1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Divné. Začíná mi to připadat normální. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Myslím být tady. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Netušil jsem, že mi nebude vadit, že tak smrdím. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Přítomnost mi teď připadá úplně rozmazaná, 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 což je fakt v prdeli. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Jo. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Jednou jsem byl… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 u jezera Big Bear a sjel jsem se LSD. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 A úplně jsem zapomněl, jaký byl život před tím tripem. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Nakonec jsem seděl se zkříženýma nohama vedle kámoše ve stanu 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 a odříkával jako mantru jména obchoďáků. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 Asi takhle: „Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart.“ 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Proč? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 Nevím. Asi pro mě představovaly 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 návrat do skutečného světa nebo… 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Víš, mohl bych tě třeba fakt jemně podržet pod vodou. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 To zní příšerně. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 O to tak trochu jde. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Nefungovalo by to, protože bych věděla, co děláš. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Jasně. Chápu. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Najmu někoho jiného, aby tě bodnul. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Ne. 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 - Aby tě opatrně bodnul. - Ne. Co kdybych fakt umřela? 24 00:01:36,888 --> 00:01:41,267 - Všechny moje nápady smeteš ze stolu. - Protože tebe nikdo bodat nebude. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Je to divný, ale zaujala mě kniha Robinson Crusoe. 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Rufus ji včera chtěl číst celý den, 27 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 a vlastně se mi docela zalíbila. 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Je fakt dobrá. 29 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Když dokážeš jaksi vytěsnit skutečnost, že se tohle všechno 30 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 odehrává na příšerném místě a ve strašné době… 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 je to tak trochu dovolená. 32 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Takže to je spletený copánek? 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Co je? 34 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Kruci. 35 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Musíme zavést příděly. 36 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Když si za jeden večer poslechneme třicet písniček, vydrží nám to asi týden. 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Týden? 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Vážně myslíš, že tady budeme tak dlouho? 39 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Vyšlo slunce. 40 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Měla bych jít na půdu, 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 než začnou vstávat. 42 00:03:38,301 --> 00:03:43,306 PŘÍZEŇ 43 00:03:48,645 --> 00:03:53,233 „Kde jsou jiné stopy? A jak by se sem byl doplavil jediný muž? 44 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Chvílemi mu napadalo, že to je snad jenom mámení ďábelské.“ 45 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 To je nuda. 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Můžeme číst něco jiného? 47 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Cože? Ty se nudíš? 48 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Nezajímá tě, jak to dopadne? Začíná to být dobré. 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Ne. 50 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 A co ty? Jak se Robinson Crusoe líbí tobě? 51 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 52 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 53 00:04:15,171 --> 00:04:19,801 Že musím hledat vlastní služebnou, stačí k tomu, abych ti nafackovala. 54 00:04:19,884 --> 00:04:23,221 Je to moje vina, mami. Chtěl jsem, ať se mnou poslouchá Danu. 55 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufusi, Dana už ti číst nebude. 56 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Ale mami, ty… 57 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Pan Weylin by měl Danu raději využít někde jinde v domě. 58 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Rozumíte mi, pane Frankline? 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Tak jako tak, mladý pane, začíná ti hodina hry na piano. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,909 - Nechci žádné zatracené hodiny piana! - Rufusi Weyline! 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Takové výrazy nebudu tolerovat. 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 To je dobrý, Rufusi. To nic. 63 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Pan Franklin je skvělý učitel. Bude tě to bavit. 64 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Asi můžeš začít tím, že vyliješ panu Franklinovi nočník. 65 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Ano, paní Margaret. 66 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Dobrá, takhle máš palec na C. 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Máš ho na té bílé klávese před dvěma černými. 68 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Zdravím vás. 69 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 - Můžu se dívat? - Jasně. 70 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Zrovna se seznamujeme s nástrojem. 71 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufusi. Neukážeš mámě, co ses naučil? 72 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufusi! 73 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 To je báječné. 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Zítra předvedeme tvé pokroky panu Deightonovi. 75 00:05:58,483 --> 00:06:01,444 - Panu Deightonovi? - Ano. Vdovec a právní poradce. 76 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Zítra k nám přijede s dcerou na večeři. 77 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufusi, slyšela jsem, že Philippa je velmi pohledná. 78 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 - Nechci se s ní seznámit. - Ticho. 79 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Bude z tebe gentleman a gentleman má být zamilovaný. 80 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Nesouhlasíte, pane Frankline? 81 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 To pomyšlení vyvolává vzpomínky na můj vstup do společnosti. 82 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Zjistil bys, že jsem byla docela dobrá partie. 83 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Využij příležitost poznat dívku z poloviny tak dobrou jako tvá matka. 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Pokračujte. 85 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Tohle je F. 86 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Do mé kanceláře, Lukeu. 87 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Dělej! 88 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Prohledal jsem oblast až do Eastonu 89 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 a nemám ani stopu, to je nemožné! 90 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Pokračujte. 91 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Blázne! 92 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Stalo se to za tvé hlídky, takže bys mi měl najít odpovědi. 93 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Co my víme, klidně by už mohla být na parníku do Bostonu. 94 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Není možné, že by takhle hladce utekla bez pomoci. 95 00:07:13,015 --> 00:07:17,186 Je to spiknutí. A jestli zjistím, že jsi s tím měl něco společného, 96 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 osobně ti podříznu krk! 97 00:07:19,981 --> 00:07:24,444 - Poslyš, včera v noci. Nesnažila jsem se… - Chci toho vědět co nejmíň. Chápeš? 98 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Už tak mám dost potíží. 99 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Trápí Lukea něco? 100 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Asi ta holka, co utekla za jeho hlídky. 101 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Ví, co jsme si říkaly? 102 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 - Ví to někdo? - Ne. 103 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Musí to tak zůstat. 104 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 105 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Pojď sem. 106 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Ty šaty si sundej. Hned. 107 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Je mi jedno, co ta mrcha Margaret chce. 108 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Než vejdeš do téhle kuchyně, tak si je sundáš. Jasný? 109 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Na co koukáš? 110 00:08:28,090 --> 00:08:33,304 Jen ať si Carrie nechá ty lněné hadry, aby nedopadla jako Celeste a ty ostatní. 111 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Ta poslední možná utekla, ale Carrie další nebude. 112 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Rozumíš mi? 113 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Ťuk ťuk. 114 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Pane Frankline. 115 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Jak jde pátrání po Winnie? 116 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Najdeme ji brzy. 117 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Ukázalo se, že je to mazaná mrcha, 118 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 ale já jsem ještě mazanější. 119 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Vy asi nemáte nějaké stopy? 120 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Jak jde Rufusovi hra na piano? 121 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Na jeden den to není špatné, 122 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 ale asi bych měl mírnit vaše očekávání. 123 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret si myslí, že zítra může koncertovat. 124 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Zítra? 125 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Kriste. 126 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Zítra přijede Deighton. 127 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Bohužel, Kevine, jmenování do Zemědělské společnosti 128 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 závisí na úsudku toho blábolícího flákače. 129 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 A samozřejmě 130 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 nepomáhá ani to, že se v mládí považoval za zasnoubeného s Hannah. 131 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Pravděpodobně si myslí, že by tento dům měl být jeho. 132 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Máte v plánu si zítra obléct tohle? 133 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Vlastně žádné jiné oblečení nemám. 134 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Něco zařídím. 135 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, pomůžu ti. 136 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Díky. 137 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Hrozně mě bolí hlava. 138 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Je strašné vedro. 139 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Neměla by ses přepínat. 140 00:10:34,592 --> 00:10:37,678 Myslíš, že to nevím? Jdi to říct paní Margaret. 141 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Díky bohu, že zvoní k jídlu. 142 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Brzy to budou dva dny, co Winnie utekla. 143 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Domnívám se, že někteří z vás vědí, kam šla a jak se jí podařilo utéct. 144 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Také věřím, že máte v povaze držet jazyk za zuby. 145 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Asi si myslíte, že to není vaše věc. 146 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Radši sklopíte ty černé oči k zemi a čekáte na zvonění k večeři. 147 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Ale možná mě někteří z vás začnou poslouchat. 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Kam se ta negřice poděla? 149 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Kam? 150 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Půl kostky kukuřičného chleba na den, než se ta negřice najde. 151 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Nebo než mi jeden z vás sdělí její plány. 152 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 A do té doby žádná večeře! 153 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Mluvím jasně? 154 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Je to jasné? 155 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 - Ano. - Ano, pane Tome. 156 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Ano. 157 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Když uvidíš, že by ty prašivce napadlo tohle sežrat, střílej. 158 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 A teď se vraťte k práci! 159 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Jak dlouho máme vydržet s kouskem chleba, Lukeu? 160 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Už tak skoro hladovíme. 161 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Není to rozumné. 162 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Pan Tom v tomhle vedru ztratí půlku lidí, když nám nedá najíst. 163 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Máš pravdu, Jupe. A pan Tom to ví. 164 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Štve ho to, Winnie si vydržoval. 165 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Ale je to rozumný člověk. 166 00:12:54,523 --> 00:12:57,985 - Počkej do rána, Petere. Přijde k rozumu. - To doufej. 167 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Hlídku jsi měl tu noc držet ty. 168 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Proč utekla? 169 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste s tebou nesouhlasí, že Tom je rozumný. 170 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Ona myslí, že o Winnie něco vím. 171 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Myslíš, že to Tom vážně udělá, když nikdo nepromluví? 172 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Z plantáže Toma Weylina neodchází otroci takto. 173 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Podle mě to bude pár těžkých dní. 174 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Neudal by tě, že ne? Myslím, kdyby se to zhoršilo? 175 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Ne. 176 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Nemyslím si. Tohle prostě musí vyšumět. 177 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 A co Nigel a Celeste? Co když se jim něco stane? 178 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Co by mohlo zmírnit napětí? 179 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Nevím. 180 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Jídlo. 181 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Lukeu. 182 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dano, neměla bys ses tady potulovat tak pozdě. 183 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Dnes má hlídku Jake. 184 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Ty hlídku nemáš? 185 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Sám už ne. Teď už ne. 186 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Hele. Něco jsem ti přinesla. 187 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 - Co je to? - Jídlo. 188 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Je to dobré. 189 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Je tam dost pro Celeste i Nigela. 190 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 To by vám mělo stačit aspoň na pár dní. 191 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 A co všichni ostatní? 192 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Pro všechny dost nemám. 193 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Tak jo. 194 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Přijď za mnou s čímkoli, ano? 195 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Zvládneme to společně. 196 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Má s tím něco společného paní Olivia? 197 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Ví něco o Winnie? 198 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Kde by mohla být? 199 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 - Ne. - Odvedla jsi ji tam, kam chodíš? 200 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Jo. 201 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie je pryč nadobro. 202 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Dobrou. 203 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Dobré ráno, pane Frankline. Kamarád s kachnami? 204 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Tak nějak. 205 00:16:12,513 --> 00:16:16,225 Závidím vám, pianisto. Lidi jako já si neodpočinou. 206 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Brzo mě Tom zase pošle hledat tu zatracenou holku. 207 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Musela být vážně skvělá, když je kvůli ní tak naštvaný. 208 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 To ta vaše asi taky. 209 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Co tím myslíte? 210 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 To mi řekněte vy. Ta Dana má pěkně prořízlou pusu, co? 211 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Opatrně. Jsi v pořádku, Jupe? 212 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Žalostný pohled, co? 213 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Vstávej, ty budižkničemu… 214 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Nech ho bejt, sakra! 215 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Nic nejedl. Je slabej. My všichni. 216 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Z toho, jak jsi do mě strčil, mi moc slabej nepřipadáš. 217 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Nepodstrkuje ti Tom zbytky od večeře? 218 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Vypadni odsud. 219 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Dávej si pozor, jak se mnou mluvíš. 220 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Když to s tebou jde tak z kopce, mohl bys toho litovat. 221 00:17:04,440 --> 00:17:06,942 - Pojď, nic to není. - Nesahej na mě! 222 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Ten Jake má pravdu. Seš pravá ruka všeho zla v tom domě. 223 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Vrať se do práce. 224 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Co tady děláš? 225 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Šla jsem panu Franklinovi pro knihu. 226 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Ty jsi ji četla. 227 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 V této místnosti se nebudeš nikdy zdržovat. 228 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Rozumíš mi? 229 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Pane Frankline. 230 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Na slovíčko? 231 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Našel jsem vaši otrokyni, jak si čte v mé knihovně. 232 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Moc se omlouvám. Ona… 233 00:18:32,402 --> 00:18:37,699 Smí vám přinést knihy, ale nikdy si v mém domě nebude číst sama. 234 00:18:38,200 --> 00:18:42,246 Ani v přítomnosti mých lidí. Musím dodržovat standardy. 235 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Ano. Jistě. Rozumím. 236 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Rozumět nestačí, pane. 237 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Mám starosti s uprchlicí 238 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 a nemůžu si dovolit, aby někdo mým otrokům podsouval ambice, 239 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 které v jejich pozici nejsou vhodné. 240 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Napravím to. 241 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Jsi v pořádku? 242 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 - Ne. - Tom mi řekl, co se stalo. 243 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Musíš být opatrnější, Dano. 244 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Ta knihovna je jako svatyně jeho mrtvé ženy. 245 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Opatrnější? 246 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Mám být opatrnější? 247 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Promiň, nedošlo mi, že tady nejsem lidská bytost. 248 00:19:25,873 --> 00:19:29,543 - Co je mi sakra po jeho mrtvé ženě? - Máš pravdu. Omlouvám se. 249 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Všichni jsou trochu podráždění. 250 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Venku jsem viděl někoho omdlít. 251 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 V tu chvíli to vypadalo, že se všichni obrátí proti Lukeovi. 252 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Tahle situace s hladověním je zlá. 253 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Máš pravdu. 254 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke nebude mlčet. 255 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Půjdu k Olivii. 256 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 - Proč? - Musí vědět, co se děje. 257 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Další hladovění, a Luke nebo Sarah podlehnou. 258 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Řeknou to Tomovi. Buď oni, nebo někdo jiný. 259 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Dobře, mám jít s tebou? 260 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Ne. 261 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Ne. Někdo si všimne, jestli odejdeme oba. Jen… 262 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 dál hraj na piano. 263 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivie? 264 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Tady Dana. 265 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 - Jsi sama? - Jo. 266 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Pojď dál. 267 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Co se děje? 268 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Co se kurva děje? 269 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Tyhle pitomé nány se mi snaží ostříhat vlasy. To se děje. 270 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Jestli ji někdo uvidí, chceme, ať ji nepozná. 271 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Proč je ještě tady? 272 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Myslíš, že je snadné dostat uprchlíka bezpečně pryč? 273 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 To je stejně jedno. Vrátím se k Weylinovým. 274 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 - Ne! - To teda ne! 275 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Ale ano. 276 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Už mě nebaví tě poslouchat. Nemáš pro mě žádný plán. 277 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Nevíš, co se mnou dělat. 278 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Nic mi nenabízíš. 279 00:21:18,318 --> 00:21:21,530 - U pana Toma aspoň vím, co mě čeká. - To nevíš! 280 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom tě nepřivítá. Myslí si, že jsi ho chtěla otrávit. 281 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Ale tak to nebylo! 282 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 To je jedno, protože on si to myslí. 283 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 A jestli se tě nepokusí zabít, budeš si to přát. 284 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Buď poslouchej, a dostaneš se do Filadelfie, 285 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 nebo zůstaň tam dole, než si to rozmyslíš. Co si vybereš? 286 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Tak jo. 287 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Nevrátím se k němu. 288 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivie, tady Luke. 289 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 - Počkej. - Olivie! 290 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Nesmí vědět, že je tady. Jinak nás udá. 291 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Olivie, otevřete. Slyším vás. 292 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Rychle zalez dolů. 293 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Potřebuju pomoc. - Ode mě? 294 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste je na tom zle. Dítě už asi přichází. 295 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Půjdu s tebou. 296 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, ty zůstaň tady a na všechno dohlídni. Rozumíš mi? 297 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dano, ty pojď se mnou. Pomůžeš mi. 298 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Dobrý den. 299 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibalde. 300 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 - Dobrý den, pane. - Vítejte. 301 00:22:34,978 --> 00:22:38,357 Paní Weylinová. Tak brzy po našem večeru u Taneyových. 302 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Rád bych vám představil svou nejmladší dceru, Philippu. 303 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Moc ráda vás poznávám, paní Weylinová. 304 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Máte nádherné šaty. A vaše služebná je moc hezká. 305 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Okouzlující stvoření. 306 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Dovolte mi představit svého syna, Rufuse. 307 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Dobrý den. 308 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Moc ráda vás poznávám, pane Rufusi. 309 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 A kdopak je tohle? 310 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Promiňte. Pan Kevin Franklin z New Yorku. 311 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Velmi nadaný hudebník, zaměstnaný, aby učil Rufuse hře na piano. 312 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 - Těší mě. - Mě taktéž, pane. 313 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Ocenění vašich schopností od paní Weylinové je velké uznání. 314 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Člověk nemusí být odborník, aby poznal talent pana Franklina. 315 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Řekl bych, že večeře je hotová. 316 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Ano, prosím. Myslím, že si pamatuju kudy. 317 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Tudy, drahoušku. 318 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Neboj. Je to jen holka. 319 00:23:56,768 --> 00:24:00,605 Dělala na zahradě svou práci, když se jí zatočila hlava a upadla. 320 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Našel ji Nigel. 321 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Zatočila hlava? 322 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Bolí ji hlava celý den. 323 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Nic nejedla. 324 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Cože? 325 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom nedává nikomu nic jíst, než najde Winnie. 326 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 Přenesli jsme ji do Jezábeliny chýše a říkala, že dítě přichází. 327 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Co tu všichni stojíte? Vraťte se k práci. 328 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Dítě přichází moc brzo. 329 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Co mám dělat? Co… 330 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Buď s ní. Mluv s ní. 331 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Drž ji za ruku. Mluv s ní. 332 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Tak jo, přichází stah. Dana ti pomůže. 333 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Stiskni mi ruku. 334 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Je to dobrý. Jsi v pořádku. 335 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Dítě je otočené zadečkem. 336 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Co to… Co to znamená? 337 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Co to znamená? 338 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Pane Weyline, co se povídá, je pravda. Ze Sarah je výborná kuchařka. 339 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Vypadá to tady tak, jak si pamatujete, pane Deightone? 340 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Na čas, co jsem tady strávil, mám ty nejvřelejší vzpomínky. 341 00:25:26,107 --> 00:25:31,488 Se zesnulou paní Hannah jsme pobíhali pod nízkými větvemi dubů. 342 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Když jsem byl unavený, otec si mě posadil na klín… 343 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 a vyprávěl mi, jak porazili rudokabátníky. 344 00:25:52,509 --> 00:25:58,557 Těší mě vidět krásnou proměnu tohoto domu od dob mého bezstarostného mládí. 345 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 - To stačí. - Omlouvám se, pane. 346 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ven. 347 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, převezmeš servírování. 348 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Výborně. 349 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Je vaše dívka v pořádku, Tome? 350 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Ano. 351 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Jde jen o to, 352 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 že jste nás zastihl při kázeňském postihu. 353 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Co k tomu postihu vedlo? 354 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 Nechtějí vydat uprchlici. 355 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Aha. To je smůla. 356 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Brzy se to vyřeší. 357 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Tím jsem si jistý. 358 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Zatlač. 359 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 - Fajn. Dobře. - Jo. 360 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Vedeš si dobře. Fajn, Dano. 361 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 - Dobrá práce. - Teď otočím hlavičku. 362 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 Bude to dobrý. 363 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Tak jo. 364 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Dítě je v dobré poloze. 365 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 - Tak jo. Ještě trochu. Ano? - Je mi líto. 366 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 - Už nemůžu. - Brzy uvidíš své dítě. 367 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Vedeš si skvěle. Už jsi blízko. 368 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Už brzy uvidíš své dítě. 369 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Je tu další stah. 370 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Tak jo. 371 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Dobře. 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Počkat. Co se děje? 373 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Má záchvat. 374 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Podej ten pás. Nechci, aby se kousla do jazyka. 375 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! 376 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Běž pro Toma. 377 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Hej, slyšíš mě? Celeste! 378 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Když upřímná srdce uvadnou 379 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 a oddaná odletí pryč, 380 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 kdo by chtěl žít 381 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 na tomto bezútěšném světě sám? 382 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Úžasný přednes, drahoušku. 383 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Báječné. 384 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Hrajete krásně, pane Frankline. 385 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufusi, co kdybys Philippě ukázal, co cvičíš na piano? 386 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Ne, díky. 387 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Zahraj, chlapče. 388 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Neupírej našim hostům potěšení z tvého nadání. 389 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Klid. Vedeš si dobře, Rufusi. Nevzdávej to. 390 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Pane Tome, potřebují vás v chýši. Celestino dítě přichází na svět. 391 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Omluvte mne, prosím. Hned se vrátím. 392 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Samozřejmě. 393 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dano, musím to dítě dostat ven. 394 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Až říznu, musíš dítě vytáhnout za nohy. 395 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Počkat. A co Celeste? 396 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Zachraň to dítě. 397 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Ne, to ne. Musíme… Můžeme zachránit dítě i ji. 398 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Je mrtvá, Dano. 399 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Zachraň to dítě. 400 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 No tak. 401 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 No tak. 402 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 No tak. 403 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Nepřežila to. 404 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Krucinál. 405 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Ty vlásky. 406 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Ukliďte ten svinčík. 407 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Vykopejte hrob. 408 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 - Lukeu. - Nech mě, Dano! 409 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Nech mě bejt. 410 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Netrap se, broučku. 411 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa není velká ztráta. 412 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Říkali mi, že je hezká, ne že má jizvy… 413 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Sklapni! 414 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 - Rufusi. - Nechovej se ke mně jako k dítěti! 415 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Je ti jedno, jestli hraju dobře. Jen se chceš zalíbit. 416 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Já dobře nehraju. A nikdy nebudu. 417 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Ty lekce piana jsou asi dost na hovno. 418 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Měla jsem tě varovat. 419 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste není první. 420 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Je hrůza, co Tom těm dívkám dělá. 421 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Já už jsem si na to asi zvykla. 422 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 423 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Díval se na mě… 424 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 jako by mi to dával za vinu. 425 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Dělaly jsme, co jsme mohly. 426 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Jestli máš obavy, že řekne Tomovi o Winnie, tak neměj. 427 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Právě přišel o něco drahocenného. 428 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Hodně dlouhou dobu se nebude zajímat o nic jiného. 429 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Zvonění k jídlu. 430 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Tohle všechno se muselo stát, aby ten sráč přišel k rozumu. 431 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Aspoň to skončilo. 432 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Musím se vrátit domů. 433 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Je mi to líto, ale… 434 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Nechci být jako ty. 435 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Nechci si na tohle zvyknout. 436 00:34:26,022 --> 00:34:29,817 Je těžké věřit, že bys mohla. Podívej na všechno to utrpení. 437 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Ale ti lidé tady chtějí žít, a tak se rozhodli přežívat. 438 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Musí. 439 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Když ses objevila v pokojíku… 440 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Když ses vrátila po tom požáru, 441 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 i když jsi hned zase odešla, upnula jsem se na tebe, 442 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 protože jsem se upínala na starou verzi sebe sama… 443 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 na zdravotní školu, Reginin dům, 444 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 na obličej tvého otce. 445 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Vím, že jsi doufala, že se to mezi námi dvěma může napravit. 446 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Já v to doufala taky. 447 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Pak uběhly roky, než jsem tě viděla znovu, 448 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 a lpění na tom mě málem zabilo. 449 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 A tak jsem šla dál. 450 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 A ty musíš jít dál taky. 451 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Já nemůžu. 452 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Nedokážu to. 453 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Nechci, 454 00:35:42,807 --> 00:35:47,728 protože jsem tady a ty jsi tady a chci, abychom byly rodina. 455 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Už jsi dospělá žena. 456 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Nemohla jsem s tebou strávit spoustu let. 457 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Ale můžu ti o nich vyprávět, jestli to chceš vědět. 458 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Musím se vrátit. 459 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Mám spoustu práce. 460 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Konečně jsem našla pro Winnie kontakt a musím to zařídit. 461 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Je načase, aby odešla. 462 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Katastrofa! 463 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 A jak ses celý den chovala, jako obyčejná děvka. 464 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Ty ses zvedl a odešel. 465 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Zapomněla jsi, že musím řídit farmu? 466 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Jdi mi z očí, než udělám něco, čeho budu litovat. 467 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Nepřestávejte hrát kvůli mně. 468 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Prosím, pokračujte. Zvedne mi to náladu. 469 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Můžu si k vám přisednout? 470 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Není vám nic? 471 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Jako družka nabízím panu Weylinovi jen velmi málo. 472 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 S tím nesouhlasím. 473 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Ovšem nejste můj manžel. 474 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Odejděte od Toma. 475 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Já… Ne, to nemůžu. 476 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Proč ne? Je to příšerný člověk. 477 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Zachraňte se. Najděte někoho, kdo se o vás postará. 478 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Ale kdo? Koho? 479 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Najděte ho. 480 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Omlouvám se. 481 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Obdivuji vás, Margaret, vážně, ale… 482 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, pan Deighton a vy. 483 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Všichni jste vdovci, co navždy truchlí. 484 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Tohle piano přináší smůlu. 485 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Možná v něm pořád straší jeho bývalá majitelka. 486 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Mám ho spálit? 487 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Snad mezi námi nebude žádná zahořklost, Kevine. 488 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Dobrou noc. 489 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 490 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 491 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Nesu ti večeři. 492 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Nemám hlad. 493 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Lukeu. 494 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Moc… 495 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Moc mě to mrzí. 496 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Je mi to líto. 497 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Myslíš, že jde jen o den bez jídla? O nějakou uprchlici? 498 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Není to tvoje vina, Dano. 499 00:41:13,888 --> 00:41:17,683 Ale moje. Měl jsem na to, co mezi námi bylo, být opatrnější. 500 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Ale byl jsem na to pyšný. Na ni. 501 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom to viděl, tak si ji vzal. 502 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 A jí pak nezbylo nic jiného než hanbou zemřít. 503 00:41:31,280 --> 00:41:34,366 - To není pravda. - Takhle si vzal i Nigelovu matku. 504 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Prodal ji hned po smrti své Hannah. 505 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Už od dob, kdy jsme byli kluci, mi nikdy nedopřál mít něco pro sebe. 506 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Víš, že mi slíbil vlastní půdu? Vlastní farmu. Že si na ni můžu vydělat. 507 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Tom své slovo drží, co? 508 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Dřív jsem si to myslel, ale teď nevím. Už nevím. 509 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Myslím, že tu s Nigelem budeme až do smrti. 510 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Chci Nigelovi pomoct. A tobě. 511 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Tak jako Winnie? 512 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 A co ti lidi tady? Když nad nimi bude stát Jake? 513 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Já neuteču. 514 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Nikdo kvůli mně nebude trpět víc, než už trpí. 515 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Nigel říkal, že umíš číst. 516 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Chceš pomoct? 517 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Nauč ho to. 518 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Pomoz mu být tak chytrý, jak se zdáš ty. 519 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Mohla bys? 520 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevine. Pojďte sem. 521 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Právě jsem mluvil s manželkou. 522 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Taky by ráda hodiny piana. 523 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Budete ji učit, ano? 524 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Jo. Jo, jasně. 525 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Vypadá to tak, že chlapec nemá k hudbě sklony. 526 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret prostě převezme polovinu jemu přidělených lekcí. 527 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Když jí vyplníte čas, možná mi pomůžete zachovat si rozum. 528 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Aspoň než přijede její sestra. 529 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus si nevede moc dobře pod tlakem. 530 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 To je tedy pravda. 531 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Nevím, co si s ním počít, Kevine. 532 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Musím ho k dobrým výsledkům uplácet koláči a sladkostmi jako jeho matka? 533 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Nic nezabírá. 534 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Kluci potřebují trávit čas se svými otci, aby jim porozuměli. 535 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Tento luxus mně dopřán nebyl. 536 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Můj otec se nedožil toho, aby mi vyprávěl příběhy z války. 537 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Zastřelili ho. 538 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Jo, já jsem… 539 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 V mládí jsem taky přišel o otce. 540 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 V bitvě? 541 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Ne. Podlehl nemoci. 542 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Musíte se pokusit dát mu to, co jste nikdy neměl. 543 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Zdáte se neobvykle vnímavý k potřebám a sklonům 544 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 mého syna. 545 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Budu se vaším návrhem řídit. Trávit s tím chlapcem víc času. 546 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Omlouvám se za své dnešní chování. 547 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Obávám se, že současná situace ze mě udělala změkčilou ženskou. 548 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Utrpěl jsem nečekaný úbytek svých lidí 549 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 s tím, co se stalo dnes odpoledne, a s Winnie. 550 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Když utečou, rozruší mě to. 551 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Myslí si, že vědí, co je pro ně nejlepší. Nevědí. 552 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Jak je možné, že nevědí, že jim nabízím bezpečí, ochranu? 553 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 To se právě vracíš od Olivie? 554 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Ne, už tu nějakou dobu jsem. 555 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Je Winnie pořád… 556 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Co se děje? 557 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste zemřela. 558 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Cože? 559 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Dítě zemřelo taky. 560 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Já… 561 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Byla jsem u toho. 562 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Viděla jsem to. 563 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Panebože. Dano. 564 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Nevím, co říct. 565 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Nedá se nic říct. 566 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke venku kope pro obě hrob… 567 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 úplně sám. 568 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 A to dítě ani nebylo jeho. Bylo Tomovo. 569 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Řekla jsem Lukeovi, že naučím Nigela číst. Aspoň to můžu udělat. 570 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dano. 571 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Vím, že je to nebezpečné, ale je na dně a něco udělat musím. 572 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Ne. 573 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Ty nevidíš, co každý den vidím já. 574 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 To vím. 575 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Opravdu? 576 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Jen musíš být v bezpečí, Dano. 577 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Být v bezpečí mi asi nestačí. 578 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Když v bezpečí nejsem, můžu jít domů. Tihle lidé tu možnost nemají. 579 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 A já… 580 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Nemůžu si pomoct, ale mám takový pocit, že… 581 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 je to moje vina. 582 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Ne. 583 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Pojďme spát. 584 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 585 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Do hajzlu. 586 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Překlad titulků: Lenka Večerková