1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Så rart. Det føles nesten normalt. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Å være her, liksom. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Ja, utrolig at jeg lar meg selv lukte så ille. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Nåtiden føles nesten uklar. 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Det er faen meg sært. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Ja. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 En gang… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 …var jeg midt i en heftig syretripp ved Big Bear-innsjøen. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 Jeg glemte helt hvordan livet var før trippen. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Så jeg endte opp med å sitte i et telt med beina i kors ved siden av en venn 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 og messet navnene på supermarkeder som et mantra. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Hvorfor? 14 00:01:04,272 --> 00:01:09,319 Jeg vet ikke. De representerte vel en måte å dra tilbake til virkeligheten. Eller… 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Jeg har det. Jeg kan holde deg under vann, helt forsiktig. 16 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Det høres grusomt ut. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 Det er poenget. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Det hadde ikke virket. Jeg hadde visst hva du drev med. 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Ok. Skjønner. 20 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Jeg får noen andre til å knivstikke deg. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Nei. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 -Bare nesten knivstikke deg. -Nei. Hva om jeg faktisk dør? 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Du liker ingen av ideene mine. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Fordi det ikke er du som knivstikkes. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Jeg har faktisk begynt å like en bok, Robinson Crusoe. 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Rufus fikk meg til å lese den i går, 27 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 og jeg er faktisk revet med. 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Den er så god. 29 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Hvis du kan ignorere at alt dette 30 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 skjer på en dødsskummel og grusom plass og tid… 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 …er det nesten som en ferie. 32 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Er det teknisk sett en cornrow? 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Hva? 34 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Faen. 35 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Vi må rasjonere. 36 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Hvis vi hører på 30 sanger hver kveld, har vi batteri til ca. en uke. 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 En uke? 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Tror du vi må være her så lenge? 39 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Sola er oppe. 40 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Jeg må opp på loftet 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 før de begynner å våkne. 42 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Hvilke spor var det etter andres fottrinn? 43 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Og hvordan var det mulig at en mann kom dit? 44 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Men å tenke at Satan kan ta menneskelig form på et slikt sted." 45 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Jeg kjeder meg. 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Kan vi lese noe annet? 47 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Hva? Kjeder du deg? 48 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Vil du ikke se hva som skjer? Det er så spennende. 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Nei. 50 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Hva med deg? Hva syns du om Robinson Crusoe? 51 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 52 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Å få meg til å lete etter min egen kammerpike 54 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 er nok til å fortjene en ørefik. 55 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Det er min feil, mamma. 56 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Jeg ba henne høre på Dana med meg. 57 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, jeg syns ikke Dana skal lese for deg lenger. 58 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Men mamma, du… 59 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Mr. Weylin får se hva Dana er verdt andre steder i huset. 60 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Forstått, Mr. Franklin? 61 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Uansett, unge mann. Pianotimen din begynner snart. 62 00:04:41,823 --> 00:04:44,909 -Jeg vil ikke ta pianotimer, for svarte! -Rufus Weylin! 63 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Jeg tolererer ikke slikt språk. 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Det går bra, Rufus. 65 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Mr. Franklin er en god lærer. Det blir gøy, jeg lover. 66 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Du vil kanskje begynne med å tømme Mr. Franklins bekken. 67 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Ja, Miss Margaret. 68 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Ok, så dette er C-posisjonen. 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Tommelen på den hvite tangenten foran de to svarte. 70 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 God dag. 71 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 -Får jeg se på? -Ja. 72 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Vi blir bare kjent med instrumentet. 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufus. Vis moren din hva du har lært. 74 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 75 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Det er fantastisk. 76 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Vi kan vise fremgangen til Mr. Deighton i morgen. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 -Mr. Deighton? -Ja. 78 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 En enkemann og advokat. 79 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Han kommer på middag sammen med datteren sin. 80 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, jeg har hørt at Philippa er meget vakker. 81 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 -Jeg vil ikke møte henne. -Hysj. 82 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Du skal bli en gentlemann, og gentlemenn skal være forelsket. 83 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Er du ikke enig, Mr. Franklin? 84 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Tanken minner meg på min egen debut. 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Du hadde nok syntes jeg var svært yndig, Rufus. 