1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 È strano. Inizia a sembrarmi normale. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Stare qui, voglio dire. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Sì, non credevo che avrei mai accettato di puzzare così. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Il presente sembra avvolto dalla nebbia, 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 è tutto un casino. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Sì. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Una volta, 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 ero a Big Bear, e mi ero fatto di acido, acido vero. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 Mi ero dimenticato di com'era la vita prima di essermi fatto. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Mi sono trovato seduto a gambe incrociate, accanto a un amico in tenda, 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 a cantilenare i nomi di catene di negozi come un mantra. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Perché? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 Non lo so. Credo che rappresentassero 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 un ritorno al mondo reale per me. 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Potrei tenerti sott'acqua, con molta delicatezza. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Mi sembra orribile. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 È questo il punto. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Non funzionerebbe perché conoscerei le tue intenzioni. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Ok. Ho trovato. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Assumerei qualcuno per pugnalarti. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 No. 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 - Per quasi pugnalarti. - No. E se morissi davvero? 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Non ti piace nessuna delle mie idee. 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Perché non sei tu a essere accoltellato. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Mi piace un sacco Robinson Crusoe. 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Rufus ha voluto che glielo leggessi ieri 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 e mi ha coinvolto. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 È bellissimo. 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Se uno potesse cancellare il fatto che tutto questo 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 avviene in un luogo e in un momento terrificante e orrendo, 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 sarebbe quasi una vacanza. 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Le treccine sono attaccate al cuoio capelluto? 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Che c'è? 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Merda. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Dobbiamo razionarle. 37 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Se ascoltiamo trenta canzoni a sera, potrebbe durare una settimana. 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Una settimana? 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Credi che staremo qui tutto questo tempo? 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 È sorto il sole. 41 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Devo salire in soffitta 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 prima che inizino ad alzarsi. 43 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Che orme si trovavano di altri piedi? 44 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Come poteva un uomo esser giunto fin là? 45 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Come pensare che il demonio avesse preso forma umana per andare in tale luogo." 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Mi annoio. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Leggiamo un altro libro? 48 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Cosa? Ti annoi? 49 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Non vuoi vedere come finisce? Sta diventando interessante. 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 No. 51 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 E tu? Che ne pensi di Robinson Crusoe? 52 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 53 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Essermi degnata di cercare la mia inserviente 55 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 è motivo sufficiente per schiaffeggiarti. 56 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 È colpa mia, mamma. 57 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Le ho chiesto di ascoltare Dana. 58 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, ho deciso che Dana non ti leggerà più niente. 59 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Ma mamma, tu… 60 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Il sig. Weylin si avvarrà delle abilità di Dana in altri luoghi. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Capisce, sig. Franklin? 62 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 In ogni caso, giovanotto, sta per iniziare la tua lezione di piano. 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Non voglio fare nessuna dannata lezione! 64 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 65 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Non tollero un tale linguaggio. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Va tutto bene, Rufus. 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Il sig. Franklin è bravissimo. Ti divertirai. 68 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Puoi andare a svuotare il vaso da notte del sig. Franklin. 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Sì, sig.ra Margaret. 70 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Bene, questa è la posizione di Do. 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Metti il pollice sul tasto bianco prima dei due tasti neri. 72 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Buona giornata. 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 - Posso guardare? - Sì. 74 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Stiamo facendo conoscenza con lo strumento. 75 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufus, fai vedere a tua madre cos'hai imparato. 76 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 77 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 È meraviglioso. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Dovremo mostrare i tuoi progressi al sig. Deighton domani. 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 - Il sig. Deighton? - Sì. 80 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Un avvocato vedovo. 81 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Lui e la figlia pranzeranno qui domani. 82 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, mi hanno detto che Philippa è molto carina. 83 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Non voglio conoscerla. 84 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Zitto. 85 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Devi diventare un gentiluomo e un gentiluomo deve innamorarsi. 86 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Non è d'accordo, sig. Franklin? 87 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Il pensiero mi fa tornare alla mente il mio debutto in società. 88 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Mi avresti trovata perfetta, Rufus. 89 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Magari trovassi in Philippa una persona che vale la metà di me. 90 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Continuate. 91 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Quindi, Fa. 92 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Nel mio ufficio, Luke. 93 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Entra! 94 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Ho appena perlustrato i boschi da qui a Easton 95 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 senza trovare niente, cosa impossibile! 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Continuate. 97 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Idiota! 98 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 È successo mentre eri di guardia, ti conviene trovare delle risposte. 99 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Per quello che ne sappiamo, potrebbe essere su un battello per Boston. 100 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Non può essere scappata così senza aiuto. 101 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 È una congiura. 102 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 E se scopro che tu sei implicato, 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 ti taglierò la gola con le mie mani! 104 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 A proposito di ieri. 105 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 - Non cercavo di… - Più cose so 106 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 e più sono in pericolo. Ok? 107 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Sono già nei guai. 108 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Qualche problema con Luke? 109 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Sospetto che sia perché è scappata mentre era di guardia. 110 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Sa del nostro discorso? 111 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 - Qualcuno lo sa? - No. 112 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Deve rimanere segreto. 113 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 114 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Vieni qua. 115 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Togliti quel vestito. Subito. 116 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Non m'importa cosa vuole quella cagna di Margaret. 117 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Toglitelo prima di entrare in questa cucina, capito? 118 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Cosa stai guardando? 119 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Carrie deve vestirsi come tutte noi per non fare la fine di Celeste 120 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 o delle altre. 121 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 L'ultima forse è fuggita, ma Carrie non sarà la prossima. 122 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Mi hai sentita? 123 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Toc, toc. 124 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Sig. Franklin. 125 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Come va la ricerca di Winnie? 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 La troveremo presto. 127 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Si è dimostrata una cagna furba, 128 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 ma io sono più furbo. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Non credo che lei abbia una pista, vero? 130 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Come vanno le lezioni di Rufus? 131 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Non male per il primo giorno, 132 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 ma non dovrebbe avere troppe aspettative. 133 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret crede che sarà pronto a dare un concerto domani. 134 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Domani? 135 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Oh, Cristo. 136 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Domani verrà Deighton. 137 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Purtroppo, la nomina per entrare nella Società Agricola 138 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 dipende dal giudizio blaterante di quel perditempo. 139 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 E naturalmente, 140 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 non aiuta il fatto che si considerasse promesso ad Hannah in gioventù. 141 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Sospetto che quasi creda che questa proprietà debba essere sua. 142 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 È così che pensa di vestirsi domani? 143 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Non ho molto altro da indossare. 144 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Darò delle disposizioni. 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, lascia che ti aiuti. 146 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Grazie. 147 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Mi fa male la testa. 148 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Si muore di caldo. 149 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Non dovresti lavorare troppo. 150 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 Credi che non lo sappia? 151 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Dillo alla signora. 152 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Grazie a Dio, è ora di pranzo. 153 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Presto saranno due giorni dalla fuga di Winnie. 154 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Sospetto che tra voi ci sia chi sa dov'è andata e come è scappata. 155 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Ritengo anche che sia nella vostra natura non parlare. 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Forse non credete sia affar vostro. 157 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Preferite tenere i vostri occhi neri bassi e aspettare la campana dei pasti. 158 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Ma forse qualcuno tra voi mi obbedirà. 159 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Dov'è andata la negra? 160 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Dove? 161 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Mezzo quadrato di pane di mais al giorno finché non viene trovata la negra. 162 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 O finché qualcuno di voi non rivela i suoi piani. 163 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Fino ad allora niente pasto serale! 164 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Sono stato chiaro? 165 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 È chiaro? 166 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 - Sì. - Sì, Padrone Tom. 167 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Sì. 168 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Se vedi una di queste bestie mettersi a leccare, spara. 169 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Ora tornate al lavoro! 170 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Quanto tempo dovremmo lavorare con mezzo quadrato di pane di mais? 171 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Siamo già alla fame così. 172 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 È irragionevole. 173 00:12:43,846 --> 00:12:45,973 Potrebbe perdere metà di noi con questo caldo 174 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 se stiamo a stomaco vuoto. 175 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Hai ragione, Jupe, e il Padrone lo sa. 176 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 È arrabbiato perché ha un debole per Winnie. 177 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Ma è un uomo ragionevole. 178 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Facciamo passare la notte e cambierà idea. 179 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Spera che lo faccia. 180 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Eri tu che dovevi fare la guardia quella sera. 181 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Perché se n'è andata? 182 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste non crede che Tom sia ragionevole. 183 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Secondo Celeste so qualcosa su Winnie. 184 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Credi che se nessuno parla, Tom farà quello che ha detto? 185 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Nessuno schiavo può lasciare la piantagione. 186 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Se vuoi sapere come la penso, saranno giorni duri. 187 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Non ti tradirà, vero? Se le cose peggiorano. 188 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 No. 189 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Non credo. No, la cosa si smonterà. 190 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 E Nigel o Celeste? Se gli succede qualcosa? 191 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Cosa può allentare la pressione? 192 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Non lo so. 193 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Cibo. 194 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 195 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, non dovresti essere in giro a quest'ora. 196 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Stasera è di guardia Jake. 197 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Non sei tu di guardia? 198 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Non da solo. Non più. 199 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Ti ho portato qualcosa. 200 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 - Che cos'è? - Cibo. 201 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 È buono. 202 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Ce n'è abbastanza per Celeste e Nigel. 203 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Dovrebbe bastarti almeno per un paio di giorni. 204 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 E gli altri? 205 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Non ne ho abbastanza per tutti. 206 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 D'accordo. 207 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Dimmi quando ti serve qualcosa, ok? 208 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Supereremo questa cosa, insieme. 209 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 C'è di mezzo la sig.ra Olivia? 210 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Sa qualcosa di Winnie? 211 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Dove potrebbe essere? 212 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 No. 213 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 L'hai portata dove vai tu? 214 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Sì. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie se n'è andata per sempre. 216 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Notte. 217 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Giorno, sig. Franklin. Ha fatto amicizia con le papere? 218 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Una cosa del genere. 219 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Sono geloso di lei, pianista. 220 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Per me niente riposo. 221 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Tra poco, Tom mi farà tornare a cercare quella ragazza. 222 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Doveva essere brava con lui, se è così arrabbiato. 223 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Anche la sua deve esserlo. 224 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Che vuol dire? 225 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Me lo dica lei. 226 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 Quella Dana ci sa fare con la lingua. 227 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Ehi. Tutto bene, Jupe? 228 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Che spettacolo pietoso. 229 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Alzati, buono a nulla… 230 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Indietro, dannazione! 231 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Oggi non ha mangiato. È debole, come tutti. 232 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Dalla spinta che hai dato, non sembri così debole. 233 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Tom ti ha passato qualche briciola? 234 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Sparisci. 235 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Attento a come parli. 236 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Le cose non ti vanno tanto bene, potresti pentirtene. 237 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Forza, va tutto bene. 238 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Non toccarmi! 239 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake ha ragione. Sei indispensabile a mantenere questo sistema perverso. 240 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Torna al lavoro. 241 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Che ci fai qua? 242 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Stavo prendendo un libro per il sig. Franklin. 243 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Lo stavi leggendo. 244 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Non devi mai trattenerti in questa stanza. 245 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Mi hai capito? 246 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Sig. Franklin. 247 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Possiamo parlare? 248 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 La sua schiava stava leggendo nella mia biblioteca. 249 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Mi dispiace. Non ha fatto… 250 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Può prenderle dei libri, 251 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 ma non deve mai leggere da sola in questa tenuta. 252 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Né in presenza dei miei schiavi. 253 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Ho un regolamento da far rispettare. 254 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Sì, certo. Capisco. 255 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Non basta capire. 256 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Ho una fuggiasca di cui occuparmi, 257 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 e non posso permettermi che qualcuno metta in testa ai miei schiavi ambizioni 258 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 inappropriate alla loro condizione. 259 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Me ne occupo io. 260 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Stai bene? 261 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 No. 262 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Tom mi ha raccontato. 263 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Devi stare più attenta, Dana. 264 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Quella biblioteca è il santuario della sua prima moglie. 265 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Attenta? 266 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Dovrei stare attenta? 267 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Scusa, ho dimenticato che qui non sono un essere umano. 268 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Che cazzo me ne frega della moglie morta? 269 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Hai ragione. Mi dispiace, ok? 270 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Siamo tutti un po' tesi. 271 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Fuori, ho visto un uomo collassare. 272 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Ho pensato che si sarebbero rivoltati tutti contro Luke. 273 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Questa storia del digiuno è orribile. 274 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Hai ragione. 275 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke non rimarrà zitto. 276 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Vado da Olivia. 277 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 - Perché? - Devo dirle cosa succede. 278 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Se digiunano ancora, Luke o Sarah non reggeranno. 279 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Lo diranno a Tom, loro o qualcun altro. 280 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Ok, vengo con te? 281 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 No. 282 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Noteranno la nostra assenza. 283 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Continua a suonare. 284 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 285 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Sono Dana. 286 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 - Sei sola? - Sì. 287 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Entra. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Che succede? 289 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Che cazzo succede? 290 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Queste capre cercano di tagliarmi i capelli. Ecco che succede. 291 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Se qualcuno la vede, deve sembrare diversa. 292 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Perché è ancora qua? 293 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Credi sia facile trovare un passaggio per una fuggiasca? 294 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Non importa. Torno dai Weylin. 295 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 - No. - No. 296 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Sì. 297 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Sono stanca di ascoltarti. Non hai nessun piano. 298 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Non sai dove devo andare. 299 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Non mi offri niente. 300 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Da Padrone Tom so cosa mi aspetta. 301 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Non è vero! 302 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Non sarai la benvenuta. Crede che tu l'abbia avvelenato. 303 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Ma non è vero! 304 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Non importa, perché è quello che pensa. 305 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Se non proverà ad ammazzarti, vorrai che l'avesse fatto. 306 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Quindi, o ci stai a sentire e vai a Filadelfia, 307 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 o rimani qua sotto finché non cambi idea. 308 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Cosa decidi? 309 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Va bene. 310 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Non tornerò da lui. 311 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, sono Luke. 312 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 - Aspetta. - Olivia! 313 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Non può sapere che è qui. Ci tradirà. 314 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Sig.ra Olivia, apra. So che c'è. 315 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Vai sotto svelta. 316 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Ho bisogno di lei. - Di me? 317 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste. Sta male. Il bambino sta per nascere. 318 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Vengo con te. 319 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, rimani qui e fai attenzione. Ok? 320 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, vieni con me. Mi serve il tuo aiuto. 321 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Salve a tutti. 322 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 323 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 - Buongiorno a lei, signore. - Benvenuti. 324 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Sig.ra Weylin. 325 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Così presto dopo la nostra serata dai Taney. 326 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Le presento mia figlia più piccola, Philippa. 327 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Deliziata di conoscerla, sig.ra Weylin. 328 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Il suo abito le dona. E la sua inserviente è molto carina. 329 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Che creatura affascinante. 330 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Posso presentarle mio figlio, Rufus? 331 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Buongiorno. 332 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Deliziata di conoscerla, sig. Rufus. 333 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 E chi è il signore? 334 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Mi scusi. Il sig. Kevin Franklin di New York. 335 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Un musicista di talento, insegna il pianoforte a Rufus. 336 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 - Piacere! - Piacere mio, signore. 337 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Niente vale più del riconoscimento di merito da parte della sig.ra Weylin. 338 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Non serve un esperto per capire il talento del sig. Franklin. 339 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Credo che il pranzo sia pronto. 340 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Sì, prego. Credo di ricordare la strada. 341 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Da questa parte, cara. 342 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Non preoccuparti, è solo una ragazza. 343 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Stava lavorando 344 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 quando le è girata la testa ed è svenuta. 345 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 L'ha trovata Nigel. 346 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 La testa? 347 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 È tutto il giorno che ha dolori alla testa. 348 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Non ha mangiato. 349 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Cosa? 350 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom sta facendo fare la fame a tutti per via di Winnie. 351 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 È nella cabina di Gezabele, 352 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 dice che il bambino sta nascendo. 353 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Perché siete tutti qui? Tornate al lavoro. 354 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Il bambino sembra voglia nascere. 355 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Cosa devo fare? 356 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Stai con lei. Parlale. 357 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Prendile la mano. Parlale. 358 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Ok, arriva la contrazione. Dana ti aiuterà. 359 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Stringimi la mano. 360 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Tutto procede. Stai bene. 361 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Il bambino è podalico. 362 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Che significa? 363 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Che significa? 364 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Sig. Weylin, è vero quel che si dice. Sarah è diventata un'ottima cuoca. 365 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 La tenuta è come se la ricordava, sig. Deighton? 366 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Il tempo speso qui mi dà grande gioia. 367 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Io e la scomparsa sig.ra Hannah 368 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 correvamo liberi sotto i bassi rami delle querce. 369 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Quando ero esausto, mio padre mi metteva sulle ginocchia… 370 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 …e mi raccontava storie su come erano stati respinti gli inglesi. 371 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 Mi fa molto piacere vedere i cambiamenti apportati in questa casa 372 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 dai tempi della nostra gioventù. 373 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Basta così. 374 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Mi dispiace, padrone. 375 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Fuori. 376 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, ti occuperai tu di servire. 377 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Molto bene. 378 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Va tutto bene con la sua ragazza, Tom? 379 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Sì. 380 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 È soltanto 381 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 che è capitato qui in un periodo di misure disciplinari. 382 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Qual è il motivo? 383 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 Non vogliono denunciare una fuggiasca. 384 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Capisco. È una vergogna. 385 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 La cosa si risolverà presto. 386 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Ne sono sicuro. 387 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Spingi. 388 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 - Ok. Brava. - Ok. 389 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Sì, sei bravissima. Ok, Dana. 390 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 - Brava. - Ora giro la testa. 391 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 - Tutto bene. - Ok. 392 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Ok. 393 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Il bambino è in posizione. 394 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 - Ok. Un altro poco. Ok? - Mi dispiace. 395 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 - Non ce la faccio. - Stai per vedere il bambino. 396 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Sei bravissima. Ci sei quasi. 397 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Manca poco. Stai per vedere il bambino. 398 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Arriva un'altra contrazione. 399 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Ok. 400 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Ok. 401 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Aspetta. Che succede? 402 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Ha una convulsione. 403 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Prendi quella cinta là. Non deve mordersi la lingua. 404 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! Ehi! 405 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Ehi. 406 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Vai a chiamare Tom. 407 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Ehi. Mi senti? Celeste! 408 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Quando veri cuori giacciono appassiti 409 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 E quelli ardenti sono dipartiti 410 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Chi abiterebbe 411 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 Questo desolato mondo da solo 412 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Meraviglioso, cara. 413 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Meraviglioso. 414 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Suona benissimo, sig. Franklin. 415 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, perché non fai vedere a Philippa cosa sai fare al pianoforte? 416 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 No, grazie. 417 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Suona, ragazzo. 418 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Non negare ai nostri ospiti il piacere del tuo talento. 419 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Ehi. Stai andando bene, Rufus. Non arrenderti. Ok? 420 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Padrone Tom, deve seguirmi. Celeste sta partorendo. 421 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Scusatemi. Tornerò tra poco. 422 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Sì, certo. 423 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, devo far uscire il bambino. 424 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Quando taglio, devi tirare il bambino dai piedi. 425 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Aspetta. E Celeste? 426 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Salva il bambino. 427 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 No. Possiamo salvarli tutti e due. 428 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 È morta, Dana. 429 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Salva il bambino. 430 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Forza. 431 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Forza. 432 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Forza. 433 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Non ce l'ha fatta. 434 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Maledizione. 435 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Questi capelli. 436 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Pulite questo disastro. 437 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Scavate la tomba. 438 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 - Luke. - Lasciami stare, Dana! 439 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Lasciami stare. 440 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Non preoccuparti, mio caro. 441 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa non è una gran perdita. 442 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Mi era stato fatto credere che fosse carina, senza segni… 443 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Zitta! 444 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 - Rufus. - Smettila di trattarmi come un bambino! 445 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Non ti interessa se suono bene. Vuoi solo piacere alla gente. 446 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 A me non piaci. Non mi piacerai mai. 447 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Mi sa che non va tanto bene con quel piano. 448 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Avrei dovuto avvertirti. 449 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste non è la prima. 450 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 È terribile quello che Tom fa a queste ragazze. 451 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Credo di essermi abituata. 452 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 453 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Mi ha guardata… 454 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 …come se mi volesse accusare. 455 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Abbiamo fatto del nostro meglio. 456 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Non devi aver paura che dirà a Tom di Winnie. 457 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Ha perso una cosa molto preziosa per lui. 458 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Per molto tempo, non gli importerà di nient'altro. 459 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 La campana della cena. 460 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 A quel pezzo di merda ci è voluta questa disgrazia per tornare in sé. 461 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Beh, almeno è finita. 462 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Devo tornare a casa. 463 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Mi dispiace, 464 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 ma non voglio essere come te. 465 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Non voglio abituarmici. 466 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 È difficile credere che si possa. 467 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Guarda quanta sofferenza. 468 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Ma la gente sceglie di sopravvivere. 469 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Deve farlo. 470 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Quando sei apparsa in casa… 471 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Quando sei tornata dopo l'incendio, 472 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 anche se sei tornata per una sera, mi sono aggrappata a te, 473 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 perché mi sono aggrappata a quella che ero prima… 474 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 …alla scuola infermieri, alla casa di Regina, 475 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 al viso di tuo padre. 476 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 So che speravi che potessimo costruire qualcosa insieme. 477 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Avevo la stessa speranza. 478 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Poi sono passati anni prima di rivederti, 479 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 e aggrapparmi a tutto questo mi ha quasi uccisa. 480 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Così, sono andata avanti. 481 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Anche tu devi andare avanti. 482 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Non posso. 483 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Non posso. 484 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Non voglio 485 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 perché sono qua e tu sei qua, 486 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 e voglio che siamo una famiglia. 487 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Tu sei un'adulta. 488 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Non sono stata con te per tanti anni. 489 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Posso raccontarteli, se vuoi. 490 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Devo tornare a casa. 491 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Ho tante cose da fare. 492 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Finalmente ho trovato un contatto per Winnie. 493 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 È ora che vada via. 494 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Un disastro! 495 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Tutto il giorno ti sei comportata come una puttana da quattro soldi. 496 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Tu te ne sei andato. 497 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Hai dimenticato che gestisco una piantagione? 498 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Sparisci prima che faccio qualcosa di cui possa pentirmi. 499 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Non smetta di suonare per me. 500 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Continui. Mi tirerà su. 501 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Posso sedermi qui con lei? 502 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Sta bene? 503 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Non sono una gran compagna per il sig. Weylin. 504 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Non sono d'accordo. 505 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Beh, lei non è mio marito. 506 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Lasci Tom. 507 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 No, non posso. 508 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Perché no? È un uomo orribile. 509 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Si metta in salvo. Trovi qualcuno che si occupi di lei. 510 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Ma chi? Chi? 511 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Lo trovi. 512 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Mi dispiace tanto. 513 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 L'ammiro, Margaret, davvero, ma … 514 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, il sig. Deighton e lei. 515 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Tutti vedovi, eternamente in lutto. 516 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Questo piano ha portato sfortuna. 517 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Forse vi aleggia lo spirito della proprietaria precedente 518 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Magari potrei bruciarlo. 519 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Vorrei che non ci fossero rancori tra noi, Kevin. 520 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Buona notte. 521 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 522 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 523 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Ti ho portato la cena. 524 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Non ho fame. 525 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 526 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Sai, mi… 527 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 …mi dispiace tanto. 528 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Mi dispiace. 529 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Credi che si tratti di un giorno senza mangiare? Di una fuggiasca? 530 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Non è colpa tua, Dana. 531 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 È colpa mia. 532 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Dovevo proteggere quello che c'era tra noi. 533 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Ma ero orgoglioso. Ero orgoglioso di lei. 534 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom l'ha capito e l'ha presa. 535 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Non le restava altro che morire per salvarsi dalla vergogna. 536 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Non è vero. 537 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Ha preso anche la madre di Nigel. 538 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 L'ha venduta appena è morta la sua Hannah. 539 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Da quando eravamo piccoli, non mi ha mai lasciato nulla. 540 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Mi ha promesso un terreno. Una fattoria. Ha detto che potevo guadagnarmela. 541 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 È un uomo di parola, Tom. 542 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Lo credevo, ma ora non lo so. Non lo so. 543 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Credo che io e Nigel rimarremo qui fino alla morte. 544 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Voglio aiutare Nigel. E te. 545 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Come hai aiutato Winnie? 546 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 E la gente che vive qui? Con Jake che fa da guardia? 547 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Io non scapperò. 548 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Nessuno soffrirà più di quanto già soffre per colpa mia. 549 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 So che sai leggere. 550 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Vuoi aiutare. 551 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Insegna a Nigel a leggere. 552 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Aiutalo a diventare intelligente come te. 553 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Lo faresti? 554 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Venga qui. 555 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Ho appena parlato con mia moglie. 556 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Anche lei vorrebbe prendere lezioni di piano. 557 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Vorrebbe insegnarle a suonare? 558 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Sì, assolutamente. 559 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Sembra che il ragazzo non abbia passione per la musica. 560 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret prenderebbe la metà delle lezioni riservate a lui. 561 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 In questo modo, conserverei la mia sanità. 562 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Almeno finché non arriva la sua maledetta sorella. 563 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus non suona bene quand'è sotto pressione. 564 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 È proprio vero. 565 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Non so cosa fare con lui. 566 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Devo corromperlo con torte e dolci, come la madre, per farlo diventare bravo? 567 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Niente funziona. 568 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 I ragazzi hanno bisogno di stare con i padri. 569 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 È un lusso che non mi è stato concesso. 570 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Mio padre non è vissuto tanto da raccontarmi le sue storie di guerra. 571 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Lo hanno ucciso. 572 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Sì, io ho perso… 573 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Ho perso mio padre quando ero piccolo. 574 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 In battaglia? 575 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 No. Per malattia. 576 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Deve cercare di dargli quello che lei non ha mai avuto. 577 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Lei mi sembra eccezionalmente sensibile ai bisogni e alle inclinazioni 578 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 di mio figlio. 579 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Seguirò il suo consiglio. Passerò più tempo col ragazzo. 580 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Mi scuso per il comportamento di oggi. 581 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Temo che la situazione attuale mi abbia trasformato in una donnicciola. 582 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Il numero dei miei schiavi è inaspettatamente diminuito, 583 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 tra quello che è successo oggi e Winnie. 584 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Quando scappano, sono turbato. 585 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Credono di sapere cos'è meglio per loro, ma non lo sanno. 586 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Come fanno a non sapere che io gli offro sicurezza, protezione? 587 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Sei appena tornata da casa di Olivia? 588 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 No, è da un po' che sono qui. 589 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Winnie è ancora… 590 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Che c'è? 591 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste è morta. 592 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Cosa? 593 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Anche il bambino è morto. 594 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Io… 595 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Io c'ero. 596 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 L'ho visto. 597 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Oh, Signore. Dana. 598 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Non so cosa dire. 599 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Non c'è nulla da dire. 600 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke sta scavando una fossa per tutti e due… 601 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 …da solo. 602 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 E non era neanche suo figlio. Era di Tom. 603 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Gli ho detto che avrei insegnato a Nigel a leggere. È il minimo che possa fare. 604 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 605 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 So che è pericoloso, ma è a pezzi e io devo fare qualcosa. 606 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 No. 607 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Tu non vedi quello che vedo io ogni giorno. 608 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Lo so. 609 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Davvero? 610 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Voglio che tu sia al sicuro, Dana. 611 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Non credo che mi basti essere al sicuro. 612 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Se non sono sicura, vado a casa. Questa gente non può farlo. 613 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 E io… 614 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Io non posso fare a meno di sentire che… 615 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 …è colpa mia. 616 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 No. 617 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Andiamo a letto. 618 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 619 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Cazzo. 620 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Sottotitoli: Maria Rosaria Contestabile