1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Det er underligt, det føles normalt.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
At være her.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Jeg troede aldrig,
jeg ville vænne mig til lugten.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Det er, som om nutiden nu er… sløret,
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
hvilket er helt… skørt.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Ja.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Der var engang…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
Jeg var i Big Bear Lake og høj på syre.
Rigtig syre.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
Og jeg glemte helt,
hvordan livet var før, jeg var skæv.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Så jeg endte med at sidde
i skrædderstilling i min vens telt
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
og messe navnene på kædebutikker,
som var det et mantra.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
"Føtex, Netto, Bilka.
Føtex, Netto, Bilka."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Hvorfor?
14
00:01:04,272 --> 00:01:09,319
Jeg tror, de repræsenterede
en hjemvenden til den virkelige verden.
15
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Jeg kan holde dig under vandet,
helt forsigtigt.
16
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Det lyder forfærdeligt.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
Det er meningen.
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Det ville ikke virke,
for jeg ville vide, hvad du gjorde.
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Jeg har det.
20
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Jeg hyrer én til at stikke dig ned.
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Nej.
22
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
-Bare næsten.
-Hvad hvis jeg faktisk døde?
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Du kan ikke lide nogle af mine idéer.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Du skal heller ikke stikkes ned.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Jeg er ret vild med bogen Robinson Crusoe.
26
00:01:48,149 --> 00:01:53,988
Jeg læste den for Rufus hele dagen i går,
og jeg er faktisk ret interesseret i den.
27
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Den er så god.
28
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Hvis du kan se bort fra,
at alt det her sker
29
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
på et forfærdeligt
og frygtindgydende tidspunkt og sted…
30
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
…så er det næsten, som at være på ferie.
31
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Er det en cornrow-fletning?
32
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Hvad?
33
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Pis.
34
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Vi må rationere.
35
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Hvis vi hører 30 sange om aftenen,
holder den nok en uge.
36
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
En uge?
37
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Tror du, vi er her så længe?
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Solen er oppe.
39
00:03:03,349 --> 00:03:08,188
Jeg bør gå op på loftet, inden de vågner.
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Var der andre fodspor?
41
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Og hvordan er en mand havnet her?
42
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Men at tro, at Satan har taget
menneskeform sådan et sted."
43
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Jeg keder mig.
44
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Kan vi læse noget andet?
45
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Keder du dig?
46
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Vil du ikke vide, hvordan den slutter?
Den er da spændende.
47
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Nej.
48
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
Hvad med dig?
Hvad synes du om Robinson Crusoe?
49
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
50
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
51
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
At jeg må lede efter min egen tjener,
52
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
er årsag nok til en lussing.
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Det er min skyld, mor.
54
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Jeg bad hende høre med.
55
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, jeg forlanger,
at Dana ikke længere læser for dig.
56
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Men mor, du…
57
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Hr. Weylin sørger for,
at Dana gør nytte andetsteds i huset.
58
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Det forstår du vel, hr. Franklin?
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
I hvert fald, unge mand,
starter din klaverundervisning nu.
60
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Jeg gider ikke have klaverundervisning!
61
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
62
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Jeg vil ikke høre den tone.
63
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Det er fint, Rufus.
64
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Hr. Franklin er en god lærer.
Det skal nok blive sjovt.
65
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Du kan starte med at tømme
hr. Franklins natpotte.
66
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Ja, frk. Margaret.
67
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Godt. Det her er et C.
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Din tommelfinger er på den hvide tangent
før de to sorte.
69
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Goddag.
70
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
-Må jeg se på?
-Ja.
71
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Ja, vi lærer lige instrumentet at kende.
72
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufus, vis din mor, hvad du har lært.
73
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
74
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Hvor er det vidunderligt.
75
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Vi kan vise din fremgang
til hr. Deighton i morgen.
76
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
-Hr. Deighton?
-Ja.
77
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Enkemand og sagfører.
78
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Han og hans datter
kommer til middag i morgen.
79
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, jeg hører,
at Philippa er utrolig smuk.
80
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
-Jeg gider ikke møde hende.
-Så.
81
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Du skal blive en gentleman,
og en gentleman bør forelske sig.
82
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Er du ikke enig, hr. Franklin?
83
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Tanken vækker minder
fra min egen debut til selskabslivet.
84
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Du ville have fundet mig
yderst tiltalende, Rufus.
85
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Nyd muligheden for at møde én,
der er bare halvt så god som din mor.
86
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Fortsæt bare.
87
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Det her er et… F.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Ind på mit kontor, Luke.
89
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Kom så herind!
90
00:06:54,831 --> 00:06:59,085
Jeg har søgt herfra og til Easton.
Og der er ingen spor!
91
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Fortsæt.
92
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Idiot!
93
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Det skete under din vagt,
så du må hellere give mig nogle svar.
94
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Hun kan jo være hoppet på
en damper til Boston.
95
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Men hun kan ikke være nået
så langt uden hjælp.
96
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Det er en sammensværgelse.
97
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
Finder jeg ud af,
du har haft noget med det at gøre,
98
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
skærer jeg halsen over på dig!
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Angående i går.
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,444
-Jeg forsøgte ikke…
-Jo mere jeg ved, jo større fare er jeg i.
101
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Jeg har nok besvær.
102
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Er der noget galt med Luke?
103
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Det er vel flugten,
der fandt sted under hans vagt.
104
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Kender han til vores snak?
105
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
-Gør nogen?
-Nej.
106
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Sådan skal det forblive.
107
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
108
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Kom her.
109
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Tag den kjole af. Nu.
110
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Jeg er ligeglad med, hvad Margaret vil.
111
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Du tager den af,
før du kommer herind. Hører du?
112
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Hvad glor du på?
113
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Carrie har den hørkjole på,
så hun ikke ender som Celeste.
114
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
Eller nogen af de andre.
115
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Nok er den sidste sluppet væk,
men Carrie er ikke den næste.
116
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Hører du?
117
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Bank, bank.
118
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Hr. Franklin.
119
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Har I fundet Winnie?
120
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Vi finder hende snart.
121
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Det viser sig, hun er en udspekuleret én,
122
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
men jeg er nu mere udspekuleret.
123
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Jeg går ikke ud fra, du har hørt noget?
124
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Hvordan går det med Rufus' klaverspil?
125
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Ikke dårligt efter én dag,
126
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
men jeg tror,
jeg må sænke jeres forventninger.
127
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret mener,
han er opvisningsklar i morgen.
128
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
I morgen?
129
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Du godeste.
130
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Deighton kommer i morgen.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Desværre er en mands forpligtelser
til Landbrugssamfundet
132
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
afhængig af
den forbandede dagdrivers holdning.
133
00:09:41,080 --> 00:09:47,128
Og det hjælper heller ikke, at han mener,
han var trolovet med Hannah som ung.
134
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Jeg forventer, at han delvist mener,
ejendommen her bør være hans.
135
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Planlægger du at have det på i morgen?
136
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Jeg har ikke andet at tage på.
137
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Jeg finder på noget.
138
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Lad mig hjælpe dig, Celeste.
139
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Tak.
140
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Mit hoved gør så ondt.
141
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Det er utrolig varmt.
142
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Du burde ikke anstrenge dig.
143
00:10:34,592 --> 00:10:37,678
Tror du ikke, jeg ved det?
Sig det til fr. Margaret.
144
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Gudskelov for måltidsklokken.
145
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Snart er der gået to dage
siden Winnies flugt.
146
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Jeg regner med, at nogen ved,
hvor hun er, og hvordan hun slap væk.
147
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Det er også I jeres natur at tie.
148
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Måske tror I ikke, det er jeres bord.
149
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Jeres sorte øjne kigger ned i jorden,
mens I venter på måltidsklokken.
150
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Måske vil nogle af jer
give mig jeres lydighed.
151
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Hvor er negerinden henne?
152
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Hvor?
153
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Et halvt majsbrød om dagen
indtil negerinden er fundet.
154
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Eller indtil én af jer fortæller,
hvordan hun slap væk.
155
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Ingen aftensmad indtil da!
156
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Er det forstået?
157
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Er det forstået?
158
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
-Ja.
-Ja, Master Tom.
159
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Ja.
160
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Hvis én af køterne så meget
som tænker på at slikke det op, skyder du.
161
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Tilbage til arbejdet!
162
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Hvor længe skal vi arbejde
på et halvt majsbrød?
163
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Vi sulter jo allerede.
164
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Det er ikke forsvarligt.
165
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Master Tom mister halvdelen af afgrøderne
i varmen, hvis vi har tom mave.
166
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Du har ret, Jupe. Det ved Master Tom også.
167
00:12:50,186 --> 00:12:54,440
Han er sur, fordi han er vild med Winnie.
Men han er retfærdig.
168
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Sov på det.
Master Tom kommer til fornuft.
169
00:12:56,734 --> 00:13:00,613
Det må du håbe, han gør.
Det var dig, der skulle holde øje.
170
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Hvorfor gik hun?
171
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste mener ikke, Tom er retfærdig.
172
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Celeste tror, jeg ved noget om Winnie.
173
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Vil Tom gøre det,
hvis nogen ikke siger noget?
174
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Ingen slave må forlade
Tom Weylins plantage på den måde.
175
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Spørger du mig,
bliver det nogle hårde dage.
176
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Ville han sladre? Hvis tingene blev værre?
177
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Nej.
178
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Det tror jeg ikke. Det skal bare passere.
179
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Hvad med Nigel eller Celeste?
Hvis der sker dem noget?
180
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Hvad kunne lette presset?
181
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Jeg ved det ikke.
182
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Mad.
183
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
184
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana. Du burde ikke luske rundt så sent.
185
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Jake har vagten i nat.
186
00:14:18,774 --> 00:14:22,361
-Holder du ikke vagt?
-Ikke alene. Ikke længere.
187
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Jeg har noget med til dig.
188
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
-Hvad er det?
-Mad.
189
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Det smager godt.
190
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Der er nok til Celeste og Nigel.
191
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Så burde I kunne klare den nogle dage.
192
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Hvad med alle andre?
193
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Jeg har ikke nok til alle.
194
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Godt.
195
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Kom til mig, hvis du mangler noget.
196
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Vi skal nok klare den. Sammen.
197
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Har frk. Olivia noget med det at gøre?
198
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Ved hun noget om Winnie?
199
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Om hvor hun er?
200
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Nej.
201
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Er hun der, hvor du tager hen?
202
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Ja.
203
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie er væk for altid.
204
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Godnat.
205
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Godmorgen, hr. Franklin.
Bliver du venner med ænderne?
206
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Noget i den dur.
207
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Jeg er misundelig, pianomand.
208
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Ingen pauser til mig.
209
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Tom sender mig snart ud at lede efter
den dumme tøs igen.
210
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Hun må være dygtig, siden han er så vred.
211
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Det må din også være.
212
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Hvad mener du?
213
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Det må du fortælle mig.
214
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
Bruger Dana munden på flere måder?
215
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Rolig. Er alt i orden, Jupe?
216
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Ynkeligt syn, hvad?
217
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
-Rejs dig. Du kan ikke noget…
-Gå dog væk!
218
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Han har ikke spist.
Han er svag. Ligesom os.
219
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Det skub var ellers ikke så svagt.
220
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Har Tom givet dig krummer fra bordet?
221
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Smut så med dig!
222
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Du må hellere passe på den tone.
223
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Tingene går ikke din vej.
Du kunne fortryde det.
224
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Kom. Du klarer den.
225
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Rør mig ikke!
226
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake har ret.
Du er den højre hånd oppe i huset.
227
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Tilbage til arbejdet.
228
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Hvad laver du herinde?
229
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Jeg hentede en bog til hr. Franklin.
230
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Du læste den.
231
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Du skal aldrig opholde dig herinde.
232
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Er det forstået?
233
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Hr. Franklin.
234
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Har du tid?
235
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Din slave læste i mit bibliotek.
236
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Det beklager jeg. Hun…
237
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Nok henter hun bøger for dig,
238
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
men hun skal ikke læse alene,
når hun er her.
239
00:18:38,200 --> 00:18:42,246
Ej heller i samvær med min bestand.
Der er regler, der skal overholdes.
240
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Ja. Selvfølgelig. Det forstår jeg.
241
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Det er ikke nok at forstå.
242
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Der har været en flugt,
243
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
og jeg har ikke råd til,
at mine slaver fodres med ambitioner,
244
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
der ikke er deres plads værdig.
245
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Jeg ordner det.
246
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Er du okay?
247
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Nej.
248
00:19:11,900 --> 00:19:15,154
Tom fortalte, hvad der skete.
Du må passe bedre på, Dana.
249
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Biblioteket er en mindeplads
om hans døde kone.
250
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Forsigtig?
251
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Skal jeg være forsigtig?
252
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Jeg glemte lige,
at jeg ikke er et menneske her.
253
00:19:25,873 --> 00:19:29,543
-Skal jeg tage højde for hans døde kone?
-Du har ret. Undskyld.
254
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Alle er lidt anspændte.
255
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Jeg så én falde om i dag.
256
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Jeg troede, alle ville vende sig mod Luke.
257
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Sultesituationen er slem.
258
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Du har ret.
259
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke forbliver ikke tavs.
260
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Jeg tager over til Olivia.
261
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
-Hvorfor?
-Jeg må fortælle om situationen.
262
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Hvis folk sulter,
knækker Luke eller Sarah.
263
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
De vil fortælle alt til Tom,
ellers gør de andre.
264
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Skal jeg tage med?
265
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Nej.
266
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Nogen vil opdage, hvis vi begge er væk.
267
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Spil klaver.
268
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
269
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Det er Dana.
270
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
-Er du alene?
-Ja.
271
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Kom ind.
272
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Hvad foregår der?
273
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Hvad fanden foregår der?
274
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
De pigebørn vil klippe alt mit hår af.
Det er dét, der foregår.
275
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Hvis nogen ser hende,
bør hun ikke ligne sig selv.
276
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Hvorfor er hun her endnu?
277
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Tror du, det er let
at finde en sikker vej til en flygtning?
278
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Det er også ligegyldigt.
Jeg tager tilbage.
279
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
Nej!
280
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Jo.
281
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Jeg gider ikke høre på dig mere.
Du har ingen plan.
282
00:21:14,982 --> 00:21:18,235
Du har ikke sørget for en flugtrute.
Du giver mig intet.
283
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Jeg ved, hvad jeg har med Master Tom.
284
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Nej, du gør ikke!
285
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom byder dig ikke velkommen.
Han tror, du forgiftede ham.
286
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Det gjorde jeg jo ikke!
287
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Det er ligegyldigt. Det tror han.
288
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Hvis ikke han forsøger at dræbe dig,
vil du ønske, han gjorde.
289
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Så enten lytter du
og tager til Philadelphia,
290
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
eller du bliver dernede og ændrer mening.
Hvad bliver det?
291
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Fint.
292
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Jeg tager ikke tilbage.
293
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, det er Luke.
294
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
-Vent.
-Olivia!
295
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Han må ikke vide, hun er her.
Han melder os.
296
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Frk. Olivia, åbn. Jeg kan høre dig.
297
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Smut ned i krybekælderen.
298
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
-Jeg har brug for hjælp.
-Hjælp?
299
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste har det skidt.
Jeg tror, barnet kommer tidligt.
300
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Jeg tager med.
301
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, bliv her
og hold øje med det hele. Ikke?
302
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, tager du med?
Jeg får brug for hjælp.
303
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Halløj, halløj.
304
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
305
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
-Goddag, hr.
-Velkommen.
306
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Fru Weylin.
307
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Så kort efter aftenen hos familien Taney.
308
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Må jeg introducere
min yngste datter, Philippa.
309
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Det er en ære at møde dig, fru Weylin.
310
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Din kjole er yderst klædelig,
og din tjenerinde er fin.
311
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Sikke en charmerende pige.
312
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Må jeg præsentere min søn, Rufus.
313
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Hej.
314
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Det er mig en ære at møde dig, hr. Rufus.
315
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Hvem er så det?
316
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Jeg beklager.
Dette er hr. Kevin Franklin fra New York.
317
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
En garvet musiker,
der underviser Rufus på klaver.
318
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
-En fornøjelse.
-Fornøjelsen er på min side.
319
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
At fru Weylin godkender dine færdigheder
er alt, man behøver.
320
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Man behøver ikke være ekspert for at vide,
hr. Franklin har talent.
321
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Jeg tror, middagen er klar.
322
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Ja, selvfølgelig. Jeg kender vist vejen.
323
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Denne vej, søde.
324
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Bare rolig, hun er bare en pige.
325
00:23:56,768 --> 00:24:00,605
Hun gjorde sit arbejde,
da hun blev svimmel og faldt i haven.
326
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
-Nigel fandt hende.
-Svimmel?
327
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Hun har haft ondt i hovedet hele dagen.
328
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
-Hun har ikke spist.
-Hvad?
329
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom har sultet alle
for at lede efter Winnie.
330
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
Hun er i Jesabelhytten,
og hun tror, barnet er på vej.
331
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Hvorfor står I her? Tilbage til arbejdet.
332
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Barnet kommer for tidligt.
333
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Hvad gør jeg? Hvad…
334
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Vær hos hende. Tal med hende.
335
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Tag hendes hånd. Tal med hende.
336
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Godt, der kommer en ve. Dana hjælper dig.
337
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Klem min hånd.
338
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Det er fint.
339
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Barnet er i sædestilling.
340
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Hvad betyder det?
341
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Hvad betyder det?
342
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Hr. Weylin, rygterne er sande.
Sarah er blevet en fremragende kok.
343
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Er det så godt,
som du husker, hr, Deighton?
344
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Jeg mindes min tid her som fremragende.
345
00:25:26,107 --> 00:25:31,488
Afdøde frk. Hannah og jeg
plejede at løbe uhæmmede under egetræerne.
346
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Når jeg blev træt,
ville far tage mig op på sit skød…
347
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
…og fortælle historier
om slagene under revolutionen.
348
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
Det glæder mig at se
de finde ændringer i huset
349
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
siden den grønne ungdom.
350
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Så er det godt.
351
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Undskyld, Marse.
352
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Ud.
353
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, du overtager betjeningen.
354
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Flot.
355
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Er alt i orden med pigen, Tom?
356
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Ja, ja.
357
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Det er blot,
358
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
at du har fanget os
midt i en disciplinærtid.
359
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Hvad er årsagen?
360
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
De vil ikke fortælle om en flygtning.
361
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Javel. Sikke en skam.
362
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Det skal nok ordne sig.
363
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Selvfølgelig.
364
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Pres.
365
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
Godt gået.
366
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Du gør det så godt.
367
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
Jeg vil nu rotere hovedet.
368
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
Du klarer den.
369
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Godt.
370
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Barnet ligger godt nu.
371
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
-Kun lidt længere.
-Undskyld.
372
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
-Jeg kan ikke…
-Du skal snart møde dit barn.
373
00:27:13,048 --> 00:27:16,885
Du gør det godt. Du er der næsten.
Du er der næsten. Du skal møde dit barn.
374
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Der kommer en ve mere.
375
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Godt.
376
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Godt.
377
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Vent, hvad sker der?
378
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Hun får et anfald.
379
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Hent rebet derovre.
Hun må ikke bide i sin tunge.
380
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste. Hey!
381
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Hey, hey.
382
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Hent Tom.
383
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Hey, kan du høre mig? Celeste. Celeste!
384
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Vidunderligt, søde.
385
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Fantastisk.
386
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Du spiller skønt, hr. Franklin.
387
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, hvorfor viser du ikke Philippa,
hvad du har øvet på klaveret?
388
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Ellers tak.
389
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Spil, min dreng.
390
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Vi skal da ikke nægte vore gæster
fornøjelsen af dit talent.
391
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Du gør det så fint, Rufus. Giv ikke op.
392
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Marse Tom, der er brug for dig i hytterne.
Celestes baby er på vej.
393
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Om forladelse, jeg vender snart tilbage.
394
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Ja, det er klart.
395
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, jeg må få barnet ud.
396
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Når jeg skærer,
skal du hive barnet i fødderne.
397
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Vent, hvad så med Celeste?
398
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Red barnet.
399
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Nej, nej. Vi har… Vi kan redde dem begge.
400
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Hun er død, Dana.
401
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Red barnet.
402
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Kom så. Kom så.
403
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Kom så.
404
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Kom så.
405
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Hun klarede den ikke.
406
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Pokkers også.
407
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Håret.
408
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Ryd op.
409
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Grav graven.
410
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
-Luke.
-Lad mig være, Dana!
411
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Bare… lad mig være.
412
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Vær ikke så trist, min skat.
413
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa er ikke det store tab.
414
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Jeg troede, hun var smuk uden en skramme…
415
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Ti stille!
416
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
-Rufus.
-Hold op med at behandle mig som et barn.
417
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Du er ligeglad med mit klaverspil.
Folk skal bare kunne lide dig.
418
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Det kan jeg ikke,
og det kommer jeg aldrig til!
419
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Jeg tænker ikke,
klavertimerne går så godt.
420
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Jeg burde have advaret dig.
421
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste er ikke den første.
422
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Det er skrækkeligt, hvad Tom gør mod dem.
423
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Jeg har vel vænnet mig til det.
424
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
425
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Han kiggede på mig, som om…
426
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
…som om han bebrejder mig.
427
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Vi gjorde vores bedste.
428
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Hvis du er bekymret for, han siger noget
om Winnie til Tom, så lad være.
429
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Han har lige mistet noget værdifuldt.
430
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Han vil være ligeglad med alt andet
i meget langt tid.
431
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Måltidsklokken.
432
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Det krævede alt det her,
før det røvhul kom til fornuft.
433
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Det er i det mindste overstået.
434
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Jeg må hjem.
435
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Undskyld, men jeg…
436
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Jeg vil ikke ende som dig.
437
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Jeg vil ikke vænne mig til det her.
438
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
Det er svært at forestille sig, man kan.
439
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Se på al lidelsen.
440
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Men folk vælger overlevelse
for overlevelsens skyld.
441
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Det skal de.
442
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Da du stod i børneværelset…
443
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Da du kom efter ilden.
444
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
Selv da du tog tilbage samme aften,
holdt jeg fast i dig…
445
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
…fordi jeg holdt fast
i en version af mig selv.
446
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
Til sygeplejeskolen, Reginas hus,
447
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
til din fars ansigt.
448
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Jeg ved,
du håbede noget mellem os kunne lappes.
449
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Jeg havde samme forhåbninger.
450
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Så gik der årevis, før jeg så dig igen,
451
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
og jeg døde næsten af at holde fast i det.
452
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Så jeg kom videre.
453
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Og det må du også.
454
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Det kan jeg ikke.
455
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Det kan jeg ikke.
456
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Det har jeg ikke lyst til,
457
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
for jeg er lige her, og du er lige her,
458
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
og jeg vil være en familie.
459
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Du er en voksen kvinde.
460
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Der er mange år,
jeg ikke har fået sammen med dig.
461
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Jeg kan fortælle dig om dem,
hvis du vil høre om dem.
462
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Jeg må tilbage.
463
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Jeg har meget at ordne.
464
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Jeg har endelig fundet
en kontakt til Winnie, jeg må se til.
465
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Hun må afsted.
466
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
En katastrofe!
467
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Og du fortsatte hele dagen
som en gemen skøge.
468
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Du forlod os.
469
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Har du glemt, jeg har en gård,
der skal køre rundt?
470
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Smut fra mit åsyn,
før jeg gør noget, jeg fortryder.
471
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Du skal ikke stoppe for min skyld.
472
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Fortsæt endelig. Det kan opmuntre mig.
473
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Må jeg sætte mig hos dig?
474
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Er alt i orden?
475
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Jeg tilbyder hr. Weylin meget lidt
som ledsager.
476
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Det er jeg uenig i.
477
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Du er ikke min mand.
478
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Forlad Tom.
479
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Jeg… Nej. Det kan jeg ikke.
480
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Hvorfor ikke? Han er forfærdelig.
481
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Red dig selv. Find én der passer på dig.
482
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Men hvem? Hvem?
483
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Find én.
484
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Jeg beklager. Jeg…
485
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Jeg beundrer dig. Det gør jeg, men…
486
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, hr. Deighton og dig.
487
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Alle enkemænd. I vil altid sørge.
488
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Klaveret har bragt uheld.
489
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Måske spøger dets tidligere ejer stadig.
490
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Burde jeg brænde det?
491
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Jeg håber ikke,
det står skidt mellem os, Kevin.
492
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Godnat.
493
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Føtex, Netto, Bilka.
494
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Føtex, Netto, Bilka.
495
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Jeg har mad med.
496
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Jeg er ikke sulten.
497
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
498
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Jeg…
499
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Jeg er virkelig ked af det.
500
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Undskyld.
501
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Tror du, det her kun handler om
en dag uden mad? En flygtning?
502
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Det er ikke din skyld, Dana.
503
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Det er min.
504
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Jeg skulle have været bedre til
at skjule vores forhold.
505
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Men jeg var stolt af det. Af hende.
506
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom så det, så han tog hende.
507
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Tog hende på en måde,
så hun måtte dø for ikke at skamme sig.
508
00:41:31,280 --> 00:41:34,366
-Det er ikke sandt.
-Det var sådan, han tog Nigels mor.
509
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Solgte hende så snart hans Hannah døde.
510
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Lige siden vi var små,
har han aldrig ladet mig beholde noget.
511
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Han lovede mig min egen jord og gård.
Sagde, at jeg fortjente det.
512
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Han holder sit ord.
513
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Det troede jeg engang,
men nu ved jeg ikke længere.
514
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Jeg tror, Nigel og jeg skal være her,
til vi dør.
515
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Jeg vil gerne hjælpe Nigel. Og dig.
516
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Som du hjalp Winnie?
517
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
Hvad med resten? Skal Jake passe på dem?
518
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Jeg stikker ikke af.
519
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Ingen har lidt mere,
end de har, på grund af mig.
520
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Nigel sagde, du kan læse.
521
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Hvis du vil hjælpe…
522
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
…så lær ham det.
523
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Gør ham lige så klog som dig.
524
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Vil du det?
525
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Kom herind.
526
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Jeg har lige talt med min kone.
527
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Hun vil også have klavertimer.
528
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Vil du undervise hende?
529
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Ja. Ja, klart.
530
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Det virker ikke til,
drengen nyder musikken.
531
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret vil derfor overtage
halvdelen af hans timer.
532
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Hvis vi holder hende beskæftiget,
kan jeg måske bevare fornuften.
533
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Indtil hendes søster kommer.
534
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus klarer sig ikke så godt under pres.
535
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Det er korrekt.
536
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med ham.
537
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Skal jeg bestikke ham med kager
og slik som hans mor?
538
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Intet hjælper.
539
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Drenge skal være sammen med deres fædre,
før de forstår dem.
540
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Det er en luksus, jeg ikke fik.
541
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Min far levede ikke,
så han kunne fortælle krigshistorier.
542
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Han blev skudt.
543
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Ja, jeg mistede…
544
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Jeg mistede også min far som ung.
545
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
I kamp?
546
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Nej. Sygdom.
547
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Du må give ham det, du aldrig fik.
548
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Du virker til at være bekymret
for min søns behov
549
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
og tilbøjeligheder.
550
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Jeg tager dit råd til mig.
Jeg skal bruge mere tid med drengen.
551
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Jeg beklager min opførsel i dag.
552
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Jeg tror desværre,
at situationen har gjort mig svag.
553
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Jeg har lidt et uventet tab
i mine arbejdsfolk,
554
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
både her i eftermiddags og Winnie.
555
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Når de løber væk, bliver jeg foruroliget.
556
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
De tror, de ved, hvad der er
det bedste for dem. Det gør de ikke.
557
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Hvorfor forstår de ikke,
jeg giver dem sikkerhed, beskyttelse?
558
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Kommer du først fra Olivia nu?
559
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Nej, det er et stykke tid siden.
560
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Er Winnie stadig…
561
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Hvad er der galt?
562
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste døde.
563
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Hvad?
564
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Også barnet.
565
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Jeg…
566
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Jeg var der.
567
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Jeg så det.
568
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Du godeste. Dana.
569
00:47:00,609 --> 00:47:03,946
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
-Der er intet at sige.
570
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke er ved at grave en grav til dem.
571
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
Helt alene.
572
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Og det var ikke engang hans barn.
Det var Toms.
573
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Jeg sagde, jeg ville lære Nigel at læse.
Det er det mindste, jeg kan gøre.
574
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
575
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Jeg ved godt, det er farligt,
men han er ødelagt. Jeg må gøre noget.
576
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Nej.
577
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Du ser ikke det, jeg ser hver dag.
578
00:47:39,189 --> 00:47:41,275
-Det ved jeg godt.
-Gør du?
579
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Du skal bare være i sikkerhed, Dana.
580
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Jeg tror ikke, det er nok,
jeg er i sikkerhed.
581
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Når jeg ikke er i sikkerhed,
tager jeg hjem. Det kan de andre ikke.
582
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Og jeg…
583
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Jeg føler lidt, det hele er…
584
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
…min skyld.
585
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Nej.
586
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Lad os gå i seng.
587
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
588
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Fuck.
589
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen