foi? Não regressaste ao presente? 135 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Sim, durante algumas horas. 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 Algumas horas para ti, foram três anos para mim. 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Três anos. 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Eu estou aqui presa. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Não. 140 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Tu não estás presa. 141 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Isto fez a viagem. 142 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Tu também podes fazer. 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 Isso é apenas um objeto de metal. 144 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 O que tu… 145 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 As coisas mudaram, Dana. 146 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Eu já não posso voltar. Agora é tarde. 147 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Não há uma forma fácil de dizer isto. Eu e a Alice vamos sair do Maryland. 148 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Vamos para norte. 149 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 O quê? 150 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Talvez até ao Canadá. Se conseguirmos lá chegar. 151 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Vais abandonar-me? 152 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 Ela está ao meu cargo. Eu… 153 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Disseste que ias arranjar alguém que ficasse com ela. 154 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 - Eu tentei. - Ela nem sequer é tua filha! 155 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Dana. 156 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Vê o que está a acontecer aqui. À tua volta. 157 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Há pessoas a sofrer. 158 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Pessoas a sério. 159 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Pessoas que precisam de alguém. 160 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 Foi o que decidi fazer dada a minha situação. 161 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 A nossa situação. 162 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Na verdade, podias estar a fazer mais. 163 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Podias estar a ajudar outras pessoas em vez de te preocupares comigo. 164 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Porque não te perguntas… 165 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 … o que poderias fazer? 166 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 Eu tenho de regressar. 167 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Dana, queres boleia ou sabes o caminho? 168 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 Eu vou contigo. 169 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 O que se passa? 170 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Não sei. 171 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Sr. Franklin, que bela surpresa. 172 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Esteve muito tempo à espera? 173 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Eu acabei… Cheguei mesmo agora. 174 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Rufus, estás agitado. O que se passa? 175 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Ele apanhou um pequeno susto. Nada de preocupante. 176 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Vejo que continua a ser um homem cheio de estilo. 177 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Onde está o casaco dele? Anda vestir-te. 178 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 A que devemos esta visita inesperada? 179 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Eu estava apenas de passagem em direção ao norte. De regresso a casa. 180 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Já que estava no Maryland, pensei vir dizer olá. 181 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 E a sua escrava? Já a vendeu? 182 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Se a vendi? Não. Nada disso. 183 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Mandei-a ir fazer um recado. 184 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 Kevin, na última vez que cá esteve, por volta do Natal, 185 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 recordo-me que as festividades se descontrolaram. 186 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 - Sim. Eu lamento imenso por isso. - Disparate. 187 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 Presumo que se tenha ido embora bastante envergonhado, mas adiante. 188 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 O que me contou sobre a desviância do Broadus… 189 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Eu disse-lhe que o meu silêncio tinha um preço. 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Ele vendeu-me os terrenos no dia seguinte. 191 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Terrenos virgens! 192 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 Desde então, todos os anos duplicamos a nossa colheita. 193 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Sr. Franklin, vai ficar e jantar connosco. 194 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Sem dúvida. 195 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Por aqui. 196 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Não há tempo para fazer outro. 197 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Mas falta uma fatia. 198 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Carrie, chega aqui. 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Viste quem tirou a fatia? 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Carrie? Juro que se tu não… 201 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 - O Rufus comeu uma há bocado. - E quem és tu? 202 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Sou a Dana. 203 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Dana. 204 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 O Rufus deve ter roubado a fatia esta manhã. 205 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Eu vi-o com a fatia. 206 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Isto é verdade? 207 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Podes ir. 208 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Mas o meu bolo está arruinado. 209 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 Se não te acalmas e começas a pensar… 210 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Só tens de o cortar às fatias. 211 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 O patrão Tom não se importa com a tua comida. 212 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 Tu depois compensa-lo logo à noite. 213 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Eu vou pôr a mesa. 214 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 E tu? 215 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 O que te traz de volta à minha cozinha? 216 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Eu acompanho sempre o Sr. Kevin. 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 E não estavas grávida da última vez que te vi? 218 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Eu… perdi o bebé. 219 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Não importa se vão com Deus ou se vão para a Virgínia. 220 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 A dor é a mesma. 221 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Eu só tenho a Carrie. 222 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Não vi nenhum cavalo na nossa cavalariça. 223 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Como chegou até aqui, Sr. Franklin? 224 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Vim a pé. 225 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Nesse caso, está alojado em Easton. 226 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Eu estava a pensar onde estariam os seus instrumentos. 227 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Presumo que não voltou a ser assaltado? 228 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Não, isso seria inconcebível. 