1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Kevin! Îmi pare așa de rău! 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Am fost prea… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 S-a întâmplat așa de repede. N-am… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 A fost din instinct. Îmi pare rău! 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Unde e Rufus? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Nu știu. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Rufus? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Tu mergi încolo, eu, încolo! 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Fluieră dacă-l vezi prima! 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Unde naiba ești, puștiule? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Stai pe loc, amice! 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Mi-am dat seama că ești hoț. 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Cum? Nu. Nu sunt hoț, sunt prieten. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Sunt prieten cu familia Weylin. Cu Tom. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Eu sunt Kevin. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Pe tine cum te cheamă? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Rufus? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Aici! 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Rufus! Doamne! 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 ÎNRUDIȚI 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Ce a fost asta? 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Cred că ar trebui să vii cu mine. 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 De la asta ți-e rău? 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Bine. 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Dana? 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Kevin! Cred că e intoxicație cu alcool. 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 Am auzit un copil tânguindu-se. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 Era Rufus, așa că am venit după ajutor. 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Rufus? 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 La naiba! 31 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Tatăl tău ține la băutură, credeam că și tu. 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Dana? Ce s-a întâmplat? 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 Rufus a cam petrecut. 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Jake, poți să te întorci la muncă. 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - E bine? - Da, așa cred. 36 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Carrie a venit la mine plângând și m-a adus aici. 37 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 Nu mi-a spus de ce. 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 Era cu Rufus când i s-a făcut rău. 39 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 Îmi retrag cuvintele. 40 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 Semeni mult de tot cu tatăl tău. 41 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Am spus să te întorci pe plantație! 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Ți-ai pierdut mințile? Bei aici cu tânărul stăpân? 43 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 Carrie nu a greșit cu nimic. 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Eu am furat sticla de whisky. 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Să-l ducem la bucătărie, să-l trezim! 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Vă duc eu la bucătărie. 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Kevin! 48 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Denise mi-a spus: „Carrie e nume de familie.” 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 - Carrie e ruda ta? - Cred că de-asta sunt aici. 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Cred că trebuie să protejez arborele genealogic al familiei. 51 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Dacă i se întâmplă ceva lui Carrie, eu nu exist. 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 La naiba, Dana! 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 Jake v-a făcut probleme? 54 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Noul supraveghetor? Cam da. 55 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Supraveghetor? 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Așa își spune? 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 Dl Broadus i-a vândut pământul dlui Tom. 58 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 Plantația s-a dublat. 59 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 Stăpânul s-a gândit să mă ajute și l-a adus pe Jake. 60 00:04:15,255 --> 00:04:17,548 - E văr cu Margaret. - Lucrează pentru tine? 61 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Ceea ce face Jake nu e muncă. 62 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Olivia a spus că vă veți întoarce, dar nu credeam că o să treacă atât. 63 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Vreți să o vedeți, nu? 64 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Carrie, unde e șunca din afumătoare? 65 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Faceți loc pentru stăpân! 66 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Aduceți-mi apă! 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 A pățit ceva? 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 E beat. 69 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Nu pare beat. 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Dați-i cafea! 71 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Cafea? Îmi pare rău, domnule. Nu am învățat să o prepar. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 - Sarah unde e? - În oraș. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Winnie s-a ocupat de masă în ultima vreme. 74 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Și tu pe unde ai umblat? 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Nu te preface că nu mă auzi! 76 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Vă pot duce la Olivia dacă plecăm acum. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Până se întorc Margaret și Tom cu Nigel. 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Nu poți pleca. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 Dacă rămâne Kevin cu tine? 80 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 - Nu pleci singură. - Cineva trebuie să stea cu el. 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Dacă te sperii? Rămân aici. 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 Ba nu. 83 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Când are impresia că moare, revin. 84 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Bine? Dacă pățesc ceva, fă-l să creadă că moare! 85 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 - Glumești! - Nu va trebui să faci asta, bine? 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Nu te voi lăsa aici, promit. 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Poftim! 88 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Paracetamol, pentru Rufus. 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 De ce nu mai gătește Sarah? 90 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 A căzut din grații. 91 00:06:23,883 --> 00:06:28,096 S-a întâmplat acum câteva luni când Sarah a făcut-o curvă pe Margaret. 92 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 Relația lor a devenit din ce în ce mai proastă. 93 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 Sarah mereu a exagerat. 94 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Apoi Tom a cumpărat-o pe Winnie. 95 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 Și nu pentru că se pricepe la gătit. 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Și de ce a cumpărat-o? 97 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 Tom vrea să aibă o amantă. Momentan ea e Winnie. 98 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 Olivia a spus că te vei întoarce, dar nu cu Kevin. 99 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 Ce legătură ai cu el? 100 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Știu că nu ți-e stăpân. 101 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 E complicat. 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Și ce a mai spus despre mine? 103 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Doar că te știe de mult timp. 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Cam atât. 105 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Unde e Dana? 106 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Se întoarce repede. 107 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Mă doare capul. 108 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Continuă să bei cafea! 109 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Știi, Rufus? 110 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 Nu ar trebui să te joci cu alcoolul. 111 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 De ce l-ai furat? 112 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Eram plictisit. 113 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 De ce nu te joci cu prietenii? 114 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Nu am prieteni. 115 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Tata ori i-a vândut, ori sunt la muncă. 116 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Nici eu nu aveam prieteni când eram de vârsta ta. 117 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Și cum ai găsit-o pe Dana? 118 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Bună! 119 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Ai reușit să te întorci. 120 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Ei bine… 121 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 intră! 122 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 Am adus provizii în caz că-ți trebuie ceva. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Stai! Asta e… 124 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Doamne! 125 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Pot să mor. 126 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Nu am mai mâncat ciocolată sau nucă-de-cocos de nu mai știu când. 127 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Nu pot să stau mult. Kevin e în casă. 128 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 L-ai adus înapoi? 129 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Da. Când mă întorc, sunt bătută sau otrăvită. 130 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Nu te-am otrăvit. 131 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Te-am speriat. 132 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Și a funcționat, nu? Te-am trimis de aici. 133 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Da, câteva ore. 134 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 Câteva ore? Pentru mine au fost trei ani. 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Trei ani! 136 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Sunt blocată aici. 137 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Nu. 138 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Nu ești blocată. 139 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 L-am luat cu mine. 140 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Și tu poți pleca. 141 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 E doar o bucată de metal. 142 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Cum… 143 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Lucrurile s-au schimbat. 144 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Nu mai am cum să mă întorc. 145 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Nu mi-e ușor să o zic, dar eu și Alice plecăm din Maryland. 146 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Mergem spre nord. 147 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Cum? 148 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Poate până în Canada dacă putem. 149 00:09:57,096 --> 00:09:59,890 - Deci mă părăsești? - E responsabilitatea mea. 150 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Căutai pe cineva care să aibă grijă de ea. 151 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 - Am încercat. - Nu e fiica ta! 152 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Dana! 153 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Uită-te ce se întâmplă în jurul tău! 154 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Oamenii suferă. 155 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Oameni reali. 156 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Trebuie să am grijă de ei. 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 Asta am ales să fac în situația mea. 158 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 În situația noastră. 159 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Ai putea face mai multe. 160 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Ai putea să-i ajuți pe alții în loc să-ți faci griji pentru mine. 161 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Întreabă-te… 162 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 ce ar trebui să faci! 163 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 E timpul să mă întorc. 164 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Dana, vii cu mine sau te descurci? 165 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 Nu. Vin cu tine. 166 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 Ce e? 167 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Nu știu. 168 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Dle Franklin! Ce surpriză minunată! 169 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Aștepți de mult? 170 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Abia am ajuns. 