86 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Gled deg til å få møte en som er halvparten så god som din mor. 87 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Kom igjen. 88 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Så, F. 89 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Luke, til kontoret mitt. 90 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Kom! 91 00:06:54,831 --> 00:06:59,085 Jeg har lett overalt herfra til Easton og har ikke funnet det minste spor. 92 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Fortsett. 93 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Dåre! 94 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Dette skjedde under din vakt, så du får finne svar til meg. 95 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 For alt vi vet, kan hun være om bord en båt til Boston. 96 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Hun kan ikke ha kommet seg bort uten hjelp. 97 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Det er en sammensvergelse. 98 00:07:14,642 --> 00:07:19,272 Hvis jeg får vite at du har noe med det å gjøre, er du død! 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Du, i går kveld… 100 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 -Jeg vil ikke… -Jo mer jeg vet, 101 00:07:22,775 --> 00:07:27,029 desto farligere er det for meg. Det er nok trøbbel allerede. 102 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Er noe i veien med Luke? 103 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Jeg antar det er rømlingen som dro på hans vakt. 104 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Vet han at vi snakket? 105 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 -Gjør noen det? -Nei. 106 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Sånn må det forbli. 107 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 108 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Kom hit. 109 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Ta av deg den kjolen. Nå. 110 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Jeg bryr meg ikke om hva Margaret vil. 111 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Ta den av deg før du kommer inn i kjøkkenhuset, ok? 112 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Hva ser du på? 113 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Jeg får henne til å bruke striekjolen så hun ikke ender som Celeste 114 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 eller en av de andre. 115 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Den forrige stakk kanskje, men Carrie blir ikke neste. 116 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Forstått? 117 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Bank, bank. 118 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Mr. Franklin. 119 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Hvordan går jakten på Winnie? 120 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Vi finner henne snart. 121 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Hun har vist seg å være ei utspekulert tispe, 122 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 men jeg er enda mer utspekulert. 123 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Har du noen ledetråder til meg? 124 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Hvordan går det med Rufus' spilling? 125 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Ikke dårlig etter én dag. 126 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 Men ikke ha for store forventninger. 127 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret tror han er klar for konsert i morgen. 128 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 I morgen? 129 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Å, helvete. 130 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Deighton kommer i morgen. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Dessverre er opptakelse i landbrukslaget 132 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 avhengig av at jeg blir godtatt av den hjernedøde dagdriveren. 133 00:09:41,080 --> 00:09:47,128 Og det hjelper ikke at han mener at han og Hannah var forlovet i deres ungdom. 134 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Jeg vil tro han mener at dette godset burde vært hans. 135 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Skal du ha på deg det i morgen? 136 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Jeg har ingenting annet. 137 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Jeg skal få ordnet noe for deg. 138 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, la meg hjelpe. 139 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Takk. 140 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Jeg har en grusom hodepine. 141 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Det er veldig varmt. 142 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Du burde ikke jobbe så hardt. 143 00:10:34,592 --> 00:10:37,678 Tror du ikke jeg vet det? Si det til Miss Margaret. 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Gudskjelov for matbjella. 145 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Snart er det to dager siden Winnie rømte. 146 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Jeg mistenker at en av dere vet hvor og hvordan hun dro. 147 00:11:14,090 --> 00:11:19,303 Jeg tror også det er i deres natur å tie. Kanskje dere mener det ikke angår dere. 148 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Dere vil heller holde blikket i bakken og vente på matbjellen. 149 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Men kanskje noen av dere vil gi meg lydighet. 150 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Hvor har negressen dratt? 151 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Hvor? 152 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 En halv skive maisbrød om dagen til negressen er funnet. 153 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Eller til en av dere kommer til meg med svar. 154 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Ingen middag før det. 155 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Forstått? 156 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Er det forstått? 157 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 -Ja. -Ja, mester Tom. 158 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Ja. 159 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Hvis du ser at et av disse beistene så mye som tenker på å spise, skyter du. 160 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Tilbake til arbeidet! 161 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Hvor lenge skal vi jobbe med så lite mat, Luke? 162 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Vi sulter allerede. 163 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Det gir ikke mening. 164 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Varmen tar knekken på oss hvis det fortsetter sånn. 165 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Du har rett, Jupe. Og det vet mester Tom. 166 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Han er bare sur på grunn av Winnie. 167 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Men han er en rimelig mann. 168 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Gi det en kveld. Han tar nok til vettet. 169 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Best for deg. 170 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Det var du som hadde vakt den kvelden. 