1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 Kevin. Kevin, çok üzgünüm. Ben… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Ben çok… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Her şey çok hızlı gelişti. Amacım… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Anlık oldu. Özür dilerim. 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Rufus nerede? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Bilmiyorum. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Rufus? 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Sen oradan git. Ben buradan. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Onu ilk bulursan düdüğünü çal. 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Neredesin be çocuk? 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 Orada dur bakalım dostum. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Ben hırsızı tipinden anlarım. 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Ne? Hayır. Ben hırsız değilim, ben dostum. 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 Weylin ailesinin bir dostuyum. Tom'un. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Ben Kevin. 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Adın ne? 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Rufus? 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Buradayım. 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Rufus. Tanrım. 20 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 O neydi öyle? 21 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 Bence beni takip etmen lazım. 22 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Seni kötü yapan bu muydu? 23 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Tamam. 24 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Dana? 25 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Kevin. Hey. Sanırım alkol zehirlenmesi geçiriyor. 26 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 Kölemle bir çocuğun hasta olduğunu duyduk. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 Rufus'muş. Koşarak yardıma geldik. 28 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Rufus mu? 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Vay be. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Babası gibi içmeyi bilseydi keşke. 31 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Dana? Ne oldu? 32 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 Rufus biraz partilemiş. 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Jake, sen işine dönebilirsin. 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -O iyi mi? -Evet, sanırım. 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Carrie ağlayarak geldi. Beni buraya getirdi. 36 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 Nedenini söyleyemedi tabii. 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 Efendi Rufus kötü olduğunda onunlaydı sanırım. 38 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 Lafımı geri alıyorum Rufus. 39 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 Babana düşündüğümden çok benziyormuşsun. 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Çalışmaya dön, dedim sana! 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 Kafayı mı yedin? Genç Efendi'yle alkol mü aldın? 42 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 Carrie yanlış bir şey yapmadı. 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Viskiyi çalan bendim. 44 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Onu mutfağa götürelim. Kendine gelsin. 45 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Sizi aşevine götüreyim. 46 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Baksana Kevin. 47 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Olaylardan önce Denise, Carrie'nin soyadı olduğunu söylemişti. 48 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 -Carrie'yle akraba mısın? -Galiba o yüzden buradayım. 49 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 Sanırım akrabalığın olmasını falan sağlamalıyım. 50 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 Carrie'ye bir şey olursa ben olmam. 51 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Yok artık Dana. 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 Jake çok sorun yaşattı mu? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Yeni gözetmen mi? Sayılır. 54 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Gözetmen mi? 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Kendini öyle mi tanıttı? 56 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 Bay Broadus toprağını Efendi Tom'a satınca 57 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 çiftlik iki katı büyüdü. 58 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 Efendi, yardımcıya ihtiyacım olabileceğini düşünüp Jake'i getirdi. 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Margaret'in kuzeni. 60 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 Sana mı çalışıyor? 61 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Jake'in yaptığına "çalışmak" demem. 62 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Bayan Olivia döneceğinizi söylemişti ama bu kadar süreceğini sanmazdım. 63 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Sanırım onu görmek istersiniz. 64 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 Carrie, et evinden gelen jambon nerede? 65 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 Efendi Rufus'a yer açın. 66 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Biri su getirsin. 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Bir şeyi mi var? 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Sarhoş olmuş. 69 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Öyle durmuyor. 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Kahve fayda eder. 71 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Kahve mi? Üzgünüm efendim, henüz onu yapmayı öğrenemedim. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 -Sarah nerede? -Kasabada. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Winnie burada, akşam yemeğini o hallediyor. 74 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Sabahtan beri neredeydin? 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Duymamış gibi yapma. 76 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 Sizi şimdi Bayan Olivia'ya götürebilirim. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Bayan Margaret ve Efendi Tom, Nigel'la dönmeden. 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Gidemezsin. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 Kevin seninle kalsa? 80 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 -Bensiz gidemezsin. -Birinin Rufus'a bakması gerek. 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Ya korkarsan? Burada kalırım. 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 Kalmazsın. 83 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Ne zaman öleceğini düşünse dönüyorum. 84 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Tamam mı? Bana bir şey olursa öleceğini düşündür. 85 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 -Dalga geçiyorsun. -Buna gerek kalmayacak. 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 Burada kalmana izin vermeyeceğim, söz. 