1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Divné. Začíná mi to připadat normální.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Myslím být tady.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Netušil jsem, že mi nebude vadit,
že tak smrdím.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Přítomnost mi teď připadá úplně rozmazaná,
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
což je fakt v prdeli.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Jo.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Jednou jsem byl…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
u jezera Big Bear a sjel jsem se LSD.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
A úplně jsem zapomněl,
jaký byl život před tím tripem.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Nakonec jsem seděl se zkříženýma nohama
vedle kámoše ve stanu
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
a odříkával jako mantru jména obchoďáků.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
Asi takhle: „Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart.“
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Proč?
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
Nevím. Asi pro mě představovaly
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
návrat do skutečného světa nebo…
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Víš, mohl bych tě třeba
fakt jemně podržet pod vodou.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
To zní příšerně.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
O to tak trochu jde.
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Nefungovalo by to,
protože bych věděla, co děláš.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Jasně. Chápu.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Najmu někoho jiného, aby tě bodnul.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Ne.
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
- Aby tě opatrně bodnul.
- Ne. Co kdybych fakt umřela?
24
00:01:36,888 --> 00:01:41,267
- Všechny moje nápady smeteš ze stolu.
- Protože tebe nikdo bodat nebude.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Je to divný,
ale zaujala mě kniha Robinson Crusoe.
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Rufus ji včera chtěl číst celý den,
27
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
a vlastně se mi docela zalíbila.
28
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Je fakt dobrá.
29
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Když dokážeš jaksi vytěsnit skutečnost,
že se tohle všechno
30
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
odehrává na příšerném místě
a ve strašné době…
31
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
je to tak trochu dovolená.
32
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Takže to je spletený copánek?
33
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Co je?
34
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Kruci.
35
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Musíme zavést příděly.
36
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Když si za jeden večer poslechneme
třicet písniček, vydrží nám to asi týden.
37
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Týden?
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Vážně myslíš, že tady budeme tak dlouho?
39
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Vyšlo slunce.
40
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Měla bych jít na půdu,
41
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
než začnou vstávat.
42
00:03:38,301 --> 00:03:43,306
PŘÍZEŇ
43
00:03:48,645 --> 00:03:53,233
„Kde jsou jiné stopy?
A jak by se sem byl doplavil jediný muž?
44
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Chvílemi mu napadalo,
že to je snad jenom mámení ďábelské.“
45
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
To je nuda.
46
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Můžeme číst něco jiného?
47
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Cože? Ty se nudíš?
48
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Nezajímá tě, jak to dopadne?
Začíná to být dobré.
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Ne.
50
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
A co ty? Jak se Robinson Crusoe líbí tobě?
51
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
52
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
53
00:04:15,171 --> 00:04:19,801
Že musím hledat vlastní služebnou,
stačí k tomu, abych ti nafackovala.
54
00:04:19,884 --> 00:04:23,221
Je to moje vina, mami.
Chtěl jsem, ať se mnou poslouchá Danu.
55
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufusi, Dana už ti číst nebude.
56
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Ale mami, ty…
57
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Pan Weylin by měl Danu raději využít
někde jinde v domě.
58
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Rozumíte mi, pane Frankline?
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Tak jako tak, mladý pane,
začíná ti hodina hry na piano.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,909
- Nechci žádné zatracené hodiny piana!
- Rufusi Weyline!
61
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Takové výrazy nebudu tolerovat.
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
To je dobrý, Rufusi. To nic.
63
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Pan Franklin je skvělý učitel.
Bude tě to bavit.
64
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Asi můžeš začít tím,
že vyliješ panu Franklinovi nočník.
65
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Ano, paní Margaret.
66
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Dobrá, takhle máš palec na C.
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Máš ho na té bílé klávese
před dvěma černými.
68
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Zdravím vás.
69
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
- Můžu se dívat?
- Jasně.
70
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Zrovna se seznamujeme s nástrojem.
71
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufusi. Neukážeš mámě, co ses naučil?
72
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufusi!