171 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Rufus, ești agitat. Ce e? 172 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 L-a prins puțin curentul, nimic serios. 173 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Văd că încă ai haine la modă. 174 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Unde îi e haina? Dați-i niște haine! 175 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 Cărui fapt îi datorăm această vizită? 176 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Călătoream spre nord, spre casă. Eram în trecere. 177 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 M-am gândit să vă salut. 178 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Și ți-ai vândut sclava? 179 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Vândut? Nu. 180 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Am trimis-o cu treabă. 181 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 Știi, Kevin? Data trecută ai fost aici cam pe la Crăciun. 182 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 Țin minte că lucrurile au luat-o puțin razna. 183 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 - Da, și îmi pare rău! Eu… - Absurd! 184 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 Presupun că ai fugit de rușine, dar nu contează. 185 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 Mi-ai spus despre deviațiile lui Broadus… 186 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 I-am spus că tăcerea mea are un preț. 187 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Chiar a doua zi mi-a vândut pământul. 188 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Sol virgin. 189 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 Ne-am dublat producția de grâne în fiecare an de atunci. 190 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Dle Franklin, trebuie să rămâi la cină. 191 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Sigur. 192 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Pe aici! 193 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Nu mai e timp să facă altul. 194 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Dar lipsește o felie. 195 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Carrie, vino aici! 196 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Cine a luat felia? 197 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Carrie? Jur că dacă nu… 198 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 - Rufus a mâncat o felie. - Tu cine ești? 199 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Sunt Dana. 200 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Dana. 201 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 Cred că Rufus a furat o felie. 202 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 L-am văzut. 203 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 E adevărat? 204 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Du-te! 205 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Tortul meu e distrus. 206 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 Dacă nu te calmezi să gândești clar… 207 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Taie-l în felii! 208 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Stăpânului Tom nu-i pasă ce gust are. 209 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 O să te revanșezi față de el diseară. 210 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 O să pun masa. 211 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Și tu… 212 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 Ce te aduce înapoi aici? 213 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Merg peste tot cu dl Kevin. 214 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Nu erai însărcinată când ai plecat? 215 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Am… pierdut sarcina. 216 00:14:18,899 --> 00:14:23,404 Nu contează dacă se duc la Dumnezeu sau în Virginia, tot așa de rău doare. 217 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Doar pe Carrie o mai am. 218 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Am văzut că nu e niciun cal în grajd. 219 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Cum ai ajuns aici? 220 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Pe jos. 221 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Probabil stai în Easton. 222 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Mă întrebam unde sunt instrumentele tale. 223 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Presupun că nu ai fost jefuit din nou. 224 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Nu, ar fi o nebunie. 225 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Încercăm… Adică încerc să trăiesc mai simplu. 226 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Nu, mersi! 227 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Nu ești fumător. 228 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Nu ești distractiv. 229 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Winnie? Vino aici! 230 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Da, stăpâne. 231 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Ce? 232 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 De ce nu porți noua ta rochie? 233 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Nu am vrut să o murdăresc în bucătărie, domnule. 234 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Să ți-o pui înainte de cină! 235 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Da, domnule. 236 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Bine. 237 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 O găzduiesc într-o clădire separată. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 E un privilegiu pentru un sclav. 239 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Da. 240 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Da, doar nu era să ne tăvălim în țărână ca niște porci. 241 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Măcar așa putem avea intimitate. 242 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Ceilalți sclavi îi spun "Cabana Jezebel." 243 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 Recunosc, îmi cam place. 244 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 Îmi oferă anumite plăceri pe care mi le oferea doar răposata Hannah. 245 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Așa că se cuvine să-i poarte rochia. 246 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Dana, ajută-mă la măcinat! 247 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Când Rufus a furat felia de tort, a pățit ceva? 248 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Cum adică? 249 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Nu i s-a făcut rău? 250 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Adică de la whisky? 251 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Ce whisky? 252 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Am pus ceva în glazură. 253 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 Cum adică? 254 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 Două îmbucături și Winnie a scăpat de gătit. 255 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Mersi, Winnie! 256 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Budinca a fost oribilă. 257 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Nu a mâncat nimeni. Uite! 258 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Îmi cer scuze! 259 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Rufus! 260 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Am spus să te oprești, băiete! 261 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 - Ce ți-am spus? - E vina mea. 262 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 Cum? 263 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 I-am dat o cană de cafea să-i treacă durerea de cap. 264 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Tom, te rog să iei loc! 265 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Mereu e așa, știai? 266 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Insolent și neatent. 267 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Nu învață. 268 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 Dacă-l auzi cum citește, zici că a stat cu Jake la ferma de porci. 269 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Am observat că nu prea bei, dle Franklin. 270 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Cumpătarea mi se pare admirabilă la un bărbat. 271 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Mulțumesc! 272 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 Pastorul Wilson ne spune 273 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 că alcoolul ne abate de la calea cea dreaptă. 274 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Mai taci, Margaret! 275 00:18:29,691 --> 00:18:33,737 Întreabă-ți fiul de la abaterea de la calea cea dreaptă! 276 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 - Jake, nu! - Despre ce vorbești? 277 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 L-am prins în hambarul cu tutun. 278 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 Era și negresa Carrie cu el. 279 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 Sunt aproape sigur că se giugiuleau. 280 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 - Margaret! - Cum îndrăznești? 281 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 - Spuneam adevărul. - Nu e adevărat. 282 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Atunci întreabă-l! 283 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 Era și el acolo. 284 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Dle Franklin, e adevărat? 285 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Tom, vreau să dispară târfa aia mută. 286 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - Doar ne jucam. - Stai jos! 287 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Nu o voi lăsa să-mi corupă fiul în propria mea casă. 288 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 - E prietena mea. - E o ispită. 289 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Vinde-o pe ea și pe mama ei la sfârșitul luni! 290 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Rufus! 291 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Rufus! 292 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Ești un prost că ai spus asta de față cu Margaret. 293 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Spuneam adevărul, spre deosebire de alții. 294 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Liniște! 295 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 I-am spus. 296 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Nu pot să le vând dacă Winnie nu e instruită. 297 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 În casa mea va fi haos. 298 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Speram să o păstrez pe Carrie. 299 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Nu are rost să o pierd când e în floarea vârstei. 300 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Dar poate că Margaret are dreptate. 301 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 Nu am niciun folos pentru Carrie fără Sarah. 302 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Mă scuzați! 303 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 - Dana! Aici erai! - Bună! 304 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 - Scuze, m-am luat cu… - Vor să le vândă pe Carrie și pe Sarah. 305 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 - Cum? - Ce ai spus? 306 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Sarah! 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Știam că mă vor înlocui cu Winnie. 308 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 Știam, dar nu am crezut… 309 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Sunt aici dinaintea familiei ăleia netrebnice. 310 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Ce a spus Tom? 311 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Tom nu vrea să o vândă pe Carrie. 312 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 Margaret a aflat că Rufus și Carrie 313 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 au fost împreună în hambar și a luat-o razna. 314 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Bine. 315 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 Carrie e în siguranță, bine? 316 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 - Îl convingem să te păstreze. - Cine? 317 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Cum o să-l convingi? 318 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Nu o să fiu despărțită de fiica mea. 319 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 Ajutor! 320 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Ajutor! 321 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Ajutor! 322 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 E ceva în neregulă! 323 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Vă rog! 324 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Mami? 325 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Poate ar trebui să fug cu Carrie acum cât albii sunt distrași. 326 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Nu poți să fugi. 327 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 Asta e casa ta. 328 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Nu o să permit să fim vândute. 329 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Nu permit. 330 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Chiar dacă va trebui să mă târăsc prin noroi până în Philadelphia. 331 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - Și unde mergi? - Nu știu. 332 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Sarah! 333 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Privește-mă! 334 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Privește-mă! 335 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Nu o să fugi și nu o să fii vândută. 336 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 - Rezolv eu problema. - Cum? 337 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 Ce o să faci? 338 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Nu pot să-ți spun. Mergi pe încredere. 339 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 Sarah o să ne creeze probleme. 340 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Mi-a spus că a pus o rădăcină în tort. 341 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 De-asta i s-a făcut rău lui Rufus, nu de la alcool. 342 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Voia să dea vina pe Winnie. 343 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Acum amenință că fuge cu Carrie. E la fel de rău. 344 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Cum e la fel de rău? 345 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 O să fie prinsă. 346 00:22:32,517 --> 00:22:35,937 Nu știe ce face. O să fie vândută sau mai rău. 347 00:22:36,021 --> 00:22:39,816 Voi avea mari probleme. Carrie și Rufus trebuie să fie împreună. 348 00:22:42,861 --> 00:22:47,115 Am un plan, dar nu știu dacă e genial sau dacă e cea mai mare prostie. 349 00:22:49,868 --> 00:22:53,330 - O conving pe Winnie să fugă. - Dana, nu. E o nebunie. 350 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Tu ai spus-o. 351 00:22:54,581 --> 00:22:57,751 Tom are nevoie de bucătar pentru că are mulți sclavi. 352 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 Le va păstra pe Sarah și pe Carrie. 353 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 O duc la Olivia. 354 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Winnie? 355 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 Ce cauți aici? 356 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 Te-a trimis dl Franklin? 357 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Nu. 358 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Ai grijă! 359 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Cum adică? 360 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 Tom vrea să te vândă. 361 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 L-am auzit când vorbea cu Kevin. 362 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Nu a fost vina mea. 363 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 Dar Tom crede altceva. 364 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 O să-i spun chiar eu. 365 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Nu o să te creadă. 366 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Atunci o să-l implor să mă ierte. 367 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 E prea târziu. 368 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 Luna trecută a trimis o fată în Carolina pentru că i-a răspuns obraznic. 369 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Am auzit că e rău de tot acolo. 370 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Te ajut eu să scapi de asta. 371 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Cum? 372 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Eu nu sunt sclavă. 373 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 Atunci ce cauți aici? 374 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Vreau să-i ajut… 375 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 pe cei ca tine… 376 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 să fie liberi. 377 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Vrei să fii liberă? 378 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Nu înțeleg. 379 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Vrei să fii liberă? 380 00:24:53,992 --> 00:24:58,413 Știam că Winnie nu știe să gătească, dar n-am crezut că o să fie așa de rău. 381 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Poate că ar trebui să merg pe la Winnie. 382 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 Nu ai vrea… 383 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 să te vadă așa de slab. 384 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Ia loc! 385 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Spune-mi, Kevin! 386 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 Ce obiective ai? 387 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Obiective? 388 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Intențiile tale. 389 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Ce te-a adus aici? 390 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 Ce ai de gând să faci? 391 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Dle Franklin! 392 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 Hai să zicem adevărul! 393 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Adevărul? 394 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Nu cred că lucrurile tale sunt în Easton. 395 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Sau că te-ai cazat acolo. 396 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 Nu ai niciun ban. 397 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Nu-i așa? 398 00:25:59,099 --> 00:26:02,978 Și ai venit aici sperând să te sponsorizez eu. 399 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Ai dreptate. Eu… 400 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 Speram că… dacă ești de acord, Tom, 401 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 să stau aici o vreme. 402 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Să îmi câștig cumva pâinea. 403 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Apreciez onestitatea ta. 404 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Ai putea să-l înveți muzică pe Rufus. 405 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Nu am speranțe mari că va învăța. 406 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Dar tu te vei strădui. 407 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Eu… 408 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Mulțumesc! 409 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Vom discuta condițiile dimineață. 410 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 Ești bine? 411 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Să mergem! 412 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Ești sigură? 413 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Da. 414 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Haide, Dana! 415 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Unde ești? 416 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Suntem aproape? 417 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Ar trebui să fie pe aici. 418 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Unde erai înainte să vii în Easton? 419 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 În Virginia. 420 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Ne-a murit stăpânul acum câteva luni și am fost vânduți cu toții. 421 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Atunci te-a cumpărat Tom? 422 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Tom. 423 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 M-a plăcut. 424 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Ceilalți m-au urât pentru asta, ți-ai dat seama. 425 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Dar măcar nu am mai lucrat pe câmp. 426 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Am ajuns. 427 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Dana? 428 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Ai adus un fugar la mine în casă? 429 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Nu știa că venim? 430 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Totul o să fie bine. 431 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Ai idee cât e de periculos? 432 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Nu trebuia să vin. 433 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 - Nu trebuia… - Fată! 434 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 Credeam că vrei să-i ajut pe cei de aici. 435 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 Asta fac. 436 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Încerc să ajut. 437 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Știi cum se poartă Tom cu ea. 438 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Ajută-mă! 439 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Intră! 440 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Poftim! Ia asta! O să-ți aduc ceva de mâncare. 441 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Haide! 442 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Tu unde te duci? 443 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Mă întorc la Kevin. 444 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Parcă nu erai sclavă. 445 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 Nu sunt. 446 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Crezi că te iubește, nu? 447 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Nu te iubește. 448 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Nu poate. 449 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Nu e în natura lor. 450 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Sunt gata. 451 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Bine. Stai aici și vin imediat. 452 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Tu ar trebui să știi că e periculos în pădure noaptea. 453 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Nu te întoarce până nu îmi dau seama cum să o scap de aici! 454 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Îți dau de veste. 455 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 Iisuse, Dana! Credeam că ai pățit ceva. 456 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Credeam că ai fost răpită sau că te-ai pierdut. 457 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Gata. 458 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 Winnie e la Olivia. 459 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Te-a văzut cineva? 460 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Nu. Doar Luke. 461 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 Ar trebui să ne facem griji? 462 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 Nu. 463 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Nu cred. 464 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Olivia nu vrea să se întoarcă acasă. 465 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Serios? 466 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Da. Vrea să stea cu Alice. 467 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 - Îmi pare rău! - Mie îmi pare rău! 468 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Nu trebuia să te aduc aici. 469 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 De ce ai făcut-o? 470 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Aș spune că din instinct, dar… 471 00:33:05,316 --> 00:33:09,028 o parte din mine a realizat cât de greu ar fi fost fără tine. 472 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 M-am speriat foarte tare. 473 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Nu vreau să fac asta singură. 474 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 O să-i dau meditații lui Rufus. 475 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Așa putem fi aproape de el. 476 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 Și dacă ne întoarcem mâine, grozav. 477 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 Dar, dacă nu, măcar avem o acoperire. 478 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Kevin! 479 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 Și Rufus se va ocupa de plantație într-o zi. 480 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 Poate că o să fie ca Tom, sau poate nu. 481 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Poate sunt eu naiv, dar îi face bine să ne aibă pe lângă el. 482 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 E tânăr și influențabil. 483 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 Și te iubește. 484 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Nu mă iubește. 485 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Ba da. La greu. 486 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Am ditamai concurența. 487 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Se întâmplă ceva. 488 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 E Winnie. 489 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 S-au prins. 490 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Stai aici! Mă duc eu. 491 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Luke! 492 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 De acum încolo tu mă îmbraci. 493 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 Celeste e prea urâtă cu sarcina ei vulgară. 494 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 Și așa pot să stau cu ochii pe tine. 495 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Să înveți din greșelile tatălui tău, Rufus! 496 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Dar devii adolescent. 497 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Poate e timpul să-ți găsești o soție. 498 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Stăpânul mi-a spus că vei rămâne aici o vreme, 499 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 dacă Kevin face meditații. 500 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 Asta înseamnă că o să te pun la treabă. 501 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Dana? 502 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Pentru mine? 503 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Poftim!