1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Så rart. Det føles nesten normalt.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Å være her, liksom.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Ja, utrolig at jeg
lar meg selv lukte så ille.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Nåtiden føles nesten uklar.
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
Det er faen meg sært.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Ja.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
En gang…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
…var jeg midt i en heftig syretripp
ved Big Bear-innsjøen.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
Jeg glemte helt
hvordan livet var før trippen.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Så jeg endte opp med å sitte i et telt
med beina i kors ved siden av en venn
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
og messet navnene på supermarkeder
som et mantra.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
"Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Hvorfor?
14
00:01:04,272 --> 00:01:09,319
Jeg vet ikke. De representerte vel en måte
å dra tilbake til virkeligheten. Eller…
15
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Jeg har det. Jeg kan holde deg
under vann, helt forsiktig.
16
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Det høres grusomt ut.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
Det er poenget.
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Det hadde ikke virket.
Jeg hadde visst hva du drev med.
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Ok. Skjønner.
20
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Jeg får noen andre til å knivstikke deg.
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Nei.
22
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
-Bare nesten knivstikke deg.
-Nei. Hva om jeg faktisk dør?
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Du liker ingen av ideene mine.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Fordi det ikke er du som knivstikkes.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Jeg har faktisk begynt å like en bok,
Robinson Crusoe.
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Rufus fikk meg til å lese den i går,
27
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
og jeg er faktisk revet med.
28
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Den er så god.
29
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Hvis du kan ignorere at alt dette
30
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
skjer på en dødsskummel
og grusom plass og tid…
31
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
…er det nesten som en ferie.
32
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Er det teknisk sett en cornrow?
33
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Hva?
34
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Faen.
35
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Vi må rasjonere.
36
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Hvis vi hører på 30 sanger hver kveld,
har vi batteri til ca. en uke.
37
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
En uke?
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Tror du vi må være her så lenge?
39
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Sola er oppe.
40
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Jeg må opp på loftet
41
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
før de begynner å våkne.
42
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Hvilke spor var det
etter andres fottrinn?
43
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Og hvordan var det mulig
at en mann kom dit?
44
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Men å tenke at Satan kan ta
menneskelig form på et slikt sted."
45
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Jeg kjeder meg.
46
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Kan vi lese noe annet?
47
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Hva? Kjeder du deg?
48
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Vil du ikke se hva som skjer?
Det er så spennende.
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Nei.
50
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
Hva med deg?
Hva syns du om Robinson Crusoe?
51
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
52
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Å få meg til å lete
etter min egen kammerpike
54
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
er nok til å fortjene en ørefik.
55
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Det er min feil, mamma.
56
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Jeg ba henne høre på Dana med meg.
57
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, jeg syns ikke
Dana skal lese for deg lenger.
58
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Men mamma, du…
59
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Mr. Weylin får se hva Dana er verdt
andre steder i huset.
60
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Forstått, Mr. Franklin?
61
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Uansett, unge mann.
Pianotimen din begynner snart.
62
00:04:41,823 --> 00:04:44,909
-Jeg vil ikke ta pianotimer, for svarte!
-Rufus Weylin!
63
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Jeg tolererer ikke slikt språk.
64
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Det går bra, Rufus.
65
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Mr. Franklin er en god lærer.
Det blir gøy, jeg lover.
66
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Du vil kanskje begynne med å tømme
Mr. Franklins bekken.
67
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Ja, Miss Margaret.
68
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Ok, så dette er C-posisjonen.
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Tommelen på den hvite tangenten
foran de to svarte.
70
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
God dag.
71
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
-Får jeg se på?
-Ja.
72
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Vi blir bare kjent med instrumentet.
73
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufus. Vis moren din hva du har lært.
74
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
75
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Det er fantastisk.
76
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Vi kan vise fremgangen
til Mr. Deighton i morgen.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
-Mr. Deighton?
-Ja.
78
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
En enkemann og advokat.
79
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Han kommer på middag
sammen med datteren sin.
80
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, jeg har hørt at Philippa
er meget vakker.
81
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
-Jeg vil ikke møte henne.
-Hysj.
82
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Du skal bli en gentlemann,
og gentlemenn skal være forelsket.
83
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Er du ikke enig, Mr. Franklin?