73
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
To je báječné.
74
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Zítra předvedeme tvé pokroky
panu Deightonovi.
75
00:05:58,483 --> 00:06:01,444
- Panu Deightonovi?
- Ano. Vdovec a právní poradce.
76
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Zítra k nám přijede s dcerou na večeři.
77
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufusi, slyšela jsem,
že Philippa je velmi pohledná.
78
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
- Nechci se s ní seznámit.
- Ticho.
79
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Bude z tebe gentleman
a gentleman má být zamilovaný.
80
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Nesouhlasíte, pane Frankline?
81
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
To pomyšlení vyvolává vzpomínky
na můj vstup do společnosti.
82
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Zjistil bys,
že jsem byla docela dobrá partie.
83
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Využij příležitost poznat dívku
z poloviny tak dobrou jako tvá matka.
84
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Pokračujte.
85
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Tohle je F.
86
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Do mé kanceláře, Lukeu.
87
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Dělej!
88
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Prohledal jsem oblast až do Eastonu
89
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
a nemám ani stopu, to je nemožné!
90
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Pokračujte.
91
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Blázne!
92
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Stalo se to za tvé hlídky,
takže bys mi měl najít odpovědi.
93
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Co my víme, klidně by už mohla být
na parníku do Bostonu.
94
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Není možné,
že by takhle hladce utekla bez pomoci.
95
00:07:13,015 --> 00:07:17,186
Je to spiknutí. A jestli zjistím,
že jsi s tím měl něco společného,
96
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
osobně ti podříznu krk!
97
00:07:19,981 --> 00:07:24,444
- Poslyš, včera v noci. Nesnažila jsem se…
- Chci toho vědět co nejmíň. Chápeš?
98
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Už tak mám dost potíží.
99
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Trápí Lukea něco?
100
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Asi ta holka, co utekla za jeho hlídky.
101
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Ví, co jsme si říkaly?
102
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
- Ví to někdo?
- Ne.
103
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Musí to tak zůstat.
104
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
105
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Pojď sem.
106
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Ty šaty si sundej. Hned.
107
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Je mi jedno, co ta mrcha Margaret chce.
108
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Než vejdeš do téhle kuchyně,
tak si je sundáš. Jasný?
109
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Na co koukáš?
110
00:08:28,090 --> 00:08:33,304
Jen ať si Carrie nechá ty lněné hadry,
aby nedopadla jako Celeste a ty ostatní.
111
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Ta poslední možná utekla,
ale Carrie další nebude.
112
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Rozumíš mi?
113
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Ťuk ťuk.
114
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Pane Frankline.
115
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Jak jde pátrání po Winnie?
116
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Najdeme ji brzy.
117
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Ukázalo se, že je to mazaná mrcha,
118
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
ale já jsem ještě mazanější.
119
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Vy asi nemáte nějaké stopy?
120
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Jak jde Rufusovi hra na piano?
121
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Na jeden den to není špatné,
122
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
ale asi bych měl mírnit vaše očekávání.
123
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret si myslí,
že zítra může koncertovat.
124
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Zítra?
125
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Kriste.
126
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Zítra přijede Deighton.
127
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Bohužel, Kevine,
jmenování do Zemědělské společnosti
128
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
závisí na úsudku toho blábolícího flákače.
129
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
A samozřejmě
130
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
nepomáhá ani to, že se v mládí
považoval za zasnoubeného s Hannah.
131
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Pravděpodobně si myslí,
že by tento dům měl být jeho.
132
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Máte v plánu si zítra obléct tohle?
133
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Vlastně žádné jiné oblečení nemám.
134
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Něco zařídím.
135
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, pomůžu ti.
136
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Díky.
137
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Hrozně mě bolí hlava.
138
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Je strašné vedro.
139
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Neměla by ses přepínat.
140
00:10:34,592 --> 00:10:37,678
Myslíš, že to nevím?
Jdi to říct paní Margaret.
141
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Díky bohu, že zvoní k jídlu.
142
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Brzy to budou dva dny, co Winnie utekla.
143
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Domnívám se, že někteří z vás vědí,
kam šla a jak se jí podařilo utéct.
144
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Také věřím, že máte v povaze
držet jazyk za zuby.
145
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Asi si myslíte, že to není vaše věc.
146
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Radši sklopíte ty černé oči k zemi
a čekáte na zvonění k večeři.
147
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Ale možná mě někteří z vás
začnou poslouchat.
148
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Kam se ta negřice poděla?
149
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Kam?
150
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Půl kostky kukuřičného chleba na den,
než se ta negřice najde.
151
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Nebo než mi jeden z vás sdělí její plány.
152
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
A do té doby žádná večeře!
153
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Mluvím jasně?
154
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Je to jasné?
155
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
- Ano.
- Ano, pane Tome.
156
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Ano.
157
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Když uvidíš, že by ty prašivce napadlo
tohle sežrat, střílej.
158
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
A teď se vraťte k práci!
159
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Jak dlouho máme vydržet
s kouskem chleba, Lukeu?
160
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Už tak skoro hladovíme.
161
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Není to rozumné.
162
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Pan Tom v tomhle vedru ztratí půlku lidí,
když nám nedá najíst.
163
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Máš pravdu, Jupe. A pan Tom to ví.
164
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Štve ho to, Winnie si vydržoval.
165
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Ale je to rozumný člověk.
166
00:12:54,523 --> 00:12:57,985
- Počkej do rána, Petere. Přijde k rozumu.
- To doufej.
167
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Hlídku jsi měl tu noc držet ty.
168
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Proč utekla?
169
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste s tebou nesouhlasí,
že Tom je rozumný.
170
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Ona myslí, že o Winnie něco vím.
171
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Myslíš, že to Tom vážně udělá,
když nikdo nepromluví?
172
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Z plantáže Toma Weylina
neodchází otroci takto.
173
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Podle mě to bude pár těžkých dní.
174
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Neudal by tě, že ne?
Myslím, kdyby se to zhoršilo?
175
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Ne.
176
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Nemyslím si. Tohle prostě musí vyšumět.
177
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
A co Nigel a Celeste?
Co když se jim něco stane?
178
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Co by mohlo zmírnit napětí?
179
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Nevím.
180
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Jídlo.
181
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Lukeu.
182
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dano, neměla bys ses
tady potulovat tak pozdě.
183
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Dnes má hlídku Jake.
184
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Ty hlídku nemáš?
185
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Sám už ne. Teď už ne.
186
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Hele. Něco jsem ti přinesla.
187
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
- Co je to?
- Jídlo.
188
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Je to dobré.
189
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Je tam dost pro Celeste i Nigela.
190
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
To by vám mělo stačit aspoň na pár dní.
191
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
A co všichni ostatní?
192
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Pro všechny dost nemám.
193
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Tak jo.
194
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Přijď za mnou s čímkoli, ano?
195
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Zvládneme to společně.
196
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Má s tím něco společného paní Olivia?
197
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Ví něco o Winnie?
198
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Kde by mohla být?
199
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
- Ne.
- Odvedla jsi ji tam, kam chodíš?
200
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Jo.
201
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie je pryč nadobro.
202
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Dobrou.
203
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Dobré ráno, pane Frankline.
Kamarád s kachnami?
204
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Tak nějak.
205
00:16:12,513 --> 00:16:16,225
Závidím vám, pianisto.
Lidi jako já si neodpočinou.
206
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Brzo mě Tom zase pošle hledat
tu zatracenou holku.
207
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Musela být vážně skvělá,
když je kvůli ní tak naštvaný.
208
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
To ta vaše asi taky.
209
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Co tím myslíte?
210
00:16:32,324 --> 00:16:35,494
To mi řekněte vy.
Ta Dana má pěkně prořízlou pusu, co?
211
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Opatrně. Jsi v pořádku, Jupe?
212
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Žalostný pohled, co?
213
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Vstávej, ty budižkničemu…
214
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Nech ho bejt, sakra!
215
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Nic nejedl. Je slabej. My všichni.
216
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Z toho, jak jsi do mě strčil,
mi moc slabej nepřipadáš.
217
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Nepodstrkuje ti Tom zbytky od večeře?
218
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Vypadni odsud.
219
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Dávej si pozor, jak se mnou mluvíš.
220
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Když to s tebou jde tak z kopce,
mohl bys toho litovat.
221
00:17:04,440 --> 00:17:06,942
- Pojď, nic to není.
- Nesahej na mě!
222
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Ten Jake má pravdu.
Seš pravá ruka všeho zla v tom domě.
223
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Vrať se do práce.
224
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Co tady děláš?
225
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Šla jsem panu Franklinovi pro knihu.
226
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Ty jsi ji četla.
227
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
V této místnosti
se nebudeš nikdy zdržovat.
228
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Rozumíš mi?
229
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Pane Frankline.
230
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Na slovíčko?
231
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Našel jsem vaši otrokyni,
jak si čte v mé knihovně.
232
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Moc se omlouvám. Ona…
233
00:18:32,402 --> 00:18:37,699
Smí vám přinést knihy,
ale nikdy si v mém domě nebude číst sama.
234
00:18:38,200 --> 00:18:42,246
Ani v přítomnosti mých lidí.
Musím dodržovat standardy.
235
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Ano. Jistě. Rozumím.
236
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Rozumět nestačí, pane.
237
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Mám starosti s uprchlicí
238
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
a nemůžu si dovolit,
aby někdo mým otrokům podsouval ambice,
239
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
které v jejich pozici nejsou vhodné.
240
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Napravím to.
241
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Jsi v pořádku?
242
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
- Ne.
- Tom mi řekl, co se stalo.
243
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Musíš být opatrnější, Dano.
244
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Ta knihovna
je jako svatyně jeho mrtvé ženy.
245
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Opatrnější?
246
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Mám být opatrnější?
247
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Promiň, nedošlo mi,
že tady nejsem lidská bytost.
248
00:19:25,873 --> 00:19:29,543
- Co je mi sakra po jeho mrtvé ženě?
- Máš pravdu. Omlouvám se.
249
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Všichni jsou trochu podráždění.
250
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Venku jsem viděl někoho omdlít.
251
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
V tu chvíli to vypadalo,
že se všichni obrátí proti Lukeovi.
252
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Tahle situace s hladověním je zlá.
253
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Máš pravdu.
254
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke nebude mlčet.
255
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Půjdu k Olivii.
256
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
- Proč?
- Musí vědět, co se děje.
257
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Další hladovění,
a Luke nebo Sarah podlehnou.
258
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Řeknou to Tomovi.
Buď oni, nebo někdo jiný.
259
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Dobře, mám jít s tebou?
260
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Ne.
261
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Ne. Někdo si všimne,
jestli odejdeme oba. Jen…
262
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
dál hraj na piano.
263
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivie?
264
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Tady Dana.
265
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
- Jsi sama?
- Jo.
266
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Pojď dál.
267
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Co se děje?
268
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Co se kurva děje?
269
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Tyhle pitomé nány
se mi snaží ostříhat vlasy. To se děje.
270
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Jestli ji někdo uvidí,
chceme, ať ji nepozná.
271
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Proč je ještě tady?
272
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Myslíš, že je snadné
dostat uprchlíka bezpečně pryč?
273
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
To je stejně jedno.
Vrátím se k Weylinovým.
274
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
- Ne!
- To teda ne!
275
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Ale ano.
276
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Už mě nebaví tě poslouchat.
Nemáš pro mě žádný plán.
277
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Nevíš, co se mnou dělat.
278
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Nic mi nenabízíš.
279
00:21:18,318 --> 00:21:21,530
- U pana Toma aspoň vím, co mě čeká.
- To nevíš!
280
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom tě nepřivítá.
Myslí si, že jsi ho chtěla otrávit.
281
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Ale tak to nebylo!
282
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
To je jedno, protože on si to myslí.
283
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
A jestli se tě nepokusí zabít,
budeš si to přát.
284
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Buď poslouchej,
a dostaneš se do Filadelfie,
285
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
nebo zůstaň tam dole,
než si to rozmyslíš. Co si vybereš?
286
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Tak jo.
287
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Nevrátím se k němu.
288
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivie, tady Luke.
289
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
- Počkej.
- Olivie!
290
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Nesmí vědět, že je tady. Jinak nás udá.
291
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Olivie, otevřete. Slyším vás.
292
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Rychle zalez dolů.
293
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Potřebuju pomoc.
- Ode mě?
294
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste je na tom zle.
Dítě už asi přichází.
295
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Půjdu s tebou.
296
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, ty zůstaň tady
a na všechno dohlídni. Rozumíš mi?
297
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dano, ty pojď se mnou. Pomůžeš mi.
298
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Dobrý den.
299
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibalde.
300
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
- Dobrý den, pane.
- Vítejte.
301
00:22:34,978 --> 00:22:38,357
Paní Weylinová.
Tak brzy po našem večeru u Taneyových.
302
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Rád bych vám představil
svou nejmladší dceru, Philippu.
303
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Moc ráda vás poznávám, paní Weylinová.
304
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Máte nádherné šaty.
A vaše služebná je moc hezká.
305
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Okouzlující stvoření.
306
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Dovolte mi představit svého syna, Rufuse.
307
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Dobrý den.
308
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Moc ráda vás poznávám, pane Rufusi.
309
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
A kdopak je tohle?
310
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Promiňte. Pan Kevin Franklin z New Yorku.
311
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Velmi nadaný hudebník,
zaměstnaný, aby učil Rufuse hře na piano.
312
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
- Těší mě.
- Mě taktéž, pane.
313
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Ocenění vašich schopností
od paní Weylinové je velké uznání.
314
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Člověk nemusí být odborník,
aby poznal talent pana Franklina.
315
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Řekl bych, že večeře je hotová.
316
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Ano, prosím. Myslím, že si pamatuju kudy.
317
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Tudy, drahoušku.
318
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Neboj. Je to jen holka.
319
00:23:56,768 --> 00:24:00,605
Dělala na zahradě svou práci,
když se jí zatočila hlava a upadla.
320
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Našel ji Nigel.
321
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Zatočila hlava?
322
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Bolí ji hlava celý den.
323
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Nic nejedla.
324
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Cože?
325
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom nedává nikomu nic jíst,
než najde Winnie.
326
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
Přenesli jsme ji do Jezábeliny chýše
a říkala, že dítě přichází.
327
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Co tu všichni stojíte? Vraťte se k práci.
328
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Dítě přichází moc brzo.
329
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Co mám dělat? Co…
330
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Buď s ní. Mluv s ní.
331
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Drž ji za ruku. Mluv s ní.
332
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Tak jo, přichází stah. Dana ti pomůže.
333
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Stiskni mi ruku.
334
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Je to dobrý. Jsi v pořádku.
335
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Dítě je otočené zadečkem.
336
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Co to… Co to znamená?
337
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Co to znamená?
338
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Pane Weyline, co se povídá, je pravda.
Ze Sarah je výborná kuchařka.
339
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Vypadá to tady tak,
jak si pamatujete, pane Deightone?
340
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Na čas, co jsem tady strávil,
mám ty nejvřelejší vzpomínky.
341
00:25:26,107 --> 00:25:31,488
Se zesnulou paní Hannah
jsme pobíhali pod nízkými větvemi dubů.
342
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Když jsem byl unavený,
otec si mě posadil na klín…
343
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
a vyprávěl mi, jak porazili rudokabátníky.
344
00:25:52,509 --> 00:25:58,557
Těší mě vidět krásnou proměnu tohoto domu
od dob mého bezstarostného mládí.
345
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
- To stačí.
- Omlouvám se, pane.
346
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Ven.
347
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, převezmeš servírování.
348
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Výborně.