171 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Hvorfor rømte hun? 172 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste er ikke enig i at Tom er rimelig. 173 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Hun tror jeg vet noe om Winnie. 174 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Tror du Tom faktisk gjør dette hvis ingen sier noe? 175 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Ingen slave skal forlate plantasjen på den måten. 176 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Hvis du spør meg, har vi noen tøffe dager foran oss. 177 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Han sier vel ingenting? Hvis ting blir verre, liksom? 178 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Nei. 179 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Jeg tror ikke det. Det må bare gå over. 180 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Hva med Nigel eller Celeste? Om noe skjer med dem? 181 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Hva kan lette på trykket? 182 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Jeg vet ikke. 183 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Mat. 184 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 185 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, du burde ikke luske rundt så sent. 186 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Jake er på vakt. 187 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Er ikke du på vakt? 188 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Ikke alene. Ikke nå lenger. 189 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Se. Jeg har noe til deg. 190 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 -Hva er det? -Mat. 191 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Den er god. 192 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Nok til Celeste og Nigel. 193 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Det bør holde i noen dager, minst. 194 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Hva med alle de andre? 195 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Jeg har ikke nok til alle. 196 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Ok. 197 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Kom til meg hvis du trenger noe. 198 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Vi kommer oss gjennom dette sammen. 199 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Har Miss Olivia noe med dette å gjøre? 200 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Vet hun noe om Winnie? 201 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Hvor hun er? 202 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Nei. 203 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Tok du henne dit du drar? 204 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Ja. 205 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie er borte for godt. 206 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 God natt. 207 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 God morgen, Mr. Franklin. Blir du kjent med endene? 208 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Noe sånt. 209 00:16:12,513 --> 00:16:16,225 Jeg misunner deg, pianomann. Sånne som meg får ikke slappe av. 210 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Snart sender Tom meg ut for å lete etter jenta igjen. 211 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Hun må ha hatt et unikt talent for at han er så oppskaket. 212 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Det må din også. 213 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Hva mener du? 214 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Du vet bedre enn meg. Er hun stor i kjeften på flere måter? 215 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Å, å. Går det bra, Jupe? 216 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 For et stakkarslig syn. 217 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Reis deg, din udugelige… 218 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Flytt deg, for pokker. 219 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Han har ikke spist. Vi er sultne. 220 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Fra det skyvet føles du ikke særlig svak. 221 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Tom har vel ikke gitt deg rester? 222 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Stikk, for faen. 223 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Pass på hvordan du snakker til meg. 224 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Du kan angre det når ting begynner å bli enda verre. 225 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Kom. Det går bra. 226 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Ikke rør meg! 227 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake har rett. Du er lakeien til alt det onde som skjer her. 228 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Tilbake på jobb. 229 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Hva gjør du her inne? 230 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Jeg skulle hente en bok til Mr. Franklin. 231 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Du leste den. 232 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Du skal aldri igjen dvele på dette rommet. 233 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Er det forstått? 234 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Mr. Franklin. 235 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Et ord? 236 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Jeg så slaven din lese på biblioteket. 237 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Jeg beklager. Hun… 238 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Hun kan få hente bøker til deg, 239 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 men hun får aldri lese alene på dette godset. 240 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Eller i nærheten av buskapen. 241 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Jeg har regler som må følges. 242 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Ja. Selvfølgelig. Jeg forstår. 243 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Det er ikke nok å forstå, sir. 244 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Jeg har en rømling å ta meg av. 245 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 Og jeg kan ikke la noen gi slavene mine ambisjoner 246 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 som ikke er over deres stand. 247 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Jeg skal fikse det. 248 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Går det bra? 249 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Nei. 250 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Tom sa hva som skjedde. 251 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Du må være mer forsiktig. 252 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Det biblioteket er som et alter til den døde kona hans. 253 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Forsiktig? 254 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Bør jeg være forsiktig? 255 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Jeg glemte at jeg ikke er et menneske her. 256 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Jeg bryr meg ikke om kona hans. 257 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Du har rett. Unnskyld. 258 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Alle er litt anspente. 259 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Jeg så noen kollapse der ute. 260 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Jeg trodde alle skulle vende seg mot Luke. 261 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Sultsituasjonen er alvorlig. 262 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Du har rett. 263 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke kommer ikke til å tie. 264 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Jeg må til Olivia. 265 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 -Hvorfor? -Jeg må si hva som skjer. 266 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Sulter de lenger, vil Luke eller Sarah si noe. 267 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 De eller noen andre sier det til Tom. 268 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Skal jeg bli med? 269 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Nei. 270 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Noen vil legge merke til at begge er borte. Bare… 271 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 …spill piano. 272 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 273 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Det er Dana. 274 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 -Er du alene? -Ja. 275 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Kom inn. 276 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Hva foregår her? 277 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Hva faen skjer her? 278 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Disse gale skjøgene prøver å klippe av alt håret mitt. 279 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Hvis noen ser henne, må hun ikke ligne på seg selv. 280 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Hvorfor er hun her ennå? 281 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Tror du det er lett å finne trygg ferdsel? 282 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Det spiller ingen rolle. Jeg drar tilbake. 283 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 -Det skal du ikke! -Nei! 284 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Jo. 285 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Jeg er lei av å høre på dere. Dere har ikke noen plan for meg. 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Dere har ingen vei ut. 287 00:21:16,650 --> 00:21:20,112 Dere har ingenting å gi meg. Jeg vet i det minste hva jeg får der. 288 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Nei, det gjør du ikke! 289 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Du er ikke velkommen. Tom tror du forgiftet ham. 290 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Men jeg gjorde ikke det! 291 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Irrelevant, det er det han tror. 292 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Og hvis han ikke dreper deg, vil du ønske du var død. 293 00:21:31,498 --> 00:21:35,794 Du kan enten høre på oss og dra eller bli der nede til du ombestemmer deg. 294 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Hva blir det til? 295 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Ok. 296 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Jeg drar ikke tilbake. 297 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, det er Luke. 298 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 -Vent. -Olivia! 299 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Han kan ikke vite du er her. Han røper oss. 300 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Åpne. Jeg kan høre deg. 301 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Skynd deg ned i krypkjelleren. 302 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 -Du må hjelpe meg. -Jeg? 303 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste. Det er noe galt. Jeg tror barnet kommer. 304 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Jeg kommer. 305 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, bli her og pass på. Ok? 306 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, bli med. Du må hjelpe meg. 307 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 God dag, god dag. 308 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 309 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 -God dag, sir. -Velkommen. 310 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Mrs. Weylin. 311 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Så snart etter kvelden hos Taney. 312 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 La meg introdusere min yngste datter, Philippa. 313 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Det er en glede å møte Dem, Mrs. Weylin. 314 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Kjolen Deres er svært kledelig. Og piken Deres er også pen. 315 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 For et sjarmerende vesen. 316 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 La meg presentere min sønn, Rufus. 317 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Hei. 318 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 En glede å møte Dem, Mr. Rufus. 319 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Og hvem er dette? 320 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Jeg beklager. Mr. Kevin Franklin fra New York. 321 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 En begavet musiker og Rufus' pianolærer. 322 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 -En glede. -Gleden er på min side. 323 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Ros fra Miss Weylin er det beste komplimentet man kan få. 324 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Det trengs ingen ekspert for å se Mr. Franklins talenter. 325 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Jeg tror middagen er klar. 326 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Ja. Jeg tror jeg husker veien. 327 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Denne vei, kjære. 328 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Ikke vær redd, hun er bare en jente. 329 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Hun jobbet bare, 330 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 så ble hun svimmel og falt ute i hagen. 331 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Nigel fant henne. 332 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Svimmel? 333 00:24:02,858 --> 00:24:06,111 -Hun har hatt hodepine hele dagen. -Hun har ikke spist noe. 334 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Hva? 335 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom sulter oss mens han leter etter Winnie. 336 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 Vi bar henne til Jesabel-hytta, hun trodde babyen kom. 337 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Hvorfor står dere her? Kom dere på jobb. 338 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Babyen kommer for tidlig. 339 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Hva skal jeg gjøre? Hva… 340 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Vær hos henne. Snakk med henne. 341 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Hold henne i hånden. 342 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Ok, her kommer veene. Dana skal hjelpe deg. 343 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Hold hånden min. 344 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Det går bra. Du klarer deg. 345 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Det blir en setefødsel. 346 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Hva er det… Hva betyr det? 347 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Hva betyr det? 348 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Mr. Weylin, ryktene er sanne. Sarah er blitt en god kokk. 349 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Er godset som De husker det, Mr. Deighton? 350 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Jeg har kun gode minner om min tid her. 351 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Ms. Hannah og jeg 352 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 pleide å løpe ubekymret rundt under de lave eikegrenene. 353 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Da jeg var god og sliten, satt far meg på fanget sitt… 354 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 …og fortalte historier om å kjempe mot rødjakkene. 355 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 Det gleder meg å se slike flotte oppdateringer til huset 356 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 siden den gang. 357 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Nok. 358 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Beklager, mester. 359 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ut. 360 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, du tar over betjeningen. 361 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Godt. 362 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Er alt i orden med piken din, Tom? 363 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Ja, ja. 364 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Vi bare… 365 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 Du kom hit midt under disiplinærtiltak. 366 00:26:25,875 --> 00:26:29,838 -Hva er årsaken? -De vil ikke hjelpe meg finne en rømling. 367 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Jeg forstår. Det er synd. 368 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Det ordner seg nok snart. 369 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Helt sikkert. 370 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Press. 371 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 -Ok. Godt jobbet. -Ok. 372 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Ja, du er så flink. Ok, Dana. 373 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 -Godt jobbet. -Nå skal jeg rotere hodet. 374 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 -Det går bra. -Ok. 375 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Ok. 376 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Babyen er i en god posisjon nå. 377 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 -Ok. Bare litt til. Ok? -Beklager. 378 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 -Jeg kan ikke… -Du får snart møte babyen din. 379 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Du er så flink. Du er snart ferdig. 380 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Du får snart møte babyen din. 381 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Her kommer en ve. 382 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Ok. 383 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Ok. 384 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Vent. Hva skjer? 385 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Hun har et anfall. 386 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Ta den reimen. Hun må ikke bite seg i tungen. 387 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! Hei! 388 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Hei. 389 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Hent Tom. 390 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Hei, kan du høre meg? Celeste! 391 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Når sanne hjerter visner 392 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 Og kjærlige svever bort 393 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Hvem vil da befolke 394 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 En mørk og dyster jord 395 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Helt nydelig, kjære. 396 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Flott. 397 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 De spiller meget godt, Mr. Franklin. 398 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, kan du ikke vise Philippa hva du har lært på piano? 399 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Nei takk. 400 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Spill, gutt. 401 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Ikke nekt gjestene våre å få nyte talentet ditt. 402 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Hei. Du er så flink, Rufus. Ikke gi opp. Ok? 403 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Mester Tom, vi trenger deg i hyttene. Celeste føder. 404 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Ha meg unnskyldt. Straks tilbake. 405 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Ja, selvfølgelig. 406 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, vi må få ut denne babyen. 407 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Når jeg skjærer, må du dra ut babyen etter beina. 408 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Vent. Hva med Celeste? 409 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Redd barnet. 410 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Nei. Vi har… Vi kan redde begge to. 411 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Hun er død, Dana. 412 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Redd barnet. 413 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Kom igjen. 414 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Kom igjen. 415 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Kom igjen. 416 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Hun overlevde ikke. 417 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Pokker og. 418 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Dette håret. 419 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Rydd opp i dette rotet. 420 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Gjør klar graven. 421 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 -Luke. -La meg være, Dana! 422 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 La meg være. 423 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Ikke vær redd, kjære. 424 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa er ikke noe stort tap. 425 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Jeg ble fortalt at hun var pen, ikke merket… 426 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Hold munn! 427 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 -Rufus. -Slutt å behandle meg som et barn! 428 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Du bryr deg ikke om jeg spiller bra. Du vil bare bli likt. 429 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Vel, ikke jeg. Og det vil jeg aldri. 430 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Ser ut til at pianogreiene ikke går så bra. 431 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Jeg burde advart deg. 432 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste er ikke den første. 433 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Det Tom gjør med disse jentene, er forferdelig. 434 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Jeg har vel blitt vant med det. 435 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 436 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Han så på meg som om… 437 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 …han skylder på meg. 438 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Vi gjorde alt vi kunne. 439 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Du trenger ikke være redd for at han skal fortelle Tom om Winnie. 440 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Han har nettopp mistet noe dyrebart. 441 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Han vil ikke bry seg om annet på en lang, lang stund. 442 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Matbjella. 443 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Det krevde så mye før han tok til vettet. 444 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Nå er det i det minste gjort. 445 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Jeg må hjem igjen. 446 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Beklager, men jeg… 447 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Jeg vil ikke være som deg. 448 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Jeg vil ikke bli vant med det. 449 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 Det er vanskelig å tro det går an. 450 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Se på all lidelsen. 451 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Men folk her velger overlevelse for overlevelsens skyld. 452 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 De må det. 453 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Da du kom på barnerommet… 454 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Da du kom tilbake etter brannen, 455 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 selv om du dro samme kveld, holdt jeg fast ved deg… 456 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 …fordi jeg holdt fast i en gammel versjon av meg selv. 457 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 Til sykepleiestudiene, Reginas hus, 458 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 ansiktet til faren din. 459 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Jeg visste du håpet at ting kunne bli normalt mellom oss. 460 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Jeg håpet det samme. 461 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Det tok flere år før jeg så deg igjen, 462 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 og å holde fast tok nesten livet av meg. 463 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Så jeg måtte la det gå. 464 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Og det må du også. 465 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Jeg kan ikke. 466 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Jeg kan ikke. 467 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Jeg vil ikke. 468 00:35:42,807 --> 00:35:47,728 Jeg er her, og det er du også. Og jeg vil at vi skal være en familie. 469 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Du er voksen. 470 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Det er så mange år jeg aldri fikk med deg. 471 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Men jeg kan fortelle deg om alt du vil vite om. 472 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Jeg må dra tilbake. 473 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Jeg har mye å gjøre. 474 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Jeg fant en kontakt for Winnie som jeg må sjekke. 475 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Det er på tide at hun drar. 476 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Katastrofe! 477 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Og måten du tedde deg hele dagen som en lav skjøge. 478 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Du forlot oss. 479 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Har du glemt at jeg har en gård å styre? 480 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Stikk før jeg gjør noe jeg vil angre på. 481 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Nei, ikke slutt for min del. 482 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Fortsett. Det vil få meg i bedre humør. 483 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Får jeg sitte med deg? 484 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Går det bra med deg? 485 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Jeg har lite å by på som Mr. Weylins kompanjong. 486 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Jeg er uenig. 487 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Vel, du er ikke ektemannen min. 488 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Gå ifra Tom. 489 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Jeg… Nei, jeg kan ikke. 490 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Hvorfor ikke? Han er en grusom mann. 491 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Redd deg selv. Finn en som kan ta vare på deg. 492 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Men hvem? Hvem? 493 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Finn ham. 494 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Jeg beklager. Jeg… 495 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Du er beundringsverdig, men… Jeg… 496 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, Mr. Deighton og deg. 497 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Enkemenn i evig sorg. 498 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Dette pianoet bringer uhell. 499 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Kanskje den forrige eieren hjemsøker det. 500 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Skal jeg brenne det? 501 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Jeg vil ikke at det skal være pinlig mellom oss. 502 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 God natt. 503 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 504 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 505 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Jeg har med middag. 506 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Jeg er ikke sulten. 507 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 508 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Jeg… 509 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Jeg er så lei meg. 510 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Jeg er lei meg. 511 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Tror du dette bare skyldes en dag uten mat? En rømling? 512 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Det er ikke din feil, Dana. 513 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Det er min. 514 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Jeg burde vært mer forsiktig med det mellom oss. 515 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Men jeg var stolt av det. Av henne. 516 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom så det og tok henne. 517 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Slik at hun måtte dø for å unngå skammen. 518 00:41:31,280 --> 00:41:34,366 -Det er ikke sant. -På samme måte han tok Nigels mor. 519 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Solgte henne så snart Hannah døde. 520 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Helt siden vi var små, har han aldri latt meg ha noe som var mitt. 521 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Visste du at han lovet meg land? En egen gård. Sa jeg kunne tjene den. 522 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Han er en mann for sitt ord. 523 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Jeg trodde det før, men nå vet jeg ikke. 524 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Jeg tror jeg og Nigel vil være her til vi dør. 525 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Jeg vil hjelpe Nigel. Og deg. 526 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Som du hjalp Winnie? 527 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 Hva med de andre her? Med Jake som passer dem? 528 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Jeg rømmer ikke. 529 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Ingen skal lide mer for meg. 530 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Nigel sa du kan lese. 531 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Du vil hjelpe. 532 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Du kan lære ham. 533 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Hjelpe ham med å bli like smart som deg. 534 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Kan du? 535 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Kom her. 536 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Jeg har snakket med min kone. 537 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Hun vil gjerne ta pianotimer. 538 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Vil du lære henne? 539 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Ja. Klart det. 540 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Det virker som gutten ikke er musikalsk anlagt. 541 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret kan ta over halvparten av timene hans. 542 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Hvis hun er opptatt, får jeg kanskje beholde forstanden. 543 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 I det minste til søsteren kommer. 544 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus er ikke så god under press. 545 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Det kan du godt si. 546 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med ham. 547 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Må jeg bestikke ham til kompetanse med kaker som moren hans gjør? 548 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Ingenting virker. 549 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Gutter må være med fedrene sine for å forstå dem. 550 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Det fikk jeg selv aldri sjansen til. 551 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Faren min overlevde ikke til å fortelle krigshistorier. 552 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Han ble skutt og døde. 553 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Ja, jeg mistet… 554 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Jeg mistet faren min da jeg var ung. 555 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 I strid? 556 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Nei. Sykdom. 557 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Du må prøve å gi ham det du ikke hadde selv. 558 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Du virker uvanlig sensitiv overfor min sønns behov 559 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 og tilbøyeligheter. 560 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Jeg vil vurdere forslaget ditt. Være mer med gutten. 561 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Jeg beklager atferden min i dag. 562 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Jeg er redd situasjonen har gjort meg mer som en kvinne. 563 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Jeg led et uventet tap i rekkene. 564 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 I ettermiddag, og det med Winnie. 565 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Det forstyrrer meg når de rømmer. 566 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 De tror de vet hva som er best for dem. Det gjør de ikke. 567 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Vet de ikke at jeg kan gi dem sikkerhet og beskyttelse? 568 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Kom du nettopp fra Olivia? 569 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Jeg har vært her en stund. 570 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Er Winnie fortsatt… 571 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Hva er galt? 572 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste døde. 573 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Hva? 574 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Babyen døde også. 575 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Jeg… 576 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Jeg var der. 577 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Jeg så det. 578 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Herregud. Dana. 579 00:47:00,609 --> 00:47:03,946 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Det er ingenting å si. 580 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke graver en grav til begge to… 581 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 …alene. 582 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Det var ikke hans barn engang, men Toms. 583 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Jeg sa til Luke at jeg kunne lære Nigel å lese. Det er det minste jeg kan gjøre. 584 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 585 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Jeg vet det er farlig, men han er knust. Jeg må gjøre noe. 586 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Nei. 587 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Du ser ikke det jeg ser hver dag. 588 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Jeg vet det. 589 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Gjør du? 590 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Jeg vil bare at du skal være trygg. 591 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Det er ikke nok at jeg er trygg. 592 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Når jeg ikke er trygg, drar jeg hjem. De andre får ikke det. 593 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Og jeg… 594 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Men det føles som om det… 595 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 …er min feil. 596 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Nei. 597 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 La oss legge oss. 598 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 599 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Helvete. 600 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Tekst: Lene Høynes