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 Al. 88 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Rufus için Tylenol. 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Sarah artık neden yemek yapmıyor? 90 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 Tom'un gözünden düştü. 91 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 Birkaç ay önce 92 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 Bayan Margaret'a sürtük dediğini duymuşlar. 93 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 İkisinin ilişkisi epey çirkinleşiyor. 94 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 Sarah abartıp durdu. 95 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Tom da Winnie'yi o aralar satın aldı. 96 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 Ama sırf mutfak becerileri için değildi. 97 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Peki neden satın aldı? 98 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 Tom biriyle eğlenmeyi seviyor. Şimdi o kişi Winnie. 99 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 Olivia senin döneceğini söylemişti ama Bay Kevin'ı söylemedi. 100 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 O senin neyin oluyor? 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Efendin olmadığını biliyorum. 102 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 Karışık bir durum. 103 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Benimle ilgili başka ne dedi? 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 Seni uzun süredir tanıdığını. 105 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Başka da bir şey demedi. 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Dana nerede? 107 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 Yakında dönecek. 108 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 Başım ağrıyor. 109 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Kahve içmeye devam et. 110 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Bak Rufus, 111 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 alkol, oyun oynayabileceğin bir şey değil. 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Neden çaldın? 113 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Canım sıkılmıştı. 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 Niye arkadaşlarınla oynamadın? 115 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Arkadaşım yok ki. 116 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Onları ya babam sattı ya da çalışıyorlar. 117 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Senin yaşındayken benim de çok yoktu. 118 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Peki Dana'yı nasıl buldun? 119 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Selam. 120 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Dönebilmişsin. 121 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Peki, 122 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 içeri gir o zaman. 123 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 İhtiyacın olursa diye erzak malzemeleri getirdim. 124 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Dur. Yoksa bu… 125 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Tanrım. 126 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 Şu an ölebilirim. 127 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 Çikolata ya da Hindistan cevizi yemeyeli ne kadar oldu? 128 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Fazla kalamam. Kevin evde. 129 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Beyaz oğlanı da mı getirdin? 130 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Evet, her geldiğimde dayak yiyorum ya da zehirleniyorum. Yani… 131 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Kızım, seni zehirlemedim. 132 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 Seni korkuttum. 133 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Ve işe yaradı, değil mi? Buradan gittin. 134 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Evet, birkaç saatliğine. 135 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 O birkaç saat benim için üç yıldı. 136 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Üç yıl. 137 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Burada sıkışıp kaldım. 138 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Hayır. 139 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Hayır, sıkışmadın. 140 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Bu şey zamanda geçebildi. 141 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Sen de geçebilirsin. 142 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 Bu sadece bir metal parçası. 143 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Sen ne… 144 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Bazı şeyler değişti Dana. 145 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Benim için geri dönüş yok artık. 146 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 Bunu demenin kolay yolu yok ama Alice ile Maryland'den gidiyoruz. 147 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Kuzeye gidiyoruz. 148 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Ne? 149 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Kanada'ya bile olabilir. Gidebilirsek. 150 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Yani beni bırakacak mısın? 151 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 O kız benim sorumluluğum. 152 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 Bakacak birini bulacağını söylemiştin. 153 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 -Denedim. -Senin çocuğun bile değil! 154 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Dana. 155 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Burada olanlara bir baksana. Etrafına bak. 156 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Acı çeken insanlar var. 157 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Gerçek insanlar. 158 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 İlgilenilmesi gereken insanlar. 159 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 O yüzden ben bu durumu seçtim. 160 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 Bu durumumuzu. 161 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Daha fazlasını yapabilirsin. 162 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Benim için endişelenmektense insanlara yardım edebilirsin. 163 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Kendine bir sorsana… 164 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 …"Ne yapmam gerek?" diye. 165 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 Dönme vaktim geldi. 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Dana, bırakayım mı yoksa yolu bulur musun? 167 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 Yok. Ben de geliyorum. 168 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 Sorun ne? 169 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 Bilmiyorum. 170 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 Bay Franklin, bu ne güzel bir sürpriz. 171 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Çok beklediniz mi? 172 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Daha yeni geldim. 173 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Rufus, bir telaşlısın. Neyin var? 174 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Biraz üşümüş. Endişeye gerek yok. 175 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 Bakıyorum yine çok tarzsın. 176 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 Kabanı nerede? Üstünü giydirelim. 177 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 Bu habersiz ziyareti neye borçluyuz? 178 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Kuzeyden doğru evime gidiyordum. Buradan geçiyordum. 179 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Maryland'e gelmişken selam vereyim dedim. 180 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Kölen ne yapıyor? Sattın mı? 181 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Satmak mı? Hayır, hayır. 182 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Demin bir işe yolladım. 183 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 Bak Kevin, buraya en son Noel döneminde gelmiştin. 184 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 Kutlamalar biraz çığırından çıkmıştı. 185 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 -Evet, bunun için özür dilerim. -Saçmalama. 186 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 O gece utancından kaçtın galiba ama önemli değil. 187 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 O zaman bana Broadus'un sapıklığını anlatmıştın ya… 188 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Bir bedel karşılığında susacağımı ona söyledim. 189 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Hemen sonraki gün arazisini bana verdi. 190 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 İşlenmemiş toprak. 191 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 O zamandan beri her yıl hasadımız ikiye katlandı. 192 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Bay Franklin, yemeğe de kalın. 193 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Kesinlikle. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Böyle gelin. 195 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 Yenisini yapmaya vakit yok. 196 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Ama bir dilim eksik. 197 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Carrie, buraya gel. 198 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Pastadan kim aldı, gördün mü? 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 Carrie? Yemin ederim, eğer… 200 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 -Rufus bir dilim almıştı. -Peki sen kimsin? 201 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Dana. 202 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Dana. 203 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 Rufus bu sabah bir dilim aşırmış olmalı. 204 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Elinde gördüm. 205 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Bu doğru mu? 206 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Tamam, git. 207 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Yine de pastam mahvoldu. 208 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 Sakin olmaz ve kafanı kullanmazsan… 209 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Dilimlere kessene. 210 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Lezzeti Efendi Tom'un umurunda değil. 211 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 Ama bu gece telafi etmen gerekecek. 212 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Ben masayı hazırlayayım. 213 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Ve sen… 214 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 Neden aşevime geldin? 215 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Bay Kevin nereye giderse oradayım. 216 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Sen giderken hamile değil miydin? 217 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Çocuğu düşürdüm. 218 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 İster ölsünler, ister elinden alınsınlar, 219 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 acısı aynı. 220 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Yanımda sadece Carrie kaldı. 221 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 Fayton garajımızda at görmedim. 222 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Buraya nasıl geldin Bay Franklin? 223 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Yürüdüm. 224 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Easton'da kalıyorsun o zaman. 225 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Eşyaların nerede diye merak ettim. Enstrümanların. 226 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Tekrar soyulmamışsındır herhâlde. 227 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Hayır, inanılmaz olurdu. 228 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 Şeye çalışıyoruz… Yani, ben. Basit yaşamaya çalışıyorum. 229 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Yok, teşekkürler. 230 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Sigara içmiyorsun. 231 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Hiç eğlenceli değilsin. 232 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 Winnie? Gel buraya. 233 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Buyurun efendim. 234 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Ne? 235 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Neden yeni elbiseni giymedin? 236 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Aşevinde kirlenmesini istemedim efendim. 237 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Yemekten önce giy. 238 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Emredersiniz. 239 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Tamam. 240 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Ona özel oda ayarladım. 241 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Bir köle için büyük nimet. 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Evet. 243 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 Onunla domuz gibi çamurda sevişmektense böylesini tercih ederim. 244 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 Hem bir nebze mahremiyet de kazanıyoruz. 245 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Diğer köleler oraya "İzebel'in Odası" diyor, 246 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 açıkçası bu beni keyiflendiriyor. 247 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 Sevgili Hannah'nın ölümünden beri yaşayamadığım rahatlığı yaşatıyor. 248 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Yani elbisesini giyse daha iyi. 249 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 Dana, şunu çekmeme yardım et. 250 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 Küçük Efendi Rufus pastadan aldığında başına bir şey geldi mi? 251 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Nasıl yani? 252 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 Hasta falan olmadı mı? 253 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Viskiyi mi diyorsun? 254 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Ne viskisi? 255 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Pastayı bir şeyle süsledim. 