1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Det er underligt, det føles normalt. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 At være her. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Jeg troede aldrig, jeg ville vænne mig til lugten. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Det er, som om nutiden nu er… sløret, 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 hvilket er helt… skørt. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Ja. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Der var engang… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 Jeg var i Big Bear Lake og høj på syre. Rigtig syre. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 Og jeg glemte helt, hvordan livet var før, jeg var skæv. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Så jeg endte med at sidde i skrædderstilling i min vens telt 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 og messe navnene på kædebutikker, som var det et mantra. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 "Føtex, Netto, Bilka. Føtex, Netto, Bilka." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Hvorfor? 14 00:01:04,272 --> 00:01:09,319 Jeg tror, de repræsenterede en hjemvenden til den virkelige verden. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Jeg kan holde dig under vandet, helt forsigtigt. 16 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Det lyder forfærdeligt. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 Det er meningen. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Det ville ikke virke, for jeg ville vide, hvad du gjorde. 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Jeg har det. 20 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Jeg hyrer én til at stikke dig ned. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Nej. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 -Bare næsten. -Hvad hvis jeg faktisk døde? 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Du kan ikke lide nogle af mine idéer. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Du skal heller ikke stikkes ned. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Jeg er ret vild med bogen Robinson Crusoe. 26 00:01:48,149 --> 00:01:53,988 Jeg læste den for Rufus hele dagen i går, og jeg er faktisk ret interesseret i den. 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Den er så god. 28 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Hvis du kan se bort fra, at alt det her sker 29 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 på et forfærdeligt og frygtindgydende tidspunkt og sted… 30 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 …så er det næsten, som at være på ferie. 31 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Er det en cornrow-fletning? 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Hvad? 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Pis. 34 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Vi må rationere. 35 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Hvis vi hører 30 sange om aftenen, holder den nok en uge. 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 En uge? 37 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Tror du, vi er her så længe? 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Solen er oppe. 39 00:03:03,349 --> 00:03:08,188 Jeg bør gå op på loftet, inden de vågner. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Var der andre fodspor? 41 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Og hvordan er en mand havnet her? 42 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Men at tro, at Satan har taget menneskeform sådan et sted." 43 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Jeg keder mig. 44 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Kan vi læse noget andet? 45 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Keder du dig? 46 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Vil du ikke vide, hvordan den slutter? Den er da spændende. 47 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Nej. 48 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Hvad med dig? Hvad synes du om Robinson Crusoe? 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 50 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 51 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 At jeg må lede efter min egen tjener, 52 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 er årsag nok til en lussing. 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Det er min skyld, mor. 54 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Jeg bad hende høre med. 55 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, jeg forlanger, at Dana ikke længere læser for dig. 56 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Men mor, du… 57 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Hr. Weylin sørger for, at Dana gør nytte andetsteds i huset. 58 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Det forstår du vel, hr. Franklin? 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 I hvert fald, unge mand, starter din klaverundervisning nu. 60 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Jeg gider ikke have klaverundervisning! 61 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Jeg vil ikke høre den tone. 63 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Det er fint, Rufus. 64 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Hr. Franklin er en god lærer. Det skal nok blive sjovt. 65 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Du kan starte med at tømme hr. Franklins natpotte. 66 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Ja, frk. Margaret. 67 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Godt. Det her er et C. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Din tommelfinger er på den hvide tangent før de to sorte. 69 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Goddag. 70 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 -Må jeg se på? -Ja. 71 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Ja, vi lærer lige instrumentet at kende. 72 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufus, vis din mor, hvad du har lært. 73 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 74 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Hvor er det vidunderligt. 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Vi kan vise din fremgang til hr. Deighton i morgen. 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 -Hr. Deighton? -Ja. 77 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Enkemand og sagfører. 78 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Han og hans datter kommer til middag i morgen. 79 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, jeg hører, at Philippa er utrolig smuk. 80 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 -Jeg gider ikke møde hende. -Så. 81 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Du skal blive en gentleman, og en gentleman bør forelske sig. 82 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Er du ikke enig, hr. Franklin? 83 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Tanken vækker minder fra min egen debut til selskabslivet. 84 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Du ville have fundet mig yderst tiltalende, Rufus. 85 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Nyd muligheden for at møde én, der er bare halvt så god som din mor. 86 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Fortsæt bare. 87 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Det her er et… F. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Ind på mit kontor, Luke. 89 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Kom så herind! 90 00:06:54,831 --> 00:06:59,085 Jeg har søgt herfra og til Easton. Og der er ingen spor! 91 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Fortsæt. 92 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Idiot! 93 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Det skete under din vagt, så du må hellere give mig nogle svar. 94 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Hun kan jo være hoppet på en damper til Boston. 95 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Men hun kan ikke være nået så langt uden hjælp. 96 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Det er en sammensværgelse. 97 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Finder jeg ud af, du har haft noget med det at gøre, 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 skærer jeg halsen over på dig! 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Angående i går. 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,444 -Jeg forsøgte ikke… -Jo mere jeg ved, jo større fare er jeg i. 101 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Jeg har nok besvær. 102 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Er der noget galt med Luke? 103 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Det er vel flugten, der fandt sted under hans vagt. 104 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Kender han til vores snak? 105 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 -Gør nogen? -Nej. 106 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Sådan skal det forblive. 107 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 108 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Kom her. 109 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Tag den kjole af. Nu. 110 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Jeg er ligeglad med, hvad Margaret vil. 111 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Du tager den af, før du kommer herind. Hører du? 112 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Hvad glor du på? 113 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Carrie har den hørkjole på, så hun ikke ender som Celeste. 114 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 Eller nogen af de andre. 115 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Nok er den sidste sluppet væk, men Carrie er ikke den næste. 116 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Hører du? 117 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Bank, bank. 118 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Hr. Franklin. 119 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Har I fundet Winnie? 120 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Vi finder hende snart. 121 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Det viser sig, hun er en udspekuleret én, 122 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 men jeg er nu mere udspekuleret. 123 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Jeg går ikke ud fra, du har hørt noget? 124 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Hvordan går det med Rufus' klaverspil? 125 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Ikke dårligt efter én dag, 126 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 men jeg tror, jeg må sænke jeres forventninger. 127 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret mener, han er opvisningsklar i morgen. 128 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 I morgen? 129 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Du godeste. 130 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Deighton kommer i morgen. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Desværre er en mands forpligtelser til Landbrugssamfundet 132 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 afhængig af den forbandede dagdrivers holdning. 133 00:09:41,080 --> 00:09:47,128 Og det hjælper heller ikke, at han mener, han var trolovet med Hannah som ung. 134 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Jeg forventer, at han delvist mener, ejendommen her bør være hans. 135 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Planlægger du at have det på i morgen? 136 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Jeg har ikke andet at tage på. 137 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Jeg finder på noget. 138 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Lad mig hjælpe dig, Celeste. 139 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Tak. 140 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Mit hoved gør så ondt. 141 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Det er utrolig varmt. 142 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Du burde ikke anstrenge dig. 143 00:10:34,592 --> 00:10:37,678 Tror du ikke, jeg ved det? Sig det til fr. Margaret. 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Gudskelov for måltidsklokken. 145 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Snart er der gået to dage siden Winnies flugt. 146 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Jeg regner med, at nogen ved, hvor hun er, og hvordan hun slap væk. 147 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Det er også I jeres natur at tie. 148 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Måske tror I ikke, det er jeres bord. 149 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Jeres sorte øjne kigger ned i jorden, mens I venter på måltidsklokken. 150 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Måske vil nogle af jer give mig jeres lydighed. 151 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Hvor er negerinden henne? 152 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Hvor? 153 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Et halvt majsbrød om dagen indtil negerinden er fundet. 154 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Eller indtil én af jer fortæller, hvordan hun slap væk. 155 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Ingen aftensmad indtil da! 156 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Er det forstået? 157 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Er det forstået? 158 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 -Ja. -Ja, Master Tom. 159 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Ja. 160 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Hvis én af køterne så meget som tænker på at slikke det op, skyder du. 161 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Tilbage til arbejdet! 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Hvor længe skal vi arbejde på et halvt majsbrød? 163 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Vi sulter jo allerede. 164 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Det er ikke forsvarligt. 165 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Master Tom mister halvdelen af afgrøderne i varmen, hvis vi har tom mave. 166 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Du har ret, Jupe. Det ved Master Tom også. 167 00:12:50,186 --> 00:12:54,440 Han er sur, fordi han er vild med Winnie. Men han er retfærdig. 168 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Sov på det. Master Tom kommer til fornuft. 169 00:12:56,734 --> 00:13:00,613 Det må du håbe, han gør. Det var dig, der skulle holde øje. 170 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Hvorfor gik hun? 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste mener ikke, Tom er retfærdig. 172 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Celeste tror, jeg ved noget om Winnie. 173 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Vil Tom gøre det, hvis nogen ikke siger noget? 174 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Ingen slave må forlade Tom Weylins plantage på den måde. 175 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Spørger du mig, bliver det nogle hårde dage. 176 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Ville han sladre? Hvis tingene blev værre? 177 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Nej. 178 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Det tror jeg ikke. Det skal bare passere. 179 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Hvad med Nigel eller Celeste? Hvis der sker dem noget? 180 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Hvad kunne lette presset? 181 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Jeg ved det ikke. 182 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Mad. 183 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 184 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana. Du burde ikke luske rundt så sent. 185 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Jake har vagten i nat. 186 00:14:18,774 --> 00:14:22,361 -Holder du ikke vagt? -Ikke alene. Ikke længere. 187 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Jeg har noget med til dig. 188 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 -Hvad er det? -Mad. 189 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Det smager godt. 190 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Der er nok til Celeste og Nigel. 191 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Så burde I kunne klare den nogle dage. 192 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Hvad med alle andre? 193 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Jeg har ikke nok til alle. 194 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Godt. 195 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Kom til mig, hvis du mangler noget. 196 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Vi skal nok klare den. Sammen. 197 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Har frk. Olivia noget med det at gøre? 198 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Ved hun noget om Winnie? 199 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Om hvor hun er? 200 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Nej. 201 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Er hun der, hvor du tager hen? 202 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Ja. 203 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie er væk for altid. 204 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Godnat. 205 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Godmorgen, hr. Franklin. Bliver du venner med ænderne? 206 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Noget i den dur. 207 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Jeg er misundelig, pianomand. 208 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Ingen pauser til mig. 209 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Tom sender mig snart ud at lede efter den dumme tøs igen. 210 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Hun må være dygtig, siden han er så vred. 211 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Det må din også være. 212 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Hvad mener du? 213 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Det må du fortælle mig. 214 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 Bruger Dana munden på flere måder? 215 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Rolig. Er alt i orden, Jupe? 216 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Ynkeligt syn, hvad? 217 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 -Rejs dig. Du kan ikke noget… -Gå dog væk! 218 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Han har ikke spist. Han er svag. Ligesom os. 219 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Det skub var ellers ikke så svagt. 220 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Har Tom givet dig krummer fra bordet? 221 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Smut så med dig! 222 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Du må hellere passe på den tone. 223 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Tingene går ikke din vej. Du kunne fortryde det. 224 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Kom. Du klarer den. 225 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Rør mig ikke! 226 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake har ret. Du er den højre hånd oppe i huset. 227 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Tilbage til arbejdet. 228 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Hvad laver du herinde? 229 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Jeg hentede en bog til hr. Franklin. 230 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Du læste den. 231 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Du skal aldrig opholde dig herinde. 232 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Er det forstået? 233 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Hr. Franklin. 234 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Har du tid? 235 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Din slave læste i mit bibliotek. 236 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Det beklager jeg. Hun… 237 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Nok henter hun bøger for dig, 238 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 men hun skal ikke læse alene, når hun er her. 239 00:18:38,200 --> 00:18:42,246 Ej heller i samvær med min bestand. Der er regler, der skal overholdes. 240 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Ja. Selvfølgelig. Det forstår jeg. 241 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Det er ikke nok at forstå. 242 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Der har været en flugt, 243 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 og jeg har ikke råd til, at mine slaver fodres med ambitioner, 244 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 der ikke er deres plads værdig. 245 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Jeg ordner det. 246 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Er du okay? 247 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Nej. 248 00:19:11,900 --> 00:19:15,154 Tom fortalte, hvad der skete. Du må passe bedre på, Dana. 249 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Biblioteket er en mindeplads om hans døde kone. 250 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Forsigtig? 251 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Skal jeg være forsigtig? 252 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Jeg glemte lige, at jeg ikke er et menneske her. 253 00:19:25,873 --> 00:19:29,543 -Skal jeg tage højde for hans døde kone? -Du har ret. Undskyld. 254 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Alle er lidt anspændte. 255 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Jeg så én falde om i dag. 256 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Jeg troede, alle ville vende sig mod Luke. 257 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Sultesituationen er slem. 258 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Du har ret. 259 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke forbliver ikke tavs. 260 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Jeg tager over til Olivia. 261 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 -Hvorfor? -Jeg må fortælle om situationen. 262 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Hvis folk sulter, knækker Luke eller Sarah. 263 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 De vil fortælle alt til Tom, ellers gør de andre. 264 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Skal jeg tage med? 265 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Nej. 266 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Nogen vil opdage, hvis vi begge er væk. 267 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Spil klaver. 268 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 269 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Det er Dana. 270 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 -Er du alene? -Ja. 271 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Kom ind. 272 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Hvad foregår der? 273 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Hvad fanden foregår der? 274 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 De pigebørn vil klippe alt mit hår af. Det er dét, der foregår. 275 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Hvis nogen ser hende, bør hun ikke ligne sig selv. 276 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Hvorfor er hun her endnu? 277 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Tror du, det er let at finde en sikker vej til en flygtning? 278 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Det er også ligegyldigt. Jeg tager tilbage. 279 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 Nej! 280 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Jo. 281 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Jeg gider ikke høre på dig mere. Du har ingen plan. 282 00:21:14,982 --> 00:21:18,235 Du har ikke sørget for en flugtrute. Du giver mig intet. 283 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Jeg ved, hvad jeg har med Master Tom. 284 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Nej, du gør ikke! 285 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom byder dig ikke velkommen. Han tror, du forgiftede ham. 286 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Det gjorde jeg jo ikke! 287 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Det er ligegyldigt. Det tror han. 288 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Hvis ikke han forsøger at dræbe dig, vil du ønske, han gjorde. 289 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Så enten lytter du og tager til Philadelphia, 290 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 eller du bliver dernede og ændrer mening. Hvad bliver det? 291 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Fint. 292 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Jeg tager ikke tilbage. 293 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, det er Luke. 294 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 -Vent. -Olivia! 295 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Han må ikke vide, hun er her. Han melder os. 296 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Frk. Olivia, åbn. Jeg kan høre dig. 297 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Smut ned i krybekælderen. 298 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 -Jeg har brug for hjælp. -Hjælp? 299 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste har det skidt. Jeg tror, barnet kommer tidligt. 300 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Jeg tager med. 301 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, bliv her og hold øje med det hele. Ikke? 302 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, tager du med? Jeg får brug for hjælp. 303 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Halløj, halløj. 304 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 305 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 -Goddag, hr. -Velkommen. 306 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Fru Weylin. 307 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Så kort efter aftenen hos familien Taney. 308 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Må jeg introducere min yngste datter, Philippa. 309 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Det er en ære at møde dig, fru Weylin. 310 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Din kjole er yderst klædelig, og din tjenerinde er fin. 311 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Sikke en charmerende pige. 312 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Må jeg præsentere min søn, Rufus. 313 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Hej. 314 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Det er mig en ære at møde dig, hr. Rufus. 315 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Hvem er så det? 316 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Jeg beklager. Dette er hr. Kevin Franklin fra New York. 317 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 En garvet musiker, der underviser Rufus på klaver. 318 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 -En fornøjelse. -Fornøjelsen er på min side. 319 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 At fru Weylin godkender dine færdigheder er alt, man behøver. 320 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Man behøver ikke være ekspert for at vide, hr. Franklin har talent. 321 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Jeg tror, middagen er klar. 322 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Ja, selvfølgelig. Jeg kender vist vejen. 323 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Denne vej, søde. 324 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Bare rolig, hun er bare en pige. 325 00:23:56,768 --> 00:24:00,605 Hun gjorde sit arbejde, da hun blev svimmel og faldt i haven. 326 00:24:00,689 --> 00:24:02,774 -Nigel fandt hende. -Svimmel? 327 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Hun har haft ondt i hovedet hele dagen. 328 00:24:05,110 --> 00:24:07,237 -Hun har ikke spist. -Hvad? 329 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom har sultet alle for at lede efter Winnie. 330 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 Hun er i Jesabelhytten, og hun tror, barnet er på vej. 331 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Hvorfor står I her? Tilbage til arbejdet. 332 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Barnet kommer for tidligt. 333 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Hvad gør jeg? Hvad… 334 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Vær hos hende. Tal med hende. 335 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Tag hendes hånd. Tal med hende. 336 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Godt, der kommer en ve. Dana hjælper dig. 337 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Klem min hånd. 338 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Det er fint. 339 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Barnet er i sædestilling. 340 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Hvad betyder det? 341 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Hvad betyder det? 342 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Hr. Weylin, rygterne er sande. Sarah er blevet en fremragende kok. 343 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Er det så godt, som du husker, hr, Deighton? 344 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Jeg mindes min tid her som fremragende. 345 00:25:26,107 --> 00:25:31,488 Afdøde frk. Hannah og jeg plejede at løbe uhæmmede under egetræerne. 346 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Når jeg blev træt, ville far tage mig op på sit skød… 347 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 …og fortælle historier om slagene under revolutionen. 348 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 Det glæder mig at se de finde ændringer i huset 349 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 siden den grønne ungdom. 350 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Så er det godt. 351 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Undskyld, Marse. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ud. 353 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, du overtager betjeningen. 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Flot. 355 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Er alt i orden med pigen, Tom? 356 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Ja, ja. 357 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Det er blot, 358 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 at du har fanget os midt i en disciplinærtid. 359 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Hvad er årsagen? 360 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 De vil ikke fortælle om en flygtning. 361 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Javel. Sikke en skam. 362 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Det skal nok ordne sig. 363 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Selvfølgelig. 364 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Pres. 365 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Godt gået. 366 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Du gør det så godt. 367 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 Jeg vil nu rotere hovedet. 368 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 Du klarer den. 369 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Godt. 370 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Barnet ligger godt nu. 371 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 -Kun lidt længere. -Undskyld. 372 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 -Jeg kan ikke… -Du skal snart møde dit barn. 373 00:27:13,048 --> 00:27:16,885 Du gør det godt. Du er der næsten. Du er der næsten. Du skal møde dit barn. 374 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Der kommer en ve mere. 375 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Godt. 376 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Godt. 377 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Vent, hvad sker der? 378 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Hun får et anfald. 379 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Hent rebet derovre. Hun må ikke bide i sin tunge. 380 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste. Hey! 381 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Hey, hey. 382 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Hent Tom. 383 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Hey, kan du høre mig? Celeste. Celeste! 384 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Vidunderligt, søde. 385 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Fantastisk. 386 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Du spiller skønt, hr. Franklin. 387 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, hvorfor viser du ikke Philippa, hvad du har øvet på klaveret? 388 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Ellers tak. 389 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Spil, min dreng. 390 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Vi skal da ikke nægte vore gæster fornøjelsen af dit talent. 391 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Du gør det så fint, Rufus. Giv ikke op. 392 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Marse Tom, der er brug for dig i hytterne. Celestes baby er på vej. 393 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Om forladelse, jeg vender snart tilbage. 394 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Ja, det er klart. 395 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, jeg må få barnet ud. 396 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Når jeg skærer, skal du hive barnet i fødderne. 397 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Vent, hvad så med Celeste? 398 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Red barnet. 399 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Nej, nej. Vi har… Vi kan redde dem begge. 400 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Hun er død, Dana. 401 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Red barnet. 402 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Kom så. Kom så. 403 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Kom så. 404 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Kom så. 405 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Hun klarede den ikke. 406 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Pokkers også. 407 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Håret. 408 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Ryd op. 409 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Grav graven. 410 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 -Luke. -Lad mig være, Dana! 411 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Bare… lad mig være. 412 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Vær ikke så trist, min skat. 413 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa er ikke det store tab. 414 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Jeg troede, hun var smuk uden en skramme… 415 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Ti stille! 416 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 -Rufus. -Hold op med at behandle mig som et barn. 417 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Du er ligeglad med mit klaverspil. Folk skal bare kunne lide dig. 418 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Det kan jeg ikke, og det kommer jeg aldrig til! 419 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Jeg tænker ikke, klavertimerne går så godt. 420 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Jeg burde have advaret dig. 421 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste er ikke den første. 422 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Det er skrækkeligt, hvad Tom gør mod dem. 423 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Jeg har vel vænnet mig til det. 424 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 425 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Han kiggede på mig, som om… 426 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 …som om han bebrejder mig. 427 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Vi gjorde vores bedste. 428 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Hvis du er bekymret for, han siger noget om Winnie til Tom, så lad være. 429 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Han har lige mistet noget værdifuldt. 430 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Han vil være ligeglad med alt andet i meget langt tid. 431 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Måltidsklokken. 432 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Det krævede alt det her, før det røvhul kom til fornuft. 433 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Det er i det mindste overstået. 434 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Jeg må hjem. 435 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Undskyld, men jeg… 436 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Jeg vil ikke ende som dig. 437 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Jeg vil ikke vænne mig til det her. 438 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 Det er svært at forestille sig, man kan. 439 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Se på al lidelsen. 440 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Men folk vælger overlevelse for overlevelsens skyld. 441 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Det skal de. 442 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Da du stod i børneværelset… 443 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Da du kom efter ilden. 444 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 Selv da du tog tilbage samme aften, holdt jeg fast i dig… 445 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 …fordi jeg holdt fast i en version af mig selv. 446 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 Til sygeplejeskolen, Reginas hus, 447 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 til din fars ansigt. 448 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Jeg ved, du håbede noget mellem os kunne lappes. 449 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Jeg havde samme forhåbninger. 450 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Så gik der årevis, før jeg så dig igen, 451 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 og jeg døde næsten af at holde fast i det. 452 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Så jeg kom videre. 453 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Og det må du også. 454 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Det kan jeg ikke. 455 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Det kan jeg ikke. 456 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Det har jeg ikke lyst til, 457 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 for jeg er lige her, og du er lige her, 458 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 og jeg vil være en familie. 459 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Du er en voksen kvinde. 460 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Der er mange år, jeg ikke har fået sammen med dig. 461 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Jeg kan fortælle dig om dem, hvis du vil høre om dem. 462 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Jeg må tilbage. 463 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Jeg har meget at ordne. 464 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Jeg har endelig fundet en kontakt til Winnie, jeg må se til. 465 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Hun må afsted. 466 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 En katastrofe! 467 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Og du fortsatte hele dagen som en gemen skøge. 468 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Du forlod os. 469 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Har du glemt, jeg har en gård, der skal køre rundt? 470 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Smut fra mit åsyn, før jeg gør noget, jeg fortryder. 471 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Du skal ikke stoppe for min skyld. 472 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Fortsæt endelig. Det kan opmuntre mig. 473 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Må jeg sætte mig hos dig? 474 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Er alt i orden? 475 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Jeg tilbyder hr. Weylin meget lidt som ledsager. 476 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Det er jeg uenig i. 477 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Du er ikke min mand. 478 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Forlad Tom. 479 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Jeg… Nej. Det kan jeg ikke. 480 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Hvorfor ikke? Han er forfærdelig. 481 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Red dig selv. Find én der passer på dig. 482 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Men hvem? Hvem? 483 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Find én. 484 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Jeg beklager. Jeg… 485 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Jeg beundrer dig. Det gør jeg, men… 486 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, hr. Deighton og dig. 487 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Alle enkemænd. I vil altid sørge. 488 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Klaveret har bragt uheld. 489 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Måske spøger dets tidligere ejer stadig. 490 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Burde jeg brænde det? 491 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Jeg håber ikke, det står skidt mellem os, Kevin. 492 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Godnat. 493 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Føtex, Netto, Bilka. 494 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Føtex, Netto, Bilka. 495 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Jeg har mad med. 496 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Jeg er ikke sulten. 497 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 498 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Jeg… 499 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Jeg er virkelig ked af det. 500 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Undskyld. 501 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Tror du, det her kun handler om en dag uden mad? En flygtning? 502 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Det er ikke din skyld, Dana. 503 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Det er min. 504 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Jeg skulle have været bedre til at skjule vores forhold. 505 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Men jeg var stolt af det. Af hende. 506 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom så det, så han tog hende. 507 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Tog hende på en måde, så hun måtte dø for ikke at skamme sig. 508 00:41:31,280 --> 00:41:34,366 -Det er ikke sandt. -Det var sådan, han tog Nigels mor. 509 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Solgte hende så snart hans Hannah døde. 510 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Lige siden vi var små, har han aldrig ladet mig beholde noget. 511 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Han lovede mig min egen jord og gård. Sagde, at jeg fortjente det. 512 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Han holder sit ord. 513 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Det troede jeg engang, men nu ved jeg ikke længere. 514 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Jeg tror, Nigel og jeg skal være her, til vi dør. 515 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Jeg vil gerne hjælpe Nigel. Og dig. 516 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Som du hjalp Winnie? 517 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 Hvad med resten? Skal Jake passe på dem? 518 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Jeg stikker ikke af. 519 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Ingen har lidt mere, end de har, på grund af mig. 520 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Nigel sagde, du kan læse. 521 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Hvis du vil hjælpe… 522 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 …så lær ham det. 523 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Gør ham lige så klog som dig. 524 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Vil du det? 525 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Kom herind. 526 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Jeg har lige talt med min kone. 527 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Hun vil også have klavertimer. 528 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Vil du undervise hende? 529 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Ja. Ja, klart. 530 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Det virker ikke til, drengen nyder musikken. 531 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret vil derfor overtage halvdelen af hans timer. 532 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Hvis vi holder hende beskæftiget, kan jeg måske bevare fornuften. 533 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Indtil hendes søster kommer. 534 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus klarer sig ikke så godt under pres. 535 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Det er korrekt. 536 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med ham. 537 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Skal jeg bestikke ham med kager og slik som hans mor? 538 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Intet hjælper. 539 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Drenge skal være sammen med deres fædre, før de forstår dem. 540 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Det er en luksus, jeg ikke fik. 541 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Min far levede ikke, så han kunne fortælle krigshistorier. 542 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Han blev skudt. 543 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Ja, jeg mistede… 544 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Jeg mistede også min far som ung. 545 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 I kamp? 546 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Nej. Sygdom. 547 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Du må give ham det, du aldrig fik. 548 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Du virker til at være bekymret for min søns behov 549 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 og tilbøjeligheder. 550 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Jeg tager dit råd til mig. Jeg skal bruge mere tid med drengen. 551 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Jeg beklager min opførsel i dag. 552 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Jeg tror desværre, at situationen har gjort mig svag. 553 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Jeg har lidt et uventet tab i mine arbejdsfolk, 554 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 både her i eftermiddags og Winnie. 555 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Når de løber væk, bliver jeg foruroliget. 556 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 De tror, de ved, hvad der er det bedste for dem. Det gør de ikke. 557 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Hvorfor forstår de ikke, jeg giver dem sikkerhed, beskyttelse? 558 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Kommer du først fra Olivia nu? 559 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Nej, det er et stykke tid siden. 560 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Er Winnie stadig… 561 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Hvad er der galt? 562 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste døde. 563 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Hvad? 564 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Også barnet. 565 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Jeg… 566 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Jeg var der. 567 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Jeg så det. 568 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Du godeste. Dana. 569 00:47:00,609 --> 00:47:03,946 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. -Der er intet at sige. 570 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke er ved at grave en grav til dem. 571 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Helt alene. 572 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Og det var ikke engang hans barn. Det var Toms. 573 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Jeg sagde, jeg ville lære Nigel at læse. Det er det mindste, jeg kan gøre. 574 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 575 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Jeg ved godt, det er farligt, men han er ødelagt. Jeg må gøre noget. 576 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Nej. 577 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Du ser ikke det, jeg ser hver dag. 578 00:47:39,189 --> 00:47:41,275 -Det ved jeg godt. -Gør du? 579 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Du skal bare være i sikkerhed, Dana. 580 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Jeg tror ikke, det er nok, jeg er i sikkerhed. 581 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Når jeg ikke er i sikkerhed, tager jeg hjem. Det kan de andre ikke. 582 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Og jeg… 583 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Jeg føler lidt, det hele er… 584 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 …min skyld. 585 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Nej. 586 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Lad os gå i seng. 587 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 588 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Fuck. 589 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen