1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 이상해요 점점 일상처럼 느껴져요 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 여기 있는 게 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 네, 몸에서 이렇게 냄새나는 걸 견딜 수 있을 줄 몰랐어요 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 이제 현실이 희미하게 느껴져서 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 너무 혼란스러워요 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 그러게요 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 한번은… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 빅베어레이크에 갔는데 환각제에 취했어요 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 그런데 약에 취하기 전의 삶이 하나도 기억나지 않는 거예요 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 결국 텐트 안에서 내 친구 옆에 다리를 포개고 앉아서 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 기도문을 외우듯이 체인점 이름을 읊어댔어요 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 타겟, 월마트, 월그린 월마트, 타겟, 월그린, 월마트 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 왜요? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 모르겠어요 나한테는 아마 그게 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 현실 세계로 돌아오는 주문 같은 거였나 봐요 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 내가 물속에서 데이나를 아주 살짝 안고 있을게요 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 너무 끔찍한데요 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 그게 핵심이에요 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 그럼 안 통하죠 내가 당신 의도를 알 테니까 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 알았어요 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 내가 사람을 고용해서 당신을 찌르게 하는 거예요 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 안 돼요 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 - 찌르기 직전까지만 가는 거죠 - 그러다 진짜 죽으면요? 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 내 생각은 다 맘에 안 드는군요 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 찔리는 사람은 당신이 아니니까 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 희한하게 그 책에 끌려요 '로빈슨 크루소' 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 루퍼스가 읽어달래서 어제 종일 읽었는데 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 내가 푹 빠졌어요 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 너무 재밌어요 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 우리가 무섭고 끔찍한 시대와 장소에 와 있다는 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 그 사실만 빼놓고 본다면… 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 일상에서 벗어난 휴식이나 다름없어요 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 그게 말하자면 콘로 스타일이에요? 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 왜요? 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 젠장 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 "조앤 아마트레이딩 워크 언더 레더스" 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 곡 수를 제한해서 들어야겠어요 38 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 하루에 30곡씩 들으면 일주일 정도는 들을 수 있어요 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 일주일이요? 40 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 여기 그렇게 오래 있을 것 같아요? 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 해 떴네요 42 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 다락방으로 가야 해요 43 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 사람들 깨기 전에요 44 00:03:38,301 --> 00:03:43,306 킨 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 '거기 있는 다른 발자국은 뭐였지?' 46 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 '어떻게 사람이 그곳에 올 수 있어?' 47 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 '사탄이 그런 곳에 그의 모습으로 나타나다니 믿을 수 없어' 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 지루해 49 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 다른 거 읽어줄래? 50 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 지루해? 51 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 어떻게 끝나는지 안 궁금해? 점점 재밌어지는데 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 됐어 53 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 너는 어때? '로빈슨 크루소' 어떤 것 같아? 54 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 캐리? 55 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 캐리! 56 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 하녀를 내가 직접 찾아다니게 했으니까 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 귀싸대기를 맞아도 할 말 없겠지 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 제 탓이에요, 엄마 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 데이나가 책 읽는 걸 같이 들어 달라고 했어요 60 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 루퍼스, 이제 데이나가 책 읽어주는 것도 그만해야겠다 61 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 하지만, 엄마가… 62 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 남편이 데이나를 더 잘 활용할 수 있을 거예요 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 이해하시죠, 프랭클린 씨? 64 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 어쨌든, 루퍼스 피아노 수업 시간이야 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 망할 피아노 수업 안 할 거예요! 66 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 루퍼스 웨일린! 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 그런 나쁜 말을 사용하면 안 되지 68 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 괜찮아, 루퍼스 69 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 프랭클린 씨는 훌륭한 선생님이야 재밌을 거야, 내가 장담할게 70 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 프랭클린 씨 요강부터 비우면 되겠다 71 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 네, 마님 72 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 자, 그래서 이게 C 화음이야 73 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 검은 건반 두 개 앞에 있는 이 하얀 건반을 엄지로 눌러 74 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 좋네요 75 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 - 봐도 될까요? - 그럼요 76 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 피아노와 친숙해지는 훈련 중이에요 77 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 루퍼스, 엄마한테 배운 걸 보여드릴래? 