1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
È strano. Inizia a sembrarmi normale.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Stare qui, voglio dire.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Sì, non credevo
che avrei mai accettato di puzzare così.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Il presente sembra avvolto dalla nebbia,
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
è tutto un casino.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Sì.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Una volta,
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
ero a Big Bear,
e mi ero fatto di acido, acido vero.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
Mi ero dimenticato di com'era
la vita prima di essermi fatto.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Mi sono trovato seduto a gambe incrociate,
accanto a un amico in tenda,
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
a cantilenare i nomi di catene di negozi
come un mantra.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
"Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Perché?
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
Non lo so. Credo che rappresentassero
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
un ritorno al mondo reale per me.
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Potrei tenerti sott'acqua,
con molta delicatezza.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Mi sembra orribile.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
È questo il punto.
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Non funzionerebbe
perché conoscerei le tue intenzioni.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Ok. Ho trovato.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Assumerei qualcuno per pugnalarti.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
No.
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
- Per quasi pugnalarti.
- No. E se morissi davvero?
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Non ti piace nessuna delle mie idee.
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Perché non sei tu a essere accoltellato.
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Mi piace un sacco Robinson Crusoe.
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Rufus ha voluto che glielo leggessi ieri
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
e mi ha coinvolto.
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
È bellissimo.
30
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Se uno potesse cancellare il fatto
che tutto questo
31
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
avviene in un luogo e in un momento
terrificante e orrendo,
32
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
sarebbe quasi una vacanza.
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Le treccine sono attaccate
al cuoio capelluto?
34
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Che c'è?
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Merda.
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Dobbiamo razionarle.
37
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Se ascoltiamo trenta canzoni a sera,
potrebbe durare una settimana.
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Una settimana?
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Credi che staremo qui tutto questo tempo?
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
È sorto il sole.
41
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Devo salire in soffitta
42
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
prima che inizino ad alzarsi.
43
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Che orme si trovavano di altri piedi?
44
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Come poteva un uomo esser giunto fin là?
45
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Come pensare che il demonio avesse preso
forma umana per andare in tale luogo."
46
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Mi annoio.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Leggiamo un altro libro?
48
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Cosa? Ti annoi?
49
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Non vuoi vedere come finisce?
Sta diventando interessante.
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
No.
51
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
E tu? Che ne pensi di Robinson Crusoe?
52
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
53
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
54
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Essermi degnata di cercare
la mia inserviente
55
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
è motivo sufficiente per schiaffeggiarti.
56
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
È colpa mia, mamma.
57
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Le ho chiesto di ascoltare Dana.
58
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, ho deciso che Dana
non ti leggerà più niente.
59
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Ma mamma, tu…
60
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Il sig. Weylin si avvarrà
delle abilità di Dana in altri luoghi.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Capisce, sig. Franklin?
62
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
In ogni caso, giovanotto,
sta per iniziare la tua lezione di piano.
63
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Non voglio fare nessuna dannata lezione!
64
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
65
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Non tollero un tale linguaggio.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Va tutto bene, Rufus.
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Il sig. Franklin è bravissimo.
Ti divertirai.
68
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Puoi andare a svuotare
il vaso da notte del sig. Franklin.
69
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Sì, sig.ra Margaret.
70
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Bene, questa è la posizione di Do.
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Metti il pollice sul tasto bianco
prima dei due tasti neri.
72
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Buona giornata.
73
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
- Posso guardare?
- Sì.
74
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Stiamo facendo conoscenza
con lo strumento.
75
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufus, fai vedere a tua madre
cos'hai imparato.
76
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
77
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
È meraviglioso.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Dovremo mostrare i tuoi progressi
al sig. Deighton domani.
79
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
- Il sig. Deighton?
- Sì.
80
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Un avvocato vedovo.
81
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Lui e la figlia pranzeranno qui domani.
82
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, mi hanno detto
che Philippa è molto carina.
83
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Non voglio conoscerla.
84
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Zitto.
85
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Devi diventare un gentiluomo
e un gentiluomo deve innamorarsi.
86
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Non è d'accordo, sig. Franklin?
87
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Il pensiero mi fa tornare alla mente
il mio debutto in società.
88
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Mi avresti trovata perfetta, Rufus.
89
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Magari trovassi in Philippa una persona
che vale la metà di me.
90
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Continuate.
91
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Quindi, Fa.
92
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Nel mio ufficio, Luke.
93
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Entra!
94
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Ho appena perlustrato i boschi
da qui a Easton
95
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
senza trovare niente, cosa impossibile!
96
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Continuate.
97
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Idiota!
98
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
È successo mentre eri di guardia,
ti conviene trovare delle risposte.
99
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Per quello che ne sappiamo,
potrebbe essere su un battello per Boston.
100
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Non può essere scappata così senza aiuto.
101
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
È una congiura.
102
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
E se scopro che tu sei implicato,
103
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
ti taglierò la gola con le mie mani!
104
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
A proposito di ieri.
105
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
- Non cercavo di…
- Più cose so
106
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
e più sono in pericolo. Ok?
107
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Sono già nei guai.
108
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Qualche problema con Luke?
109
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Sospetto che sia perché è scappata
mentre era di guardia.
110
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Sa del nostro discorso?
111
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
- Qualcuno lo sa?
- No.
112
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Deve rimanere segreto.
113
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
114
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Vieni qua.
115
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Togliti quel vestito. Subito.
116
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Non m'importa cosa vuole
quella cagna di Margaret.
117
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Toglitelo prima di entrare
in questa cucina, capito?
118
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Cosa stai guardando?
119
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Carrie deve vestirsi come tutte noi
per non fare la fine di Celeste
120
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
o delle altre.
121
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
L'ultima forse è fuggita,
ma Carrie non sarà la prossima.
122
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Mi hai sentita?
123
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Toc, toc.
124
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Sig. Franklin.
125
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Come va la ricerca di Winnie?
126
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
La troveremo presto.
127
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Si è dimostrata una cagna furba,
128
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
ma io sono più furbo.
129
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Non credo che lei abbia una pista, vero?
130
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Come vanno le lezioni di Rufus?
131
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Non male per il primo giorno,
132
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
ma non dovrebbe avere
troppe aspettative.
133
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret crede che sarà pronto
a dare un concerto domani.
134
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Domani?
135
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Oh, Cristo.
136
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Domani verrà Deighton.
137
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Purtroppo, la nomina
per entrare nella Società Agricola
138
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
dipende dal giudizio blaterante
di quel perditempo.
139
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
E naturalmente,
140
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
non aiuta il fatto che si considerasse
promesso ad Hannah in gioventù.
141
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Sospetto che quasi creda
che questa proprietà debba essere sua.
142
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
È così che pensa di vestirsi domani?
143
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Non ho molto altro da indossare.
144
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Darò delle disposizioni.
145
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, lascia che ti aiuti.
146
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Grazie.
147
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Mi fa male la testa.
148
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Si muore di caldo.
149
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Non dovresti lavorare troppo.
150
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
Credi che non lo sappia?
151
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Dillo alla signora.
152
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Grazie a Dio, è ora di pranzo.
153
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Presto saranno due giorni
dalla fuga di Winnie.
154
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Sospetto che tra voi ci sia chi sa
dov'è andata e come è scappata.
155
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Ritengo anche che sia nella vostra natura
non parlare.
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Forse non credete sia affar vostro.
157
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Preferite tenere i vostri occhi neri bassi
e aspettare la campana dei pasti.
158
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Ma forse qualcuno tra voi mi obbedirà.
159
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Dov'è andata la negra?
160
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Dove?
161
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Mezzo quadrato di pane di mais al giorno
finché non viene trovata la negra.
162
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
O finché qualcuno di voi
non rivela i suoi piani.
163
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Fino ad allora niente pasto serale!
164
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Sono stato chiaro?
165
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
È chiaro?
166
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
- Sì.
- Sì, Padrone Tom.
167
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Sì.
168
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Se vedi una di queste bestie
mettersi a leccare, spara.
169
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Ora tornate al lavoro!
170
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Quanto tempo dovremmo lavorare
con mezzo quadrato di pane di mais?
171
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Siamo già alla fame così.
172
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
È irragionevole.
173
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
Potrebbe perdere metà di noi
con questo caldo
174
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
se stiamo a stomaco vuoto.
175
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Hai ragione, Jupe, e il Padrone lo sa.
176
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
È arrabbiato
perché ha un debole per Winnie.
177
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Ma è un uomo ragionevole.
178
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Facciamo passare la notte e cambierà idea.
179
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Spera che lo faccia.
180
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Eri tu che dovevi fare la guardia
quella sera.
181
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Perché se n'è andata?
182
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste non crede che Tom sia ragionevole.
183
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Secondo Celeste so qualcosa su Winnie.
184
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Credi che se nessuno parla,
Tom farà quello che ha detto?
185
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Nessuno schiavo
può lasciare la piantagione.
186
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Se vuoi sapere come la penso,
saranno giorni duri.
187
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Non ti tradirà, vero?
Se le cose peggiorano.
188
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
No.
189
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Non credo. No, la cosa si smonterà.
190
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
E Nigel o Celeste?
Se gli succede qualcosa?
191
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Cosa può allentare la pressione?
192
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Non lo so.
193
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Cibo.
194
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
195
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana, non dovresti essere in giro
a quest'ora.
196
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Stasera è di guardia Jake.
197
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Non sei tu di guardia?
198
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Non da solo. Non più.
199
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Ti ho portato qualcosa.
200
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
- Che cos'è?
- Cibo.
201
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
È buono.
202
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Ce n'è abbastanza per Celeste e Nigel.
203
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Dovrebbe bastarti
almeno per un paio di giorni.
204
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
E gli altri?
205
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Non ne ho abbastanza per tutti.
206
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
D'accordo.
207
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Dimmi quando ti serve qualcosa, ok?
208
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Supereremo questa cosa, insieme.
209
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
C'è di mezzo la sig.ra Olivia?
210
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Sa qualcosa di Winnie?
211
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Dove potrebbe essere?
212
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
No.
213
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
L'hai portata dove vai tu?
214
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Sì.
215
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie se n'è andata per sempre.
216
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Notte.
217
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Giorno, sig. Franklin.
Ha fatto amicizia con le papere?
218
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Una cosa del genere.
219
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Sono geloso di lei, pianista.
220
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Per me niente riposo.
221
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Tra poco, Tom mi farà tornare
a cercare quella ragazza.
222
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Doveva essere brava con lui,
se è così arrabbiato.
223
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Anche la sua deve esserlo.
224
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Che vuol dire?
225
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Me lo dica lei.
226
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
Quella Dana ci sa fare con la lingua.
227
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Ehi. Tutto bene, Jupe?
228
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Che spettacolo pietoso.
229
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Alzati, buono a nulla…
230
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Indietro, dannazione!
231
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Oggi non ha mangiato.
È debole, come tutti.
232
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Dalla spinta che hai dato,
non sembri così debole.
233
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Tom ti ha passato qualche briciola?
234
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Sparisci.
235
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Attento a come parli.
236
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Le cose non ti vanno tanto bene,
potresti pentirtene.
237
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Forza, va tutto bene.
238
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Non toccarmi!
239
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake ha ragione. Sei indispensabile
a mantenere questo sistema perverso.
240
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Torna al lavoro.
241
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Che ci fai qua?
242
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Stavo prendendo un libro
per il sig. Franklin.
243
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Lo stavi leggendo.
244
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Non devi mai trattenerti in questa stanza.
245
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Mi hai capito?
246
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Sig. Franklin.
247
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Possiamo parlare?
248
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
La sua schiava stava leggendo
nella mia biblioteca.
249
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Mi dispiace. Non ha fatto…
250
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Può prenderle dei libri,
251
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
ma non deve mai leggere da sola
in questa tenuta.
252
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Né in presenza dei miei schiavi.
253
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Ho un regolamento da far rispettare.
254
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Sì, certo. Capisco.
255
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Non basta capire.
256
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Ho una fuggiasca di cui occuparmi,
257
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
e non posso permettermi che qualcuno
metta in testa ai miei schiavi ambizioni
258
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
inappropriate alla loro condizione.
259
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Me ne occupo io.
260
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Stai bene?
261
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
No.
262
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
Tom mi ha raccontato.
263
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Devi stare più attenta, Dana.
264
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Quella biblioteca è il santuario
della sua prima moglie.
265
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Attenta?
266
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Dovrei stare attenta?
267
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Scusa, ho dimenticato
che qui non sono un essere umano.
268
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Che cazzo me ne frega della moglie morta?
269
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Hai ragione. Mi dispiace, ok?
270
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Siamo tutti un po' tesi.
271
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Fuori, ho visto un uomo collassare.
272
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Ho pensato che si sarebbero
rivoltati tutti contro Luke.
273
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Questa storia del digiuno è orribile.
274
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Hai ragione.
275
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke non rimarrà zitto.
276
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Vado da Olivia.
277
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
- Perché?
- Devo dirle cosa succede.
278
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Se digiunano ancora,
Luke o Sarah non reggeranno.
279
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Lo diranno a Tom, loro o qualcun altro.
280
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Ok, vengo con te?
281
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
No.
282
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Noteranno la nostra assenza.
283
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Continua a suonare.
284
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
285
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Sono Dana.
286
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
- Sei sola?
- Sì.
287
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Entra.
288
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Che succede?
289
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Che cazzo succede?
290
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Queste capre cercano di tagliarmi
i capelli. Ecco che succede.
291
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Se qualcuno la vede,
deve sembrare diversa.
292
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Perché è ancora qua?
293
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Credi sia facile trovare
un passaggio per una fuggiasca?
294
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Non importa. Torno dai Weylin.
295
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
- No.
- No.
296
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Sì.
297
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Sono stanca di ascoltarti.
Non hai nessun piano.
298
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Non sai dove devo andare.
299
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Non mi offri niente.
300
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Da Padrone Tom so cosa mi aspetta.
301
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Non è vero!
302
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Non sarai la benvenuta.
Crede che tu l'abbia avvelenato.
303
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Ma non è vero!
304
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Non importa, perché è quello che pensa.
305
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Se non proverà ad ammazzarti,
vorrai che l'avesse fatto.
306
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Quindi, o ci stai a sentire
e vai a Filadelfia,
307
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
o rimani qua sotto finché non cambi idea.
308
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Cosa decidi?
309
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Va bene.
310
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Non tornerò da lui.
311
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, sono Luke.
312
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
- Aspetta.
- Olivia!
313
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Non può sapere che è qui. Ci tradirà.
314
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Sig.ra Olivia, apra. So che c'è.
315
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Vai sotto svelta.
316
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Ho bisogno di lei.
- Di me?
317
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste. Sta male.
Il bambino sta per nascere.
318
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Vengo con te.
319
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, rimani qui e fai attenzione. Ok?
320
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, vieni con me. Mi serve il tuo aiuto.
321
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Salve a tutti.
322
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
323
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
- Buongiorno a lei, signore.
- Benvenuti.
324
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Sig.ra Weylin.
325
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Così presto
dopo la nostra serata dai Taney.
326
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Le presento mia figlia
più piccola, Philippa.
327
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Deliziata di conoscerla, sig.ra Weylin.
328
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Il suo abito le dona.
E la sua inserviente è molto carina.
329
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Che creatura affascinante.
330
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Posso presentarle mio figlio, Rufus?
331
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Buongiorno.
332
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Deliziata di conoscerla, sig. Rufus.
333
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
E chi è il signore?
334
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Mi scusi.
Il sig. Kevin Franklin di New York.
335
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Un musicista di talento,
insegna il pianoforte a Rufus.
336
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
- Piacere!
- Piacere mio, signore.
337
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Niente vale più del riconoscimento
di merito da parte della sig.ra Weylin.
338
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Non serve un esperto per capire
il talento del sig. Franklin.
339
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Credo che il pranzo sia pronto.
340
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Sì, prego. Credo di ricordare la strada.
341
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Da questa parte, cara.
342
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Non preoccuparti, è solo una ragazza.
343
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Stava lavorando
344
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
quando le è girata la testa ed è svenuta.
345
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
L'ha trovata Nigel.
346
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
La testa?
347
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
È tutto il giorno
che ha dolori alla testa.
348
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Non ha mangiato.
349
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Cosa?
350
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom sta facendo fare la fame a tutti
per via di Winnie.
351
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
È nella cabina di Gezabele,
352
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
dice che il bambino sta nascendo.
353
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Perché siete tutti qui? Tornate al lavoro.
354
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Il bambino sembra voglia nascere.
355
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Cosa devo fare?
356
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Stai con lei. Parlale.
357
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Prendile la mano. Parlale.
358
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Ok, arriva la contrazione.
Dana ti aiuterà.
359
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Stringimi la mano.
360
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Tutto procede. Stai bene.
361
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Il bambino è podalico.
362
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Che significa?
363
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Che significa?
364
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Sig. Weylin, è vero quel che si dice.
Sarah è diventata un'ottima cuoca.
365
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
La tenuta è come se la ricordava,
sig. Deighton?
366
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Il tempo speso qui mi dà grande gioia.
367
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Io e la scomparsa sig.ra Hannah
368
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
correvamo liberi
sotto i bassi rami delle querce.
369
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Quando ero esausto,
mio padre mi metteva sulle ginocchia…
370
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
…e mi raccontava storie
su come erano stati respinti gli inglesi.
371
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
Mi fa molto piacere vedere
i cambiamenti apportati in questa casa
372
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
dai tempi della nostra gioventù.
373
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Basta così.
374
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Mi dispiace, padrone.
375
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Fuori.
376
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, ti occuperai tu di servire.
377
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Molto bene.
378
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Va tutto bene con la sua ragazza, Tom?
379
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Sì.
380
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
È soltanto
381
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
che è capitato qui in un periodo
di misure disciplinari.
382
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Qual è il motivo?
383
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
Non vogliono denunciare una fuggiasca.
384
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Capisco. È una vergogna.
385
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
La cosa si risolverà presto.
386
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Ne sono sicuro.
387
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Spingi.
388
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
- Ok. Brava.
- Ok.
389
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Sì, sei bravissima. Ok, Dana.
390
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
- Brava.
- Ora giro la testa.
391
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
- Tutto bene.
- Ok.
392
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Ok.
393
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Il bambino è in posizione.
394
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
- Ok. Un altro poco. Ok?
- Mi dispiace.
395
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
- Non ce la faccio.
- Stai per vedere il bambino.
396
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Sei bravissima. Ci sei quasi.
397
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Manca poco. Stai per vedere il bambino.
398
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Arriva un'altra contrazione.
399
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Ok.
400
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Ok.
401
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Aspetta. Che succede?
402
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Ha una convulsione.
403
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Prendi quella cinta là.
Non deve mordersi la lingua.
404
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste! Ehi!
405
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Ehi.
406
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Vai a chiamare Tom.
407
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Ehi. Mi senti? Celeste!
408
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Quando veri cuori giacciono appassiti
409
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
E quelli ardenti sono dipartiti
410
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Chi abiterebbe
411
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
Questo desolato mondo da solo
412
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Meraviglioso, cara.
413
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Meraviglioso.
414
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Suona benissimo, sig. Franklin.
415
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, perché non fai vedere a Philippa
cosa sai fare al pianoforte?
416
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
No, grazie.
417
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Suona, ragazzo.
418
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Non negare ai nostri ospiti
il piacere del tuo talento.
419
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Ehi. Stai andando bene, Rufus.
Non arrenderti. Ok?
420
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Padrone Tom, deve seguirmi.
Celeste sta partorendo.
421
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Scusatemi. Tornerò tra poco.
422
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Sì, certo.
423
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, devo far uscire il bambino.
424
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Quando taglio, devi tirare
il bambino dai piedi.
425
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Aspetta. E Celeste?
426
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Salva il bambino.
427
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
No. Possiamo salvarli tutti e due.
428
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
È morta, Dana.
429
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Salva il bambino.
430
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Forza.
431
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Forza.
432
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Forza.
433
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Non ce l'ha fatta.
434
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Maledizione.
435
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Questi capelli.
436
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Pulite questo disastro.
437
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Scavate la tomba.
438
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
- Luke.
- Lasciami stare, Dana!
439
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Lasciami stare.
440
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Non preoccuparti, mio caro.
441
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa non è una gran perdita.
442
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Mi era stato fatto credere
che fosse carina, senza segni…
443
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Zitta!
444
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
- Rufus.
- Smettila di trattarmi come un bambino!
445
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Non ti interessa se suono bene.
Vuoi solo piacere alla gente.
446
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
A me non piaci. Non mi piacerai mai.
447
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Mi sa che non va tanto bene
con quel piano.
448
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Avrei dovuto avvertirti.
449
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste non è la prima.
450
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
È terribile quello che Tom
fa a queste ragazze.
451
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Credo di essermi abituata.
452
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
453
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Mi ha guardata…
454
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
…come se mi volesse accusare.
455
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Abbiamo fatto del nostro meglio.
456
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Non devi aver paura
che dirà a Tom di Winnie.
457
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Ha perso una cosa molto preziosa per lui.
458
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Per molto tempo,
non gli importerà di nient'altro.
459
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
La campana della cena.
460
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
A quel pezzo di merda ci è voluta
questa disgrazia per tornare in sé.
461
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Beh, almeno è finita.
462
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Devo tornare a casa.
463
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Mi dispiace,
464
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
ma non voglio essere come te.
465
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Non voglio abituarmici.
466
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
È difficile credere che si possa.
467
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Guarda quanta sofferenza.
468
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Ma la gente sceglie di sopravvivere.
469
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Deve farlo.
470
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Quando sei apparsa in casa…
471
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Quando sei tornata dopo l'incendio,
472
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
anche se sei tornata per una sera,
mi sono aggrappata a te,
473
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
perché mi sono aggrappata
a quella che ero prima…
474
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
…alla scuola infermieri,
alla casa di Regina,
475
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
al viso di tuo padre.
476
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
So che speravi
che potessimo costruire qualcosa insieme.
477
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Avevo la stessa speranza.
478
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Poi sono passati anni prima di rivederti,
479
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
e aggrapparmi a tutto questo
mi ha quasi uccisa.
480
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Così, sono andata avanti.
481
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Anche tu devi andare avanti.
482
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Non posso.
483
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Non posso.
484
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Non voglio
485
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
perché sono qua e tu sei qua,
486
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
e voglio che siamo una famiglia.
487
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Tu sei un'adulta.
488
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Non sono stata con te per tanti anni.
489
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Posso raccontarteli, se vuoi.
490
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Devo tornare a casa.
491
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Ho tante cose da fare.
492
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Finalmente ho trovato
un contatto per Winnie.
493
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
È ora che vada via.
494
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Un disastro!
495
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Tutto il giorno ti sei comportata
come una puttana da quattro soldi.
496
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Tu te ne sei andato.
497
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Hai dimenticato
che gestisco una piantagione?
498
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Sparisci prima che faccio qualcosa
di cui possa pentirmi.
499
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Non smetta di suonare per me.
500
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Continui. Mi tirerà su.
501
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Posso sedermi qui con lei?
502
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Sta bene?
503
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Non sono una gran compagna
per il sig. Weylin.
504
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Non sono d'accordo.
505
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Beh, lei non è mio marito.
506
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Lasci Tom.
507
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
No, non posso.
508
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Perché no? È un uomo orribile.
509
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Si metta in salvo.
Trovi qualcuno che si occupi di lei.
510
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Ma chi? Chi?
511
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Lo trovi.
512
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Mi dispiace tanto.
513
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
L'ammiro, Margaret, davvero, ma …
514
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, il sig. Deighton e lei.
515
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Tutti vedovi, eternamente in lutto.
516
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Questo piano ha portato sfortuna.
517
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Forse vi aleggia lo spirito
della proprietaria precedente
518
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Magari potrei bruciarlo.
519
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Vorrei che non ci fossero rancori
tra noi, Kevin.
520
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Buona notte.
521
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
522
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
523
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ti ho portato la cena.
524
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Non ho fame.
525
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
526
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Sai, mi…
527
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
…mi dispiace tanto.
528
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Mi dispiace.
529
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Credi che si tratti di un giorno
senza mangiare? Di una fuggiasca?
530
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Non è colpa tua, Dana.
531
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
È colpa mia.
532
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Dovevo proteggere
quello che c'era tra noi.
533
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Ma ero orgoglioso.
Ero orgoglioso di lei.
534
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom l'ha capito e l'ha presa.
535
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Non le restava altro che morire
per salvarsi dalla vergogna.
536
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Non è vero.
537
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Ha preso anche la madre di Nigel.
538
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
L'ha venduta appena è morta la sua Hannah.
539
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Da quando eravamo piccoli,
non mi ha mai lasciato nulla.
540
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Mi ha promesso un terreno. Una fattoria.
Ha detto che potevo guadagnarmela.
541
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
È un uomo di parola, Tom.
542
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Lo credevo, ma ora non lo so. Non lo so.
543
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Credo che io e Nigel rimarremo qui
fino alla morte.
544
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Voglio aiutare Nigel. E te.
545
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Come hai aiutato Winnie?
546
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
E la gente che vive qui?
Con Jake che fa da guardia?
547
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Io non scapperò.
548
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Nessuno soffrirà
più di quanto già soffre per colpa mia.
549
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
So che sai leggere.
550
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Vuoi aiutare.
551
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Insegna a Nigel a leggere.
552
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Aiutalo a diventare intelligente come te.
553
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Lo faresti?
554
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Venga qui.
555
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Ho appena parlato con mia moglie.
556
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Anche lei vorrebbe prendere
lezioni di piano.
557
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Vorrebbe insegnarle a suonare?
558
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Sì, assolutamente.
559
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Sembra che il ragazzo
non abbia passione per la musica.
560
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret prenderebbe la metà
delle lezioni riservate a lui.
561
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
In questo modo, conserverei la mia sanità.
562
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Almeno finché non arriva
la sua maledetta sorella.
563
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus non suona bene
quand'è sotto pressione.
564
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
È proprio vero.
565
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Non so cosa fare con lui.
566
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Devo corromperlo con torte e dolci,
come la madre, per farlo diventare bravo?
567
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Niente funziona.
568
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
I ragazzi hanno bisogno
di stare con i padri.
569
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
È un lusso che non mi è stato concesso.
570
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Mio padre non è vissuto tanto
da raccontarmi le sue storie di guerra.
571
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Lo hanno ucciso.
572
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Sì, io ho perso…
573
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Ho perso mio padre quando ero piccolo.
574
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
In battaglia?
575
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
No. Per malattia.
576
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Deve cercare di dargli
quello che lei non ha mai avuto.
577
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Lei mi sembra eccezionalmente sensibile
ai bisogni e alle inclinazioni
578
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
di mio figlio.
579
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Seguirò il suo consiglio.
Passerò più tempo col ragazzo.
580
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Mi scuso per il comportamento di oggi.
581
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Temo che la situazione attuale
mi abbia trasformato in una donnicciola.
582
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Il numero dei miei schiavi
è inaspettatamente diminuito,
583
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
tra quello che è successo oggi e Winnie.
584
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Quando scappano, sono turbato.
585
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Credono di sapere cos'è meglio per loro,
ma non lo sanno.
586
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Come fanno a non sapere
che io gli offro sicurezza, protezione?
587
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Sei appena tornata da casa di Olivia?
588
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
No, è da un po' che sono qui.
589
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Winnie è ancora…
590
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Che c'è?
591
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste è morta.
592
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Cosa?
593
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Anche il bambino è morto.
594
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Io…
595
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Io c'ero.
596
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
L'ho visto.
597
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Oh, Signore. Dana.
598
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Non so cosa dire.
599
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Non c'è nulla da dire.
600
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke sta scavando una fossa
per tutti e due…
601
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
…da solo.
602
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
E non era neanche suo figlio. Era di Tom.
603
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Gli ho detto che avrei insegnato a Nigel
a leggere. È il minimo che possa fare.
604
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
605
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
So che è pericoloso, ma è a pezzi
e io devo fare qualcosa.
606
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
No.
607
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Tu non vedi quello che vedo io
ogni giorno.
608
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Lo so.
609
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Davvero?
610
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Voglio che tu sia al sicuro, Dana.
611
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Non credo che mi basti essere al sicuro.
612
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Se non sono sicura, vado a casa.
Questa gente non può farlo.
613
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
E io…
614
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Io non posso fare a meno di sentire che…
615
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
…è colpa mia.
616
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
No.
617
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Andiamo a letto.
618
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
619
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Cazzo.
620
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Sottotitoli:
Maria Rosaria Contestabile