349
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Je vaše dívka v pořádku, Tome?
350
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Ano.
351
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Jde jen o to,
352
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
že jste nás zastihl při kázeňském postihu.
353
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Co k tomu postihu vedlo?
354
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
Nechtějí vydat uprchlici.
355
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Aha. To je smůla.
356
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Brzy se to vyřeší.
357
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Tím jsem si jistý.
358
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Zatlač.
359
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
- Fajn. Dobře.
- Jo.
360
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Vedeš si dobře. Fajn, Dano.
361
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
- Dobrá práce.
- Teď otočím hlavičku.
362
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
Bude to dobrý.
363
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Tak jo.
364
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Dítě je v dobré poloze.
365
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
- Tak jo. Ještě trochu. Ano?
- Je mi líto.
366
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
- Už nemůžu.
- Brzy uvidíš své dítě.
367
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Vedeš si skvěle. Už jsi blízko.
368
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Už brzy uvidíš své dítě.
369
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Je tu další stah.
370
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Tak jo.
371
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Dobře.
372
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Počkat. Co se děje?
373
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Má záchvat.
374
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Podej ten pás.
Nechci, aby se kousla do jazyka.
375
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste!
376
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Běž pro Toma.
377
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Hej, slyšíš mě? Celeste!
378
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Když upřímná srdce uvadnou
379
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
a oddaná odletí pryč,
380
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
kdo by chtěl žít
381
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
na tomto bezútěšném světě sám?
382
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Úžasný přednes, drahoušku.
383
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Báječné.
384
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Hrajete krásně, pane Frankline.
385
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufusi, co kdybys Philippě ukázal,
co cvičíš na piano?
386
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Ne, díky.
387
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Zahraj, chlapče.
388
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Neupírej našim hostům
potěšení z tvého nadání.
389
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Klid. Vedeš si dobře, Rufusi.
Nevzdávej to.
390
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Pane Tome, potřebují vás v chýši.
Celestino dítě přichází na svět.
391
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Omluvte mne, prosím. Hned se vrátím.
392
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Samozřejmě.
393
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dano, musím to dítě dostat ven.
394
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Až říznu, musíš dítě vytáhnout za nohy.
395
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Počkat. A co Celeste?
396
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Zachraň to dítě.
397
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Ne, to ne. Musíme…
Můžeme zachránit dítě i ji.
398
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Je mrtvá, Dano.
399
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Zachraň to dítě.
400
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
No tak.
401
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
No tak.
402
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
No tak.
403
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Nepřežila to.
404
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Krucinál.
405
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Ty vlásky.
406
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Ukliďte ten svinčík.
407
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Vykopejte hrob.
408
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
- Lukeu.
- Nech mě, Dano!
409
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Nech mě bejt.
410
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Netrap se, broučku.
411
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa není velká ztráta.
412
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Říkali mi, že je hezká, ne že má jizvy…
413
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Sklapni!
414
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
- Rufusi.
- Nechovej se ke mně jako k dítěti!
415
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Je ti jedno, jestli hraju dobře.
Jen se chceš zalíbit.
416
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Já dobře nehraju. A nikdy nebudu.
417
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Ty lekce piana jsou asi dost na hovno.
418
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Měla jsem tě varovat.
419
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste není první.
420
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Je hrůza, co Tom těm dívkám dělá.
421
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Já už jsem si na to asi zvykla.
422
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
423
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Díval se na mě…
424
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
jako by mi to dával za vinu.
425
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Dělaly jsme, co jsme mohly.
426
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Jestli máš obavy,
že řekne Tomovi o Winnie, tak neměj.
427
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Právě přišel o něco drahocenného.
428
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Hodně dlouhou dobu
se nebude zajímat o nic jiného.
429
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Zvonění k jídlu.
430
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Tohle všechno se muselo stát,
aby ten sráč přišel k rozumu.
431
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Aspoň to skončilo.
432
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Musím se vrátit domů.
433
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Je mi to líto, ale…
434
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Nechci být jako ty.