78 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 루퍼스! 79 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 너무 멋지다 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 내일 데이턴 씨 앞에서 보여주면 되겠다 81 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 - 데이턴 씨요? - 네 82 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 홀아비 법무관인데 83 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 내일 딸하고 같이 식사하러 오기로 했거든요 84 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 듣자 하니, 필리파가 정말 예쁘다던데 85 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 만나기 싫어요 86 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 조용! 87 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 신사답게 굴어 신사라면 사랑에 빠져야지 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 안 그래요, 프랭클린 씨? 89 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 내가 처음 사교계에 입문했던 때가 생각나는구나 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 네가 엄마를 봤다면 아주 좋아했을 거야 91 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 필리파가 엄마 반은 따라올 테니 이번 기회를 즐기렴 92 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 계속하시죠 93 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 이번에는, F 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 사무실로 들어와, 루크 95 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 어서! 96 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 여기서 이스턴까지 숲을 다 뒤졌는데 97 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 흔적도 없어 어떻게 그럴 수 있느냐고! 98 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 계속해 99 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 멍청하긴! 100 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 네가 감시할 때 생긴 일이니까 설명할 수 있어야 할 거야 101 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 지금쯤 보스턴행 배에 탔을 수도 있어 102 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 도움도 없이 그렇게 완벽하게 도망쳤다니 말이 안 돼 103 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 누군가 계략을 꾸민 거야 104 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 네가 이 일에 연루됐다고 밝혀지면 105 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 내 손으로 네 목을 베어 버릴 거야 106 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 저기요, 어젯밤에는 107 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 - 제가… - 더 많이 알수록 108 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 난 더 위험해져요, 알아요? 109 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 이미 충분히 곤란한 상황이라고요 110 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 루크랑 무슨 문제 있어? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 루크가 감시하는 동안 위니가 도망친 일 때문인 것 같은데 112 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 우리 대화에 관해 아는 거야? 113 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 - 아는 사람 없어? - 없어요 114 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 계속 그래야 할 거야 115 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 캐리! 116 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 이리 와 117 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 그 옷 벗어, 당장 118 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 마거릿 그 망할 여자가 뭐라든 상관없어 119 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 그 옷 벗기 전에는 주방에 못 들어와, 알았어? 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 뭘 쳐다봐? 121 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 설레스트나 다른 노예와 같은 꼴 당하지 않게 하려고 122 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 허름한 옷을 입히는 거야 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 그 애는 도망쳤을지 몰라도 그다음이 캐리가 되게 할 순 없어 124 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 알아들어? 125 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 똑똑 126 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 프랭클린 씨 127 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 위니 찾는 일은 어떻게 돼 가요? 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 곧 찾을 거예요 129 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 영리한 계집애라는 걸 스스로 증명했지만 130 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 그래도 내가 한 수 위거든요 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 뭘 알고 있는 건 아니겠죠? 132 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 루퍼스 피아노 수업은 어땠어요? 133 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 첫날치고는 나쁘지 않았어요 134 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 그런데 기대가 너무 높으신 건 아닌지 걱정되네요 135 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 마거릿은 내일 연주회라도 열 기세던데요 136 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 내일이요? 137 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 맙소사 138 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 내일 데이턴이 오는군요 139 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 안타깝게도 농업 협회 인사 지명을 140 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 그 어눌한 멍청이가 결정하거든요 141 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 게다가 142 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 젊을 때 본인이 해나와 약혼했다고 생각하는 건 말할 것도 없고 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 이 재산이 자기 것이어야 한다고 반은 믿는 것 같아요 144 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 내일 그걸 입을 생각이에요? 145 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 이것 말고는 입을 게 없어서요 146 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 준비하라고 하죠 147 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 설레스트, 내가 도와줄게요 148 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 고마워요 149 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 머리가 너무 아파요 150 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 너무 더워서 그래요 151 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 너무 무리하면 안 돼요 152 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 내가 그걸 모르겠어요? 153 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 가서 마님한테 얘기해 봐요 154 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 감사한 식사 종소리네요 155 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 좀 있으면 위니가 달아난 지 이틀이 되는데 156 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 위니가 어디로 어떻게 도망쳤는지 아는 사람이 있을 거로 생각한다 157 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 그리고 너희가 본능적으로 입을 다물 거란 것도 알아 158 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 너희와는 상관없는 일이라 생각할 수도 있어 159 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 그 검은 눈을 내리깔고 저녁 식사 종이나 기다리겠지 160 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 하지만 너희 중 누군가는 나에게 복종할 거로 생각한다 161 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 그 깜둥이는 어디로 갔지? 162 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 어디 있어? 163 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 그 깜둥이를 찾을 때까지 하루에 빵 반 조각으로 버텨 164 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 너희 중 누군가 나와서 위니의 탈출 계획을 말하든가 165 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 그러기 전까지 저녁 식사는 없다! 166 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 알아들었나? 167 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 알아들었어? 168 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 - 네 - 네, 주인님 169 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 네 170 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 이놈들 중 누구라도 이걸 핥을 기미라도 보이면, 쏴 버려 171 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 다시 일하러 가! 172 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 언제까지 빵 반 조각으로 버티라는 거야? 173 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 사실상 굶으라는 소리잖아 174 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 말이 안 되지 175 00:12:43,846 --> 00:12:45,973 이런 땡볕에서 먹지도 못하고 일하다가는 176 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 노예 중 절반은 죽을 거야 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 맞아, 주프 주인님도 그걸 알아 178 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 위니를 아끼셨기 때문에 화내시는 거야 179 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 하지만 합리적인 분이잖아 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 하룻밤만 참아, 피터 곧 이성을 되찾으실 거야 181 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 그게 자네한테도 좋을 거야 182 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 그날 밤 감시 담당자는 자네였잖아 183 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 설레스트는 뭐가 언짢은 거죠? 184 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 톰이 합리적이라는 말에 동의하지 않는 것 같아요 185 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 설레스트는 내가 위니에 관해 안다고 생각해요 186 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 아무도 나서지 않으면 톰이 정말 그렇게 할까요? 187 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 어떤 노예도 톰 웨일린의 농장을 그런 식으로 떠나면 안 돼요 188 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 나한테 묻는 거라면 며칠은 힘들 겁니다 189 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 데이나를 밀고하지는 않겠죠? 상황이 더 심각해지면요 190 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 아니요 191 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 아닐 거예요 그냥 시간에 맡겨야죠 192 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 나이절이나 설레스트는요? 무슨 일이 생길 수도 있잖아요 193 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 부담을 덜어줄 방법이 있을까요? 194 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 글쎄요 195 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 음식이요 196 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 루크 197 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 데이나, 이렇게 늦은 시간에 돌아다니면 안 돼요 198 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 제이크가 감시하고 있어요 199 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 당신은 감시 안 해요? 200 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 앞으로는 나 혼자 감시할 일 없어요 201 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 저기요 뭘 좀 가져왔어요 202 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 - 뭐예요? - 음식이요 203 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 맛은 내가 보장할게요 204 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 설레스트와 나이절도 먹을 만큼 충분해요 205 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 최소한 이틀은 버틸 수 있을 거예요 206 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 다른 사람들은요? 207 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 그 정도는 안 돼요 208 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 알았어요 209 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 필요한 거 있으면 얘기해요 알았죠? 210 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 헤쳐 나가면 돼요 함께 211 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 이 일에 올리비아도 관련 있어요? 212 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 위니에 관해서 알아요? 213 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 위니가 어디 있는지요 214 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 아니요 215 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 당신이 가는 그곳으로 데려간 거예요? 216 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 네 217 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 위니는 완전히 떠났어요 218 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 갈게요 219 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 안녕하세요, 프랭클린 씨 오리랑 친해지는 중이었나 봐요? 220 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 뭐, 그렇죠 221 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 참 부러워요, 피아노맨 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 나 같은 놈은 쉬지도 못하거든요 223 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 좀 있으면 톰이 나가서 그 계집을 찾아오라고 할 거예요 224 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 그렇게 속상해하는 걸 보면 뭔가 대단했던 모양이에요 225 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 당신 노예도 그렇고 226 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 무슨 뜻이죠? 227 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 당신이 말해 봐요 228 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 데이나가 여러모로 입을 잘 쓰는 모양이죠? 229 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 오, 이런 괜찮아, 주프? 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 정말 한심하죠? 231 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 일어나 아무짝에도 쓸모없는 놈 232 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 저리 가요! 233 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 못 먹어서 기운이 없어요 우리 다 그렇다고요 234 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 날 미는 힘을 보니까 기운이 없는 것 같지는 않은데 235 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 톰이 먹고 남은 걸 던져준 거 아니야? 236 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 당장 꺼져요 237 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 그 말투 조심하는 게 좋을 텐데 238 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 상황이 불리해지면 그땐 후회할 거야 239 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 괜찮을 거야 240 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 만지지 마! 241 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 제이크 말이 맞아 넌 이 집 악마의 오른팔이지 242 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 가서 일해 243 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 여기서 뭐 하는 거지? 244 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 프랭클린 씨 읽을 책을 찾고 있었어요 245 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 읽고 있었잖아 246 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 다시는 이 방에서 어슬렁거리지 마 247 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 알아들었어? 248 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 프랭클린 씨 249 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 얘기 좀 하죠 250 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 당신 노예가 내 서재에서 책을 읽고 있더군요 251 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 미안합니다 내 노예가… 252 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 당신 읽을 책을 고르는 건 괜찮아요 253 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 하지만 이 집에서 혼자 책을 읽는 건 안 됩니다 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 내 노예들이 보는 앞에서도 안 돼요 255 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 이 집에는 지켜야 할 방침이 있어요 256 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 네, 그러시겠죠 이해합니다 257 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 이해하는 정도로는 안 됩니다 258 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 내 노예 하나가 도망쳤어요 259 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 이 상황에 내 노예들에게 가당치도 않은 야망을 심는 건 260 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 그 누구라도 용납 못 해요 261 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 제가 해결하죠 262 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 괜찮아요? 263 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 아뇨 264 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 톰한테 들었어요 265 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 더 조심해야 해요, 데이나 266 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 그 서재는 사별한 처의 사당과 같은 곳이에요 267 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 조심해요? 268 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 내가 조심해야 한다고요? 269 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 미안해요, 내가 이곳에서는 인간이 아니란 걸 잠시 잊었네요 270 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 내가 왜 그 사람 죽은 아내까지 신경 써야 하죠? 271 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 맞아요 내가 미안해요 272 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 다들 예민한 상태예요 273 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 밖에서 누가 쓰러지는 걸 봤거든요 274 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 그 순간 다들 루크에게 달려들 것만 같았어요 275 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 다들 굶주려서 상황이 심각해요 276 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 맞아요 277 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 루크가 입을 열 거예요 278 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 엄마 집에 가야겠어요 279 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 - 뭐 하러요? - 상황을 얘기해야죠 280 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 이 사람들이 더 굶주리면 루크나 세라가 견디지 못해 281 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 톰한테 얘기할 거고 그게 아니라도 누군가 말하겠죠 282 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 그렇겠죠 나도 같이 갈까요? 283 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 아니요 284 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 우리 둘 다 없어지면 눈치챌 거예요 285 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 그냥 피아노 치고 있어요 286 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 올리비아? 287 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 데이나예요 288 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 - 혼자 왔어? - 네 289 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 들어와 290 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 왜 그래요? 291 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 도대체 무슨 일이에요? 292 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 이 미친 여자들이 내 머리를 다 자르려고 했어요 293 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 누가 위니를 보게 되더라도 알아보면 안 되니까 294 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 왜 아직 여기 있어요? 295 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 안전하게 도망칠 방법 찾는 게 그렇게 쉬운 줄 아니? 296 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 뭐가 됐든 상관없어요 웨일린 가로 돌아갈 거예요 297 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 - 그건 안 돼! - 그건 안 돼요! 298 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 갈 거예요 299 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 이제 당신 말 안 들어요 계획도 없고 300 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 빠져나갈 길도 없잖아요 301 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 아무 도움이 안 돼요 302 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 그래도 주인님 옆에서는 얻는 게 있었는데 303 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 아니, 없어요! 304 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 돌아가도 안 반길 거예요 자기를 독살하려 했다고 생각하죠 305 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 독살하려고 한 적 없어요! 306 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 상관없어요 톰은 그렇게 생각하니까 307 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 톰이 당신을 죽이지 않더라도 그래 주길 바라게 될 거예요 308 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 그러니까 우리 말대로 필라델피아로 가든지 309 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 마음 바뀔 때까지 여기 있어요 310 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 어떻게 할래요? 311 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 알았어요 312 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 톰한테 안 가요 313 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 올리비아, 루크예요 314 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 - 잠깐만요 - 올리비아! 315 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 위니가 여기 있는 걸 알면 톰한테 다 말할 거예요 316 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 올리비아, 문 열어요 안에 있는 거 알아요 317 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 빨리 저 안으로 들어가요 318 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - 도움이 필요해요 - 도움이요? 319 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 설레스트 상태가 안 좋아요 아기가 나올 것 같아요 320 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 내가 가 볼게요 321 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 앨리스, 여기 잘 지키고 있어 알았지? 322 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 데이나, 같이 가자 네 도움이 필요해 323 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 안녕하십니까? 324 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 아치볼드 325 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 - 안녕하세요 - 어서 오세요 326 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 웨일린 부인 327 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 테이니 가에서 뵙고 금방 또 뵙네요 328 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 우리 막내딸 필리파입니다 329 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 만나 봬서 반갑습니다 웨일린 부인 330 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 드레스가 멋지네요 하녀도 아주 예쁘고요 331 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 어쩜 이렇게 매력적일까 332 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 이 아이는 내 아들 루퍼스란다 333 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 안녕하세요 334 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 만나서 반가워요, 루퍼스 군 335 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 저분은 누구신가요? 336 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 죄송합니다 뉴욕에서 오신 프랭클린 씨예요 337 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 재능있는 음악가이자 루퍼스의 피아노 선생님이죠 338 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 - 반갑습니다 - 저야말로 반갑습니다 339 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 웨일린 부인이 프랭클린 씨를 극찬하시더군요 340 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 전문가가 아니라도 알아볼 재능을 갖추셨어요 341 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 식사가 준비됐을 겁니다 342 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 네, 들어가죠 알아서 들어가겠습니다 343 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 이쪽이란다 344 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 걱정하지 마 그냥 여자애일 뿐이야 345 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 뒤에서 일하다가 346 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 어지럼증을 느끼고 쓰러져 있는 걸 347 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 나이절이 발견했어요 348 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 어지럼증이요? 349 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 종일 두통이 심했거든요 350 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 아무것도 안 먹었어요 351 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 뭐? 352 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 톰이 위니를 찾겠다고 모두를 굶기고 있어요 353 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 그래서 '요부의 방'으로 옮겼는데 354 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 아기가 나올 것 같다고 했어요 355 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 뭘 하고 서 있는 거야? 가서 일들 해 356 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 아기가 너무 일찍 나오네 357 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 저는 뭘 하면 돼요? 358 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 옆에서 계속 말을 걸어 359 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 손도 잡아주고 대화를 해 360 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 그래, 진통이 시작됐어 데이나가 도와줄 거야 361 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 내 손 꽉 잡아요 362 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 괜찮아, 잘하고 있어 363 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 역아야 364 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 그게 뭔데요? 무슨 뜻이에요? 365 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 무슨 뜻이냐고요? 366 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 웨일린 씨, 소문이 사실이었네요 세라 요리 실력이 일취월장했어요 367 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 데이턴 씨가 기억하는 맛인가요? 368 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 이곳에서의 시간은 정말 따뜻했어요 369 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 죽은 해나와 나는 370 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 참나무 아래를 자유롭게 뛰어다니곤 했죠 371 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 내가 지칠 때면 아버지가 날 무릎에 앉혀 놓고 372 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 영국 군인을 격퇴했던 이야기를 해주셨어요 373 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 어릴 적 봤던 것과는 또 다르게 바뀐 모습도 374 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 보기 좋습니다 375 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 그만해 376 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 죄송합니다, 주인님 377 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 나가 378 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 캐리 네가 시중을 들도록 해 379 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 아주 좋아 380 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 하녀한테 무슨 문제가 있는 건 아니죠, 톰? 381 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 네, 괜찮습니다 382 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 그저… 383 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 노예들이 벌 받는 중에 오신 것뿐이에요 384 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 왜 벌을 받는 거죠? 385 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 도망간 노예에 관해 입을 열지 않아서요 386 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 그렇군요, 안타깝네요 387 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 곧 해결될 겁니다 388 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 그러겠죠 389 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 힘줘 390 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 - 그래요, 잘했어요 - 그래 391 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 아주 잘하고 있어 자, 데이나 392 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 - 잘했어요 - 이제 머리를 돌릴 거야 393 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 - 괜찮아요 - 네 394 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 됐어 395 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 아기 방향을 바로 잡았어 396 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 - 좋아요, 조금만 더 하면 돼요 - 미안해요 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 - 못 하겠어요 - 곧 아기를 만날 수 있어요 398 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 아주 잘하고 있어요 곧 나와요 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 거의 다 됐으니까 곧 아기를 볼 수 있어요 400 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 또 진통이 오고 있어 401 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 그렇지 402 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 그래 403 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 잠깐만요 어떻게 된 거예요? 404 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 발작이야 405 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 저기 있는 끈 가져와 혀를 깨물면 안 돼 406 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 설레스트, 정신 차려요! 407 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 여기 봐요 408 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 톰을 데려와요 409 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 내 말 들려요? 설레스트, 설레스트! 410 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 진실한 마음들이 시들고 411 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 사랑하는 이들이 떠나면 412 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 이 암울한 세상에서 413 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 누가 살 수 있겠는가 414 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 너무 잘했어 415 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 멋지군 416 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 프랭클린 씨 연주도 멋지네요 417 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 루퍼스, 그동안 연습한 걸 필리파한테 보여줄래? 418 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 괜찮아요 419 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 쳐 봐 420 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 네 재능으로 우리 손님들을 기쁘게 해 드려야지 421 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 아주 잘하고 있어, 루퍼스 포기하지 마 422 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 주인님, 잠시 가 보셔야겠습니다 설레스트가 출산 중이에요 423 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 잠시 실례할게요 금방 다녀오겠습니다 424 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 네, 그러시죠 425 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 데이나, 아기를 꺼내야 해 426 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 내가 탯줄을 자르면 아기 발을 잡고 당겨 줘 427 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 잠깐만요 설레스트는 어쩌고요? 428 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 아이를 살려 429 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 아니, 안 돼요 둘 다 살릴 수 있어요 430 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 이미 죽었어 431 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 아이를 살려 432 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 어서, 제발 433 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 제발 434 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 제발 435 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 죽었어요 436 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 빌어먹을 437 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 머리카락 색깔이... 438 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 깨끗이 치워 439 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 묘도 파고 440 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 - 루크 - 내버려 둬요, 데이나! 441 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 그냥 내버려 둬요 442 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 조바심 내지 마, 아들 443 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 필리파는 그리 대단하지도 않아 444 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 예쁘다는 말만 믿었지 흉터 얘기는 없었는데… 445 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 조용히 해요! 446 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 - 루퍼스 - 애처럼 대하지 말라고요 447 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 엄마는 내가 잘 치든 말든 사람들 관심만 바라잖아요 448 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 난 아니에요 앞으로도 안 그럴 거고요 449 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 피아노 연주가 잘 안됐던 모양이네요 450 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 미리 말해줬어야 하는데 451 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 설레스트가 처음은 아니야 452 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 톰은 저 여자들에게 끔찍한 짓을 했어 453 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 난 이제 익숙해졌나 봐 454 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 루크가… 455 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 날 쳐다보는데… 456 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 나를 탓하는 것만 같았어요 457 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 우리는 최선을 다했어 458 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 루크가 톰에게 위니 얘기를 할까 봐 걱정할 필요 없어 459 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 방금 소중한 걸 잃은 사람이야 460 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 오랫동안 다른 일에는 신경도 안 쓸 거야 461 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 식사 종이야 462 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 이런 일이 생기고 나니까 저 쓰레기가 정신을 차렸나 보군 463 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 뭐, 그래도 끝났네 464 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 난 집에 가 봐야겠다 465 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 미안해요, 근데… 466 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 난 엄마처럼 되기 싫어요 467 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 이런 것에 익숙해지고 싶지 않아요 468 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 네가 그렇게 할 수 있을지 모르겠다 469 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 모두 고통받고 있어 470 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 하지만 여기 사람들은 죽지 못해 사는 거야 471 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 그래야만 하니까 472 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 네가 아기방에 나타났을 때 473 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 불이 난 날, 돌아왔을 때 474 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 그날 밤 네가 돌아간 후에도 난 널 붙들고 있었어 475 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 예전의 나를 놓지 못하고 있었으니까 476 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 간호 학교, 네 할머니 집 477 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 네 아빠 얼굴까지 478 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 우리 사이를 되돌릴 수 있길 바랐다는 거 알아 479 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 나도 그런 희망이 있었거든 480 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 그런데 널 다시 보기까지 몇 년이 흘렀고 481 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 그 희망을 붙들고 있다가 난 죽을뻔했어 482 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 그래서 마음을 내려놨어 483 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 너도 그렇게 해야 해 484 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 못 해요 485 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 난 못 해요 486 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 그러기 싫어요 487 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 내가 여기 있고 엄마도 여기 있으니까 488 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 가족이 되고 싶어요 489 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 넌 이제 성인이잖아 490 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 오랜 세월 동안 네 옆에 있어 주지 못했어 491 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 엄마가 알고 싶다면 다 얘기해 줄 수 있어요 492 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 가 봐야겠다 493 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 할 일이 아주 많아 494 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 드디어 위니를 도울 사람을 찾았거든, 준비해야지 495 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 지금 오는 중일 거야 496 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 재앙이야! 497 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 그리고 당신은 온종일 길거리 창녀처럼 굴었어 498 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 당신이 갑자기 나갔잖아요 499 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 나한텐 지켜야 할 농장이 있다는 거 잊었어? 500 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 내가 후회할 짓 하기 전에 내 눈앞에서 사라져 501 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 저 때문에 멈추지 않아도 돼요 502 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 계속 연주해 주세요 위로가 될 것 같네요 503 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 옆에 앉아도 될까요? 504 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 괜찮으세요? 505 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 저는 남편에게 좋은 동반자가 아니에요 506 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 제 생각은 달라요 507 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 당신은 제 남편이 아니잖아요 508 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 톰을 떠나요 509 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 그건… 안 돼요, 못 해요 510 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 왜 못 해요? 끔찍한 남자잖아요 511 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 자신을 지켜요 당신을 아껴주는 사람을 만나요 512 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 누가 있는데요? 누구요? 513 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 찾아보세요 514 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 정말 미안해요, 난… 515 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 당신은 좋은 사람이지만… 516 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 톰과 데이턴 씨, 그리고 당신 517 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 모두 홀아비예요 평생 애도하며 살겠죠 518 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 이 피아노가 불운을 가져왔어요 519 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 이 피아노 원래 주인의 혼이 깃들어 있는지도 모르죠 520 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 태워버릴까요? 521 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 우리 서로 악감정은 없길 바랄게요 522 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 잘 자요 523 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 타겟, 월그린, 월마트 524 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 타겟, 월그린, 월마트 525 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 저녁 식사 가져왔어요 526 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 배 안 고파요 527 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 루크 528 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 내가… 529 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 내가 정말 미안해요 530 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 미안해요 531 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 이게 하루 굶은 것 때문일까요? 도망 노예 하나 때문에? 532 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 이건 데이나 잘못이 아니에요 533 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 내 잘못이죠 534 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 설레스트와 좀 더 조심스럽게 지내야 했어요 535 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 하지만 난 우리 관계를 당당하게 여겼어요 536 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 톰이 그걸 보고 설레스트를 탐했죠 537 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 수치심 때문에 안 죽고는 못 배기게 그렇게 탐한 거예요 538 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 그렇지 않아요 539 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 나이절의 엄마를 탐했던 것과 똑같이 540 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 해나가 죽자마자 팔아버렸죠 541 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 어렸을 때부터 아무것도 갖지 못하게 했어요 542 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 내게 땅을 주겠다고 했거든요? 열심히 하면 가질 수 있다고 543 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 톰은 약속을 지키는 사람이라고 544 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 늘 그렇게 생각했는데 이제는 모르겠어요 545 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 나이절과 나는 죽을 때까지 여기 살아야 할 거예요 546 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 나이절을 돕고 싶어요 당신도요 547 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 위니를 도운 것처럼요? 548 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 여기 남은 사람들은 어쩌고요? 제이크 밑에서 일하게 될 텐데 549 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 난 도망 안 가요 550 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 이미 고통받고 있는데 나 때문에 더 힘들게 할 순 없어요 551 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 글을 읽을 줄 안다면서요 552 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 돕고 싶다고 했죠? 553 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 나이절에게 글을 가르쳐줘요 554 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 나이절을 당신만큼 똑똑하게 만들어 줘요 555 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 그래 줄래요? 556 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 케빈, 이리 들어와요 557 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 방금 아내와 얘기했는데 558 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 자기도 피아노 수업을 받고 싶다는군요 559 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 가르쳐 줄 거죠? 560 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 네, 물론이죠 561 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 루퍼스는 음악에 관심 없어 보이니까 562 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 루퍼스의 수업 절반은 마거릿이 받는 거로 하죠 563 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 마거릿이 그거라도 하면 내 정신은 보전할 수 있을 테니 564 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 최소한 그 망할 처형이 도착하기 전까지는요 565 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 루퍼스는 부담을 느끼면 잘 못 합니다 566 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 그렇죠? 567 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 그 애를 어떻게 해야 할지 모르겠네요 568 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 제 엄마처럼 케이크나 사탕으로 달래야 할까요? 569 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 아무것도 안 통해요 570 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 아들을 이해하려면 아빠가 함께 시간을 보내야 해요 571 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 나한테는 허락되지 않은 사치입니다 572 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 내 아버지는 살아남아 전쟁 이야기를 해 주지 않았어요 573 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 총에 맞아 죽었죠 574 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 네, 나도… 575 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 나도 어릴 때 아버지가 돌아가셨어요 576 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 전쟁에서요? 577 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 아뇨, 병으로요 578 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 당신이 받지 못했던 걸 아들에게는 줘야 해요 579 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 내 아들이 필요로 하는 거나 아들의 성향에 580 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 굉장히 신경 쓰시는 것 같네요 581 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 당신 말대로 아들과 시간을 더 보내도록 하죠 582 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 오늘 내 행동은 사과하고 싶군요 583 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 지금 상황이 나를 계집처럼 옹졸하게 만드는 것 같습니다 584 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 갑자기 노예 수가 줄어서 타격이 크네요 585 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 오늘 오후 일과 위니 때문에요 586 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 노예가 달아나면 짜증 나거든요 587 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 자기들한테 뭐가 좋은지 안다고 착각하는데 아니거든요 588 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 내가 안전하게 보호해 주는 걸 왜 모르죠? 589 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 올리비아 집에서 오는 거예요? 590 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 아뇨, 돌아온 지 좀 됐어요 591 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 위니가 아직… 592 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 왜 그래요? 593 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 설레스트가 죽었어요 594 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 뭐라고요? 595 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 아기도 죽었어요 596 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 내가… 597 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 거기 있었어요 598 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 그걸 지켜봤어요 599 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 세상에, 데이나 600 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 무슨 말을 해야 할지 모르겠네요 601 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 아무 말 안 해도 돼요 602 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 루크가 두 사람의 묘지를 파고 있어요 603 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 혼자서요 604 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 자기 애도 아니고 톰의 아이였는데 605 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 나이절한테 글을 가르칠 거예요 내가 할 수 있는 최소한이죠 606 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 데이나 607 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 위험한 건 아는데 루크가 너무 힘들어하니 뭐라도 해야죠 608 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 안 돼요 609 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 내가 매일 보는 걸 당신은 안 보고 살잖아요 610 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 나도 알아요 611 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 그래요? 612 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 난 당신이 안전하기만 바라요 613 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 내 안전이 다가 아니에요 614 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 난 위험할 때 집으로 돌아가지만 이 사람들은 그러지도 못 해요 615 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 그리고 난… 616 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 이 모든 게 내 잘못이라는 생각을… 617 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 지울 수가 없어요 618 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 아니에요 619 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 그만 자요 620 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 마거릿? 621 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 젠장 622 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 자막: 김미정