1 00:00:14,639 --> 00:00:17,017 慣れてきたみたい 2 00:00:18,476 --> 00:00:20,145 ここにいることに 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,356 俺も自分の体臭に慣れた 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 今ではこっちが日常よ 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,321 元の世界が奇妙に感じる 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 最悪よね 7 00:00:34,325 --> 00:00:34,993 そうだな 8 00:00:35,744 --> 00:00:36,953 今回は長い 9 00:00:38,913 --> 00:00:43,209 あっちの世界では クスリでぶっ飛んでた 10 00:00:43,543 --> 00:00:47,255 そうすれば 現実を忘れられたんだ 11 00:00:47,380 --> 00:00:52,385 最後はテントの中で友達と あぐらをかいて座り—— 12 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 チェーン店の名前を 呪文にして唱えてた 13 00:00:57,557 --> 00:01:03,146 “ターゲット ウォルマート ウォルグリーン〟とね 14 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 なぜ? 15 00:01:04,314 --> 00:01:09,319 そうすれば現実に 戻れるような気がしたんだ 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,953 あっちに帰りたい時は 君を水に沈めるよ 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,498 最悪の状況ね 18 00:01:21,873 --> 00:01:23,249 そりゃそうだ 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,795 今 聞いたから効果ないわ 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,129 分かった 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,800 誰かを雇って 君を刺してもらう 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 やめてよ 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,594 刺すフリさ 24 00:01:34,719 --> 00:01:36,763 本当に死んだら? 25 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 文句ばっかりだな 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,184 刺されたことないでしょ? 27 00:01:43,937 --> 00:01:47,524 “ロビンソン漂流記〟に ハマってるの 28 00:01:48,149 --> 00:01:53,822 昨日 ルーファスにずっと 読んであげてたからね 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,365 面白い本よ 30 00:01:56,157 --> 00:02:01,287 このひどい状況を 忘れられる方法があるんだ 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,625 時代も場所も最悪な この現実を—— 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,754 旅行だと思えばいい 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,886 コーンローを編んでる? 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,225 何だよ 35 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 最悪ね 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,655 “ジョーン・  アーマトレイディング〟 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 少しずつ聞きましょ 38 00:02:38,700 --> 00:02:41,953 一晩に30曲聞けば 1週間もつ 39 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 でしょ? 40 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 1週間? 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,042 そんなに長くいたくない 42 00:02:55,216 --> 00:02:56,342 もう朝よ 43 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 屋根裏に戻らなきゃ 44 00:03:06,227 --> 00:03:07,979 みんなが起きる前に 45 00:03:38,343 --> 00:03:43,306 キンドレッド  時間を超えた絆 46 00:03:48,686 --> 00:03:50,939 “他に足跡はあるか?〟 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,399 “どうやって ここに来れる?〟 48 00:03:53,524 --> 00:03:57,028 “悪魔が 人間の姿をしているのか?〟 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 退屈だ 50 00:03:59,030 --> 00:04:00,531 別の本を読んで 51 00:04:00,657 --> 00:04:01,866 本当に? 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,536 終わりが気にならないの? 53 00:04:06,246 --> 00:04:07,413 別に 54 00:04:07,997 --> 00:04:11,334 キャリーは この本 気に入った? 55 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 キャリー 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,171 キャリー! 57 00:04:15,296 --> 00:04:19,592 私にわざわざ探させるなんて 罰が欲しいの? 58 00:04:19,717 --> 00:04:23,221 僕が一緒に聞くように お願いした 59 00:04:26,224 --> 00:04:29,560 もうデーナに 本を読ませないで 60 00:04:29,686 --> 00:04:30,311 でも… 61 00:04:32,981 --> 00:04:37,860 夫はデーナに別の仕事を させたいと思ってるの 62 00:04:37,986 --> 00:04:41,698 それに ピアノのレッスンの時間よ 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 ピアノなんか弾かない 64 00:04:43,908 --> 00:04:47,328 ルーファス 口を慎みなさい 65 00:04:47,453 --> 00:04:49,289 大丈夫よ ルーファス 66 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 彼はいい先生よ 絶対に楽しいわ 67 00:04:58,423 --> 00:05:01,843 フランクリンさんの おまるを掃除して 68 00:05:02,927 --> 00:05:04,345 承知しました 69 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 始めよう 70 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 これがミドルCだ 71 00:05:29,203 --> 00:05:31,956 ドの鍵盤に親指を置いて 72 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 ごきげんよう 73 00:05:34,959 --> 00:05:36,127 見てるわ 74 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 まず楽器に慣れようとしてた 75 00:05:41,090 --> 00:05:43,009 今のを やってみて 76 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ルーファス 77 00:05:52,685 --> 00:05:54,228 すごいわね 78 00:05:55,521 --> 00:05:58,358 明日 デイトンさんにも 見せてね 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 デイトンさん? 80 00:05:59,776 --> 00:06:04,781 奥さんを亡くした弁護士よ 娘さんと一緒に来るわ 81 00:06:05,656 --> 00:06:08,826 フィリッパはとても美人よ 82 00:06:08,951 --> 00:06:09,952 会いたくない 83 00:06:10,078 --> 00:06:11,120 静かに 84 00:06:11,579 --> 00:06:15,375 あなたは愛にあふれた 紳士になるのよ 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 そうよね? フランクリンさん 86 00:06:23,966 --> 00:06:27,929 私の社交界デビューを 思い出すわ 87 00:06:28,388 --> 00:06:31,182 私にふさわしい場だった 88 00:06:31,891 --> 00:06:35,937 ママには劣るだろうけど 彼女も十分ステキよ 89 00:06:41,651 --> 00:06:42,652 続けて 90 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 次は… 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,447 ここだ 92 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 私の部屋へ来い 早くしろ 93 00:06:54,747 --> 00:06:58,918 森を全部 捜したが どこにもいない 94 00:06:59,252 --> 00:07:00,002 続けて 95 00:07:00,336 --> 00:07:01,170 バカ者 96 00:07:01,754 --> 00:07:05,716 お前の監視下で起きたことだ 何とかしろ 97 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 ボストン行きの汽車に 乗るかもしれん 98 00:07:09,095 --> 00:07:12,807 こんなに見つからないのは おかしい 99 00:07:12,932 --> 00:07:14,559 協力者がいる 100 00:07:14,684 --> 00:07:19,480 お前が関係していたら のどをかき切ってやる 101 00:07:19,939 --> 00:07:21,357 昨日のことだけど… 102 00:07:21,482 --> 00:07:24,610 言うな 私は関わりたくない 103 00:07:25,445 --> 00:07:27,113 勘弁してくれ 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 ルークがどうかした? 105 00:07:40,001 --> 00:07:43,087 もしかして彼に知られた? 106 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 あなたの計画を 107 00:07:49,135 --> 00:07:49,844 他の人は? 108 00:07:49,969 --> 00:07:50,720 大丈夫 109 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 知られないでね 110 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 キャリー 111 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 こっちへ 112 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 脱ぎなさい 今すぐよ 113 00:08:09,405 --> 00:08:12,074 あのクソ女の命令なんて 関係ない 114 00:08:12,533 --> 00:08:15,786 ここに入る前に脱ぎな 分かった? 115 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 何見てるのよ 116 00:08:28,341 --> 00:08:33,554 あの子をセレストと 同じ目には遭わせないわ 117 00:08:34,430 --> 00:08:37,433 ウィニーが逃げたとしてもね 118 00:08:37,808 --> 00:08:38,893 分かった? 119 00:08:48,736 --> 00:08:49,820 入るよ 120 00:08:51,489 --> 00:08:52,782 フランクリンさん 121 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 ウィニーは? 122 00:08:58,371 --> 00:08:59,997 すぐに見つかるさ 123 00:09:00,915 --> 00:09:06,504 ずる賢い女だったようだが 私のほうが上手うわてだよ 124 00:09:06,796 --> 00:09:09,340 君は関わってないよな? 125 00:09:13,844 --> 00:09:16,180 ルーファスはどうだ? 126 00:09:16,514 --> 00:09:20,309 まあ 初日にしては 悪くなかったが… 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,688 奥さんの目標には 届きそうにない 128 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 明日までになんて無理だ 129 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 明日? 130 00:09:28,693 --> 00:09:30,027 そういうことか 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 デイトンが来るからだな 132 00:09:33,197 --> 00:09:34,699 最悪だよ 133 00:09:34,824 --> 00:09:38,619 農業組合での 役職を決めるのは—— 134 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 あのおしゃべり男だ 135 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 それに—— 136 00:09:42,832 --> 00:09:47,295 彼はハンナと若い頃 婚約してたと思い込んでる 137 00:09:47,837 --> 00:09:51,882 ここを自分の物のように 思ってるらしい 138 00:09:53,009 --> 00:09:56,387 明日も その服を着るつもりか? 139 00:10:00,182 --> 00:10:03,477 これ以外 服を持ってないんだ 140 00:10:07,648 --> 00:10:09,817 私が用意しよう 141 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 セレスト 大丈夫? 142 00:10:26,959 --> 00:10:27,627 ありがと 143 00:10:28,419 --> 00:10:30,004 頭痛がするの 144 00:10:30,129 --> 00:10:33,257 今日は暑いから 働きすぎないで 145 00:10:34,592 --> 00:10:36,052 分かってるわよ 146 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 奥様に言って 147 00:10:41,390 --> 00:10:43,225 食事の時間だわ 148 00:11:01,369 --> 00:11:05,665 ウィニーが消えてから もうすぐ2日が経つ 149 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 行き先を 知ってる者がいるだろ 150 00:11:11,545 --> 00:11:13,631 どうやって逃げたかもな 151 00:11:14,131 --> 00:11:19,595 黙ってるのは 自分は 無関係だと思ってるからだ 152 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 お前たちは目を伏せて 食事を待つだけ 153 00:11:24,809 --> 00:11:27,853 忠誠心を 見せる気はないのか? 154 00:11:30,731 --> 00:11:32,733 あの女はどこだ? 155 00:11:33,234 --> 00:11:34,151 言え 156 00:11:59,385 --> 00:12:04,223 見つかるまで 食事は コーンブレッド半分だけだ 157 00:12:07,518 --> 00:12:10,271 逃亡を手伝った者がいるだろ 158 00:12:10,396 --> 00:12:12,565 分かるまで夕飯もなしだ 159 00:12:13,399 --> 00:12:14,692 聞こえたか? 160 00:12:16,819 --> 00:12:18,487 分かったか? 161 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 はい 旦那様 162 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 これを食う奴がいたら—— 163 00:12:26,370 --> 00:12:27,621 撃て 164 00:12:29,582 --> 00:12:31,333 仕事に戻れ 165 00:12:37,840 --> 00:12:42,428 コーンブレッド半分で いつまで働けと? 166 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 無理だ 167 00:12:43,888 --> 00:12:47,266 暑さの中 空腹で働けば 半数は死ぬ 168 00:12:47,391 --> 00:12:52,480 旦那様はウィニーのことで 怒ってるだけさ 169 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 筋の通った人だ 170 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 夜になれば考え直すさ 171 00:12:56,776 --> 00:13:00,529 そう願っておけ 昨夜 お前は監視係だった 172 00:13:04,408 --> 00:13:05,618 セレストは? 173 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 あなたがトムをかばうからよ 174 00:13:09,538 --> 00:13:11,207 私を疑ったんだろう 175 00:13:11,832 --> 00:13:15,085 本当に 食事抜きが続くと思う? 176 00:13:16,003 --> 00:13:18,756 ここの奴隷が 逃げるのは無理だ 177 00:13:19,006 --> 00:13:22,259 数日はこの調子だろうな 178 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 ルークは 君のこと告げ口しない? 179 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 まさか 180 00:13:31,060 --> 00:13:33,896 それより どうにかしなきゃ 181 00:13:34,480 --> 00:13:37,483 ナイジェルたちに 何かあったら? 182 00:13:38,609 --> 00:13:40,361 どう黙らせる? 183 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 分からない 184 00:13:43,572 --> 00:13:44,615 食べ物とか 185 00:14:10,266 --> 00:14:10,891 ルーク 186 00:14:12,226 --> 00:14:15,354 おい 夜中に動くのは危険だ 187 00:14:15,646 --> 00:14:17,189 監視係はジェイクだ 188 00:14:18,774 --> 00:14:19,859 あなたは? 189 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 私は外されたんだ 190 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 これをあなたに 191 00:14:28,367 --> 00:14:28,951 何だ? 192 00:14:29,076 --> 00:14:29,827 食べ物よ 193 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 おいしいわよ 194 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 セレストとナイジェルに 195 00:14:36,709 --> 00:14:39,211 あなたも数日はもつわ 196 00:14:39,753 --> 00:14:41,171 他の奴隷は? 197 00:14:41,922 --> 00:14:43,591 全員分はない 198 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 そうか 199 00:14:49,179 --> 00:14:51,348 必要な物は私に言って 200 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 乗り越えましょ 201 00:14:55,769 --> 00:14:56,729 一緒にね 202 00:14:59,231 --> 00:15:01,400 オリビアが関わってる? 203 00:15:04,028 --> 00:15:07,239 ウィニーの居場所も 知ってるのか? 204 00:15:11,493 --> 00:15:12,286 いいえ 205 00:15:12,411 --> 00:15:14,163 君が連れてったのか 206 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 そうよ 207 00:15:16,665 --> 00:15:18,375 ウィニーは戻らない 208 00:15:21,837 --> 00:15:22,713 おやすみ 209 00:16:06,548 --> 00:16:09,718 おはよう アヒルの友達はできた? 210 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 まあな 211 00:16:12,304 --> 00:16:14,181 うらやましいよ 212 00:16:14,765 --> 00:16:16,392 俺とは大違いだ 213 00:16:17,434 --> 00:16:20,688 あの女を捜しに また駆り出される 214 00:16:22,356 --> 00:16:25,484 彼女 よっぽど 才•能•があるんだな 215 00:16:27,319 --> 00:16:28,612 あなたのと同じだ 216 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 どういう意味だ? 217 00:16:32,199 --> 00:16:35,577 デーナも口を使うのが うまいもんな 218 00:16:38,956 --> 00:16:39,832 大丈夫か 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 哀れなもんだ 220 00:16:41,417 --> 00:16:43,002 起きろ 役立たず 221 00:16:43,127 --> 00:16:44,545 おい 下がれ 222 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 食べてないから弱ってる 223 00:16:48,382 --> 00:16:51,760 あんたは 弱ってないみたいだな 224 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 トムから食い物を? 225 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 うせろ 226 00:16:56,557 --> 00:16:58,475 言葉に気をつけろ 227 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 きっと後悔することになるぞ 228 00:17:05,441 --> 00:17:06,942 俺に触るな 229 00:17:07,693 --> 00:17:10,487 奴の言うとおりなんだろ? 230 00:17:12,948 --> 00:17:14,241 仕事に戻れ 231 00:17:35,095 --> 00:17:36,472 ここで何してる? 232 00:17:41,226 --> 00:17:43,812 フランクリン様へ 持っていこうと 233 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 読んでたな 234 00:17:49,568 --> 00:17:53,614 この部屋には 二度と入るんじゃないぞ 235 00:17:55,866 --> 00:17:57,493 分かったか? 236 00:18:10,464 --> 00:18:11,673 フランクリンさん 237 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 話がある 238 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 君の奴隷が 図書室で本を読んでた 239 00:18:29,483 --> 00:18:32,152 それはすまない きっと彼女は… 240 00:18:32,277 --> 00:18:34,863 君に持っていく本だと 241 00:18:34,988 --> 00:18:38,033 だが 奴隷に本は読ませるな 242 00:18:38,242 --> 00:18:42,121 この家には 私たちの決まりがあるんだ 243 00:18:42,246 --> 00:18:46,125 そうだよな よく理解したよ 244 00:18:46,250 --> 00:18:48,710 理解だけじゃ足りない 245 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 ウィニーは逃げたままだ 246 00:18:51,964 --> 00:18:56,343 他の奴隷たちを 触発するわけにいかない 247 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 奴らにとっては毒だ 248 00:18:59,513 --> 00:19:00,597 対処する 249 00:19:07,271 --> 00:19:08,438 大丈夫か? 250 00:19:10,816 --> 00:19:11,650 いいえ 251 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 トムから聞いた 252 00:19:13,610 --> 00:19:15,154 用心してくれ 253 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 図書室は彼の亡き妻の形見だ 254 00:19:18,407 --> 00:19:19,491 本気? 255 00:19:20,701 --> 00:19:22,202 用心しろって? 256 00:19:23,328 --> 00:19:27,499 そうよね ここでは 私は人間じゃなかったわね 257 00:19:27,624 --> 00:19:29,168 すまなかった 258 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 みんな 気が立ってるんだ 259 00:19:34,131 --> 00:19:36,091 外で 人が倒れてた 260 00:19:36,884 --> 00:19:40,053 みんな ルークに敵意を向けてる 261 00:19:40,179 --> 00:19:44,308 しかも空腹のせいで 状況は最悪だ 262 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 そうね 263 00:19:47,269 --> 00:19:49,021 ルークも口を割るわ 264 00:19:52,983 --> 00:19:54,401 ママの所に行く 265 00:19:54,818 --> 00:19:55,360 なぜ? 266 00:19:55,485 --> 00:19:59,323 状況を伝える このままじゃ危険よ 267 00:19:59,448 --> 00:20:01,575 誰かがトムに密告する 268 00:20:01,700 --> 00:20:03,535 俺も一緒に行くよ 269 00:20:04,203 --> 00:20:05,120 ダメよ 270 00:20:05,746 --> 00:20:08,916 2人で消えたら 変だと思われる 271 00:20:10,834 --> 00:20:12,085 ピアノを弾いてて 272 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 オリビア? 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 デーナよ 274 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 あなた1人? 275 00:20:37,945 --> 00:20:38,779 ええ 276 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 入って 277 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 どうしたの? 278 00:20:47,454 --> 00:20:49,623 どうなってるの? 279 00:20:50,624 --> 00:20:54,544 こいつらが 私の髪を切ろうとしたの 280 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 彼女だと 分からなくするためよ 281 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 まだ逃げてないの? 282 00:21:01,176 --> 00:21:04,596 安全に逃げるのは難しいのよ 283 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 ウェイリン家に戻るわ 284 00:21:08,600 --> 00:21:09,935 絶対ダメよ 285 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 あんたたちには もうウンザリ 286 00:21:13,146 --> 00:21:16,566 計画も逃げ道も 何もないじゃない 287 00:21:16,692 --> 00:21:18,235 この役立たず 288 00:21:18,485 --> 00:21:20,112 トム様のほうがマシ 289 00:21:20,237 --> 00:21:21,530 バカ言わないで 290 00:21:21,655 --> 00:21:24,199 毒を盛ったと思われてるのよ 291 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 私はやってない 292 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 でも そう思われてる 293 00:21:28,537 --> 00:21:31,373 死ぬよりひどい罰を受ける 294 00:21:31,498 --> 00:21:35,585 フィラデルフィアに行くか 地下室に戻るか 295 00:21:35,711 --> 00:21:36,795 どうする? 296 00:21:41,758 --> 00:21:42,926 分かったわよ 297 00:21:43,385 --> 00:21:44,928 ここに残るわ 298 00:21:46,847 --> 00:21:48,265 ルークだ 299 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 待って 300 00:21:50,434 --> 00:21:52,811 彼が告げ口するかも 301 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 ここを開けてくれ 302 00:21:55,689 --> 00:21:57,566 あそこに隠れて 303 00:21:59,860 --> 00:22:00,986 助けてくれ 304 00:22:01,153 --> 00:22:01,862 何? 305 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 セレストの容体が危ない 306 00:22:04,656 --> 00:22:05,907 すぐ行くわ 307 00:22:10,329 --> 00:22:14,708 アリス 留守番してて 家のことは任せたわ 308 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 デーナは私と一緒に来て 309 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 これは これは 310 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 アーチボルド 311 00:22:32,934 --> 00:22:33,977 ごきげんよう 312 00:22:34,102 --> 00:22:34,895 ようこそ 313 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 ウェイリン夫人 314 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 この間 会ったばかりだね 315 00:22:38,899 --> 00:22:42,277 この子は娘のフィリッパだ 316 00:22:42,402 --> 00:22:44,863 お会いできて うれしいわ 317 00:22:45,197 --> 00:22:48,200 ステキなドレスと侍女ですね 318 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 うれしいこと言うわね 319 00:22:52,037 --> 00:22:54,956 息子のルーファスを 紹介するわ 320 00:22:59,920 --> 00:23:00,712 こんにちは 321 00:23:00,837 --> 00:23:03,507 お会いできてうれしいわ 322 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 こちらは? 323 00:23:10,430 --> 00:23:14,684 NYから来た ケビン・フランクリンさんよ 324 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 ルーファスに ピアノを教えているの 325 00:23:20,440 --> 00:23:21,942 お会いできて光栄だ 326 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 あなたは最高の先生だと 夫人が褒めてた 327 00:23:26,905 --> 00:23:31,076 フランクリンさんの才能は 計り知れないわ 328 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 食事の用意ができてる 329 00:23:34,162 --> 00:23:36,665 いいね ここは久しぶりだ 330 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 こっちよ 331 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 大丈夫 ただの女の子だ 332 00:23:57,018 --> 00:24:01,523 めまいを無視して 仕事をしてたら庭で倒れた 333 00:24:01,648 --> 00:24:02,607 めまい? 334 00:24:02,732 --> 00:24:04,943 ずっと気分が悪かった 335 00:24:05,068 --> 00:24:06,111 食べてないから 336 00:24:06,361 --> 00:24:07,195 なぜ? 337 00:24:07,320 --> 00:24:09,906 ウィニーの件で トムが全員に罰を 338 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 彼女は小屋に運んだ 赤ん坊が生まれる 339 00:24:14,786 --> 00:24:17,789 何してる? 仕事に戻れ 340 00:24:28,175 --> 00:24:30,135 もうすぐ生まれるわ 341 00:24:30,552 --> 00:24:32,012 何をすればいい? 342 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 そばで話しかけて 343 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 手を握ってあげて 344 00:24:44,774 --> 00:24:48,778 ちゃんと収縮してる デーナもついてるわ 345 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 手を握って 346 00:24:56,161 --> 00:24:57,579 逆子だわ 347 00:24:58,538 --> 00:25:00,457 どういう意味? 348 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 どういうこと? 349 00:25:13,428 --> 00:25:16,473 ウェイリンさん 評判は本当だな 350 00:25:16,598 --> 00:25:18,892 サラはいい料理人に育った 351 00:25:19,017 --> 00:25:22,521 ここは 思い出の地なんでしょ? 352 00:25:22,646 --> 00:25:26,024 ここでの時間は 温かい思い出だよ 353 00:25:26,149 --> 00:25:31,363 ハンナとはよく オークの木の下を駆け回った 354 00:25:31,488 --> 00:25:34,616 父は私を 自分の膝に座らせて… 355 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 戦争で 敵を負かした話をしてくれた 356 00:25:52,425 --> 00:25:56,638 この家の新しい姿を見られて うれしいよ 357 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 当時を思い出す 358 00:26:00,767 --> 00:26:01,685 もういい 359 00:26:01,810 --> 00:26:02,769 すみません 360 00:26:03,645 --> 00:26:04,479 下がれ 361 00:26:07,691 --> 00:26:10,735 キャリー 給仕を頼む 362 00:26:14,614 --> 00:26:15,657 いいぞ 363 00:26:15,782 --> 00:26:18,660 大丈夫かい? トム 364 00:26:18,785 --> 00:26:21,079 ああ 何でもないさ 365 00:26:22,163 --> 00:26:25,792 失礼したね 今 罰を与えてるんだ 366 00:26:25,917 --> 00:26:27,627 なぜ罰を? 367 00:26:27,752 --> 00:26:30,005 逃亡者の情報を言わない 368 00:26:31,256 --> 00:26:31,965 そうか 369 00:26:33,425 --> 00:26:34,384 大変だな 370 00:26:34,509 --> 00:26:36,636 じきに解決するさ 371 00:26:37,429 --> 00:26:38,847 そうだな 372 00:26:44,436 --> 00:26:45,478 力んで 373 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 その調子よ 374 00:26:51,693 --> 00:26:53,361 いいわ デーナ 375 00:26:54,154 --> 00:26:56,239 頭の向きを変えるわ 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,368 いくわよ 377 00:27:03,788 --> 00:27:05,832 いい位置に来たわ 378 00:27:08,627 --> 00:27:10,337 もう少しよ 379 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 できない 380 00:27:11,504 --> 00:27:12,964 もうすぐ会える 381 00:27:13,089 --> 00:27:16,885 もう少しで 赤ちゃんに会えるのよ 382 00:27:17,177 --> 00:27:19,012 また収縮が来た 383 00:27:26,519 --> 00:27:28,355 ねえ どうなってるの? 384 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 痙攣けいれんしてるわ 385 00:27:32,359 --> 00:27:33,652 ベルトを取って 386 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 舌を噛かんでしまう 387 00:27:37,656 --> 00:27:39,074 セレスト 388 00:27:42,118 --> 00:27:43,912 ねえ 起きて 389 00:27:44,829 --> 00:27:46,164 トムを呼んで 390 00:27:46,539 --> 00:27:49,501 ねえ 聞こえてる? 391 00:27:49,626 --> 00:27:51,294 セレスト! 392 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 すばらしかったわ 393 00:28:19,572 --> 00:28:20,573 見事だ 394 00:28:22,200 --> 00:28:24,494 君の演奏も美しかった 395 00:28:25,120 --> 00:28:28,456 ルーファス 練習の成果を見せたら? 396 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 やめとく 397 00:28:31,292 --> 00:28:32,460 弾いてみろ 398 00:28:32,585 --> 00:28:36,089 お客様に お前の才能をお見せするんだ 399 00:29:10,331 --> 00:29:13,460 うまくできてる 諦めるな 400 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 旦那様 セレストの子供が 生まれそうです 401 00:29:24,387 --> 00:29:26,723 失礼する すぐに戻るよ 402 00:29:26,848 --> 00:29:27,974 分かった 403 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 赤ん坊を出すのを手伝って 404 00:29:33,813 --> 00:29:37,609 私が切るから あなたが取り出して 405 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 待って セレストは? 406 00:29:39,402 --> 00:29:41,070 子供を救え 407 00:29:43,198 --> 00:29:46,075 ダメよ 両方 救えるわ 408 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 彼女は死んでる 409 00:29:56,961 --> 00:29:58,630 子供を救え 410 00:30:04,469 --> 00:30:07,597 ねえ 息をして 411 00:30:13,436 --> 00:30:14,687 お願いよ 412 00:30:17,774 --> 00:30:18,900 泣いて 413 00:30:27,951 --> 00:30:29,452 ダメだった 414 00:30:34,707 --> 00:30:36,000 何てことだ 415 00:31:05,321 --> 00:31:06,489 髪の色が… 416 00:31:20,795 --> 00:31:22,505 片づけておけ 417 00:31:23,423 --> 00:31:24,757 墓も掘れ 418 00:31:42,650 --> 00:31:43,902 ほっといてくれ 419 00:31:50,241 --> 00:31:51,618 1人にしてくれ 420 00:32:24,651 --> 00:32:27,195 そんな顔しないで 421 00:32:28,321 --> 00:32:30,365 フィリッパは期待外れね 422 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 美人だと聞いてたけど… 423 00:32:33,117 --> 00:32:34,243 黙れ! 424 00:32:36,537 --> 00:32:38,665 僕を子供扱いするな 425 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 ママは僕を使って 人に好かれたいだけだ 426 00:32:42,585 --> 00:32:44,212 そんなの無理だ 427 00:32:50,927 --> 00:32:53,346 ピアノ作戦は失敗だった 428 00:32:56,724 --> 00:32:58,059 話すべきだった 429 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 これが初めてじゃないの 430 00:33:02,063 --> 00:33:04,816 トムはひどい仕打ちをしてる 431 00:33:06,109 --> 00:33:08,194 私は慣れてしまった 432 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 ルークの目 433 00:33:14,075 --> 00:33:15,868 まるで私を—— 434 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 責めるようだった 435 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 どうしようもなかった 436 00:33:26,379 --> 00:33:29,966 彼はトムに 告げ口したりしないわ 437 00:33:30,758 --> 00:33:33,094 彼は大切なものを失った 438 00:33:35,388 --> 00:33:38,933 他のことは 考えられないはずよ 439 00:33:49,402 --> 00:33:50,653 食事のベルよ 440 00:33:51,154 --> 00:33:54,073 振り回されたわ クソ野郎に 441 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 正気に戻ったのね 442 00:34:01,539 --> 00:34:04,751 とにかく 終わったわね 443 00:34:06,294 --> 00:34:08,171 私は帰るわ 444 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 私はママみたいに… 445 00:34:13,259 --> 00:34:14,927 なりたくない 446 00:34:16,304 --> 00:34:18,056 ここに慣れたくない 447 00:34:25,980 --> 00:34:27,940 でも できるかしら 448 00:34:28,399 --> 00:34:29,942 苦しみばかりよ 449 00:34:30,401 --> 00:34:34,113 それでも ここの人たちは 生きるしかない 450 00:34:35,239 --> 00:34:36,365 仕方ないの 451 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 あなたが突然 現れた 452 00:34:44,373 --> 00:34:46,459 そして火事の時もね 453 00:34:46,918 --> 00:34:49,837 それで期待しちゃったの 454 00:34:52,131 --> 00:34:55,051 あなたに昔の私を見たから 455 00:34:58,137 --> 00:35:01,682 看護学校や あなたのパパの実家 456 00:35:02,767 --> 00:35:04,519 あなたのパパの顔 457 00:35:06,687 --> 00:35:10,441 すべて解決すると 思ってたんでしょ 458 00:35:13,069 --> 00:35:17,073 あなたが火事で戻った時は 私も期待してた 459 00:35:17,198 --> 00:35:20,118 でも待つのは つらかった 460 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 だから 前に進んだ 461 00:35:23,830 --> 00:35:25,748 あなたもそうすべきよ 462 00:35:33,256 --> 00:35:34,340 無理よ 463 00:35:37,426 --> 00:35:38,511 できない 464 00:35:40,096 --> 00:35:41,430 したくもない 465 00:35:42,765 --> 00:35:47,728 私もママもここにいるのよ 家族になりたいの 466 00:35:47,854 --> 00:35:49,355 もう大人でしょ 467 00:35:51,190 --> 00:35:53,901 私はずっと あなたに会えなかった 468 00:35:54,277 --> 00:35:58,447 今はこうやって ママに思いを伝えられる 469 00:36:04,871 --> 00:36:06,455 戻らなきゃ 470 00:36:07,039 --> 00:36:09,458 やることが たくさんある 471 00:36:10,209 --> 00:36:13,963 ウィニーの協力者が 見つかったの 472 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 そろそろ来る頃よ 473 00:36:21,596 --> 00:36:22,513 ふざけるな 474 00:36:22,638 --> 00:36:26,267 一日中 気持ち悪く媚びてたな 475 00:36:26,601 --> 00:36:27,310 違うわ 476 00:36:27,602 --> 00:36:30,438 この農場を潰したいのか? 477 00:36:31,439 --> 00:36:34,567 私の目の前から消えてくれ 478 00:36:40,281 --> 00:36:43,201 私のことは気にせず弾いて 479 00:36:45,494 --> 00:36:46,412 どうぞ 480 00:36:47,580 --> 00:36:49,749 私のために弾いて 481 00:36:52,001 --> 00:36:53,711 横に座っていい? 482 00:37:07,225 --> 00:37:08,309 大丈夫? 483 00:37:14,899 --> 00:37:18,527 私は妻として トムの役に立ってない 484 00:37:19,779 --> 00:37:21,155 そんなことない 485 00:37:24,325 --> 00:37:26,327 あなたは夫じゃないもの 486 00:37:48,099 --> 00:37:49,183 トムと別れろ 487 00:37:55,356 --> 00:37:57,525 それは無理よ 488 00:37:57,650 --> 00:37:59,735 なぜ? ひどい男だ 489 00:38:00,152 --> 00:38:04,824 君を大切にしてくれる人が 他にいるはずさ 490 00:38:08,869 --> 00:38:11,789 でも 誰のこと? 491 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 探すのさ 492 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 すまない 493 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 君はすばらしい人だが… 494 00:39:10,139 --> 00:39:12,433 男は みんな同じね 495 00:39:13,684 --> 00:39:15,144 妻を亡くしたら—— 496 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 一生 癒えない 497 00:39:27,114 --> 00:39:29,533 このピアノも縁起が悪いわ 498 00:39:31,911 --> 00:39:35,122 前の持ち主が 取りついてるのね 499 00:39:39,293 --> 00:39:40,586 燃やそうかしら 500 00:39:49,720 --> 00:39:52,473 これ以上 気まずいのはなしよ 501 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 おやすみ 502 00:40:12,034 --> 00:40:15,413 ターゲット ウォルグリーン ウォルマート 503 00:40:16,831 --> 00:40:21,293 ターゲット ウォルグリーン ウォルマート 504 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 何か食べて 505 00:40:32,638 --> 00:40:33,806 腹は減ってない 506 00:40:42,773 --> 00:40:43,691 ルーク 507 00:40:52,867 --> 00:40:55,035 本当にごめんなさい 508 00:41:01,459 --> 00:41:02,460 ごめんなさい 509 00:41:03,878 --> 00:41:09,049 逃亡者の件で 食べられなかったせいだと? 510 00:41:10,426 --> 00:41:12,052 君は悪くない 511 00:41:13,888 --> 00:41:14,972 私のせいだ 512 00:41:15,222 --> 00:41:18,767 もっと優しくするべきだった 513 00:41:19,810 --> 00:41:20,769 セレストに 514 00:41:23,564 --> 00:41:25,608 そこにトムがつけ込んだ 515 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 彼女は恥じて死んだのかも 516 00:41:31,155 --> 00:41:32,448 そんなことない 517 00:41:32,573 --> 00:41:34,533 ナイジェルの母親もだ 518 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 ハンナが死後 すぐ売られた 519 00:41:38,078 --> 00:41:39,872 子供の頃から—— 520 00:41:40,623 --> 00:41:42,833 私たちは何も持てない 521 00:41:46,545 --> 00:41:48,547 土地をくれると約束してた 522 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 自分の農場を持てると トムに言われたんだ 523 00:41:53,761 --> 00:41:55,513 有言実行の人だ 524 00:41:58,682 --> 00:42:01,060 そう思っていたが—— 525 00:42:02,186 --> 00:42:03,479 もう分からない 526 00:42:05,272 --> 00:42:08,400 死ぬまで ここにいるかもしれない 527 00:42:17,743 --> 00:42:21,789 ナイジェルとあなたを 助けたい 528 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 ウィニーみたいに? 529 00:42:26,961 --> 00:42:30,422 私がいなければ ジェイクが監督になる 530 00:42:32,591 --> 00:42:33,926 私は逃げない 531 00:42:36,971 --> 00:42:39,890 これ以上 みんなを苦しめたくない 532 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 君は字が読める 533 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 教えてやれ 534 00:42:55,114 --> 00:42:56,323 ナイジェルに 535 00:42:59,785 --> 00:43:02,621 あの子を賢くしてやってくれ 536 00:43:05,624 --> 00:43:06,500 どうだ? 537 00:43:14,508 --> 00:43:15,467 ケビン 538 00:43:16,677 --> 00:43:17,845 こっちへ来い 539 00:43:27,813 --> 00:43:31,859 さっき マーガレットと話したよ 540 00:43:36,280 --> 00:43:38,699 ピアノを習いたいそうだ 541 00:43:43,120 --> 00:43:44,747 頼めるか? 542 00:43:45,748 --> 00:43:48,792 ああ もちろんだ 543 00:43:48,917 --> 00:43:52,212 息子が 授業を嫌がった時に—— 544 00:43:52,421 --> 00:43:56,091 マーガレットが 残りの授業を受ける 545 00:43:56,467 --> 00:44:00,346 妻を忙しくさせれば 私も楽になるよ 546 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 妻の姉が来るまではね 547 00:44:04,850 --> 00:44:07,686 ルーファスは プレッシャーに弱い 548 00:44:09,229 --> 00:44:11,148 まったく そのとおりだ 549 00:44:11,982 --> 00:44:14,526 あの子の問題かもしれないが 550 00:44:14,860 --> 00:44:19,490 ケーキや飴で やる気を出させるべきか? 551 00:44:20,741 --> 00:44:22,368 全部 ムダだ 552 00:44:25,287 --> 00:44:29,541 男の子は父親と過ごして 理解し合うべきだ 553 00:44:31,085 --> 00:44:33,379 私の少年時代とは違うな 554 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 父は戦争の話をする前に 死んだよ 555 00:44:38,717 --> 00:44:39,927 撃たれてね 556 00:44:41,804 --> 00:44:43,555 実は私も… 557 00:44:45,224 --> 00:44:47,476 幼い頃 父を亡くした 558 00:44:47,976 --> 00:44:49,061 戦争で? 559 00:44:49,186 --> 00:44:52,106 いいや 病気さ 560 00:44:53,899 --> 00:44:57,194 ルーファスには 同じ思いをさせるな 561 00:44:59,738 --> 00:45:05,536 どうして君には 息子に 必要なものが分かるんだ? 562 00:45:06,161 --> 00:45:07,579 あの子の気質も 563 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 試してみるよ 564 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 息子ともっと一緒に過ごす 565 00:45:17,256 --> 00:45:20,718 今日の私の態度を 謝らせてくれ 566 00:45:21,510 --> 00:45:26,473 この状況のせいで 感情的になっていたんだ 567 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 私の奴隷たちも 苦しめてしまった 568 00:45:31,645 --> 00:45:33,480 今日の午後のことや—— 569 00:45:34,940 --> 00:45:36,066 ウィニーのことで 570 00:45:40,362 --> 00:45:42,489 奴隷が逃亡すると—— 571 00:45:43,824 --> 00:45:45,868 取り乱してしまう 572 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 奴隷たちは ここが一番だと分かってない 573 00:45:51,373 --> 00:45:57,129 私が彼らに安全を与え 保護してやってるんだ 574 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 今 帰ったのか? 575 00:46:12,478 --> 00:46:14,188 少し前に戻ってたの 576 00:46:20,903 --> 00:46:24,239 ウィニーはまだ… 577 00:46:29,161 --> 00:46:30,204 何だ? 578 00:46:32,790 --> 00:46:34,249 セレストが死んだ 579 00:46:34,875 --> 00:46:35,834 ウソだろ 580 00:46:36,251 --> 00:46:37,669 赤ちゃんも 581 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 私も—— 582 00:46:42,549 --> 00:46:43,884 そこにいたの 583 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 見てたの 584 00:46:47,846 --> 00:46:49,765 大変だったな 585 00:47:00,651 --> 00:47:02,027 何と言えばいいか… 586 00:47:02,694 --> 00:47:04,112 何も言わないで 587 00:47:05,155 --> 00:47:07,699 ルークがお墓を作ってるわ 588 00:47:10,244 --> 00:47:11,578 自分でね 589 00:47:13,580 --> 00:47:15,916 トムの子供だったのに 590 00:47:18,752 --> 00:47:21,213 ナイジェルに字を教える 591 00:47:22,464 --> 00:47:23,799 私にできることよ 592 00:47:27,135 --> 00:47:27,970 デーナ 593 00:47:28,095 --> 00:47:34,059 危険なのは分かってるけど ルークのために何かしなきゃ 594 00:47:34,351 --> 00:47:35,310 ダメだ 595 00:47:35,853 --> 00:47:38,105 奴隷の環境を知らないでしょ 596 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 知ってるさ 597 00:47:40,315 --> 00:47:41,275 本当? 598 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 君には無事でいてほしい 599 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 私だけ無事じゃダメなのよ 600 00:47:57,124 --> 00:48:02,588 危険を感じれば私は帰れる でも 他の人たちは違う 601 00:48:04,131 --> 00:48:04,965 それに… 602 00:48:07,259 --> 00:48:10,137 こう思わずにはいられない 603 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 私のせいだと 604 00:48:20,856 --> 00:48:21,732 違うさ 605 00:48:29,990 --> 00:48:31,408 ベッドへ行こう 606 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 マーガレット 607 00:49:13,825 --> 00:49:14,868 どうしよう 608 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 日本版字幕 松本 真希