229 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Estamos a tentar… Quer dizer, quero ter uma vida simples. 230 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Não, obrigado. 231 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Não é fumador. 232 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Não é nada divertido. 233 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Winnie? Chega aqui. 234 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Diga, chefe. 235 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 O quê? 236 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Porque não estás a usar o teu novo vestido? 237 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Não quis que se sujasse na cozinha. 238 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Vê se o vestes antes do jantar. 239 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Com certeza. 240 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Está bem. 241 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Eu arranjei uns aposentos só para ela. 242 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Para uma escrava, é um privilégio. 243 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Certo. 244 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Eu prefiro isto a ter de rebolar no chão como os porcos. 245 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Sempre nos dá alguma privacidade. 246 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Os outros escravos chamam-lhe a "Cabana de Jezebel". 247 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 Tenho de confessar que isso me agrada bastante. 248 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 Desde o falecimento da minha Hannah que ninguém me dava tanto prazer. 249 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 É justo que use o vestido que era dela. 250 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Dana, ajuda a moer isto. 251 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Quando o menino Rufus roubou o bolo, aconteceu-lhe alguma coisa? 252 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Como assim? 253 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Ele não se sentiu mal nem nada? 254 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Estás a falar do uísque? 255 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Qual uísque? 256 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Eu coloquei algo na cobertura do bolo. 257 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 Como assim? 258 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 Duas dentadas e a Winnie não voltaria a tratar do jantar. 259 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Obrigado, Winnie. 260 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 O pudim de milho estava intragável. 261 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Ninguém o comeu. Podes ver. 262 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Peço desculpa, Sra. Margaret. 263 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Rufus. 264 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Eu mandei-te estar quieto, rapaz. 265 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 - Não me ouviste? - A culpa é minha. 266 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 O quê? 267 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 Eu dei-lhe uma chávena de café há bocado para ajudar a passar a dor de cabeça. 268 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Tom, por favor. Senta-te. 269 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Ele é sempre assim. 270 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Insolente e distraído. 271 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Ele não se aplica nos estudos. 272 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 Se ouvisse o rapaz a ler, diria que vem da mesma pocilga que o Jake. 273 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Reparei que não bebe muito, Sr. Franklin. 274 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Sempre achei deveras admirável a sobriedade num homem. 275 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Obrigado. 276 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 O padre Wilson diz-nos 277 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 que o álcool nos desvia do caminho certo. 278 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Cala-te, Margaret. 279 00:18:29,691 --> 00:18:31,110 Pergunta ao teu filho 280 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 sobre o desvio do caminho certo desta manhã. 281 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 - Jake, não faças isso. - Que conversa é essa? 282 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Apanhei-o no celeiro do tabaco. 283 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 A preta também estava com ele. A Carrie. 284 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 Tenho a certeza de que se estavam a acariciar. 285 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 - Margaret. - Como te atreves. 286 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 - Só estou a dizer a verdade. - Isso não é verdade. 287 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Então, pergunta-lhe. 288 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 Ele também lá estava! 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Sr. Franklin, isto é verdade? 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Tom, quero a vagabunda muda fora desta casa. 291 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - Estávamos só a brincar! - Senta-te. 292 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Não admito que ela corrompa o meu filho na minha própria casa! 293 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 - Ela é minha amiga! - Ela é uma sedutora. 294 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Vende-a juntamente com a cabra da mãe quando te livrares dela no fim do mês. 295 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Rufus! 296 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Rufus. Rufus! 297 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Só mesmo um parvalhão diria aquilo em frente à Margaret. 298 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Só estou a dizer a verdade, ao contrário de outras pessoas. 299 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Cala-te! 300 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Eu já lhe disse. 301 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Não posso vender a Sarah até a Winnie saber o que faz. 302 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 A minha casa tornar-se-ia num caos. 303 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Eu esperava ficar com a Carrie. 304 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Não faz sentido perder uma mulher que está no seu auge. 305 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Mas talvez a Margaret tenha razão. 306 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 A Carrie não me serve para nada sem a Sarah. 307 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Com a vossa licença. 308 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 Ouve! 309 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 - Dana. Estás aqui. - Olá. 310 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 - Desculpa. A Sarah chamou-me… - Eles querem vender a Carrie e a Sarah. 311 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 - O quê? - O que disseste? 312 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Sarah. 313 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Eu sabia que ia ser substituída pela Winnie. 314 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 Eu sabia disso, mas nunca pensei… 315 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Estou aqui há mais tempo que aquela família inútil! 316 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 O que disse o Tom? 317 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Penso que o Tom não quer vender a Carrie. 318 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 A Margaret descobriu que o Rufus e a Carrie 319 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 estiveram juntos no celeiro do tabaco e descontrolou-se. 320 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Certo. 321 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 A Carrie está em segurança. 