1 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 凯文 真抱歉 我… 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 我刚才太… 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 一切都发生得太快 我不是故意… 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 是本能的反应 对不起 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 鲁弗斯在哪儿 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 我不知道 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 鲁弗斯 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 你去那边 我去这边 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 你先找到他就吹哨 10 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 你到底在哪儿 小子 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,298 不许动 伙计 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 你以为我看不出你是个小偷吗 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 什么 不 我不是小偷 我是自己人 14 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 我是维林家的朋友 汤姆的朋友 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 我叫凯文 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 你叫什么名字 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 鲁弗斯 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 在这里 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 鲁弗斯 天呐 20 00:01:58,827 --> 00:02:03,832 《亲缘》 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 搞什么鬼 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,343 我觉得你应该跟我过去 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 是因为这个难受吗 24 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 好吧 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 黛娜 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 凯文 应该是酒精中毒 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 我和这奴隶听到孩子呼救 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 是鲁弗斯 所以我们就赶来帮忙 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 鲁弗斯 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 妈的 31 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 还以为他会像他老子一样能喝呢 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 黛娜 这是怎么回事 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 鲁弗斯在找乐子 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 杰克 你可以回去干活了 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -他没事吧 -应该没事 36 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 嘉莉哭着跑来找我 把我拉来这里 37 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 她当然没法告诉我原因 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 鲁弗斯少爷出事时 她一定和他在一起 39 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 我收回刚才的话 鲁弗斯 40 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 你很像你爸爸 超乎我的想象 41 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 我叫你回田里干活去 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,492 你疯了吗 在这里和少爷喝酒? 43 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 嘉莉没有错 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 是我偷了威士忌 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 我们带他去厨房吧 帮他醒醒酒 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 我带你们去厨房 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 凯文 48 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 之前丹妮斯告诉我嘉莉是个姓 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,854 -你是嘉莉的后代? -所以我才会来这里 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,733 我觉得我该帮忙维护家族血脉什么的 51 00:03:53,816 --> 00:03:56,569 如果嘉莉出了事 那就没我了 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 天呐 黛娜 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 刚才杰克为难你们了吗 54 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 那个新来的监工?有一点 55 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 监工? 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 他说自己是监工? 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 布罗德斯先生把地卖给汤姆老爷后 58 00:04:09,749 --> 00:04:11,042 种植园的规模几乎翻了一番 59 00:04:11,125 --> 00:04:15,171 老爷觉得我需要个帮手 于是就找来了杰克 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 玛格丽特的表弟 61 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 杰克为你工作? 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 他那样谈不上“工作” 63 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 奥莉维亚夫人说你早晚会回来 但没想到会这么久 64 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 你应该想见她吧 65 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 嘉莉 熏房的火腿呢 66 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 为鲁弗斯少爷腾个地方 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 谁帮我拿点水来 68 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 他不舒服吗 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 这孩子喝醉了 70 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 他看上去不像醉了 71 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 咖啡可以解酒 72 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 咖啡 对不起 先生 我还没学会做咖啡 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 -莎拉在哪 -她去镇上了 74 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 她叫维妮 最近是她在负责晚餐 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 你一早上跑哪去了 76 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 别假装没听见 77 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 我可以带你们去找奥莉维亚夫人 但必须现在就去 78 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 要赶在玛格丽特夫人 汤姆老爷 和奈吉尔回来前 79 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 你不能走 80 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 让凯文留下来陪你好吗 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 -你不能抛下我 -得有人照顾鲁弗斯 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 万一你被吓到怎么办 我就困在这了 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 不会的 84 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 每次他以为自己要死时 我都会回来 85 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 如果我出了事 你就这么做 86 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 -你开玩笑呢 -不会走到那一步的 好吗 87 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 我保证不会把你丢在这里 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 拿着这个 89 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 泰诺 给鲁弗斯的 90 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 莎拉现在为什么不常做饭了 91 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 汤姆现在看不上她了 92 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 是几个月前的事 93 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 玛格丽特夫人无意中听到莎拉叫她贱人 94 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 她俩的关系变得很差 95 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 莎拉总是做事过火 96 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 汤姆就在那时买了维妮 97 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 但绝不是冲着她的厨艺 98 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 那为什么买她 99 00:06:44,278 --> 00:06:47,698 汤姆喜欢年轻姑娘 现在维妮正得宠 100 00:06:51,577 --> 00:06:54,414 奥莉维亚说过你会回来 但她从没提过凯文先生 101 00:06:55,873 --> 00:06:57,125 他是你什么人 102 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 我知道他不是你的主人 103 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 说来话长 104 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 她还说了跟我有关的什么事 105 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 只说很久以前就认识你 106 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 其他就没什么了 107 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 黛娜在哪里 108 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 她很快就回来 109 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 我头疼 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 继续喝咖啡 111 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 鲁弗斯 112 00:07:27,905 --> 00:07:30,992 酒这东西是不能随便碰的 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 你为什么偷酒 114 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 我觉得无聊 115 00:07:34,620 --> 00:07:36,497 那为什么不找你的朋友玩 116 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 我没有朋友 117 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 他们不是被爸爸卖了 就是在干活 118 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 我像你这么大时也没什么朋友 119 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 那你是怎么找到黛娜的 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 嗨 121 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 你回来了 122 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 好了 123 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 快进来吧 124 00:08:31,719 --> 00:08:34,096 我带了点东西来 你可能用得上 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 等等 这个是… 126 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 天呐 127 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 我死也瞑目了 128 00:08:46,734 --> 00:08:51,239 我有多久没尝过巧克力和椰子的味道了 129 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 我不能久留 凯文还在庄园里 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 你带那白人小子来了? 131 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 是啊 我每次来 都要挨打或者被下毒 所以… 132 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 小妞 我才不会给你下毒 133 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 我吓唬了你 134 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 而且不是奏效了吗 我送你回去了 135 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 对 回去了几小时 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 你的几小时是我的三年 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 三年 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 我真的困在这了 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 不 140 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 你没有 141 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 这东西跟着我回去了 142 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 所以你也可以 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 这只是一块金属 144 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 你什么… 145 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 情况变了 黛娜 146 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 我不会回去了 147 00:09:42,290 --> 00:09:48,045 这么说我自己也不好受 但我和艾丽斯要离开马里兰 148 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 我们要去北方 149 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 什么 150 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 可以的话 或许一直北上到加拿大 151 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 那你不要我了? 152 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 我要对她负责… 153 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 你说过会找人照顾她 154 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 -我找过 -她又不是你亲生的 155 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 黛娜 156 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 你看看这地方 周围都发生了什么 157 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 有很多人在受罪 158 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 活生生的人 159 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 他们需要照顾 160 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 身处我的立场 我选择这么做 161 00:10:21,412 --> 00:10:23,247 我们俩的立场 162 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 你能做的远不止这些 163 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 与其担心我 你可以帮助其他人 164 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 你为什么不问问你自己… 165 00:10:33,758 --> 00:10:35,009 你应该做些什么 166 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 我该回去了 167 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 黛娜 要不要搭车 还是你可以自己回去 168 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 不 我跟你一起走 169 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 你怎么了 170 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 不知道 171 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 富兰克林先生 真是个惊喜啊 172 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 你等了很久吗 173 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 我才刚到 174 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 鲁弗斯 你坐立不安的 发生什么事了 175 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 他着了点凉 没什么大碍 176 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 你还是这么时髦 177 00:11:47,790 --> 00:11:49,959 他的外套呢 我们帮他穿好衣服 178 00:11:50,042 --> 00:11:52,378 是什么风把你吹来了 179 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 是这样的 我正在北上回家的路上 刚好路过 180 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 就想既然来了马里兰州 就该来打个招呼 181 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 你的奴隶呢 卖掉了? 182 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 卖掉?没有 183 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 派她去办点事 184 00:12:12,732 --> 00:12:17,403 凯文 上次你来时是圣诞期间 185 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 我记得当时的庆祝活动 场面有点失控 186 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 -对 我非常抱歉 我… -乱讲 187 00:12:23,576 --> 00:12:28,080 我以为你因为尴尬 所以连夜离开了 但没关系 188 00:12:28,706 --> 00:12:33,711 你那时告诉我关于布罗德斯的异常行为… 189 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 我让他知道我的沉默是有代价的 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 他第二天就把土地转到了我名下 191 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 未开垦的土地 192 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 从那以后 我们的作物产量每年翻一番 193 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 富兰克林先生 你一定得留下来吃晚饭 194 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 绝对的 195 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 这边请 196 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 没时间重新做了 197 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 但缺了一块 198 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 嘉莉 过来 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 你看到是谁拿了蛋糕吗 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,787 嘉莉 你要是敢… 201 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 -之前鲁弗斯吃了一块 -你是谁 202 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 我是黛娜 203 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 黛娜 204 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 一定是鲁弗斯今早偷拿的 205 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 我看到他有蛋糕 206 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 是真的吗 207 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 行了 去吧 208 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 我的蛋糕还是毁了 209 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 要是你不冷静下来 动动脑经… 210 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 切成块就行了 211 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 汤姆老爷才不在乎你做的东西好不好吃 212 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 反正你今晚要补偿他 213 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 我去准备餐桌 214 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 还有你 215 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 你又来我的厨房做什么 216 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 凯文先生去哪我就去哪 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 你上次离开时不是怀孕了吗 218 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 我…孩子没了 219 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 无论他们是去了天堂 还是被卖去了弗吉尼亚 220 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 都是一样的痛苦 221 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 我就只有嘉莉了 222 00:14:36,041 --> 00:14:39,587 我好像没在马厩里看到马 223 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 你是怎么来的 富兰克林先生 224 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 我步行的 225 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 那你一定是在伊斯顿歇脚吧 226 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 我还在奇怪你的行李乐器哪去了呢 227 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 怎么 你不会又被打劫了吧 228 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 没有 那就太夸张了 229 00:14:55,769 --> 00:15:00,733 我们…我尽量凡事从简 230 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 不用了 谢谢 231 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 你不抽烟 232 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 真无趣 233 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 维妮 快进来 234 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 是 老爷 235 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 怎么 236 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 你为什么没穿新裙子 237 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 不想在厨房弄脏了 老爷 238 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 晚饭前一定要穿上 239 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 是 老爷 240 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 好了 241 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 我为她单独准备了一间住处 242 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 一般奴隶可享受不到这种待遇 243 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 是啊 244 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 对 比像畜生一样在泥里发情好多了 245 00:15:55,913 --> 00:16:00,000 能给我们些隐私 246 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 其他奴隶把那里称作“荡妇小屋” 247 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 不得不承认 我听了还挺开心 248 00:16:10,761 --> 00:16:17,184 自我的汉娜走后 只有她能给我一丝慰藉 249 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 她理应有新裙子穿 250 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 黛娜 来帮我磨一下这个 251 00:16:35,911 --> 00:16:40,290 鲁弗斯少爷偷吃蛋糕后有没有怎样 252 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 你指什么 253 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 他没有不舒服吗 254 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 因为威士忌? 