1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Outoa. Tämä alkaa tuntua normaalilta. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Täällä oleminen siis. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 En arvannut, ettei haiseminen haittaisi minua. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Nykyaika tuntuu nyt lähes utuiselta, 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 mikä on todella perseestä. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Niin. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Yhden kerran - 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 olin Isolla Karhujärvellä kunnon LSD-tripillä - 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 ja unohdin, millaista elämä oli ennen trippiä. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Niinpä päädyin istumaan jalat ristissä kaverini viereen telttaan - 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 toistelemaan kauppaketjujen nimiä kuin jotain mantraa. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Miksi? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 En tiedä. Ne kai edustivat minulle - 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 paluuta todelliseen maailmaan, tai… 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Voisin pidellä sinua veden alla oikein hellästi. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Kuulostaa kamalalta. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 Juuri se on olennaista. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Se ei toimisi, koska tietäisin, mitä aiot. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Minä keksin. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Palkkaan jonkun puukottamaan sinua. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Ei. 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 Siis melkein puukottamaan. -Entä jos kuolenkin oikeasti? 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Et pidä ideoistani. 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Sinä et olekaan se, jota puukotetaan. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Olen ihmeen innostunut Robinson Crusoe -kirjasta. 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Luin sitä Rufukselle koko eilispäivän - 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 ja olen oikeasti innostunut siitä. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Se on tosi hyvä. 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Jos voisi unohtaa sen, että tämä kaikki tapahtuu - 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 kammottavassa ajassa ja paikassa, 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 tämä on melkein kuin lomalla olisi. 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Sanotaanko tuota cornrow'ksi? 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Mitä? 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Helvetti. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Pitää alkaa säännöstellä. 37 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Jos kuuntelemme 30 biisiä illassa, virtaa riittää viikoksi. 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Viikoksi? 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Luuletko meidän olevan täällä niin kauan? 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Aurinko on noussut. 41 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Minun on paras mennä ullakolle, 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 ennen kuin talonväki alkaa heräillä. 43 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Näkyikö missään muita jalanjälkiä? 44 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Ja miten ihminen oli saattanut tulla tänne? 45 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Kenties Saatana oli ottanut siinä paikassa ihmisen hahmon." 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Minulla on tylsää. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Luetaanko jotain muuta? 48 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Onko sinulla tylsää? 49 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Etkö halua kuulla loppua? Tarina alkaa parantua. 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 En. 51 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Mitä mieltä sinä olet Robinson Crusoesta? 52 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 53 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Se, että jouduin etsimään omaa palvelijaani, 55 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 on syy antaa sinua korville. 56 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Syy on minun, äiti. 57 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Pyysin häntä kuuntelemaan Danaa. 58 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 En halua, että Dana lukee sinulle enää, Rufus. 59 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Mutta äiti, sinä… 60 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Herra Weylin saa etsiä Danalle muuta tekemistä. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Ymmärrättekö, herra Franklin? 62 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Pianotuntisi alkavat nyt, nuori mies. 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 En halua mitään hiton pianotunteja! 64 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 65 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 En suvaitse tuollaista puhetta. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Ei hätää, Rufus. 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Herra Franklin on hyvä opettaja. Siitä tulee hauskaa. 68 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Voisit ensin tyhjentää herra Franklinin alusastian. 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Kyllä, Margaret-neiti. 70 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Tämä on C-asento. 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Peukalo valkoiselle koskettimelle mustien väliin. 72 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Päivää. 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Saanko katsella? -Toki. 74 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Tutustumme vasta soittimeen. 75 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Näytähän äidille, mitä opit, Rufus. 76 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 77 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Tuo oli upeaa. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Esittelemme sitä huomenna herra Deightonille. 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 Herra Deightonille? -Niin. 80 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Hän on leskimies ja asianajaja. 81 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Hän tulee huomenna illalliselle tyttärensä kanssa. 82 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Philippa on kuulemma hyvin kaunis, Rufus. 83 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 En halua tavata häntä. -Vaiti. 84 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Sinusta tulee herrasmies, ja herrasmiehen tulee rakastaa. 85 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Vai kuinka, herra Franklin? 86 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Ajatus tuo mieleeni muistoja ensimmäisistä kutsuistani. 87 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Olisit pitänyt minua viehättävänä, Rufus. 88 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Hyödynnä tilaisuutta tavata joku, joka on edes puoliksi yhtä hyvä. 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Jatkakaa. 90 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Sitten F. 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Työhuoneeseeni, Luke. 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Ala tulla! 93 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Olen tutkinut paikat täältä Eastoniin - 94 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 löytämättä johtolankoja. Mahdotonta! 95 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Jatkakaa. 96 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Typerys! 97 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Sinä olet tästä vastuussa, joten olisi paras löytää vastauksia. 98 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Hän voi olla vaikka höyrylaivassa matkalla Bostoniin. 99 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Ei hän olisi päässyt niin helposti karkuun ilman apua. 100 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Tämä on salajuoni, 101 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 ja jos saan kuulla, että olet osallisena, 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 viillän kurkkusi auki omin käsin! 103 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Siitä viimeöisestä. 104 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 En yrittänyt… -Mitä enemmän tiedän, 105 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 sitä suurempaan vaaraan joudun. 106 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Olen vaikeuksissa muutenkin. 107 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Vaivaako Lukea jokin? 108 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Varmaankin se karkaaminen hänen vahtivuorollaan. 109 00:07:45,548 --> 00:07:50,720 Tietääkö kukaan keskustelustamme? -Ei. 110 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Ei pidä tietää jatkossakaan. 111 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 112 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Tule tänne. 113 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Riisu tuo mekko heti. 114 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Sama, mitä se Margaretin ämmä haluaa. 115 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Riisu tuo, ennen kuin astut tähän kyökkiin. 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Mitä sinä töllötät? 117 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Carrie käyttäköön pellavakangasta, ettei käy kuten Celestelle - 118 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 tai niille muille. 119 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Edellinen pääsi karkuun, mutta Carriestä ei tule seuraavaa. 120 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ymmärrätkö? 121 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Kop kop. 122 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Herra Franklin. 123 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Miten Winnien etsintä sujuu? 124 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Löydämme hänet pian. 125 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Hän on osoittautunut ovelaksi, 126 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 mutta minä olen vielä ovelampi. 127 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Ei suinkaan sinulla ole mitään johtolankoja? 128 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Miten Rufuksen soitto sujuu? 129 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Ei hassummin yhden päivän jälkeen, 130 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 mutta minun pitää kenties hieman hillitä odotuksianne. 131 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret luulee hänen olevan huomenna valmis konserttiin. 132 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Huomennako? 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Hyvä luoja. 134 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Deighton tulee huomenna kylään. 135 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Ikävä kyllä nimityksen saaminen Maanviljelysseuraan - 136 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 on riippuvainen siitä lörpöttelevästä tyhjäntoimittajasta. 137 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 Asiaa ei helpota se, 138 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 että hän piti nuoruudessaan itseään Hannahin kihlattuna. 139 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Hän kai puolittain kuvittelee, että tilan pitäisi kuulua hänelle. 140 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Tuohonko aiot pukeutua huomenna? 141 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Minulla ei ole juuri muutakaan. 142 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Minä järjestän jotakin. 143 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Anna minun auttaa, Celeste. 144 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Kiitos. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Päässäni tuntuu kamalalta. 146 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Sitä kuumottaa. 147 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Et saisi rasittaa itseäsi. 148 00:10:34,592 --> 00:10:37,678 Ikään kuin en tietäisi. Kerro se Margaret-neidille. 149 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Luojalle kiitos ruokakellosta. 150 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Winnien paosta tulee kohta kuluneeksi kaksi päivää. 151 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Epäilen joidenkin teistä tietävän, minne hän meni ja miten. 152 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Luonteeseenne kai myös kuuluu pysyä vaiti. 153 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Ehkä asia ei mielestänne kuulu teille. 154 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Painatte mustat silmänne alas ja odotatte päivälliskelloa. 155 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Mutta kenties joku teistä suostuu tottelemaan. 156 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Minne neekeritär meni? 157 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Minne? 158 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Vain puolineljännes maissileipää, kunnes neekeritär saadaan takaisin - 159 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 tai joku teistä kertoo, miten hän pääsi karkuun. 160 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Sitä ennen ei tule iltaruokaa! 161 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Onko selvä? 162 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Onko asia selvä? 163 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 Kyllä. -Kyllä, Tom-herra. 164 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Kyllä. 165 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Jos joku noista koirista edes harkitsee livohkaan lähtöä, ammu hänet. 166 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Takaisin töihin siitä! 167 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Kauanko meidän pitää pärjätä puolineljänneksellä? 168 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Näännymme nyt jo nälkään. 169 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Järjetöntä. 170 00:12:43,846 --> 00:12:45,973 Tom-herra menettää puolet orjistaan helteessä, 171 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 jos jäämme tyhjin vatsoin. 172 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Olet oikeassa, Jupe, ja Tom-herra tietää sen. 173 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Hän on katkera, koska oli tykästynyt Winnieen. 174 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Hän on kuitenkin järkimies. 175 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Odota huomiseen, Peter. Hän tulee järkiinsä. 176 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Parempi olisi. 177 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Sinun piti olla sinä yönä vahdissa. 178 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Miksi hän karkasi? 179 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste on eri mieltä Tomin järkevyydestä. 180 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Hän luulee minun tietävän Winniestä. 181 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Toteuttaako Tom uhkauksensa, jos kukaan ei puhu? 182 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Kukaan ei saisi häipyä Tom Weylinin plantaasilta. 183 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Veikkaan, että seuraavista päivistä tulee rankkoja. 184 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Ei kai hän paljasta sinua, jos tilanne pahenee? 185 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Ei. 186 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 En usko. Pitää vain antaa pölyn laskeutua. 187 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Entä Nigel ja Celeste? Entä, jos heille sattuu jotain? 188 00:13:38,526 --> 00:13:42,655 Mikä helpottaisi tilannetta? -En tiedä. 189 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Ruoka. 190 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 191 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Et saisi hiiviskellä näin myöhään. 192 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Jake on vahdissa. 193 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Et siis sinä? 194 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 En enää saa olla vahdissa yksin. 195 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Toin sinulle jotain. 196 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 Mitä tuo on? -Ruokaa. 197 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Se on hyvää. 198 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Se riittää Celestelle ja Nigelille - 199 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 ainakin parin päivän ajaksi. 200 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Entä muut? 201 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Kaikille ei riitä. 202 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Hyvä on. 203 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Kerro, jos tarvitset jotain. 204 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Selviämme tästä yhdessä. 205 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Onko Olivia-neiti tässä mukana? 206 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Tietääkö hän Winniestä? 207 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Tämän olinpaikkaa? 208 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Ei. 209 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Veitkö hänet määränpäähänsä? 210 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Vein. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie on pysyvästi poissa. 212 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Öitä. 213 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Huomenta. Oletko tutustumassa ankkoihin? 214 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Jotain sinnepäin. 215 00:16:12,513 --> 00:16:16,225 Olen kateellinen, pianomies. Meikäläiset eivät ehdi levätä. 216 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Pian Tom lähettää taas minut etsimään sitä hiton tyttöä. 217 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Hänen on täytynyt olla poikkeuksellisen kyvykäs. 218 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Kuten oman orjasi. 219 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Mitä tarkoitat? 220 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Kerro sinä. 221 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 Onko Dana suulas monellakin tavalla? 222 00:16:37,079 --> 00:16:41,291 Rauhoitu. Oletko kunnossa, Jupe? -Eikö olekin säälittävä näky? 223 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Ylös siitä, senkin… 224 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Pysy loitolla! 225 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Mies ei ole syönyt päivään. Olemme heikkoja. 226 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Tuo tönäisy ei vaikuttanut minusta heikolta. 227 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Eikö Tom ole antanut sinulle ruoantähteitä? 228 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Painu helvettiin. 229 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Sinun olisi parempi varoa puheitasi. 230 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Jos sinulle käy huonosti, saatat joutua katumaan niitä. 231 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Kaikki on hyvin. 232 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Älä koske minuun! 233 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake on oikeassa. Olet talon pahuuden oikea käsi. 234 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Takaisin töihin. 235 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Mitä sinä täällä teet? 236 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Haen kirjaa herra Franklinille. 237 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Sinä luit sitä. 238 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Et saa ikinä oleilla tässä huoneessa. 239 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Onko selvä? 240 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Herra Franklin. 241 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Olisi asiaa. 242 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Löysin orjasi lukemasta kirjastossani. 243 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Olen pahoillani. Hän ei… 244 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Hän saa hakea sinulle kirjoja, 245 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 mutta ei saa koskaan lukea yksin tässä talossa - 246 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 tai orjieni nähden. 247 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Minulla on tiettyjä periaatteita. 248 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Tietenkin, ymmärrän. 249 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Ymmärtäminen ei riitä. 250 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Orjani on karannut, 251 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 eikä minulla ole varaa antaa kenenkään täyttää orjieni päitä - 252 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 heidän asemaansa sopimattomilla ajatuksilla. 253 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Hoidan asian. 254 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Onko kaikki hyvin? 255 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Ei. 256 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Tom kertoi, mitä tapahtui. 257 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Sinun pitää olla varovaisempi. 258 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Kirjasto on kuin pyhättö hänen kuolleelle vaimolleen. 259 00:19:18,407 --> 00:19:22,077 Minunko pitäisi olla varovainen? 260 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Anteeksi, unohdin, etten ole ihminen. 261 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Hittoako minä hänen vaimostaan? 262 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Olet oikeassa. Anteeksi. 263 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Kaikkien hermot ovat vähän kireällä. 264 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Eräs orja tuupertui ulkona. 265 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Luulin kaikkien kääntyvän silloin Lukea vastaan. 266 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Ruokapula on paha juttu. 267 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Olet oikeassa. 268 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke ei pysy vaiti. 269 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Menen Olivian luo. 270 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 Miksi? -Kertomaan tilanteen. 271 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Jos nälkä jatkuu, joko Luke tai Sarah murtuu. 272 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Jolleivät he kerro Tomille, joku muu kertoo. 273 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Tulenko mukaan? 274 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Älä. 275 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Joku huomaa, jos olemme kumpikin poissa. Jatka - 276 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 vain pianonsoittoa. 277 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 278 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Dana täällä. 279 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 Oletko yksin? -Olen. 280 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Tule sisään. 281 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Mitä on tekeillä? 282 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Mitä helvettiä on tekeillä? 283 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Nämä hullut lehmät yrittävät leikata kaiken tukkani. 284 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Jos hänet nähdään, hän ei saa näyttää itseltään. 285 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Miksi hän on yhä täällä? 286 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Luuletko pakoreitin löytämistä helpoksi? 287 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Sama se. Palaan Weylinien luo. 288 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 Etkä palaa! -Etkä palaa! 289 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Kylläpäs. 290 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 En jaksa enää kuunnella teitä. Ei teillä ole suunnitelmaa. 291 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Ette ole löytäneet pakotietä. 292 00:21:16,650 --> 00:21:20,112 Ette tarjoa mitään. Ainakin tiedän, mitä Tom-herralta saan. 293 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Etkä tiedä! 294 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom luulee, että yritit myrkyttää hänet. 295 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Enhän minä yrittänyt! 296 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Sillä ei ole väliä. Niin Tom luulee. 297 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Jollei hän yritä tappaa sinua, toivoisit sitä. 298 00:21:31,498 --> 00:21:35,794 Joko menet Philadelphiaan tai pysyt tuolla, kunnes mielesi muuttuu. 299 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Kumman valitset? 300 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Hyvä on. 301 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 En palaa hänen luokseen. 302 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, Luke täällä. 303 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Odota. -Olivia! 304 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Hän paljastaa meidät, jos näkee Winnien. 305 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Avatkaa. Kuulen teidät siellä. 306 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Mene äkkiä koloon. 307 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 Tarvitsen apuasi. -Minunko? 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste voi huonosti. Synnytys kai alkaa. 309 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Tulen mukaasi. 310 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Jää tänne pitämään paikkoja silmällä, Alice. 311 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Tule, Dana. Tarvitsen apuasi. 312 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Tervehdys teille. 313 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 314 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Päivää. -Tervetuloa. 315 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Rouva Weylin. 316 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Vastahan me tapasimme Taneyjen luona. 317 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Saanko esitellä nuorimman tyttäreni Philippan. 318 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Hauska tutustua, rouva Weylin. 319 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Kaunis mekko. Palvelijattarennekin on soma. 320 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Onpa hän hurmaava. 321 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Saanko esitellä poikani Rufuksen. 322 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Hei. 323 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Hauska tutustua, herra Rufus. 324 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Kuka hän on? 325 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Suokaa anteeksi. Herra Kevin Franklin New Yorkista. 326 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Lahjakas muusikko ja Rufuksen pianonsoitonopettaja. 327 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 Hauska tutustua! -Samoin. 328 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Rouva Weylinin kehuja suurempaa suositusta ei tarvitakaan. 329 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Maallikkokin huomaa helposti herra Franklinin lahjat. 330 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Päivällinen lienee valmis. 331 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Kiitos. Taidankin muistaa reitin. 332 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Tulehan, kultaseni. 333 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Ei hätää. Hän on vain tyttö. 334 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Hän teki askareitaan. 335 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 Häntä alkoi huimata ja hän kaatui. 336 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Nigel löysi hänet. 337 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Huimata? 338 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Hänen päätään on särkenyt koko päivän. 339 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Hän ei ole syönyt. 340 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Mitä? 341 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom panee kaikki näkemään nälkää etsiessään Winnietä. 342 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 Veimme Celesten Porttopirttiin, 343 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 ja hän sanoi lapsen syntyvän. 344 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Mitä siinä seisoskelette? Takaisin töihin. 345 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Lapsi syntyy liian aikaisin. 346 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Mitä minä teen? Mitä… 347 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Ole seurana ja puhu hänelle. 348 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Pidä häntä kädestä ja puhu. 349 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Supistus on tulossa. Dana auttaa sinua. 350 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Purista kättäni. 351 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Ei hätää. Kaikki hyvin. 352 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Lapsi syntyy takaperin. 353 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Mitä se tarkoittaa? 354 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Mitä se tarkoittaa? 355 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Huhut pitävät paikkansa, rouva Weylin. Sarahista on tullut erinomainen kokki. 356 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Vastaavatko tilukset muistikuvianne, herra Deighton? 357 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Muistelen aikaani täällä mitä lämpimin tuntein. 358 00:25:26,107 --> 00:25:31,488 Juoksentelimme edesmenneen Hannah-rouvan kanssa tammenoksien alla. 359 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Kun olin uupunut, isä nosti minut polvelleen istumaan - 360 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 ja kertoi tarinoita punatakkien lyömisestä. 361 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 On miellyttävää havaita, miten komeasti talo on muuttunut - 362 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 noista nuoruuden päivistä. 363 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Riittää jo. 364 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Anteeksi, herra. 365 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ulos. 366 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Sinä hoidat tarjoilemisen, Carrie. 367 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Mainiota. 368 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Onko tytölläsi kaikki hyvin, Tom? 369 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 On toki. 370 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Juuri nyt - 371 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 ovat vain kurinpitotoimet käynnissä. 372 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Mistä ne johtuvat? 373 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 He eivät halua paljastaa karkulaista. 374 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Vai niin. Sepä harmillista. 375 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Asia selviää kyllä pian. 376 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Niin varmasti. 377 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Työnnä. 378 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Noin. Hyvä. -No niin. 379 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Pärjäät oikein hyvin. Dana. 380 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 Hyvin tehty. -Käännän nyt päätä. 381 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 Kaikki hyvin. -No niin. 382 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 No niin. 383 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Lapsi on hyvässä asennossa. 384 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 No niin. Vähän vielä. -Anteeksi. 385 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 En pysty. Minä… -Näet kohta lapsesi. 386 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Hyvin menee. Loppu lähestyy. 387 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Loppu lähestyy. Pian näet lapsesi. 388 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Tulee uusi supistus. 389 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 No niin. 390 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Hetkinen. Mitä tapahtuu? 391 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Hän saa kohtauksen. 392 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Anna tuo hihna. Hän ei saa purra kieltään. 393 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Hei, Celeste! 394 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Käy hakemassa Tom. 395 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Kuuletko minua? Celeste! 396 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Kun puhtaat sydämet ovat kuihtuneet 397 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 Ja rakkaat menneet pois 398 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Ken tähän synkkään maailmaan 399 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 Enää yksin jäädä vois 400 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Hieno esitys, kultaseni. 401 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Upeaa. 402 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Soitatte kauniisti, herra Franklin. 403 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, näyttäisitkö Philippalle, mitä olet harjoitellut? 404 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Ei kiitos. 405 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Soita, poika. 406 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Anna toki vieraidemme nauttia lahjakkuudestasi. 407 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Hyvin menee, Rufus. Älä luovuta. 408 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Teitä tarvitaan, Tom-herra. Celesten lapsi on syntymässä. 409 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Suokaa anteeksi. Palaan pian. 410 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Ei se mitään. 411 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Lapsi on saatava ulos, Dana. 412 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Kun teen viillon, sinun pitää vetää lasta jaloista. 413 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Hetkinen, entä Celeste? 414 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Pelastakaa lapsi. 415 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Ei, meidän täytyy… Voimme pelastaa molemmat. 416 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Celeste on kuollut. 417 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Pelastakaa lapsi. 418 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Virkoa nyt. 419 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Hän ei selvinnyt. 420 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Helkkari soikoon. 421 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Nuo hiukset. 422 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Siivotkaa tämä sotku. 423 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Kaivauttakaa hauta. 424 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 Luke. -Anna minun olla, Dana! 425 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Anna minun olla. 426 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Älä hermostu, kultaseni. 427 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa ei ole suuri menetys. 428 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Hänen sanottiin olevan nätti eikä arpinen… 429 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Ole hiljaa! 430 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 Rufus. -Lakkaa kohtelemasta minua kuin lasta! 431 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Et välitä soitostani. Haluat vain miellyttää ihmisiä. 432 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Et miellytä minua, etkä miellytä ikinä. 433 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Pianohomma ei taida oikein luistaa. 434 00:32:56,808 --> 00:33:00,395 Olisi pitänyt varoittaa. Celeste ei ole ensimmäinen. 435 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Tom tekee tytöille kauheita asioita. 436 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Olen kai jo tottunut siihen. 437 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 438 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Hän katsoi minuun - 439 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 kuin olisi syyttänyt minua. 440 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Teimme parhaamme. 441 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Älä turhaan pelkää, että hän kertoisi Tomille Winniestä. 442 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Hän on juuri kokenut suuren menetyksen. 443 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Hän ei tule pitkään aikaan välittämään mistään muusta. 444 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Ruokakello. 445 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Tarvittiin tämä kaikki, jotta se paskiainen tuli järkiinsä. 446 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Ainakin asia on hoidettu. 447 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Minun pitää palata kotiin. 448 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Anteeksi, mutta… 449 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 En halua olla kuin sinä. 450 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 En halua tottua tähän. 451 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 En usko, että tottuisitkaan. 452 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Katso tätä kärsimystä. 453 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Ihmiset kuitenkin haluavat selvitä selviytymisen tähden. 454 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Heidän on pakko. 455 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Kun ilmestyit lastenhuoneeseen… 456 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Kun palasit tulipalon jälkeen, 457 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 roikuin sinussa, vaikka menit takaisin, 458 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 koska roikuin kiinni entisessä itsessäni, 459 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 sairaanhoitajakoulussa, Reginan talossa - 460 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 ja isäsi kasvoissa. 461 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Tiedän sinun toivoneen, että jokin voisi palautua välillemme. 462 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Toivoin samaa. 463 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Sitten en nähnyt sinua vuosiin, 464 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 ja kaikki se roikkuminen oli tappaa minut. 465 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Niinpä jatkoin elämää, 466 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 ja haluan sinunkin jatkavan. 467 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 En pysty. 468 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 En pysty. 469 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 En halua, 470 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 koska olen täällä, ja niin olet sinäkin, 471 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 ja haluan meidän olevan perhe. 472 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Olet aikuinen nainen. 473 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 On monia vuosia, joita en viettänyt kanssasi. 474 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Voin kertoa niistä, jos haluat kuulla. 475 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Minun pitää palata. 476 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 On paljon tekemistä. 477 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Löysin yhteyshenkilön Winnietä varten. Minun pitää tavata hänet. 478 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Winnien on aika lähteä. 479 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Mikä katastrofi! 480 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Käyttäydyit koko päivän kuin joku halpa huora. 481 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Sinä lähdit pois. 482 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Etkö muista, että johdan maatilaa? 483 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Häivy silmistäni, ennen kuin teen jotain, mitä kadun. 484 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Älkää minun takiani lopettako. 485 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Jatkakaa toki. Se piristää minua. 486 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Saanko istua seuraanne? 487 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Oletteko kunnossa? 488 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Minusta ei juuri ole seuralaiseksi herra Weylinille. 489 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Olen eri mieltä. 490 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Te ette olekaan mieheni. 491 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Jättäkää Tom. 492 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Ei, en minä voi. 493 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Miksi ette? Hän on kammottava mies. 494 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Pelastautukaa. Etsikää joku, joka huolehtii teistä. 495 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Mutta kuka? 496 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Etsikää joku. 497 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Anteeksi. Minä… 498 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Ihailen sinua kyllä, Margaret, mutta… 499 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, herra Deighton ja te. 500 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Olette kaikki ikuisesti surevia leskiä. 501 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Piano on tuonut huonoa onnea. 502 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Ehkä sen edellinen omistaja kummittelee. 503 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Poltanko sen? 504 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 En halua, että välillämme on katkeruutta. 505 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Hyvää yötä. 506 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 507 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 508 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Toin päivällistä. 509 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Ei ole nälkä. 510 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 511 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Olen… 512 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Olen todella pahoillani. 513 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Otan osaa. 514 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Luuletko tämän johtuvan vain paastosta tai jostain karkulaisesta? 515 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Syy ei ole sinun, 516 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 vaan minun. 517 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Meidän olisi pitänyt pitää suhteemme salassa, 518 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 mutta olin ylpeä siitä. Olin ylpeä hänestä. 519 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom huomasi sen ja otti hänet. 520 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Sellaisella tavalla, että vain kuolema pelasti häpeältä. 521 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Se ei ole totta. 522 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Hän otti samoin Nigelin äidin. 523 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Myi tämän heti, kun hänen Hannahinsa kuoli. 524 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Edes silloin kun olimme lapsia, hän ei suonut minulle mitään omaa. 525 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Tiesitkö, että hän lupasi minulle oman tilan? Voisin kuulemma ansaita sen. 526 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Tom on sanansa mittainen. 527 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Ajattelin ennen niin, mutta en enää tiedä. 528 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Taidamme Nigelin kanssa kuolla täällä. 529 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Haluan auttaa Nigelia ja sinua. 530 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Kuten Winnietä, vai? 531 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 Entä muut täällä olevat, joita Jake vahtii? 532 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 En aio paeta. 533 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Kenenkään ei pidä kärsiä enempää minun takiani. 534 00:42:48,607 --> 00:42:52,444 Nigel sanoi, että osaat lukea. Haluat auttaa. 535 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Voisit opettaa häntä. 536 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Tee hänestä yhä fiksu kuin itse tunnut olevan. 537 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Suostuisitko? 538 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Tule tänne, Kevin. 539 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Keskustelin juuri vaimoni kanssa. 540 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Hänkin haluaisi pianotunteja. 541 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Opetat kai häntä? 542 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Kyllä, totta kai. 543 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Poika ei vaikuta olevan kiinnostunut musiikista. 544 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret saa ottaa puolet hänelle suunnitelluista tunneista. 545 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Ehkä pysyn järjissäni, jos Margaretilla on tekemistä, 546 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 ainakin hänen siskonsa saapumiseen saakka. 547 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus kestää paineita huonosti. 548 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Toden totta. 549 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 En tiedä, mitä hänen kanssaan tekisin. 550 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Pitääkö hänet lahjoa tottelemaan herkuilla, kuten hänen äitinsä tekee? 551 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Mikään ei toimi. 552 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Poikien pitää viettää aikaa isiensä kanssa ymmärtääkseen heitä. 553 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Minulle ei sitä ylellisyyttä suotu. 554 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Isäni ei jäänyt henkiin kertomaan sotajuttujaan. 555 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Hänet ammuttiin. 556 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Minäkin menetin… 557 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Minäkin menetin isäni nuorena. 558 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 Kaatuiko hän sodassa? 559 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Ei, hän kuoli sairauteen. 560 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Sinun pitää antaa pojallesi se, mitä et itse saanut. 561 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Tunnut tietävän poikkeuksellisen hyvin, mitä poikani tarvitsee - 562 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 ja mikä häntä kiinnostaa. 563 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Noudatan ehdotustasi. Vietän pojan kanssa enemmän aikaa. 564 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Pahoittelen aiempaa käytöstäni. 565 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Pelkään, että vallitseva tilanne on tehnyt minut naismaiseksi. 566 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Orjieni määrä on vähentynyt äkillisesti - 567 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 tämän iltapäivän tapahtumien ja Winnien vuoksi. 568 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Minua häiritsee se, että orjat karkailevat. 569 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 He luulevat tietävänsä, mikä heille on parasta, mutteivät tiedä. 570 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Mikseivät he tajua minun tarjoavan heille turvaa ja suojelusta? 571 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Palasitko vasta Olivian luota? 572 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Ei, tulin jo jokin aika sitten. 573 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Onko Winnie yhä… 574 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Mikä hätänä? 575 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste kuoli. 576 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Mitä? 577 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Samoin lapsi. 578 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Minä… 579 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Olin paikalla. 580 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Minä näin sen. 581 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Voi luoja, Dana. 582 00:47:00,609 --> 00:47:03,946 En tiedä, mitä sanoisin. -Ei ole mitään sanottavaa. 583 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke on kaivamassa heille hautaa - 584 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 yksinään. 585 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Lapsi ei edes ollut hänen, vaan Tomin. 586 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Lupasin Lukelle opettaa Nigelin lukemaan. Se on vähintä, mitä voin tehdä. 587 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 588 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Se on vaarallista, mutta hän on romuna, ja minun on pakko tehdä jotain. 589 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Ei. 590 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Et näe joka päivä samaa kuin minä. 591 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Tiedän. 592 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Tiedätkö todella? 593 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Haluan, että olet turvassa. 594 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Turvassa oleminen ei taida riittää minulle. 595 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Pääsen kotiin, kun en ole turvassa. Nämä ihmiset eivät pääse. 596 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Ja minusta… 597 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Jostain syystä minusta tuntuu, että tämä - 598 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 on minun syytäni. 599 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Ei. 600 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Mennään nukkumaan. 601 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 602 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Helvetti. 603 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Suomennos: Mikko Alapuro