435
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Nechci si na tohle zvyknout.
436
00:34:26,022 --> 00:34:29,817
Je těžké věřit, že bys mohla.
Podívej na všechno to utrpení.
437
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Ale ti lidé tady chtějí žít,
a tak se rozhodli přežívat.
438
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Musí.
439
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Když ses objevila v pokojíku…
440
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Když ses vrátila po tom požáru,
441
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
i když jsi hned zase odešla,
upnula jsem se na tebe,
442
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
protože jsem se upínala
na starou verzi sebe sama…
443
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
na zdravotní školu, Reginin dům,
444
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
na obličej tvého otce.
445
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Vím, že jsi doufala,
že se to mezi námi dvěma může napravit.
446
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Já v to doufala taky.
447
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Pak uběhly roky, než jsem tě viděla znovu,
448
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
a lpění na tom mě málem zabilo.
449
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
A tak jsem šla dál.
450
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
A ty musíš jít dál taky.
451
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Já nemůžu.
452
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Nedokážu to.
453
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Nechci,
454
00:35:42,807 --> 00:35:47,728
protože jsem tady a ty jsi tady
a chci, abychom byly rodina.
455
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Už jsi dospělá žena.
456
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Nemohla jsem s tebou strávit spoustu let.
457
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Ale můžu ti o nich vyprávět,
jestli to chceš vědět.
458
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Musím se vrátit.
459
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Mám spoustu práce.
460
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Konečně jsem našla pro Winnie kontakt
a musím to zařídit.
461
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Je načase, aby odešla.
462
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Katastrofa!
463
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
A jak ses celý den chovala,
jako obyčejná děvka.
464
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Ty ses zvedl a odešel.
465
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Zapomněla jsi, že musím řídit farmu?
466
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Jdi mi z očí,
než udělám něco, čeho budu litovat.
467
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Nepřestávejte hrát kvůli mně.
468
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Prosím, pokračujte. Zvedne mi to náladu.
469
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Můžu si k vám přisednout?
470
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Není vám nic?
471
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Jako družka
nabízím panu Weylinovi jen velmi málo.
472
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
S tím nesouhlasím.
473
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Ovšem nejste můj manžel.
474
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Odejděte od Toma.
475
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Já… Ne, to nemůžu.
476
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Proč ne? Je to příšerný člověk.
477
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Zachraňte se. Najděte někoho,
kdo se o vás postará.
478
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Ale kdo? Koho?
479
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Najděte ho.
480
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Omlouvám se.
481
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Obdivuji vás, Margaret, vážně, ale…
482
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, pan Deighton a vy.
483
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Všichni jste vdovci, co navždy truchlí.
484
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Tohle piano přináší smůlu.
485
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Možná v něm pořád straší
jeho bývalá majitelka.
486
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Mám ho spálit?
487
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Snad mezi námi
nebude žádná zahořklost, Kevine.
488
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Dobrou noc.
489
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
490
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
491
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Nesu ti večeři.
492
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Nemám hlad.
493
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Lukeu.
494
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Moc…
495
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Moc mě to mrzí.
496
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Je mi to líto.
497
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Myslíš, že jde jen o den bez jídla?
O nějakou uprchlici?
498
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Není to tvoje vina, Dano.
499
00:41:13,888 --> 00:41:17,683
Ale moje. Měl jsem na to,
co mezi námi bylo, být opatrnější.
500
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Ale byl jsem na to pyšný. Na ni.
501
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom to viděl, tak si ji vzal.
502
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
A jí pak nezbylo nic jiného
než hanbou zemřít.
503
00:41:31,280 --> 00:41:34,366
- To není pravda.
- Takhle si vzal i Nigelovu matku.
504
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Prodal ji hned po smrti své Hannah.
505
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Už od dob, kdy jsme byli kluci,
mi nikdy nedopřál mít něco pro sebe.
506
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Víš, že mi slíbil vlastní půdu?
Vlastní farmu. Že si na ni můžu vydělat.
507
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Tom své slovo drží, co?
508
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Dřív jsem si to myslel,
ale teď nevím. Už nevím.
509
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Myslím, že tu s Nigelem
budeme až do smrti.
510
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Chci Nigelovi pomoct. A tobě.
511
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Tak jako Winnie?
512
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
A co ti lidi tady?
Když nad nimi bude stát Jake?
513
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Já neuteču.
514
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Nikdo kvůli mně
nebude trpět víc, než už trpí.
515
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Nigel říkal, že umíš číst.
516
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Chceš pomoct?
517
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Nauč ho to.
518
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Pomoz mu být tak chytrý, jak se zdáš ty.
519
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Mohla bys?
520
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevine. Pojďte sem.
521
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Právě jsem mluvil s manželkou.
522
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Taky by ráda hodiny piana.
523
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Budete ji učit, ano?
524
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Jo. Jo, jasně.
525
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Vypadá to tak,
že chlapec nemá k hudbě sklony.
526
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret prostě převezme
polovinu jemu přidělených lekcí.
527
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Když jí vyplníte čas,
možná mi pomůžete zachovat si rozum.
528
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Aspoň než přijede její sestra.
529
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus si nevede moc dobře pod tlakem.
530
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
To je tedy pravda.
531
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Nevím, co si s ním počít, Kevine.
532
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Musím ho k dobrým výsledkům uplácet
koláči a sladkostmi jako jeho matka?
533
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Nic nezabírá.
534
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Kluci potřebují trávit čas se svými otci,
aby jim porozuměli.
535
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Tento luxus mně dopřán nebyl.
536
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Můj otec se nedožil toho,
aby mi vyprávěl příběhy z války.
537
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Zastřelili ho.
538
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Jo, já jsem…
539
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
V mládí jsem taky přišel o otce.
540
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
V bitvě?
541
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Ne. Podlehl nemoci.
542
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Musíte se pokusit dát mu to,
co jste nikdy neměl.
543
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Zdáte se neobvykle vnímavý
k potřebám a sklonům
544
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
mého syna.
545
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Budu se vaším návrhem řídit.
Trávit s tím chlapcem víc času.
546
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Omlouvám se za své dnešní chování.
547
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Obávám se, že současná situace
ze mě udělala změkčilou ženskou.
548
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Utrpěl jsem nečekaný úbytek svých lidí
549
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
s tím, co se stalo dnes odpoledne,
a s Winnie.
550
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Když utečou, rozruší mě to.
551
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Myslí si, že vědí,
co je pro ně nejlepší. Nevědí.
552
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Jak je možné, že nevědí,
že jim nabízím bezpečí, ochranu?
553
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
To se právě vracíš od Olivie?
554
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Ne, už tu nějakou dobu jsem.
555
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Je Winnie pořád…
556
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Co se děje?
557
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste zemřela.
558
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Cože?
559
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Dítě zemřelo taky.
560
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Já…
561
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Byla jsem u toho.
562
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Viděla jsem to.
563
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Panebože. Dano.
564
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Nevím, co říct.
565
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Nedá se nic říct.
566
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke venku kope pro obě hrob…
567
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
úplně sám.
568
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
A to dítě ani nebylo jeho. Bylo Tomovo.
569
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Řekla jsem Lukeovi, že naučím Nigela číst.
Aspoň to můžu udělat.
570
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dano.
571
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Vím, že je to nebezpečné,
ale je na dně a něco udělat musím.
572
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Ne.
573
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Ty nevidíš, co každý den vidím já.
574
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
To vím.
575
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Opravdu?
576
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Jen musíš být v bezpečí, Dano.
577
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Být v bezpečí mi asi nestačí.
578
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Když v bezpečí nejsem, můžu jít domů.
Tihle lidé tu možnost nemají.
579
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
A já…
580
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Nemůžu si pomoct,
ale mám takový pocit, že…
581
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
je to moje vina.
582
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Ne.
583
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Pojďme spát.
584
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
585
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Do hajzlu.
586
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Překlad titulků: Lenka Večerková