256 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 Nasıl yani? 257 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 İki ısırık alsınlar, bir daha Winnie'ye yemek yaptıramazlar. 258 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Sağ ol Winnie. 259 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Mısır lapası rezaletti. 260 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Dokunan olmadı. Baksana. 261 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 Affedersiniz Bayan Margaret. 262 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Rufus. 263 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Dur dedim oğlum. 264 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 -Ne dedim sana? -Benim suçum. 265 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 Ne? 266 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 Baş ağrısına iyi gelmesi için bir fincan kahve vermiştim. 267 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 Tom, otur lütfen. 268 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Hep böyle bu. 269 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Saygısız ve dikkatsiz. 270 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Öğrenmekten kaçınıyor. 271 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 Çocuğun okumasını duyan Jake gibi domuz çiftliğinden geldi sanır. 272 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 Pek içmediğinizi fark ettim Bay Franklin. 273 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 Erkeklerin alkolden uzak durmasını hep hoş bulmuşumdur. 274 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Teşekkürler. 275 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 Vaiz Wilson her zaman 276 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 alkolün bizi yoldan çıkardığını anlatır. 277 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Kes sesini Margaret. 278 00:18:29,691 --> 00:18:31,110 Oğluna sorsana, 279 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 bu sabah onu yoldan çıkaran neymiş? 280 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 -Jake, yapma lütfen. -Neden bahsediyorsun? 281 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Onu tütün kurutma ambarında buldum. 282 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 Zenci kız da onunlaydı. Carrie. 283 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 İkisinin yiyiştiğine eminim. 284 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 -Margaret. -Bu ne cüret? 285 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 -Doğru söylüyorum. -Bu doğru değil. 286 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Ona sorun. 287 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 O da oradaydı! 288 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Bay Franklin, bu doğru mu? 289 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Tom, o dilsiz sürtüğün gitmesini istiyorum. 290 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 -Oyun oynuyorduk! -Otur yerine. 291 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Oğlumu bozmasına izin vermem! Kanatlarımın altındayken olmaz! 292 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 -O benim arkadaşım! -Seni yoldan çıkarıyor. 293 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 Sürtük annesiyle birlikte onları sat ve ay sonuna kadar kurtul. 294 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 Rufus! 295 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Rufus! 296 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Margaret'in önünde bunu söylediğin için aptalsın. 297 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 Sadece doğruyu söyledim. Bazılarının aksine. 298 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Sessiz ol! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Ona söyledim. 300 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Winnie eğitilmeden Sarah'yı satamam. 301 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Hanemin düzeni bozulur. 302 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 Carrie'yi tutarım diye umuyordum. 303 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Yani üretkenlik çağındaki bir kadını satmanın anlamı yok. 304 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Ama Margaret haklı olabilir. 305 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 Sarah olmadan Carrie bir hiç. 306 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 İzninizle. 307 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 Hey! 308 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 -Dana. Buradasın. -Selam. 309 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 -Sarah'ya dalıp gitmişim. -Carrie ve Sarah'yı satmak istiyorlar. 310 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 -Ne? -Ne dedin? 311 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Sarah. 312 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Yerime Winnie'yi hazırladıklarını biliyordum. 313 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 Evet ama hiç aklıma… 314 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 Ben o işe yaramaz aileden uzun süredir buradayım! 315 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Tom ne dedi? 316 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Bence Tom, Carrie'yi satmak istemiyor. 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 Margaret, Rufus ve Carrie'nin 318 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 tütün ambarına gittiğini öğrendi ve çok kızdı. 319 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Tamam. 320 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 Carrie güvende, tamam mı? 321 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 -Tom'u ikna edebiliriz. -Siz mi? 322 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Nasıl ikna edeceksiniz? 323 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Ben kızımdan ayrılamam. 324 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 İmdat! 325 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 İmdat! 326 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 İmdat! 327 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Bir şey var! 328 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 Lütfen! 329 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Anneciğim? 330 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 Beyazların dikkati dağılmışken Carrie'yle kaçsam iyi olabilir. 331 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 Hayır, kaçamazsın. 332 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 Burası senin evin. 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Bizi satmalarına izin vermem. 334 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Vermem. 335 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Philadelphia'ya gitmek için toprakta sürünmem gerekse bile. 336 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 -Nereye gideceksin ki? -Bilmiyorum. 337 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Sarah. 338 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Bana bak. 339 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Bana bak. 340 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Kaçmayacaksın ve satılmayacaksın. 341 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 -Bu işi halledeceğim. -Nasıl? 342 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 Ne yapacaksın? 343 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Söyleyemem. Sadece bana güvenmen gerek. 344 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 Sarah'nın hâlleri bizi mahvedecek. 345 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 Pastaya bir çeşit kök koyduğunu söyledi. 346 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 Ne olduğunu bilmiyorum ama Rufus'u hasta eden oydu, alkol değil. 347 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Herkesi hasta edip Winnie'yi suçlamak istiyor. 348 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Şimdi de Carrie'yle kaçmakla tehdit ediyor. Bu da kötü. 349 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 Bunun nesi kötü? 350 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Çünkü yakalanacak. 351 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 Ne yaptığından haberi yok. 352 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 Güneye satılır veya daha kötüsü. 353 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 Bu da yolculuğumu mahveder 354 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 çünkü Carrie ve Rufus'un beraber olması lazım. 355 00:22:42,861 --> 00:22:47,115 Bir planım var ama çok mu iyi yoksa en aptalca şey mi, bilmiyorum. 356 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 Winnie'yi kaçmaya ikna ederim. 357 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 Dana, hayır. Bu delice. 358 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Kendin dedin. 359 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Tom'a bir aşçı lazım. 360 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Aşçı olmadan geçinemezler. 361 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 Böylelikle Sarah ve Carrie'yi tutacaklar. 362 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Onu Olivia'ya götüreceğim. 363 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Winnie? 364 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 Neden buradasın? 365 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 Bay Franklin mi yolladı? 366 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Hayır. 367 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Uyarmaya geldim. 368 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Uyarmaya mı? 369 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 Tom seni satmak istiyor. 370 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 Evet. Bay Kevin'la konuşurken duydum. 371 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Olanlar benim suçum değildi. 372 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 Ama Tom öyle düşünmüyor. 373 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Kendim anlatırım. 374 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Sana inanmaz. 375 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 O zaman affetmesi için yalvarırım. 376 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Artık çok geç. 377 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 Arkasından konuştu diye geçen ay bir kızı Carolina'ya yolladı. 378 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 Oralar çok kötüymüş diye duydum. 379 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Sana olmamasını sağlayabilirim. 380 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Nasıl? 381 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Ben aslında köle değilim. 382 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 O zaman niye buradasın? 383 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Yardım etmek için. 384 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 Senin gibilere. 385 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 Özgür olun diye. 386 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 Özgür olmak istiyor musun? 387 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Anlamıyorum. 388 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Özgür olmak istiyor musun? 389 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 Winnie'nin kötü yemek yaptığını biliyordum 390 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 ama bu kadar kötü olacağını sanmazdım. 391 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 Bu gece Winnie'yle görüşmem gerekebilir. 392 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 Hayır. Şey… 393 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 Onunla hâlsizken görüşmek istemezsin. 394 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 Otur şöyle. 395 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 Anlat bakalım Kevin, 396 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 hedeflerin ne? 397 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Hedeflerim mi? 398 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Amaçların. 399 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 400 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 Hayatta ne yapmayı planlıyorsun? 401 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Bay Franklin… 402 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 …eğri oturup doğru konuşalım. 403 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Doğru mu? 404 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Mallarının Easton'da olduğuna inanmıyorum. 405 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Veya orada kalacak yerinin olduğuna da. 406 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 Çulsuzun tekisin. 407 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Değil mi? 408 00:25:59,099 --> 00:26:02,978 Seni himayeme alırım diye umarak buraya geldin. 409 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Haklısın. Ben… 410 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 İzin verirsen burada bir süre kalabilirim 411 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 diye umuyordum Tom. 412 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Ekmek parası kazanırım diye. 413 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Dürüstlüğüne minnettarım. 414 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Sanırım Rufus senden müzik eğitimi alabilir. 415 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Oğlanın müzik yeteneğinden çok umudum yok. 416 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Yine de elinden geleni yap. 417 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Ben… 418 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Teşekkür ederim. 419 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Şartları sabah konuşuruz. 420 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 İyi misin? Hey. İyi misin? 421 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 Hadi gidelim. 422 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Emin misin? 423 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 Evet. 424 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Hadi Dana. 425 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Neredesin? 426 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Geldik mi? 427 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 Buralarda olması lazım. 428 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 Easton'a gelmeden önce neredeydin? 429 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 Virginia. 430 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 Birkaç ay önce eski efendim öldü ve her birimiz satıldık. 431 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Tom bu yüzden mi satın aldı? 432 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Tom… 433 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 Benden hoşlanmıştı. 434 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 Herkes bunun için benden nefret etti. Belli oluyordur. 435 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Hiç değilse beni tarlalardan alıp kurtardı. 436 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Geldik. 437 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 Dana? 438 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Evime kaçak mı getirdin? 439 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Geleceğimizi bilmiyor muydu? 440 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 Winnie, her şey yolunda. 441 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Tehlikenin farkında mısın? 442 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 Buraya gelmemeliydim. 443 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 -Buraya… -Kız. 444 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 Buradakilere yardım etmemi istediğini sanıyordum. 445 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 Ediyorum işte. 446 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Yardım etmeye çalışıyorum. 447 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 Tom'un ona karşı tutumunu biliyorsundur. 448 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 Yardım et. 449 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 Gir içeri. 450 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 Bunu al. Yiyecek bir şey getiririm. 451 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 Hadi. 452 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 Sen nereye gidiyorsun? 453 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Kevin'a dönmem gerek. 454 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Köle değilsin sanıyordum. 455 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 Değilim. 456 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 Sana âşık olduğunu sanıyorsun, değil mi? 457 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Âşık değil. 458 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Olamaz. 459 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Doğalarında yok. 460 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 Hazırım. 461 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 Tamam, orada kal, ben hemen dönerim. 462 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 Geceleri ormanda gezmenin tehlikesini en iyi sen bilirsin. 463 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Ben kızı nasıl kaçıracağımı bulana kadar geri gelme. 464 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Haber yollarım. 465 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 İnanmıyorum Dana. Başına bir şey geldi sandım. 466 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 Kaçırıldın ya da kayboldun sandım. 467 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Bitti. 468 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 Winnie, Olivia'nın evinde. 469 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 Seni gören oldu mu? 470 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Hayır, sadece Luke. 471 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 Endişeye gerek var mı? 472 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 Yok. 473 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Sanmıyorum. 474 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Olivia benimle eve dönmek istemiyor. 475 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Gerçekten mi? 476 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Evet, Alice ile kalmak istiyor. 477 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 -Üzgünüm. -Hayır, ben üzgünüm. 478 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 Seni buraya getirmemeliydim. 479 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 Neden getirdin? 480 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 İçgüdüden demek istiyorum. Ama… 481 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 Sanırım bir parçam 482 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 bunun sensiz zor olacağını anladı. 483 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 Çok korktum. 484 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Bunu tek yapmak istemiyorum. 485 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Rufus'a eğitim verme işi aldım. 486 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 Ona yakın kalmamızı sağlar. 487 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 Ve yarın dönsek bile güzel 488 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 ama dönmezsek de paravanımız olur. 489 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Kevin. 490 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 Buranın yönetimi bir gün Rufus'a kalacak. 491 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 Belki Tom gibi olur, belki olmaz. 492 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 Belki de ben safım ama bence burada olmamız onun için iyi ve… 493 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 O küçük, uysal biri. 494 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 Ve seni seviyor. 495 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 Sevmiyor. 496 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Seviyor tabii. Hem de çok. 497 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Rakibim çok fena. 498 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Bir şey oluyor. 499 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 Winnie. 500 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Fark ettiler. 501 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Sen kal. Ben giderim. 502 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 Luke! 503 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Bundan sonra beni sen giydireceksin. 504 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 Hamilelik Celeste'i çok çirkinleştirdi. 505 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 Hem bu şekilde gözüm üstünde olur. 506 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Babanın hatalarından ders çıkarmalısın Rufus. 507 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Ama genç adam oluyorsun. 508 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Belki sana eş bulmanın vakti gelmiştir. 509 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Efendi senin uzun süre kalacağını söyledi. 510 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 Bay Kevin çocuğu eğitecekmiş. 511 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 Sanırım artık sana iş yükleyebilirim. 512 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Dana? 513 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Bana mı bu? 514 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Al bakalım. 515 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal