1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Outoa. Tämä alkaa tuntua normaalilta.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Täällä oleminen siis.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
En arvannut,
ettei haiseminen haittaisi minua.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Nykyaika tuntuu nyt lähes utuiselta,
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
mikä on todella perseestä.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Niin.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Yhden kerran -
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
olin Isolla Karhujärvellä
kunnon LSD-tripillä -
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
ja unohdin, millaista elämä oli
ennen trippiä.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Niinpä päädyin istumaan jalat ristissä
kaverini viereen telttaan -
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
toistelemaan kauppaketjujen nimiä
kuin jotain mantraa.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
"Target, Walmart, Walgreens, Walmart,
Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Miksi?
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
En tiedä. Ne kai edustivat minulle -
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
paluuta todelliseen maailmaan, tai…
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Voisin pidellä sinua
veden alla oikein hellästi.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Kuulostaa kamalalta.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
Juuri se on olennaista.
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Se ei toimisi, koska tietäisin, mitä aiot.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Minä keksin.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Palkkaan jonkun puukottamaan sinua.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Ei.
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
Siis melkein puukottamaan.
-Entä jos kuolenkin oikeasti?
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Et pidä ideoistani.
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Sinä et olekaan se, jota puukotetaan.
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Olen ihmeen innostunut
Robinson Crusoe -kirjasta.
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Luin sitä Rufukselle koko eilispäivän -
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
ja olen oikeasti innostunut siitä.
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Se on tosi hyvä.
30
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Jos voisi unohtaa sen,
että tämä kaikki tapahtuu -
31
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
kammottavassa ajassa ja paikassa,
32
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
tämä on melkein kuin lomalla olisi.
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Sanotaanko tuota cornrow'ksi?
34
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Mitä?
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Helvetti.
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Pitää alkaa säännöstellä.
37
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Jos kuuntelemme 30 biisiä illassa,
virtaa riittää viikoksi.
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Viikoksi?
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Luuletko meidän olevan täällä niin kauan?
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Aurinko on noussut.
41
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Minun on paras mennä ullakolle,
42
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
ennen kuin talonväki alkaa heräillä.
43
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Näkyikö missään muita jalanjälkiä?
44
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Ja miten ihminen
oli saattanut tulla tänne?
45
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Kenties Saatana oli ottanut
siinä paikassa ihmisen hahmon."
46
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Minulla on tylsää.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Luetaanko jotain muuta?
48
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Onko sinulla tylsää?
49
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Etkö halua kuulla loppua?
Tarina alkaa parantua.
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
En.
51
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
Mitä mieltä sinä
olet Robinson Crusoesta?
52
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
53
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
54
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Se, että jouduin etsimään
omaa palvelijaani,
55
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
on syy antaa sinua korville.
56
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Syy on minun, äiti.
57
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Pyysin häntä kuuntelemaan Danaa.
58
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
En halua, että Dana
lukee sinulle enää, Rufus.
59
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Mutta äiti, sinä…
60
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Herra Weylin saa etsiä
Danalle muuta tekemistä.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Ymmärrättekö, herra Franklin?
62
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Pianotuntisi alkavat nyt, nuori mies.
63
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
En halua mitään hiton pianotunteja!
64
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
65
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
En suvaitse tuollaista puhetta.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Ei hätää, Rufus.
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Herra Franklin on hyvä opettaja.
Siitä tulee hauskaa.
68
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Voisit ensin tyhjentää
herra Franklinin alusastian.
69
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Kyllä, Margaret-neiti.
70
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Tämä on C-asento.
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Peukalo valkoiselle koskettimelle
mustien väliin.
72
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Päivää.
73
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
Saanko katsella?
-Toki.
74
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Tutustumme vasta soittimeen.
75
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Näytähän äidille, mitä opit, Rufus.
76
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
77
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Tuo oli upeaa.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Esittelemme sitä huomenna
herra Deightonille.
79
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
Herra Deightonille?
-Niin.
80
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Hän on leskimies ja asianajaja.
81
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Hän tulee huomenna
illalliselle tyttärensä kanssa.
82
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Philippa on kuulemma
hyvin kaunis, Rufus.
83
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
En halua tavata häntä.
-Vaiti.
84
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Sinusta tulee herrasmies,
ja herrasmiehen tulee rakastaa.
85
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Vai kuinka, herra Franklin?
86
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Ajatus tuo mieleeni muistoja
ensimmäisistä kutsuistani.
87
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Olisit pitänyt minua viehättävänä, Rufus.
88
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Hyödynnä tilaisuutta tavata joku,
joka on edes puoliksi yhtä hyvä.
89
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Jatkakaa.
90
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Sitten F.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Työhuoneeseeni, Luke.
92
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Ala tulla!
93
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Olen tutkinut paikat täältä Eastoniin -
94
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
löytämättä johtolankoja. Mahdotonta!
95
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Jatkakaa.
96
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Typerys!
97
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Sinä olet tästä vastuussa,
joten olisi paras löytää vastauksia.
98
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Hän voi olla vaikka höyrylaivassa
matkalla Bostoniin.
99
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Ei hän olisi päässyt
niin helposti karkuun ilman apua.
100
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Tämä on salajuoni,
101
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
ja jos saan kuulla, että olet osallisena,
102
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
viillän kurkkusi auki omin käsin!
103
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Siitä viimeöisestä.
104
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
En yrittänyt…
-Mitä enemmän tiedän,
105
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
sitä suurempaan vaaraan joudun.
106
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Olen vaikeuksissa muutenkin.
107
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Vaivaako Lukea jokin?
108
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Varmaankin se karkaaminen
hänen vahtivuorollaan.
109
00:07:45,548 --> 00:07:50,720
Tietääkö kukaan keskustelustamme?
-Ei.
110
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Ei pidä tietää jatkossakaan.
111
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
112
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Tule tänne.
113
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Riisu tuo mekko heti.
114
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Sama, mitä se Margaretin ämmä haluaa.
115
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Riisu tuo,
ennen kuin astut tähän kyökkiin.
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Mitä sinä töllötät?
117
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Carrie käyttäköön pellavakangasta,
ettei käy kuten Celestelle -
118
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
tai niille muille.
119
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Edellinen pääsi karkuun,
mutta Carriestä ei tule seuraavaa.
120
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ymmärrätkö?
121
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Kop kop.
122
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Herra Franklin.
123
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Miten Winnien etsintä sujuu?
124
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Löydämme hänet pian.
125
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Hän on osoittautunut ovelaksi,
126
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
mutta minä olen vielä ovelampi.
127
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Ei suinkaan sinulla
ole mitään johtolankoja?
128
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Miten Rufuksen soitto sujuu?
129
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Ei hassummin yhden päivän jälkeen,
130
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
mutta minun pitää kenties
hieman hillitä odotuksianne.
131
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret luulee hänen olevan
huomenna valmis konserttiin.
132
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Huomennako?
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Hyvä luoja.
134
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Deighton tulee huomenna kylään.
135
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Ikävä kyllä nimityksen saaminen
Maanviljelysseuraan -
136
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
on riippuvainen siitä
lörpöttelevästä tyhjäntoimittajasta.
137
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
Asiaa ei helpota se,
138
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
että hän piti nuoruudessaan itseään
Hannahin kihlattuna.
139
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Hän kai puolittain kuvittelee,
että tilan pitäisi kuulua hänelle.
140
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Tuohonko aiot pukeutua huomenna?
141
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Minulla ei ole juuri muutakaan.
142
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Minä järjestän jotakin.
143
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Anna minun auttaa, Celeste.
144
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Kiitos.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Päässäni tuntuu kamalalta.
146
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Sitä kuumottaa.
147
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Et saisi rasittaa itseäsi.
148
00:10:34,592 --> 00:10:37,678
Ikään kuin en tietäisi.
Kerro se Margaret-neidille.
149
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Luojalle kiitos ruokakellosta.
150
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Winnien paosta tulee kohta
kuluneeksi kaksi päivää.
151
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Epäilen joidenkin teistä tietävän,
minne hän meni ja miten.
152
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Luonteeseenne kai myös kuuluu pysyä vaiti.
153
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Ehkä asia ei mielestänne kuulu teille.
154
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Painatte mustat silmänne alas
ja odotatte päivälliskelloa.
155
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Mutta kenties joku teistä
suostuu tottelemaan.
156
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Minne neekeritär meni?
157
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Minne?
158
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Vain puolineljännes maissileipää,
kunnes neekeritär saadaan takaisin -
159
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
tai joku teistä kertoo,
miten hän pääsi karkuun.
160
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Sitä ennen ei tule iltaruokaa!
161
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Onko selvä?
162
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Onko asia selvä?
163
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
Kyllä.
-Kyllä, Tom-herra.
164
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Kyllä.
165
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Jos joku noista koirista edes
harkitsee livohkaan lähtöä, ammu hänet.
166
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Takaisin töihin siitä!
167
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Kauanko meidän pitää pärjätä
puolineljänneksellä?
168
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Näännymme nyt jo nälkään.
169
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Järjetöntä.
170
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
Tom-herra menettää
puolet orjistaan helteessä,
171
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
jos jäämme tyhjin vatsoin.
172
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Olet oikeassa, Jupe,
ja Tom-herra tietää sen.
173
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Hän on katkera,
koska oli tykästynyt Winnieen.
174
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Hän on kuitenkin järkimies.
175
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Odota huomiseen, Peter.
Hän tulee järkiinsä.
176
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Parempi olisi.
177
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Sinun piti olla sinä yönä vahdissa.
178
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Miksi hän karkasi?
179
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste on eri mieltä Tomin järkevyydestä.
180
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Hän luulee minun tietävän Winniestä.
181
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Toteuttaako Tom uhkauksensa,
jos kukaan ei puhu?
182
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Kukaan ei saisi häipyä
Tom Weylinin plantaasilta.
183
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Veikkaan, että
seuraavista päivistä tulee rankkoja.
184
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Ei kai hän paljasta sinua,
jos tilanne pahenee?
185
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Ei.
186
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
En usko. Pitää vain antaa pölyn laskeutua.
187
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Entä Nigel ja Celeste?
Entä, jos heille sattuu jotain?
188
00:13:38,526 --> 00:13:42,655
Mikä helpottaisi tilannetta?
-En tiedä.
189
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Ruoka.
190
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
191
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Et saisi hiiviskellä näin myöhään.
192
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Jake on vahdissa.
193
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Et siis sinä?
194
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
En enää saa olla vahdissa yksin.
195
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Toin sinulle jotain.
196
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
Mitä tuo on?
-Ruokaa.
197
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Se on hyvää.
198
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Se riittää Celestelle ja Nigelille -
199
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
ainakin parin päivän ajaksi.
200
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Entä muut?
201
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Kaikille ei riitä.
202
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Hyvä on.
203
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Kerro, jos tarvitset jotain.
204
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Selviämme tästä yhdessä.
205
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Onko Olivia-neiti tässä mukana?
206
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Tietääkö hän Winniestä?
207
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Tämän olinpaikkaa?
208
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Ei.
209
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Veitkö hänet määränpäähänsä?
210
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Vein.
211
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie on pysyvästi poissa.
212
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Öitä.
213
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Huomenta. Oletko tutustumassa ankkoihin?
214
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Jotain sinnepäin.
215
00:16:12,513 --> 00:16:16,225
Olen kateellinen, pianomies.
Meikäläiset eivät ehdi levätä.
216
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Pian Tom lähettää taas minut
etsimään sitä hiton tyttöä.
217
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Hänen on täytynyt olla
poikkeuksellisen kyvykäs.
218
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Kuten oman orjasi.
219
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Mitä tarkoitat?
220
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Kerro sinä.
221
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
Onko Dana suulas monellakin tavalla?
222
00:16:37,079 --> 00:16:41,291
Rauhoitu. Oletko kunnossa, Jupe?
-Eikö olekin säälittävä näky?
223
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Ylös siitä, senkin…
224
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Pysy loitolla!
225
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Mies ei ole syönyt päivään.
Olemme heikkoja.
226
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Tuo tönäisy
ei vaikuttanut minusta heikolta.
227
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Eikö Tom ole antanut sinulle
ruoantähteitä?
228
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Painu helvettiin.
229
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Sinun olisi parempi varoa puheitasi.
230
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Jos sinulle käy huonosti,
saatat joutua katumaan niitä.
231
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Kaikki on hyvin.
232
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Älä koske minuun!
233
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake on oikeassa.
Olet talon pahuuden oikea käsi.
234
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Takaisin töihin.
235
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Mitä sinä täällä teet?
236
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Haen kirjaa herra Franklinille.
237
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Sinä luit sitä.
238
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Et saa ikinä oleilla tässä huoneessa.
239
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Onko selvä?
240
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Herra Franklin.
241
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Olisi asiaa.
242
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Löysin orjasi lukemasta kirjastossani.
243
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Olen pahoillani. Hän ei…
244
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Hän saa hakea sinulle kirjoja,
245
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
mutta ei saa koskaan lukea
yksin tässä talossa -
246
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
tai orjieni nähden.
247
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Minulla on tiettyjä periaatteita.
248
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Tietenkin, ymmärrän.
249
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Ymmärtäminen ei riitä.
250
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Orjani on karannut,
251
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
eikä minulla ole varaa antaa kenenkään
täyttää orjieni päitä -
252
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
heidän asemaansa
sopimattomilla ajatuksilla.
253
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Hoidan asian.
254
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Onko kaikki hyvin?
255
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Ei.
256
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
Tom kertoi, mitä tapahtui.
257
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Sinun pitää olla varovaisempi.
258
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Kirjasto on kuin pyhättö
hänen kuolleelle vaimolleen.
259
00:19:18,407 --> 00:19:22,077
Minunko pitäisi olla varovainen?
260
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Anteeksi, unohdin, etten ole ihminen.
261
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Hittoako minä hänen vaimostaan?
262
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Olet oikeassa. Anteeksi.
263
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Kaikkien hermot ovat vähän kireällä.
264
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Eräs orja tuupertui ulkona.
265
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Luulin kaikkien kääntyvän
silloin Lukea vastaan.
266
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Ruokapula on paha juttu.
267
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Olet oikeassa.
268
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke ei pysy vaiti.
269
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Menen Olivian luo.
270
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
Miksi?
-Kertomaan tilanteen.
271
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Jos nälkä jatkuu,
joko Luke tai Sarah murtuu.
272
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Jolleivät he kerro Tomille,
joku muu kertoo.
273
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Tulenko mukaan?
274
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Älä.
275
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Joku huomaa,
jos olemme kumpikin poissa. Jatka -
276
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
vain pianonsoittoa.
277
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
278
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Dana täällä.
279
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
Oletko yksin?
-Olen.
280
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Tule sisään.
281
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Mitä on tekeillä?
282
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Mitä helvettiä on tekeillä?
283
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Nämä hullut lehmät
yrittävät leikata kaiken tukkani.
284
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Jos hänet nähdään,
hän ei saa näyttää itseltään.
285
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Miksi hän on yhä täällä?
286
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Luuletko pakoreitin löytämistä helpoksi?
287
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Sama se. Palaan Weylinien luo.
288
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
Etkä palaa!
-Etkä palaa!
289
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Kylläpäs.
290
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
En jaksa enää kuunnella teitä.
Ei teillä ole suunnitelmaa.
291
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Ette ole löytäneet pakotietä.
292
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
Ette tarjoa mitään. Ainakin tiedän,
mitä Tom-herralta saan.
293
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Etkä tiedä!
294
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom luulee, että yritit myrkyttää hänet.
295
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Enhän minä yrittänyt!
296
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Sillä ei ole väliä. Niin Tom luulee.
297
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Jollei hän yritä tappaa sinua,
toivoisit sitä.
298
00:21:31,498 --> 00:21:35,794
Joko menet Philadelphiaan
tai pysyt tuolla, kunnes mielesi muuttuu.
299
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Kumman valitset?
300
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Hyvä on.
301
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
En palaa hänen luokseen.
302
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, Luke täällä.
303
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Odota.
-Olivia!
304
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Hän paljastaa meidät,
jos näkee Winnien.
305
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Avatkaa. Kuulen teidät siellä.
306
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Mene äkkiä koloon.
307
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
Tarvitsen apuasi.
-Minunko?
308
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste voi huonosti. Synnytys kai alkaa.
309
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Tulen mukaasi.
310
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Jää tänne
pitämään paikkoja silmällä, Alice.
311
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Tule, Dana. Tarvitsen apuasi.
312
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Tervehdys teille.
313
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
314
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Päivää.
-Tervetuloa.
315
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Rouva Weylin.
316
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Vastahan me tapasimme Taneyjen luona.
317
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Saanko esitellä
nuorimman tyttäreni Philippan.
318
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Hauska tutustua, rouva Weylin.
319
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Kaunis mekko.
Palvelijattarennekin on soma.
320
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Onpa hän hurmaava.
321
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Saanko esitellä poikani Rufuksen.
322
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Hei.
323
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Hauska tutustua, herra Rufus.
324
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Kuka hän on?
325
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Suokaa anteeksi.
Herra Kevin Franklin New Yorkista.
326
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Lahjakas muusikko
ja Rufuksen pianonsoitonopettaja.
327
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
Hauska tutustua!
-Samoin.
328
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Rouva Weylinin kehuja suurempaa
suositusta ei tarvitakaan.
329
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Maallikkokin huomaa helposti
herra Franklinin lahjat.
330
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Päivällinen lienee valmis.
331
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Kiitos. Taidankin muistaa reitin.
332
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Tulehan, kultaseni.
333
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Ei hätää. Hän on vain tyttö.
334
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Hän teki askareitaan.
335
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
Häntä alkoi huimata ja hän kaatui.
336
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Nigel löysi hänet.
337
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Huimata?
338
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Hänen päätään on särkenyt koko päivän.
339
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Hän ei ole syönyt.
340
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Mitä?
341
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom panee kaikki näkemään nälkää
etsiessään Winnietä.
342
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
Veimme Celesten Porttopirttiin,
343
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
ja hän sanoi lapsen syntyvän.
344
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Mitä siinä seisoskelette? Takaisin töihin.
345
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Lapsi syntyy liian aikaisin.
346
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Mitä minä teen? Mitä…
347
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Ole seurana ja puhu hänelle.
348
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Pidä häntä kädestä ja puhu.
349
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Supistus on tulossa. Dana auttaa sinua.
350
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Purista kättäni.
351
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Ei hätää. Kaikki hyvin.
352
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Lapsi syntyy takaperin.
353
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Mitä se tarkoittaa?
354
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Mitä se tarkoittaa?
355
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Huhut pitävät paikkansa, rouva Weylin.
Sarahista on tullut erinomainen kokki.
356
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Vastaavatko tilukset muistikuvianne,
herra Deighton?
357
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Muistelen aikaani täällä
mitä lämpimin tuntein.
358
00:25:26,107 --> 00:25:31,488
Juoksentelimme edesmenneen Hannah-rouvan
kanssa tammenoksien alla.
359
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Kun olin uupunut,
isä nosti minut polvelleen istumaan -
360
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
ja kertoi tarinoita
punatakkien lyömisestä.
361
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
On miellyttävää havaita,
miten komeasti talo on muuttunut -
362
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
noista nuoruuden päivistä.
363
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Riittää jo.
364
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Anteeksi, herra.
365
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Ulos.
366
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Sinä hoidat tarjoilemisen, Carrie.
367
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Mainiota.
368
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Onko tytölläsi kaikki hyvin, Tom?
369
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
On toki.
370
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Juuri nyt -
371
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
ovat vain kurinpitotoimet käynnissä.
372
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Mistä ne johtuvat?
373
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
He eivät halua paljastaa karkulaista.
374
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Vai niin. Sepä harmillista.
375
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Asia selviää kyllä pian.
376
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Niin varmasti.
377
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Työnnä.
378
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
Noin. Hyvä.
-No niin.
379
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Pärjäät oikein hyvin. Dana.
380
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
Hyvin tehty.
-Käännän nyt päätä.
381
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
Kaikki hyvin.
-No niin.
382
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
No niin.
383
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Lapsi on hyvässä asennossa.
384
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
No niin. Vähän vielä.
-Anteeksi.
385
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
En pysty. Minä…
-Näet kohta lapsesi.
386
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Hyvin menee. Loppu lähestyy.
387
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Loppu lähestyy. Pian näet lapsesi.
388
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Tulee uusi supistus.
389
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
No niin.
390
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Hetkinen. Mitä tapahtuu?
391
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Hän saa kohtauksen.
392
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Anna tuo hihna. Hän ei saa purra kieltään.
393
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Hei, Celeste!
394
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Käy hakemassa Tom.
395
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Kuuletko minua? Celeste!
396
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Kun puhtaat sydämet ovat kuihtuneet
397
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
Ja rakkaat menneet pois
398
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Ken tähän synkkään maailmaan
399
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
Enää yksin jäädä vois
400
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Hieno esitys, kultaseni.
401
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Upeaa.
402
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Soitatte kauniisti, herra Franklin.
403
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, näyttäisitkö Philippalle,
mitä olet harjoitellut?
404
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Ei kiitos.
405
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Soita, poika.
406
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Anna toki vieraidemme
nauttia lahjakkuudestasi.
407
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Hyvin menee, Rufus. Älä luovuta.
408
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Teitä tarvitaan, Tom-herra.
Celesten lapsi on syntymässä.
409
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Suokaa anteeksi. Palaan pian.
410
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Ei se mitään.
411
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Lapsi on saatava ulos, Dana.
412
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Kun teen viillon,
sinun pitää vetää lasta jaloista.
413
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Hetkinen, entä Celeste?
414
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Pelastakaa lapsi.
415
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Ei, meidän täytyy…
Voimme pelastaa molemmat.
416
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Celeste on kuollut.
417
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Pelastakaa lapsi.
418
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Virkoa nyt.
419
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Hän ei selvinnyt.
420
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Helkkari soikoon.
421
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Nuo hiukset.
422
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Siivotkaa tämä sotku.
423
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Kaivauttakaa hauta.
424
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
Luke.
-Anna minun olla, Dana!
425
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Anna minun olla.
426
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Älä hermostu, kultaseni.
427
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa ei ole suuri menetys.
428
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Hänen sanottiin olevan nätti
eikä arpinen…
429
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Ole hiljaa!
430
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
Rufus.
-Lakkaa kohtelemasta minua kuin lasta!
431
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Et välitä soitostani.
Haluat vain miellyttää ihmisiä.
432
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Et miellytä minua, etkä miellytä ikinä.
433
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Pianohomma ei taida oikein luistaa.
434
00:32:56,808 --> 00:33:00,395
Olisi pitänyt varoittaa.
Celeste ei ole ensimmäinen.
435
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Tom tekee tytöille kauheita asioita.
436
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Olen kai jo tottunut siihen.
437
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
438
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Hän katsoi minuun -
439
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
kuin olisi syyttänyt minua.
440
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Teimme parhaamme.
441
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Älä turhaan pelkää,
että hän kertoisi Tomille Winniestä.
442
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Hän on juuri kokenut suuren menetyksen.
443
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Hän ei tule pitkään aikaan
välittämään mistään muusta.
444
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Ruokakello.
445
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Tarvittiin tämä kaikki,
jotta se paskiainen tuli järkiinsä.
446
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Ainakin asia on hoidettu.
447
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Minun pitää palata kotiin.
448
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Anteeksi, mutta…
449
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
En halua olla kuin sinä.
450
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
En halua tottua tähän.
451
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
En usko, että tottuisitkaan.
452
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Katso tätä kärsimystä.
453
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Ihmiset kuitenkin haluavat selvitä
selviytymisen tähden.
454
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Heidän on pakko.
455
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Kun ilmestyit lastenhuoneeseen…
456
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Kun palasit tulipalon jälkeen,
457
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
roikuin sinussa, vaikka menit takaisin,
458
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
koska roikuin kiinni entisessä itsessäni,
459
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
sairaanhoitajakoulussa, Reginan talossa -
460
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
ja isäsi kasvoissa.
461
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Tiedän sinun toivoneen,
että jokin voisi palautua välillemme.
462
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Toivoin samaa.
463
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Sitten en nähnyt sinua vuosiin,
464
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
ja kaikki se roikkuminen oli tappaa minut.
465
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Niinpä jatkoin elämää,
466
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
ja haluan sinunkin jatkavan.
467
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
En pysty.
468
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
En pysty.
469
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
En halua,
470
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
koska olen täällä, ja niin olet sinäkin,
471
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
ja haluan meidän olevan perhe.
472
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Olet aikuinen nainen.
473
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
On monia vuosia,
joita en viettänyt kanssasi.
474
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Voin kertoa niistä, jos haluat kuulla.
475
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Minun pitää palata.
476
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
On paljon tekemistä.
477
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Löysin yhteyshenkilön Winnietä varten.
Minun pitää tavata hänet.
478
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Winnien on aika lähteä.
479
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Mikä katastrofi!
480
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Käyttäydyit koko päivän
kuin joku halpa huora.
481
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Sinä lähdit pois.
482
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Etkö muista, että johdan maatilaa?
483
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Häivy silmistäni,
ennen kuin teen jotain, mitä kadun.
484
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Älkää minun takiani lopettako.
485
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Jatkakaa toki. Se piristää minua.
486
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Saanko istua seuraanne?
487
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Oletteko kunnossa?
488
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Minusta ei juuri ole
seuralaiseksi herra Weylinille.
489
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Olen eri mieltä.
490
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Te ette olekaan mieheni.
491
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Jättäkää Tom.
492
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Ei, en minä voi.
493
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Miksi ette? Hän on kammottava mies.
494
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Pelastautukaa.
Etsikää joku, joka huolehtii teistä.
495
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Mutta kuka?
496
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Etsikää joku.
497
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Anteeksi. Minä…
498
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Ihailen sinua kyllä, Margaret, mutta…
499
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, herra Deighton ja te.
500
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Olette kaikki ikuisesti surevia leskiä.
501
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Piano on tuonut huonoa onnea.
502
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Ehkä sen edellinen omistaja kummittelee.
503
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Poltanko sen?
504
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
En halua, että välillämme on katkeruutta.
505
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Hyvää yötä.
506
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
507
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
508
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Toin päivällistä.
509
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Ei ole nälkä.
510
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
511
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Olen…
512
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Olen todella pahoillani.
513
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Otan osaa.
514
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Luuletko tämän johtuvan vain paastosta
tai jostain karkulaisesta?
515
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Syy ei ole sinun,
516
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
vaan minun.
517
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Meidän olisi pitänyt
pitää suhteemme salassa,
518
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
mutta olin ylpeä siitä.
Olin ylpeä hänestä.
519
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom huomasi sen ja otti hänet.
520
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Sellaisella tavalla,
että vain kuolema pelasti häpeältä.
521
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Se ei ole totta.
522
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Hän otti samoin Nigelin äidin.
523
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Myi tämän heti,
kun hänen Hannahinsa kuoli.
524
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Edes silloin kun olimme lapsia,
hän ei suonut minulle mitään omaa.
525
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Tiesitkö, että hän lupasi minulle
oman tilan? Voisin kuulemma ansaita sen.
526
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Tom on sanansa mittainen.
527
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Ajattelin ennen niin, mutta en enää tiedä.
528
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Taidamme Nigelin kanssa kuolla täällä.
529
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Haluan auttaa Nigelia ja sinua.
530
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Kuten Winnietä, vai?
531
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
Entä muut täällä olevat,
joita Jake vahtii?
532
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
En aio paeta.
533
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Kenenkään ei pidä kärsiä enempää
minun takiani.
534
00:42:48,607 --> 00:42:52,444
Nigel sanoi, että osaat lukea.
Haluat auttaa.
535
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Voisit opettaa häntä.
536
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Tee hänestä yhä fiksu
kuin itse tunnut olevan.
537
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Suostuisitko?
538
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Tule tänne, Kevin.
539
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Keskustelin juuri vaimoni kanssa.
540
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Hänkin haluaisi pianotunteja.
541
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Opetat kai häntä?
542
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Kyllä, totta kai.
543
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Poika ei vaikuta olevan
kiinnostunut musiikista.
544
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret saa ottaa
puolet hänelle suunnitelluista tunneista.
545
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Ehkä pysyn järjissäni,
jos Margaretilla on tekemistä,
546
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
ainakin hänen siskonsa saapumiseen saakka.
547
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus kestää paineita huonosti.
548
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Toden totta.
549
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
En tiedä, mitä hänen kanssaan tekisin.
550
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Pitääkö hänet lahjoa tottelemaan
herkuilla, kuten hänen äitinsä tekee?
551
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Mikään ei toimi.
552
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Poikien pitää viettää aikaa isiensä kanssa
ymmärtääkseen heitä.
553
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Minulle ei sitä ylellisyyttä suotu.
554
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Isäni ei jäänyt henkiin
kertomaan sotajuttujaan.
555
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Hänet ammuttiin.
556
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Minäkin menetin…
557
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Minäkin menetin isäni nuorena.
558
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Kaatuiko hän sodassa?
559
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Ei, hän kuoli sairauteen.
560
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Sinun pitää antaa pojallesi se,
mitä et itse saanut.
561
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Tunnut tietävän poikkeuksellisen hyvin,
mitä poikani tarvitsee -
562
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
ja mikä häntä kiinnostaa.
563
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Noudatan ehdotustasi.
Vietän pojan kanssa enemmän aikaa.
564
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Pahoittelen aiempaa käytöstäni.
565
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Pelkään, että vallitseva tilanne
on tehnyt minut naismaiseksi.
566
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Orjieni määrä on vähentynyt äkillisesti -
567
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
tämän iltapäivän tapahtumien
ja Winnien vuoksi.
568
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Minua häiritsee se,
että orjat karkailevat.
569
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
He luulevat tietävänsä, mikä heille
on parasta, mutteivät tiedä.
570
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Mikseivät he tajua minun tarjoavan
heille turvaa ja suojelusta?
571
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Palasitko vasta Olivian luota?
572
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Ei, tulin jo jokin aika sitten.
573
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Onko Winnie yhä…
574
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Mikä hätänä?
575
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste kuoli.
576
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Mitä?
577
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Samoin lapsi.
578
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Minä…
579
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Olin paikalla.
580
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Minä näin sen.
581
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Voi luoja, Dana.
582
00:47:00,609 --> 00:47:03,946
En tiedä, mitä sanoisin.
-Ei ole mitään sanottavaa.
583
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke on kaivamassa heille hautaa -
584
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
yksinään.
585
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Lapsi ei edes ollut hänen, vaan Tomin.
586
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Lupasin Lukelle opettaa Nigelin lukemaan.
Se on vähintä, mitä voin tehdä.
587
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
588
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Se on vaarallista, mutta hän on romuna,
ja minun on pakko tehdä jotain.
589
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Ei.
590
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Et näe joka päivä samaa kuin minä.
591
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Tiedän.
592
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Tiedätkö todella?
593
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Haluan, että olet turvassa.
594
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Turvassa oleminen
ei taida riittää minulle.
595
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Pääsen kotiin, kun en ole turvassa.
Nämä ihmiset eivät pääse.
596
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Ja minusta…
597
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Jostain syystä minusta tuntuu, että tämä -
598
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
on minun syytäni.
599
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Ei.
600
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Mennään nukkumaan.
601
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
602
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Helvetti.
603
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Suomennos: Mikko Alapuro