322 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 - Nós convencemos o Tom a manter-vos. - Nós? 323 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Como o vão convencer? 324 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Eu não me vou separar da minha filha. 325 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 Ajuda! 326 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Ajuda! 327 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Ajuda! 328 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Passa-se alguma coisa! 329 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Por favor! 330 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Mamã? 331 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Talvez seja melhor eu e a Carrie fugirmos. Enquanto eles estão indispostos. 332 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Não. Não podem fugir. 333 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 Esta é a vossa casa. 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Não vou deixar que nos vendam. Perceberam? 335 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Não vou deixar. 336 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Nem que eu tenha de ir a rastejar até Filadélfia. 337 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - E vocês iam para onde? - Não sei. 338 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Sarah. Sarah. 339 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Olha para mim. 340 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Olha para mim. 341 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Vocês não vão fugir e não vão ser vendidas. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 - Eu vou resolver isto. - Como? 343 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 O que vais fazer? 344 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Não te posso dizer. Vais ter de confiar em mim. 345 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 A Sarah ainda nos vai lixar. 346 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Ela disse-me que meteu uma coisa na cobertura do bolo. 347 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 Foi isso que causou o mal-estar ao Rufus. Não foi o álcool. 348 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Ela queria que todos ficassem doentes e culpar a Winnie. 349 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 E agora ameaça fugir com a Carrie. O que é igualmente mau. 350 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 É igualmente mau porquê? 351 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Porque a vão apanhar. 352 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 Ela não sabe o que está a fazer! 353 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 Ainda a vendem para o sul ou pior. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 E isso vai lixar a minha vida 355 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 porque precisamos da Carrie e do Rufus aqui. 356 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Eu tenho um plano, mas não sei se é brilhante 357 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 ou é a coisa mais parva que já fiz. 358 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 Convenço a Winnie a fugir. 359 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 Não, Dana. Isso é de loucos. 360 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Foste tu que disseste. 361 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 O Tom quer uma cozinheira. 362 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Com tantos escravos, não faz sentido não ter. 363 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 Dessa forma, vão ficar com a Sarah e a Carrie. 364 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Vou levá-la para casa da Olivia. 365 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Winnie? 366 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 O que fazes aqui? 367 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 Vens a mando do Sr. Franklin? 368 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Não. 369 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Vim aqui avisar-te. 370 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Avisar-me? 371 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 O Tom quer vender-te. 372 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 Sim. Eu ouvi-o a falar com o Sr. Kevin. 373 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Eu não tive culpa do que aconteceu. 374 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 Mas o Tom não acha o mesmo. 375 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Nesse caso, eu digo-lhe. 376 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Ele não vai acreditar em ti. 377 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Eu imploro-lhe. Vou implorar-lhe o perdão. 378 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Agora já é tarde. 379 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 No mês passado, ele mandou uma rapariga para a Carolina por ter respondido mal. 380 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Eu soube que no sul é muito mau. 381 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Eu garanto que isso não te acontece. 382 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Como? 383 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Eu não sou uma escrava. 384 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 Nesse caso, estás aqui porquê? 385 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Eu ajudo pessoas. 386 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 Pessoas como tu. 387 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 A serem livres. 388 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Queres ser livre? 389 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Eu não estou a perceber. 390 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Tu queres ser livre? 391 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 Eu sempre soube que a Winnie era má cozinheira, 392 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 mas nunca pensei que fosse assim tão má. 393 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Talvez seja melhor eu ir ter com a Winnie hoje à noite. 394 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 Não. O senhor… 395 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 O senhor não quer que ela o veja enfraquecido. 396 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Sente-se. 397 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Diga-me, Kevin, 398 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 quais são os seus objetivos? 399 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Objetivos? 400 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 As suas intenções. 401 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 O que o trouxe até aqui? 402 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 O que pretende fazer da sua vida? 403 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Sr. Franklin… 404 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 … vamos dizer a verdade. 405 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 A verdade? 406 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Não acredito que os seus pertences estejam em Easton. 407 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Ou que tenha procurado alojamento lá. 408 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 O senhor não tem um tostão. 409 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Não é verdade? 410 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 E veio até aqui 411 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 na esperança que eu lhe dê algum tipo de amparo. 412 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Tem razão. Eu… 413 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 Eu tinha esperança de que… Se o Tom permitisse… 414 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 … eu pudesse ficar aqui algum tempo. 415 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 E pudesse contribuir para a minha estadia. 416 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Agradeço a sua franqueza. 417 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Acho que o Rufus poderá beneficiar se lhe der aulas de música. 418 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Não tenho muita fé no talento musical do rapaz. 419 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Mas dê o seu melhor. 420 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Eu… 421 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Obrigado. 422 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Falamos sobre o pagamento amanhã de manhã. 423 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 Estás bem? Sentes-te bem? 424 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Vamos. 425 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Tens a certeza? 426 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Tenho. 427 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Anda lá, Dana. 428 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Onde estás? 429 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Estamos a chegar? 430 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Deve ser algures por aqui. 431 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Onde estiveste antes de vires para Easton? 432 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 Estive na Virgínia. 433 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Há uns meses, o meu antigo patrão morreu e fomos todos vendidos. 434 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 E o Tom comprou-te? 435 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 O Tom… 436 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 … começou a gostar de mim. 437 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Todos os outros me odiaram por isso. Era mais que óbvio. 438 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Mas, pelo menos, tirou-me dos campos. 439 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Chegámos. 440 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Dana? 441 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Trouxeste uma fugitiva para minha casa? 442 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Ela não sabia que eu vinha? 443 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Winnie, está tudo bem. 444 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Tu não fazes ideia de como isso é perigoso? 445 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Eu não devia ter vindo. 446 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 - Eu não devia… - Rapariga. 447 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 Pensei que querias que eu ajudasse as pessoas. 448 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 É o que estou a fazer. 449 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Estou a tentar ajudar. 450 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Deves saber como o Tom a trata. 451 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Ajuda-me. 452 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Entra. 453 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Toma. Leva isto. Eu trago-te alguma coisa para comeres. 454 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Anda. 455 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Aonde vais? 456 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Vou voltar para o Kevin. 457 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Pensava que não eras escrava. 458 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 E não sou. 459 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Tu achas que ele te ama, não é? 460 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Ele não te ama. 461 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Ele não te pode amar. 462 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Não está na natureza deles. 463 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Já estou pronta. 464 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Muito bem. Não saias daí. Eu já venho. 465 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Tu melhor do que ninguém sabes que é perigoso andar por aí à noite. 466 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Não venhas cá até eu perceber como levar a rapariga daqui. 467 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Eu mando avisar-te. 468 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 Meu Deus, Dana! Pensei que te tinha acontecido algo. 469 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Pensei que te tivessem levado ou que te tivesses perdido. 470 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Já está feito. 471 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 A Winnie está com a Olivia. 472 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Alguém vos viu? 473 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Não, só o Luke. 474 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 E precisamos de nos preocupar com isso? 475 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 Não. 476 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Acho que não. 477 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 A Olivia não quer regressar a casa comigo. 478 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 A sério? 479 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Ela quer ficar com a Alice. 480 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 - Lamento. - Não, quem lamenta sou eu. 481 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Não te devia ter trazido para aqui. 482 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 Porque o fizeste? 483 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Quero dizer que foi por instinto. Mas… 484 00:33:05,316 --> 00:33:09,028 Uma parte de mim percebeu que isto seria mais difícil sem ti. 485 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 Fiquei com muito medo. 486 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Não quero ter de fazer isto sozinha. 487 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Aceitei dar aulas ao Rufus. 488 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Vai permitir estarmos perto dele. 489 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 E se regressarmos amanhã, ótimo. 490 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 Se isso não acontecer, temos onde ficar. 491 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Kevin. 492 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 Um dia, o Rufus vai ser o dono disto. 493 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 E talvez vá ser como o Tom, mas pode ser que não. 494 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Talvez eu seja ingénuo, mas estarmos aqui pode ser bom para ele e… 495 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Ele é jovem. É influenciável. 496 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 E ele adora-te. 497 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Ele não me adora. 498 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Adora, sim. E muito. 499 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Tenho uma concorrência feroz. 500 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Está a acontecer alguma coisa. 501 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 É a Winnie. 502 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Eles já descobriram. 503 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Fica aqui. Eu vou lá. 504 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Luke! 505 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 A partir de agora, és tu quem me veste. 506 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 Já não tolero ver a Celeste devido à sua reles gravidez. 507 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 Desta forma, consigo vigiar-te. 508 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Rufus, é bom que aprendas com os erros do teu pai. 509 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Mas estás a tornar-te num homem. 510 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Talvez esteja na hora de encontrares uma mulher. 511 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 O patrão disse-me que vais ficar por cá algum tempo. 512 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 O Sr. Kevin vai ensinar o rapaz. 513 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 Calculo que isso signifique que vais ter de trabalhar. 514 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Dana? 515 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 É para mim? 516 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Aí tens. 517 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Legendas: Marco Pinto