84
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Tanken minner meg på min egen debut.
85
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Du hadde nok syntes
jeg var svært yndig, Rufus.
86
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Gled deg til å få møte en
som er halvparten så god som din mor.
87
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Kom igjen.
88
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Så, F.
89
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Luke, til kontoret mitt.
90
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Kom!
91
00:06:54,831 --> 00:06:59,085
Jeg har lett overalt herfra til Easton
og har ikke funnet det minste spor.
92
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Fortsett.
93
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Dåre!
94
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Dette skjedde under din vakt,
så du får finne svar til meg.
95
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
For alt vi vet, kan hun være
om bord en båt til Boston.
96
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Hun kan ikke
ha kommet seg bort uten hjelp.
97
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Det er en sammensvergelse.
98
00:07:14,642 --> 00:07:19,272
Hvis jeg får vite at du har
noe med det å gjøre, er du død!
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Du, i går kveld…
100
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
-Jeg vil ikke…
-Jo mer jeg vet,
101
00:07:22,775 --> 00:07:27,029
desto farligere er det for meg.
Det er nok trøbbel allerede.
102
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Er noe i veien med Luke?
103
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Jeg antar det er rømlingen
som dro på hans vakt.
104
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Vet han at vi snakket?
105
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
-Gjør noen det?
-Nei.
106
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Sånn må det forbli.
107
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
108
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Kom hit.
109
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Ta av deg den kjolen. Nå.
110
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Jeg bryr meg ikke om hva Margaret vil.
111
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Ta den av deg før du kommer inn
i kjøkkenhuset, ok?
112
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Hva ser du på?
113
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Jeg får henne til å bruke striekjolen
så hun ikke ender som Celeste
114
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
eller en av de andre.
115
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Den forrige stakk kanskje,
men Carrie blir ikke neste.
116
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Forstått?
117
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Bank, bank.
118
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Mr. Franklin.
119
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Hvordan går jakten på Winnie?
120
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Vi finner henne snart.
121
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Hun har vist seg å være
ei utspekulert tispe,
122
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
men jeg er enda mer utspekulert.
123
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Har du noen ledetråder til meg?
124
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Hvordan går det med Rufus' spilling?
125
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Ikke dårlig etter én dag.
126
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
Men ikke ha for store forventninger.
127
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret tror
han er klar for konsert i morgen.
128
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
I morgen?
129
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Å, helvete.
130
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Deighton kommer i morgen.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Dessverre er opptakelse i landbrukslaget
132
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
avhengig av at jeg blir godtatt
av den hjernedøde dagdriveren.
133
00:09:41,080 --> 00:09:47,128
Og det hjelper ikke at han mener at han
og Hannah var forlovet i deres ungdom.
134
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Jeg vil tro han mener
at dette godset burde vært hans.
135
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Skal du ha på deg det i morgen?
136
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Jeg har ingenting annet.
137
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Jeg skal få ordnet noe for deg.
138
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, la meg hjelpe.
139
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Takk.
140
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Jeg har en grusom hodepine.
141
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Det er veldig varmt.
142
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Du burde ikke jobbe så hardt.
143
00:10:34,592 --> 00:10:37,678
Tror du ikke jeg vet det?
Si det til Miss Margaret.
144
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Gudskjelov for matbjella.
145
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Snart er det to dager siden Winnie rømte.
146
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Jeg mistenker at en av dere vet
hvor og hvordan hun dro.
147
00:11:14,090 --> 00:11:19,303
Jeg tror også det er i deres natur å tie.
Kanskje dere mener det ikke angår dere.
148
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Dere vil heller holde blikket i bakken
og vente på matbjellen.
149
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Men kanskje noen av dere
vil gi meg lydighet.
150
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Hvor har negressen dratt?
151
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Hvor?
152
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
En halv skive maisbrød om dagen
til negressen er funnet.
153
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Eller til en av dere kommer
til meg med svar.
154
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Ingen middag før det.
155
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Forstått?
156
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Er det forstått?
157
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
-Ja.
-Ja, mester Tom.
158
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Ja.
159
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Hvis du ser at et av disse beistene
så mye som tenker på å spise, skyter du.
160
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Tilbake til arbeidet!
161
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Hvor lenge skal vi jobbe
med så lite mat, Luke?