255 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 什么威士忌 256 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 我在奶油里加了点东西 257 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 什么意思 258 00:16:56,557 --> 00:16:59,435 只要吃上两口 就再不会有人让维妮做饭了 259 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 谢谢 维妮 260 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 玉米布丁简直难以下咽 261 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 你看看周围 没人吃 262 00:17:24,793 --> 00:17:26,170 对不起 玛格丽特夫人 263 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 鲁弗斯 264 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 我叫你别抖了 小子 265 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 -我说什么来着 -都怪我 266 00:17:46,148 --> 00:17:47,232 什么 267 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 之前我给他喝了杯咖啡缓解头痛 268 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 汤姆 坐下吧 269 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 他一向如此 270 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 不服管教 心不在焉 271 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 不好好学习 272 00:18:04,416 --> 00:18:08,378 听他读书 不知道的还以为他跟杰克一样 是养猪场出生呢 273 00:18:09,463 --> 00:18:13,008 我注意到你不怎么喝酒 富兰克林先生 274 00:18:13,675 --> 00:18:17,471 我一向觉得有节制的男人很了不起 275 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 谢谢 276 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 威尔逊牧师告诉我们 277 00:18:22,309 --> 00:18:27,106 酒精会让人偏离正道 278 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 闭嘴 玛格丽特 279 00:18:29,691 --> 00:18:31,110 你怎么不问问你儿子 280 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 他今早偏离正道的事 281 00:18:34,613 --> 00:18:37,241 -杰克 别说了 -你说什么呢 282 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 我在烟草仓里逮到他 283 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 嘉莉那个女奴和他一起 284 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 肯定是在亲热呢 285 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 -玛格丽特 -你真放肆 286 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 -我只是实话实说 -他不会的 287 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 那你问他呀 288 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 他当时也在 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 富兰克林先生 是真的吗 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 汤姆 我要那个小哑巴贱人滚蛋 291 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 -我们只是在玩 -坐下 292 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 我不允许她在我眼皮底下带坏我儿子 293 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 -她是我的朋友 -她是个狐狸精 294 00:19:21,827 --> 00:19:25,747 月底把她跟她那个贱货妈妈一起卖了 295 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 鲁弗斯 296 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 鲁弗斯 297 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 当着玛格丽特的面说那种话 你真够白痴 298 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 我只是说实话 不像某些人 299 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 闭嘴 300 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 我跟她说过了 301 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 在把维妮调教好之前 不能卖莎拉 302 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 家里会乱成一团 303 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 我原想留下嘉莉 304 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 没理由卖掉正值盛年的女奴 305 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 但或许玛格丽特是对的 306 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 没有莎拉 留着嘉莉也没用 307 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 恕我失陪 308 00:20:06,914 --> 00:20:08,665 -黛娜 你在这儿啊 -嘿 309 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 -对不起 我在莎拉这走不开 -他们想卖了嘉莉和莎拉 310 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 -什么 -你说什么 311 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 莎拉 312 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 天呐 我就知道 他们打算让维妮取代我 313 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 果然 但我从没想到… 314 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 我比那无良的一家人在这里住的时间都长 315 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 汤姆怎么说的 316 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 我觉得汤姆并不想卖掉嘉莉 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 玛格丽特知道了鲁弗斯和嘉莉 318 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 之前一起在烟草仓的事 她气疯了 319 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 好吧 320 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 嘉莉不会有事的 好吗 321 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 -我们可以说服汤姆留下你 -我们? 322 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 你打算怎么说服他 323 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 我绝不和我女儿分开 324 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 救命啊 325 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 来人啊 326 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 救命 327 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 出事了 328 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 来人啊 329 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 妈妈 330 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 或许我和嘉莉应该现在趁乱逃跑 331 00:21:35,460 --> 00:21:37,337 不 你不能逃 332 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 这里是你的家 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 我不会让他们卖了我们的 你听到没 334 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 绝不 335 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 哪怕我得一路爬去费城也在所不惜 336 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 -可你能去哪儿呢 -我不知道 337 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 莎拉 338 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 看着我 339 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 你看着我 340 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 你不会逃跑 你也不会被卖掉 341 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 -交给我来处理 -怎么处理 342 00:22:07,284 --> 00:22:08,618 你打算怎么做 343 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 我不能说 你得相信我 344 00:22:14,416 --> 00:22:16,209 莎拉一错再错 这会坏了我们的事 345 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 她说她在蛋糕里下了东西 346 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 不知是什么 但之前鲁弗斯难受 就是因为这个 不是喝酒的缘故 347 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 她想害大家生病 然后怪到维妮头上 348 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 现在她又威胁说要带嘉莉逃走 这也是一样糟 349 00:22:29,473 --> 00:22:31,183 怎么一样糟了? 350 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 因为她会被抓住 351 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 她不知道自己在干什么 352 00:22:34,394 --> 00:22:35,937 她会被卖去南边 或者更惨 353 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 那样的话 我就完蛋了 354 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 因为我们需要 让嘉莉和鲁弗斯一起留在这里 355 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 我有个计划 但不知到底是高明 356 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 还是我这辈子干的最蠢的事 357 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 劝维妮逃跑 358 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 黛娜 不 这行不通 359 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 你自己也说了 360 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 汤姆需要一个厨子 361 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 那么多奴隶要吃饭 没厨子不行 362 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 这样的话 他们就只能留下莎拉和嘉莉 363 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 我会带她去奥莉维亚那里 364 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 维妮 365 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 你来做什么 366 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 富兰克林先生派你来的? 367 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 不是 368 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 我是来给你报信的 369 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 报信? 370 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 汤姆想卖掉你 371 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 对 我听到他和凯文先生说的 372 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 这事不能怪我 373 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 但汤姆不这么想 374 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 那我就去告诉他 375 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 他不会相信你 376 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 那我就求他原谅我 377 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 太晚了 378 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 上个月 他把一个姑娘卖去卡罗来纳 就因为她回了句嘴 379 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 我听说那边很可怕 380 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 我可以确保这种事不会发生在你身上 381 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 怎么确保? 382 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 我其实不是奴隶 383 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 那你为什么来这里 384 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 为了帮助别人 385 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 像你一样的人 386 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 帮你们获得自由 387 00:24:42,772 --> 00:24:44,107 你想要自由吗 388 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 我不明白 389 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 你想要自由吗 390 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 我早知道维妮不会做饭 391 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 但没想到会这么差劲 392 00:24:59,456 --> 00:25:01,958 或许我今晚该去见见维妮 393 00:25:02,042 --> 00:25:04,503 不行 你… 394 00:25:07,589 --> 00:25:10,759 你不能让他看到你病弱的样子 395 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 坐下 396 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 告诉我 凯文 397 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 你的目标是什么 398 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 目标? 399 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 你的打算 400 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 你为什么来这里 401 00:25:31,154 --> 00:25:32,989 你想做什么 402 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 富兰克林先生 403 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 我们说实话吧 404 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 实话? 405 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 我不信你的行李在伊斯顿 406 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 不信你在那边住宿歇脚 407 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 你身无分文 408 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 对不对 409 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 你来这里 410 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 希望我能提供某种资助 411 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 你猜对了 我… 412 00:26:08,692 --> 00:26:14,322 我希望…如果可以的话 汤姆 413 00:26:15,740 --> 00:26:18,618 我想在这里住一阵 414 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 我会想办法用劳动补偿你 415 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 我感谢你的坦诚 416 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 你在音乐方面的指导 或许能让鲁弗斯受益 417 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 我对那孩子的音乐才能没多大指望 418 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 你尽力而为就行 419 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 我… 420 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 谢谢你 421 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 具体条件我们明早再谈 422 00:26:53,236 --> 00:26:55,405 你还好吗 423 00:27:08,209 --> 00:27:09,210 我们走 424 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 你确定吗 425 00:27:10,795 --> 00:27:11,796 是的 426 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 黛娜 427 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 你在哪里 428 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 快到了吗 429 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 应该就在附近 430 00:28:23,493 --> 00:28:27,580 你来伊斯顿之前在哪里 431 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 弗吉尼亚 432 00:28:30,125 --> 00:28:34,212 老主人几个月前死了 我们全被卖掉了 433 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 所以汤姆才买下你? 434 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 汤姆 435 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 他看上了我 436 00:28:40,343 --> 00:28:43,221 其他人都因为这讨厌我 你一定看得出来 437 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 但至少他让我不用下田干活 438 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 我们到了 439 00:28:57,318 --> 00:28:58,486 黛娜 440 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 你带了个逃跑的奴隶来我家? 441 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 她不知道我们要来? 442 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 维妮 没关系的 443 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 你知道这有多危险吗 444 00:29:06,327 --> 00:29:07,912 我就不该来的 445 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 -我就不该… -姑娘 446 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 你之前不是让我为这里的人多做些事吗 447 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 所以我照办了 448 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 我在想办法帮忙 449 00:29:16,671 --> 00:29:18,923 你肯定知道汤姆是怎么对她的 450 00:29:28,683 --> 00:29:29,684 来搭把手 451 00:29:45,533 --> 00:29:46,534 进去 452 00:29:55,668 --> 00:29:59,714 来 拿着这个 我帮你找点吃的 453 00:29:59,798 --> 00:30:00,924 来吧 454 00:30:06,513 --> 00:30:07,555 你要去哪儿 455 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 我得回去找凯文 456 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 我还以为你不是奴隶 457 00:30:12,352 --> 00:30:13,520 我不是 458 00:30:15,980 --> 00:30:17,982 你以为他爱你 对不对 459 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 他不爱你 460 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 他不能爱你 461 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 这不符合他们的天性 462 00:30:27,742 --> 00:30:28,868 我准备好了 463 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 好 待着别动 我去去就回 464 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 你很清楚在林子里走夜路有多危险 465 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 在我想出办法送那姑娘出去前 别来找我 466 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 我会给你消息的 467 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 天呐 黛娜 我还以为你出事了 468 00:31:33,975 --> 00:31:37,645 我还以为你被抓了 或者迷路了 469 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 搞定了 470 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 维妮在奥莉维亚那里 471 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 有人看到你了吗 472 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 没有 只有卢克 473 00:31:59,417 --> 00:32:01,169 被他看到要紧吗 474 00:32:02,879 --> 00:32:03,880 不要紧 475 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 不用担心 476 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 奥莉维亚不想跟我回去 477 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 真的吗 478 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 嗯 她想留下来陪艾丽斯 479 00:32:43,795 --> 00:32:46,756 -我很抱歉 -不 抱歉的是我 480 00:32:48,508 --> 00:32:50,426 我不该把你带过来 481 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 那你为什么这么做 482 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 我想说这是出于本能 但是… 483 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 我想我潜意识里知道 484 00:33:06,901 --> 00:33:09,028 要是没有你 在这里会有多难 485 00:33:10,363 --> 00:33:12,156 我就怕了 486 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 我不想独自面对 487 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 我找了份给鲁弗斯做家教的差事 488 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 这样我们就能暂时待在他身边 489 00:33:35,430 --> 00:33:38,891 如果明天就能回去 那很好 490 00:33:38,975 --> 00:33:41,144 如果不行 至少我们编好了由头 491 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 凯文 492 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 而且鲁弗斯总有一天会接手这个地方 493 00:33:46,983 --> 00:33:51,779 或许他会像汤姆一样 或许不会 494 00:33:52,572 --> 00:33:57,285 可能是我太天真 但我想 我们在这里对他有好处 而且… 495 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 他还年轻 有可塑性 496 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 而且他爱你 497 00:34:05,918 --> 00:34:07,170 他才不爱我 498 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 他爱你 非常爱你 499 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 我有个强劲的情敌了 500 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 出事了 501 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 是维妮 502 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 他们发现了 503 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 你待在这里 我去 504 00:36:08,666 --> 00:36:09,834 卢克 505 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 从今以后你服侍我更衣 506 00:36:25,766 --> 00:36:28,769 塞莱斯特肚子大了 看着碍眼 507 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 这样我就能看紧你 508 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 鲁弗斯 你应该从 你父亲的错误中吸取教训 509 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 但你长大了 510 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 或许是时候让你娶妻了 511 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 老爷告诉我你要在这里待上好一阵 512 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 因为凯文先生要当少爷的家教 513 00:36:58,257 --> 00:37:00,843 我想我该给你安排份差事 514 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 黛娜 515 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 这是给我的? 516 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 拿好 517 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 字幕翻译 纪小敏