162
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Vi sulter allerede.
163
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Det gir ikke mening.
164
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Varmen tar knekken på oss
hvis det fortsetter sånn.
165
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Du har rett, Jupe. Og det vet mester Tom.
166
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Han er bare sur på grunn av Winnie.
167
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Men han er en rimelig mann.
168
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Gi det en kveld. Han tar nok til vettet.
169
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Best for deg.
170
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Det var du som hadde vakt den kvelden.
171
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Hvorfor rømte hun?
172
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste er ikke enig i at Tom er rimelig.
173
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Hun tror jeg vet noe om Winnie.
174
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Tror du Tom faktisk gjør dette
hvis ingen sier noe?
175
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Ingen slave skal forlate
plantasjen på den måten.
176
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Hvis du spør meg,
har vi noen tøffe dager foran oss.
177
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Han sier vel ingenting?
Hvis ting blir verre, liksom?
178
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Nei.
179
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Jeg tror ikke det. Det må bare gå over.
180
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Hva med Nigel eller Celeste?
Om noe skjer med dem?
181
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Hva kan lette på trykket?
182
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Jeg vet ikke.
183
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Mat.
184
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
185
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana, du burde ikke luske rundt så sent.
186
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Jake er på vakt.
187
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Er ikke du på vakt?
188
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Ikke alene. Ikke nå lenger.
189
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Se. Jeg har noe til deg.
190
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
-Hva er det?
-Mat.
191
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Den er god.
192
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Nok til Celeste og Nigel.
193
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Det bør holde i noen dager, minst.
194
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Hva med alle de andre?
195
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Jeg har ikke nok til alle.
196
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Ok.
197
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Kom til meg hvis du trenger noe.
198
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Vi kommer oss gjennom dette sammen.
199
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Har Miss Olivia noe med dette å gjøre?
200
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Vet hun noe om Winnie?
201
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Hvor hun er?
202
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Nei.
203
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Tok du henne dit du drar?
204
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Ja.
205
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie er borte for godt.
206
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
God natt.
207
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
God morgen, Mr. Franklin.
Blir du kjent med endene?
208
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Noe sånt.
209
00:16:12,513 --> 00:16:16,225
Jeg misunner deg, pianomann.
Sånne som meg får ikke slappe av.
210
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Snart sender Tom meg ut
for å lete etter jenta igjen.
211
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Hun må ha hatt et unikt talent
for at han er så oppskaket.
212
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Det må din også.
213
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Hva mener du?
214
00:16:32,324 --> 00:16:35,494
Du vet bedre enn meg.
Er hun stor i kjeften på flere måter?
215
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Å, å. Går det bra, Jupe?
216
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
For et stakkarslig syn.
217
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Reis deg, din udugelige…
218
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Flytt deg, for pokker.
219
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Han har ikke spist. Vi er sultne.
220
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Fra det skyvet føles du ikke særlig svak.
221
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Tom har vel ikke gitt deg rester?
222
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Stikk, for faen.
223
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Pass på hvordan du snakker til meg.
224
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Du kan angre det
når ting begynner å bli enda verre.
225
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Kom. Det går bra.
226
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Ikke rør meg!
227
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake har rett. Du er lakeien
til alt det onde som skjer her.
228
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Tilbake på jobb.
229
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Hva gjør du her inne?
230
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Jeg skulle hente en bok til Mr. Franklin.
231
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Du leste den.
232
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Du skal aldri igjen dvele på dette rommet.
233
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Er det forstått?
234
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Mr. Franklin.
235
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Et ord?
236
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Jeg så slaven din lese på biblioteket.
237
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Jeg beklager. Hun…
238
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Hun kan få hente bøker til deg,
239
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
men hun får aldri lese alene
på dette godset.
240
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Eller i nærheten av buskapen.
241
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Jeg har regler som må følges.
242
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Ja. Selvfølgelig. Jeg forstår.
243
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Det er ikke nok å forstå, sir.
244
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Jeg har en rømling å ta meg av.
245
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
Og jeg kan ikke la noen
gi slavene mine ambisjoner
246
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
som ikke er over deres stand.
247
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Jeg skal fikse det.
248
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Går det bra?
249
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Nei.
250
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
Tom sa hva som skjedde.
251
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Du må være mer forsiktig.
252
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Det biblioteket er som et alter
til den døde kona hans.
253
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Forsiktig?
254
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Bør jeg være forsiktig?
255
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Jeg glemte at jeg ikke er et menneske her.
256
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Jeg bryr meg ikke om kona hans.
257
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Du har rett. Unnskyld.
258
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Alle er litt anspente.
259
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Jeg så noen kollapse der ute.
260
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Jeg trodde alle skulle vende seg mot Luke.
261
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Sultsituasjonen er alvorlig.
262
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Du har rett.
263
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke kommer ikke til å tie.
264
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Jeg må til Olivia.
265
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
-Hvorfor?
-Jeg må si hva som skjer.
266
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Sulter de lenger,
vil Luke eller Sarah si noe.
267
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
De eller noen andre sier det til Tom.
268
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Skal jeg bli med?
269
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Nei.
270
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Noen vil legge merke til
at begge er borte. Bare…
271
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
…spill piano.
272
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
273
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Det er Dana.
274
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
-Er du alene?
-Ja.
275
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Kom inn.
276
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Hva foregår her?
277
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Hva faen skjer her?
278
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Disse gale skjøgene
prøver å klippe av alt håret mitt.
279
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Hvis noen ser henne,
må hun ikke ligne på seg selv.
280
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Hvorfor er hun her ennå?
281
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Tror du det er lett å finne trygg ferdsel?
282
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Det spiller ingen rolle. Jeg drar tilbake.
283
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
-Det skal du ikke!
-Nei!
284
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Jo.
285
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Jeg er lei av å høre på dere.
Dere har ikke noen plan for meg.
286
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Dere har ingen vei ut.
287
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
Dere har ingenting å gi meg.
Jeg vet i det minste hva jeg får der.
288
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Nei, det gjør du ikke!
289
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Du er ikke velkommen.
Tom tror du forgiftet ham.
290
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Men jeg gjorde ikke det!
291
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Irrelevant, det er det han tror.
292
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Og hvis han ikke dreper deg,
vil du ønske du var død.
293
00:21:31,498 --> 00:21:35,794
Du kan enten høre på oss og dra
eller bli der nede til du ombestemmer deg.
294
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Hva blir det til?
295
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Ok.
296
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Jeg drar ikke tilbake.
297
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, det er Luke.
298
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
-Vent.
-Olivia!
299
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Han kan ikke vite du er her.
Han røper oss.
300
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Åpne. Jeg kan høre deg.
301
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Skynd deg ned i krypkjelleren.
302
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
-Du må hjelpe meg.
-Jeg?
303
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste. Det er noe galt.
Jeg tror barnet kommer.
304
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Jeg kommer.
305
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, bli her og pass på. Ok?
306
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, bli med. Du må hjelpe meg.
307
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
God dag, god dag.
308
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
309
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
-God dag, sir.
-Velkommen.
310
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Mrs. Weylin.
311
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Så snart etter kvelden hos Taney.
312
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
La meg introdusere
min yngste datter, Philippa.
313
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Det er en glede å møte Dem, Mrs. Weylin.
314
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Kjolen Deres er svært kledelig.
Og piken Deres er også pen.
315
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
For et sjarmerende vesen.
316
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
La meg presentere min sønn, Rufus.
317
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Hei.
318
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
En glede å møte Dem, Mr. Rufus.
319
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Og hvem er dette?
320
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Jeg beklager. Mr. Kevin Franklin
fra New York.
321
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
En begavet musiker og Rufus' pianolærer.
322
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
-En glede.
-Gleden er på min side.
323
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Ros fra Miss Weylin
er det beste komplimentet man kan få.
324
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Det trengs ingen ekspert
for å se Mr. Franklins talenter.
325
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Jeg tror middagen er klar.
326
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Ja. Jeg tror jeg husker veien.
327
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Denne vei, kjære.
328
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Ikke vær redd, hun er bare en jente.
329
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Hun jobbet bare,
330
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
så ble hun svimmel og falt ute i hagen.
331
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Nigel fant henne.
332
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Svimmel?
333
00:24:02,858 --> 00:24:06,111
-Hun har hatt hodepine hele dagen.
-Hun har ikke spist noe.
334
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Hva?
335
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom sulter oss
mens han leter etter Winnie.
336
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
Vi bar henne til Jesabel-hytta,
hun trodde babyen kom.
337
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Hvorfor står dere her? Kom dere på jobb.
338
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Babyen kommer for tidlig.
339
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Hva skal jeg gjøre? Hva…
340
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Vær hos henne. Snakk med henne.
341
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Hold henne i hånden.
342
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Ok, her kommer veene.
Dana skal hjelpe deg.
343
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Hold hånden min.
344
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Det går bra. Du klarer deg.
345
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Det blir en setefødsel.
346
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Hva er det… Hva betyr det?
347
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Hva betyr det?
348
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Mr. Weylin, ryktene er sanne.
Sarah er blitt en god kokk.
349
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Er godset som De husker det, Mr. Deighton?
350
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Jeg har kun gode minner om min tid her.
351
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Ms. Hannah og jeg
352
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
pleide å løpe ubekymret rundt
under de lave eikegrenene.
353
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Da jeg var god og sliten,
satt far meg på fanget sitt…
354
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
…og fortalte historier
om å kjempe mot rødjakkene.
355
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
Det gleder meg å se
slike flotte oppdateringer til huset
356
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
siden den gang.
357
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Nok.
358
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Beklager, mester.
359
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Ut.
360
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, du tar over betjeningen.
361
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Godt.
362
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Er alt i orden med piken din, Tom?
363
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Ja, ja.
364
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Vi bare…
365
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
Du kom hit midt under disiplinærtiltak.
366
00:26:25,875 --> 00:26:29,838
-Hva er årsaken?
-De vil ikke hjelpe meg finne en rømling.
367
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Jeg forstår. Det er synd.
368
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Det ordner seg nok snart.
369
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Helt sikkert.
370
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Press.
371
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
-Ok. Godt jobbet.
-Ok.
372
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Ja, du er så flink. Ok, Dana.
373
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
-Godt jobbet.
-Nå skal jeg rotere hodet.
374
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
-Det går bra.
-Ok.
375
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Ok.
376
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Babyen er i en god posisjon nå.
377
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
-Ok. Bare litt til. Ok?
-Beklager.
378
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
-Jeg kan ikke…
-Du får snart møte babyen din.
379
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Du er så flink. Du er snart ferdig.
380
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Du får snart møte babyen din.
381
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Her kommer en ve.
382
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Ok.
383
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Ok.
384
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Vent. Hva skjer?
385
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Hun har et anfall.
386
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Ta den reimen.
Hun må ikke bite seg i tungen.
387
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste! Hei!
388
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Hei.
389
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Hent Tom.
390
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Hei, kan du høre meg? Celeste!
391
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Når sanne hjerter visner
392
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
Og kjærlige svever bort
393
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Hvem vil da befolke
394
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
En mørk og dyster jord
395
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Helt nydelig, kjære.
396
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Flott.
397
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
De spiller meget godt, Mr. Franklin.
398
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, kan du ikke vise Philippa
hva du har lært på piano?
399
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Nei takk.
400
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Spill, gutt.
401
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Ikke nekt gjestene våre
å få nyte talentet ditt.
402
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Hei. Du er så flink, Rufus.
Ikke gi opp. Ok?
403
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Mester Tom, vi trenger deg i hyttene.
Celeste føder.
404
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Ha meg unnskyldt. Straks tilbake.
405
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Ja, selvfølgelig.
406
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, vi må få ut denne babyen.
407
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Når jeg skjærer,
må du dra ut babyen etter beina.
408
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Vent. Hva med Celeste?
409
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Redd barnet.
410
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Nei. Vi har… Vi kan redde begge to.
411
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Hun er død, Dana.
412
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Redd barnet.
413
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Kom igjen.
414
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Kom igjen.
415
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Kom igjen.
416
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Hun overlevde ikke.
417
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Pokker og.
418
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Dette håret.
419
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Rydd opp i dette rotet.
420
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Gjør klar graven.
421
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
-Luke.
-La meg være, Dana!
422
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
La meg være.
423
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Ikke vær redd, kjære.
424
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa er ikke noe stort tap.
425
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Jeg ble fortalt at hun var pen,
ikke merket…
426
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Hold munn!
427
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
-Rufus.
-Slutt å behandle meg som et barn!
428
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Du bryr deg ikke om jeg spiller bra.
Du vil bare bli likt.
429
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Vel, ikke jeg. Og det vil jeg aldri.
430
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Ser ut til
at pianogreiene ikke går så bra.
431
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Jeg burde advart deg.
432
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste er ikke den første.
433
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Det Tom gjør med disse jentene,
er forferdelig.
434
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Jeg har vel blitt vant med det.
435
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
436
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Han så på meg som om…
437
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
…han skylder på meg.
438
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Vi gjorde alt vi kunne.
439
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Du trenger ikke være redd
for at han skal fortelle Tom om Winnie.
440
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Han har nettopp mistet noe dyrebart.
441
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Han vil ikke bry seg om annet
på en lang, lang stund.
442
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Matbjella.
443
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Det krevde så mye før han tok til vettet.
444
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Nå er det i det minste gjort.
445
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Jeg må hjem igjen.
446
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Beklager, men jeg…
447
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Jeg vil ikke være som deg.
448
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Jeg vil ikke bli vant med det.
449
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
Det er vanskelig å tro det går an.
450
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Se på all lidelsen.
451
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Men folk her velger overlevelse
for overlevelsens skyld.
452
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
De må det.
453
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Da du kom på barnerommet…
454
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Da du kom tilbake etter brannen,
455
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
selv om du dro samme kveld,
holdt jeg fast ved deg…
456
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
…fordi jeg holdt fast
i en gammel versjon av meg selv.
457
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
Til sykepleiestudiene, Reginas hus,
458
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
ansiktet til faren din.
459
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Jeg visste du håpet at ting
kunne bli normalt mellom oss.
460
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Jeg håpet det samme.
461
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Det tok flere år før jeg så deg igjen,
462
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
og å holde fast tok nesten livet av meg.
463
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Så jeg måtte la det gå.
464
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Og det må du også.
465
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Jeg kan ikke.
466
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Jeg kan ikke.
467
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Jeg vil ikke.
468
00:35:42,807 --> 00:35:47,728
Jeg er her, og det er du også.
Og jeg vil at vi skal være en familie.
469
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Du er voksen.
470
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Det er så mange år jeg aldri fikk med deg.
471
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Men jeg kan fortelle deg
om alt du vil vite om.
472
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Jeg må dra tilbake.
473
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Jeg har mye å gjøre.
474
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Jeg fant en kontakt for Winnie
som jeg må sjekke.
475
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Det er på tide at hun drar.
476
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Katastrofe!
477
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Og måten du tedde deg hele dagen
som en lav skjøge.
478
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Du forlot oss.
479
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Har du glemt at jeg har en gård å styre?
480
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Stikk før jeg gjør noe jeg vil angre på.
481
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Nei, ikke slutt for min del.
482
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Fortsett. Det vil få meg i bedre humør.
483
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Får jeg sitte med deg?
484
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Går det bra med deg?
485
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Jeg har lite å by på
som Mr. Weylins kompanjong.
486
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Jeg er uenig.
487
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Vel, du er ikke ektemannen min.
488
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Gå ifra Tom.
489
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Jeg… Nei, jeg kan ikke.
490
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Hvorfor ikke? Han er en grusom mann.
491
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Redd deg selv.
Finn en som kan ta vare på deg.
492
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Men hvem? Hvem?
493
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Finn ham.
494
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Jeg beklager. Jeg…
495
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Du er beundringsverdig, men… Jeg…
496
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, Mr. Deighton og deg.
497
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Enkemenn i evig sorg.
498
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Dette pianoet bringer uhell.
499
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Kanskje den forrige eieren hjemsøker det.
500
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Skal jeg brenne det?
501
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Jeg vil ikke
at det skal være pinlig mellom oss.
502
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
God natt.
503
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
504
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
505
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Jeg har med middag.
506
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Jeg er ikke sulten.
507
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
508
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Jeg…
509
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Jeg er så lei meg.
510
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Jeg er lei meg.
511
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Tror du dette bare skyldes
en dag uten mat? En rømling?
512
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Det er ikke din feil, Dana.
513
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Det er min.
514
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Jeg burde vært mer forsiktig
med det mellom oss.
515
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Men jeg var stolt av det. Av henne.
516
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom så det og tok henne.
517
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Slik at hun måtte dø for å unngå skammen.
518
00:41:31,280 --> 00:41:34,366
-Det er ikke sant.
-På samme måte han tok Nigels mor.
519
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Solgte henne så snart Hannah døde.
520
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Helt siden vi var små, har han aldri
latt meg ha noe som var mitt.
521
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Visste du at han lovet meg land?
En egen gård. Sa jeg kunne tjene den.
522
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Han er en mann for sitt ord.
523
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Jeg trodde det før, men nå vet jeg ikke.
524
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Jeg tror jeg og Nigel
vil være her til vi dør.
525
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Jeg vil hjelpe Nigel. Og deg.
526
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Som du hjalp Winnie?
527
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
Hva med de andre her?
Med Jake som passer dem?
528
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Jeg rømmer ikke.
529
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Ingen skal lide mer for meg.
530
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Nigel sa du kan lese.
531
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Du vil hjelpe.
532
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Du kan lære ham.
533
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Hjelpe ham med å bli like smart som deg.
534
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Kan du?
535
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Kom her.
536
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Jeg har snakket med min kone.
537
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Hun vil gjerne ta pianotimer.
538
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Vil du lære henne?
539
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Ja. Klart det.
540
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Det virker som gutten
ikke er musikalsk anlagt.
541
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret kan ta over
halvparten av timene hans.
542
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Hvis hun er opptatt,
får jeg kanskje beholde forstanden.
543
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
I det minste til søsteren kommer.
544
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus er ikke så god under press.
545
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Det kan du godt si.
546
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med ham.
547
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Må jeg bestikke ham til kompetanse
med kaker som moren hans gjør?
548
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Ingenting virker.
549
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Gutter må være med fedrene sine
for å forstå dem.
550
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Det fikk jeg selv aldri sjansen til.
551
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Faren min overlevde ikke
til å fortelle krigshistorier.
552
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Han ble skutt og døde.
553
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Ja, jeg mistet…
554
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Jeg mistet faren min da jeg var ung.
555
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
I strid?
556
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Nei. Sykdom.
557
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Du må prøve å gi ham
det du ikke hadde selv.
558
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Du virker uvanlig sensitiv
overfor min sønns behov
559
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
og tilbøyeligheter.
560
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Jeg vil vurdere forslaget ditt.
Være mer med gutten.
561
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Jeg beklager atferden min i dag.
562
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Jeg er redd situasjonen
har gjort meg mer som en kvinne.
563
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Jeg led et uventet tap i rekkene.
564
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
I ettermiddag, og det med Winnie.
565
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Det forstyrrer meg når de rømmer.
566
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
De tror de vet hva som er best for dem.
Det gjør de ikke.
567
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Vet de ikke at jeg kan gi dem
sikkerhet og beskyttelse?
568
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Kom du nettopp fra Olivia?
569
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Jeg har vært her en stund.
570
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Er Winnie fortsatt…
571
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Hva er galt?
572
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste døde.
573
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Hva?
574
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Babyen døde også.
575
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Jeg…
576
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Jeg var der.
577
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Jeg så det.
578
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Herregud. Dana.
579
00:47:00,609 --> 00:47:03,946
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-Det er ingenting å si.
580
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke graver en grav til begge to…
581
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
…alene.
582
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Det var ikke hans barn engang, men Toms.
583
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Jeg sa til Luke at jeg kunne lære Nigel
å lese. Det er det minste jeg kan gjøre.
584
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
585
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Jeg vet det er farlig, men han er knust.
Jeg må gjøre noe.
586
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Nei.
587
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Du ser ikke det jeg ser hver dag.
588
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Jeg vet det.
589
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Gjør du?
590
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Jeg vil bare at du skal være trygg.
591
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Det er ikke nok at jeg er trygg.
592
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Når jeg ikke er trygg, drar jeg hjem.
De andre får ikke det.
593
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Og jeg…
594
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Men det føles som om det…
595
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
…er min feil.
596
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Nei.
597
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
La oss legge oss.
598
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
599
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Helvete.
600
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Tekst: Lene Høynes