1
00:00:14,723 --> 00:00:19,936
Zo bizar. Het begint normaal te voelen.
Dat we hier zijn, bedoel ik.
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Nooit gedacht
dat ik zo stinken oké zou vinden.
3
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Het heden voelt nu bijna wazig aan.
4
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
Dat is echt gestoord.
5
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Een keer…
6
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
…was ik bij het Big Bear-meer
en was ik aan het trippen door de lsd.
7
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
En ik vergat totaal
hoe m'n leven was voor ik tripte.
8
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Uiteindelijk zat ik met gekruiste benen
naast m'n vriend in een tent…
9
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
…winkelnamen op te dreunen
alsof het een mantra was.
10
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
'Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart.'
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Waarom?
12
00:01:04,272 --> 00:01:09,319
Geen idee. Ik denk dat ze stonden
voor een terugkeer naar de echte wereld.
13
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Ik zou je heel voorzichtig
onder water kunnen houden.
14
00:01:19,079 --> 00:01:23,249
Dat klinkt vreselijk.
-Dat is ook de bedoeling.
15
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Het zou niet werken,
omdat ik je door zou hebben.
16
00:01:27,128 --> 00:01:31,841
Oké, dit dan. Ik huur iemand anders in
om je neer te steken.
17
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
Bijna neersteken.
-Wat als ik echt sterf?
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Je keurt al m'n ideeën af.
19
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Jij bent niet degene
die wordt neergestoken.
20
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Gek genoeg vind ik dat boek,
Robinson Crusoe, mooi.
21
00:01:48,149 --> 00:01:53,988
Ik moest Rufus er gisteren de hele dag
uit voorlezen en het boeit me echt.
22
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Het is echt goed.
23
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Als je je kan afsluiten
voor het feit dat dit alles…
24
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
…in een beangstigende
en vreselijke tijd en omgeving gebeurt…
25
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
…is het net of je er even tussenuit bent.
26
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Is dat technisch gezien een vlecht?
27
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Wat?
28
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
We moeten zuinig aan doen.
29
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Als we elke avond 30 nummers luisteren,
kunnen we er een week mee doen.
30
00:02:44,080 --> 00:02:48,001
Een week? Denk je echt
dat we hier zo lang zullen zijn?
31
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
De zon is op.
32
00:03:03,349 --> 00:03:08,188
Ik moet naar de zolder gaan
voor ze wakker worden.
33
00:03:48,645 --> 00:03:53,233
'Waar waren de sporen van voetstappen?
En hoe kon iemand daar komen?
34
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
De gedachte dat Satan op zo'n plek
een menselijke gedaante zou aannemen.'
35
00:03:57,403 --> 00:04:00,531
Ik verveel me. Kunnen we wat anders lezen?
36
00:04:00,615 --> 00:04:05,578
Verveel je je? Wil je niet weten
hoe het afloopt? Het wordt spannend.
37
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
En jij? Wat vind jij van Robinson Crusoe?
38
00:04:15,171 --> 00:04:19,801
Dat ik moet zoeken naar m'n eigen bediende
is reden genoeg voor een oorvijg.
39
00:04:19,884 --> 00:04:23,221
Mijn schuld. Ik vroeg haar
om met mij naar Dana te luisteren.
40
00:04:26,224 --> 00:04:30,895
Ik wil niet dat Dana je nog voorleest.
-Maar mama, je…
41
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Mr Weylin vindt dat Dana
elders in huis van meer waarde is.
42
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Dat snapt u toch, Mr Franklin?
43
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Maar hoe dan ook,
je pianolessen gaan beginnen.
44
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Ik wil geen verdomde pianolessen.
45
00:04:43,866 --> 00:04:47,328
Rufus Weylin,
zulk taalgebruik accepteer ik niet.
46
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Rustig maar, Rufus.
47
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Mr Franklin is een goede leraar.
Het is leuk, heus.
48
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Ga eerst maar
Mr Franklins ondersteek legen.
49
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Ja, Ms Margaret.
50
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Dit is de C-positie.
51
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Je duim ligt op de witte toets
voor de twee zwarte.
52
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Goedendag.
53
00:05:35,043 --> 00:05:39,422
Mag ik toekijken?
-We leren 't instrument een beetje kennen.
54
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Laat maar zien wat je hebt geleerd.
55
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Dat is geweldig.
56
00:05:55,605 --> 00:05:59,650
Laat het morgen maar aan Mr Deighton zien.
-Mr Deighton?
57
00:05:59,734 --> 00:06:04,781
Weduwnaar en rechterlijk ambtenaar. Hij
en z'n dochter komen morgen bij ons eten.
58
00:06:05,698 --> 00:06:09,994
Philippa schijnt heel knap te zijn.
-Ik wil haar niet ontmoeten.
59
00:06:10,078 --> 00:06:15,249
Stil. Jij hoort een heer te zijn.
En een heer hoort verliefd te zijn.
60
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Nietwaar, Mr Franklin?
61
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
De gedachte hieraan
herinnert me aan mijn eigen debuut.
62
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Je zou mij heel geschikt hebben gevonden.
63
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
In Philippa ontmoet je iemand
die half zo goed is als je moeder.
64
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Ga door.
65
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Dit is een f.
66
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Naar m'n kantoor, Luke.
67
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Nu.
68
00:06:54,831 --> 00:06:59,085
We hebben het land tussen hier en Easton
uitgekamd. Niks. Dat kan niet.
69
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Ga door.
70
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Stommeling.
71
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Dit is gebeurd onder jouw toezicht,
dus ik verwacht antwoorden.
72
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Ze kan ondertussen wel op een stoomschip
naar Boston zitten.
73
00:07:09,303 --> 00:07:14,559
Ze kan nooit zijn ontkomen zonder hulp.
Ze spannen tegen me samen.
74
00:07:14,642 --> 00:07:19,272
Als ik ontdek dat jij hiermee te maken
hebt, snijd ik eigenhandig je keel door.
75
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
Gisteravond wou ik niet…
-Hoe meer ik weet…
76
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
…hoe meer gevaar ik loop.
77
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Ik heb al genoeg problemen.
78
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Is er iets met Luke?
79
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Er is natuurlijk iemand weggelopen
onder zijn toezicht.
80
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Weet hij van ons gesprek?
81
00:07:49,135 --> 00:07:52,638
Weet iemand ervan? Dat moet je zo houden.
82
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Kom hier.
83
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Doe die jurk onmiddellijk uit.
84
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Wat Margaret wil, kan me niet schelen.
85
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Doe hem uit voor je dit kookhuis ingaat.
Begrepen?
86
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Wat zit jij te kijken?
87
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Ik laat Carrie linnen dragen,
zodat ze niet eindigt zoals Celeste…
88
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
…of een van de anderen.
89
00:08:34,388 --> 00:08:38,809
De laatste is dan wel ontkomen, maar
Carrie wordt niet de volgende. Duidelijk?
90
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Klop, klop.
91
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Mr Franklin.
92
00:08:55,493 --> 00:08:59,747
Hoe verloopt Winnies zoektocht?
-We vinden haar gauw.
93
00:09:00,915 --> 00:09:06,254
Ze blijkt vrij uitgekookt te zijn,
maar ik ben nog uitgekookter.
94
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
U kunt ons vast niet op weg helpen?
95
00:09:13,844 --> 00:09:19,183
Hoe gaat het met Rufus' pianolessen?
-Niet slecht voor één dag…
96
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
…maar ik moet uw verwachtingen bijstellen.
97
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret denkt
dat hij morgen een concert kan spelen.
98
00:09:26,732 --> 00:09:29,902
Morgen? O, verdorie.
99
00:09:30,987 --> 00:09:36,867
Deighton komt morgen langs. Helaas moet
lidmaatschap van 't Agrarisch Genootschap…
100
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
…worden goedgekeurd
door die zwetsende treuzelaar.
101
00:09:41,080 --> 00:09:47,128
Het helpt natuurlijk niet dat hij in z'n
jeugd met Hannah verloofd meende te zijn.
102
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Ik vermoed dat hij half gelooft
dat dit landgoed van hem hoort te zijn.
103
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Bent u van plan
die kleding te dragen morgen?
104
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Ik heb eigenlijk niet echt iets anders.
105
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Ik zal iets regelen.
106
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, laat me helpen.
107
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Ik heb last van m'n hoofd.
108
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
Het is erg heet.
Je moet je niet te veel inspannen.
109
00:10:34,592 --> 00:10:37,678
Denk je dat ik dat niet weet?
Zeg dat tegen Ms Margaret.
110
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Gelukkig is het etenstijd.
111
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Het is bijna twee dagen geleden
dat Winnie is weggelopen.
112
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Ik vermoed dat sommigen van jullie weten
waar ze heen is en hoe dat haar is gelukt.
113
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
En ook dat het in jullie aard ligt
om te zwijgen.
114
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Jullie menen dat 't jullie zaak niet is.
115
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Jullie kijken liever naar de grond
en wachten tot het etenstijd is.
116
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Maar misschien dat sommigen
van jullie wel gehoorzamen.
117
00:11:30,773 --> 00:11:34,318
Waar is die negerin heen? Nou?
118
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Een half sneetje maisbrood per dag
tot de negerin is gevonden.
119
00:12:07,601 --> 00:12:12,398
Of tot een van jullie mij haar plannen uit
de doeken doet. Tot dan geen avondeten.
120
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Is dat duidelijk?
121
00:12:16,777 --> 00:12:20,072
Is dat duidelijk?
-Ja, meester Tom.
122
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Schiet, als je een van deze beesten
ook maar ziet denken aan opeten.
123
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Terug aan het werk, jullie.
124
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Hoelang moeten we werken
op een half sneetje brood?
125
00:12:40,926 --> 00:12:43,763
We zijn nu al bijna uitgehongerd.
-Dit is onredelijk.
126
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
In deze hitte verliest meester Tom
zo de helft van ons.
127
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Je hebt gelijk, Jupe.
En dat weet meester Tom.
128
00:12:50,186 --> 00:12:54,440
Hij is boos omdat hij Winnie leuk vond,
maar hij is redelijk.
129
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Geef het een nacht. Hij draait wel bij.
130
00:12:56,734 --> 00:13:00,613
Dat mag je hopen.
Jij had die nacht moeten opletten.
131
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Waarom ging ze weg?
132
00:13:06,202 --> 00:13:11,207
Celeste denkt niet dat Tom redelijk is.
-Celeste denkt dat ik wat weet van Winnie.
133
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Denk je dat Tom dit doorzet
als niemand iets zegt?
134
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Slaven mogen Tom Weylins plantage
zo niet verlaten.
135
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Het worden zware dagen,
als je het mij vraagt.
136
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Hij zal je toch niet verraden
als het nog erger wordt?
137
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Dat denk ik niet.
Dit moet gewoon overwaaien.
138
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
En Nigel of Celeste?
Wat als hun iets overkomt?
139
00:13:38,526 --> 00:13:44,698
Wat kan de last wat verlichten?
-Geen idee. Eten.
140
00:14:12,268 --> 00:14:16,897
Dana, je moet zo laat niet rondsluipen.
Jake surveilleert vannacht.
141
00:14:18,774 --> 00:14:22,361
Jij niet?
-Niet alleen. Niet meer.
142
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Kijk, ik heb iets voor je meegebracht.
143
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
Wat is dat?
-Eten.
144
00:14:32,496 --> 00:14:36,417
Het is lekker. Het is ook genoeg
voor Celeste en Nigel.
145
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Hier kunnen jullie zeker
een paar dagen mee vooruit.
146
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
En de rest?
-Ik heb niet genoeg voor iedereen.
147
00:14:47,052 --> 00:14:51,181
Oké.
-Kom naar me toe als je iets nodig hebt.
148
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Dit gaat ons samen lukken.
149
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Heeft Ms Olivia hier iets mee te maken?
150
00:15:04,111 --> 00:15:06,989
Weet ze iets van Winnie? Waar ze kan zijn?
151
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Is ze waar jij altijd heen gaat?
152
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie is voorgoed weg.
153
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Fijne avond.
154
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Goedemorgen.
Sloot u vriendschap met de eenden?
155
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Zoiets.
156
00:16:12,513 --> 00:16:16,225
Ik ben jaloers op u, pianoman.
Ik kan niet rustig aan doen.
157
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Ik moet straks vast weer
naar Tom z'n meid zoeken.
158
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Ze zal wel goed geweest zijn
dat hij zo van slag is.
159
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
De uwe vast ook.
160
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Hoe bedoel je?
161
00:16:32,324 --> 00:16:35,494
Zegt u 't maar.
Die Dana weet haar mond wel te gebruiken.
162
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Gaat het, Jupe?
163
00:16:39,957 --> 00:16:44,211
Wat sneu, hè? Sta op, jij nutteloze…
-Naar achteren, verdorie.
164
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Hij is verzwakt. Wij allemaal.
165
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Te voelen aan die duw ben je zo zwak niet.
166
00:16:52,511 --> 00:16:56,015
Heeft Tom je geen restjes toegestopt?
-Opsodemieteren.
167
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Ik zou maar op je woorden passen.
168
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Daar krijg je spijt van
als het bergafwaarts gaat met je.
169
00:17:04,440 --> 00:17:06,942
Kom, het lukt je wel.
-Blijf van me af.
170
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake heeft gelijk.
Je bent de rechterhand van die schurken.
171
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Aan de slag.
172
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Wat doe je hier?
173
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Ik haalde dit boek voor Mr Franklin.
174
00:17:48,108 --> 00:17:53,489
Je was het aan het lezen.
Jij mag niet in deze kamer rondhangen.
175
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Is dat duidelijk?
176
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
Mr Franklin, kan ik u even spreken?
177
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Ik heb uw slaaf lezend aangetroffen
in m'n bibliotheek.
178
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Het spijt me. Ze was niet…
179
00:18:32,402 --> 00:18:37,699
Ze mag boeken voor u halen, maar op
dit landgoed mag ze niet alleen lezen…
180
00:18:38,200 --> 00:18:42,246
…en niet in 't bijzijn van mijn slaven.
Ik heb een beleid te handhaven.
181
00:18:42,329 --> 00:18:48,377
Ja, natuurlijk. Dat begrijp ik.
-Dat begrijpen is niet afdoende.
182
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Ik heb te maken met een wegloper.
183
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
Ik wil niet dat iemand
mijn slaven ambities laat hebben…
184
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
…die niet passen bij hun functie.
185
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Ik zet het recht.
186
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Gaat het?
187
00:19:11,900 --> 00:19:15,154
Tom heeft verteld wat er is gebeurd.
Je moet beter oppassen.
188
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Die bibliotheek is een gedenkplaats
voor z'n dode vrouw.
189
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Oppassen?
190
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Ik moet oppassen?
191
00:19:23,287 --> 00:19:27,708
Sorry, ik vergat even dat ik geen mens ben
hier. Wat kan z'n dode vrouw me schelen?
192
00:19:27,791 --> 00:19:33,005
Je hebt gelijk. Sorry.
Iedereen is een beetje gespannen.
193
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Ik heb buiten iemand zien instorten.
194
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Ik dacht dat iedereen zich
daar tegen Luke zou keren.
195
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Dat uithongeren is afschuwelijk.
196
00:19:45,142 --> 00:19:48,812
Je hebt gelijk.
Luke zal niet blijven zwijgen.
197
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Ik ga naar Olivia.
198
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
Waarom?
-Om haar in te lichten.
199
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Luke of Sarah breekt
als 't uithongeren voortduurt.
200
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Dan hoort Tom 't.
Anders wel van een ander.
201
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Zal ik met je meegaan?
202
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Het valt op als we allebei weg zijn.
203
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Blijf pianospelen.
204
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Ik ben het, Dana.
205
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
Ben je alleen?
206
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Kom binnen.
207
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Wat gebeurt er?
208
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Wat gebeurt hier in vredesnaam?
209
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Die geschifte wijven
willen al m'n haar afknippen.
210
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Als ze gezien wordt,
mag ze niet op zichzelf lijken.
211
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Waarom is ze nog hier?
212
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Ik vind niet even snel
een veilige route voor een wegloper.
213
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Het maakt niet uit.
Ik ga terug naar de Weylins.
214
00:21:08,558 --> 00:21:11,061
Niks ervan.
-Jawel.
215
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Ik ben het zat naar je te luisteren.
Je hebt geen plan voor me.
216
00:21:14,982 --> 00:21:18,235
Je hebt niks voor me geregeld,
hebt me niks te bieden.
217
00:21:18,318 --> 00:21:21,530
Bij meester Tom weet ik wat ik heb.
-Onzin.
218
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom wil je niet meer.
Hij denkt dat je hem wou vergiftigen.
219
00:21:24,533 --> 00:21:28,078
Dat is niet zo.
-Maakt niet uit. Dat is wat hij denkt.
220
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Als hij je niet vermoordt,
zou je willen dat hij dat deed.
221
00:21:31,498 --> 00:21:35,794
Luister naar ons en ga naar Philadelphia
of blijf daar beneden tot je je bedenkt.
222
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Wat wordt het?
223
00:21:41,800 --> 00:21:44,928
Best. Ik ga niet naar hem terug.
224
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, Luke hier.
225
00:21:49,224 --> 00:21:52,853
Wacht. Hij mag niet weten dat ze hier is.
Dan verraadt hij ons.
226
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Doe open, ik hoor je.
227
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Kruip snel in die ruimte.
228
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
Ik heb je hulp nodig.
-Mijn hulp?
229
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste is er slecht aan toe.
Ze gaat bevallen.
230
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Ik kom met je mee.
231
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, blijf hier en bewaak alles. Oké?
232
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, jij gaat mee. Ik heb je nodig.
233
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
234
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Goedendag.
-Welkom.
235
00:22:34,978 --> 00:22:38,357
Mrs Weylin.
Zo snel na onze avond bij de Taneys.
236
00:22:38,899 --> 00:22:44,529
Dit is mijn jongste dochter, Philippa.
-Aangenaam kennis te maken, Mrs Weylin.
237
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
U hebt een prachtige jurk.
En uw bediende is best knap.
238
00:22:49,868 --> 00:22:54,623
Wat een charmant meisje.
Dit is mijn zoon, Rufus.
239
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Aangenaam kennis te maken, Mr Rufus.
240
00:23:08,970 --> 00:23:14,684
En wie mag dit zijn?
-Excuses, Mr Kevin Franklin uit New York.
241
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Een erg getalenteerd muzikant
en Rufus' pianoleraar.
242
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
Aangenaam.
-Het is me een genoegen.
243
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Dat Ms Weylin uw kunnen aanprijst, is
alle goedkeuring die een man kan vragen.
244
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Je hoeft geen expert te zijn om te zien
dat Mr Franklin getalenteerd is.
245
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Volgens mij is het eten klaar.
246
00:23:34,287 --> 00:23:37,958
Volgens mij weet ik de weg nog wel.
-Deze kant uit, schat.
247
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Geen zorgen, het is maar een meisje.
248
00:23:56,768 --> 00:24:01,690
Ze deed haar werk toen ze duizelig werd en
viel in de tuin. Nigel heeft 'r gevonden.
249
00:24:01,773 --> 00:24:05,026
Duizelig?
-Ze heeft de hele dag al hoofdpijn.
250
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
Ze heeft niks gegeten.
-Wat?
251
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom verhongert iedereen
tot Winnie terecht is.
252
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
We droegen haar naar de hoerenhut.
Ze ging bevallen, dacht ze.
253
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Waarom staan jullie hier? Aan de slag.
254
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
De baby komt te vroeg.
255
00:24:30,510 --> 00:24:34,097
Wat moet ik doen?
-Blijf bij haar. Praat met haar.
256
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Pak haar hand. Praat met haar.
257
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Er komt een wee aan. Dana zal je helpen.
258
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Knijp in m'n hand.
259
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Het komt goed.
260
00:24:55,869 --> 00:25:00,457
De baby ligt in stuit.
-Wat wil dat zeggen?
261
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Mr Weylin, de geruchten blijken waar.
Sarah is een goede kok geworden.
262
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Is het landgoed nog
zoals u het zich herinnert, Mr Deighton?
263
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Ik denk met warme gevoelens terug
aan mijn tijd hier.
264
00:25:26,107 --> 00:25:31,488
Wijlen Ms Hannah en ik renden vrij rond
onder de laaghangende eikentakken.
265
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Als ik moe was,
tilde vader me op z'n schoot…
266
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
…en vertelde hij verhalen
over de gevechten tegen de Britten.
267
00:25:52,509 --> 00:25:58,557
Het doet me goed dat het huis zo mooi
veranderd is sinds die onbezorgde tijd.
268
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
Zo is het genoeg.
-Sorry, meester.
269
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Wegwezen.
270
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, neem jij de bediening over.
271
00:26:14,573 --> 00:26:18,702
Heel goed.
-Is alles in orde met uw meid?
272
00:26:20,620 --> 00:26:25,792
U bent hier juist op een moment
van disciplinaire maatregelen.
273
00:26:25,875 --> 00:26:29,838
Wat is de reden hiervoor?
-Ze willen een wegloper niet verraden.
274
00:26:31,381 --> 00:26:36,636
Ik snap het. Dat is spijtig.
-Het komt gauw genoeg weer in orde.
275
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Dat geloof ik.
276
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Persen.
277
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
Goed zo.
278
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Je doet het zo goed.
279
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
Goed zo.
-Ik ga het hoofdje draaien.
280
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
Het komt goed.
281
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
De baby ligt in een goede positie.
282
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Nog even. Oké?
-Het spijt me.
283
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
Ik kan het niet.
-Je zal zo je baby zien.
284
00:27:13,048 --> 00:27:16,885
Je doet het zo goed. Je bent er bijna.
Je zal zo je baby ontmoeten.
285
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Er komt nog een wee aan.
286
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Wacht, wat gebeurt er?
287
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Ze heeft een aanval.
288
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Pak die riem daar.
Ze mag niet in haar tong bijten.
289
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Ga Tom halen.
290
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Hoor je me? Celeste.
291
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Ware liefde is vergaan
292
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
Dierbaren zijn gevlogen
293
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Wie zou nu nog alleen willen wonen
294
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
In deze kille wereld
295
00:28:17,195 --> 00:28:20,573
Prachtig gedaan, schat.
-Heel mooi.
296
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
U speelt prachtig, Mr Franklin.
297
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, laat Philippa eens zien
wat je hebt geoefend.
298
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Nee, dank je.
299
00:28:31,292 --> 00:28:36,089
Speel voor ons.
Je mag de gasten je talent niet ontzeggen.
300
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Je doet het zo goed. Niet opgeven, oké?
301
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Meester Tom, u bent nodig
in het slavenverblijf. Celeste bevalt.
302
00:29:24,387 --> 00:29:27,849
Excuseert u mij, ik kom spoedig terug.
-Uiteraard.
303
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, die baby moet eruit.
304
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Als ik de incisie maak,
til de baby er dan aan de voeten uit.
305
00:29:37,734 --> 00:29:41,237
Wacht. En Celeste dan?
-Red het kind.
306
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Nee, we moeten…
We kunnen ze beiden redden.
307
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Ze is dood, Dana.
308
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Red het kind.
309
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Toe nou.
310
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Ze heeft 't niet gered.
311
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Verdorie.
312
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Dit haar.
313
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Ruim deze rotzooi op.
314
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Graaf het graf.
315
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
Luke.
-Laat me met rust, Dana.
316
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Laat me gewoon met rust.
317
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Maak je niet druk, schat.
318
00:32:28,363 --> 00:32:33,159
Aan Philippa is weinig verloren. Mij was
gezegd dat ze mooi was, niet getekend.
319
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Kop dicht.
320
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
Rufus.
-Doe niet alsof ik een kind ben.
321
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Hoe ik speel boeit je niet.
Je wil leuk gevonden worden.
322
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Ik mag je niet en zal je ook nooit mogen.
323
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Dat pianogedoe loopt niet zo lekker, hè?
324
00:32:56,808 --> 00:33:00,395
Ik had je moeten waarschuwen.
Celeste is niet de eerste.
325
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Het is vreselijk
wat Tom die meiden aandoet.
326
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Ik ben eraan gewend geraakt.
327
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
328
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Hij keek me aan alsof…
329
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
…alsof het mijn schuld was.
330
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
We hebben gedaan wat we konden.
331
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Wees niet bang
dat hij Tom vertelt over Winnie.
332
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Hij is iets heel dierbaars kwijtgeraakt.
333
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Hij zal lange tijd om niks anders geven.
334
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
De etensbel.
335
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Dit was allemaal nodig
voordat die klootzak bij zinnen kwam.
336
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Het is in elk geval voorbij.
337
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Ik moet terug naar huis.
338
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Sorry, maar…
339
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Ik wil niet zijn zoals jij.
340
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Ik wil hier niet aan wennen.
341
00:34:26,022 --> 00:34:29,817
Dat lijkt me ook bijna onmogelijk.
Moet je al die ellende zien.
342
00:34:30,359 --> 00:34:36,282
Maar de mensen hier kiezen voor overleven.
Ze moeten wel.
343
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Toen je in de kinderkamer was…
344
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
…toen je terugkwam na de brand…
345
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
…en diezelfde avond terugging,
hield ik aan je vast…
346
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
…omdat ik vasthield
aan een oude versie van mezelf…
347
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
…aan de verpleegstersopleiding,
aan Regina's huis…
348
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
…aan je vaders gezicht.
349
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Ik weet dat je hoopte
dat onze band hersteld kon worden.
350
00:35:13,194 --> 00:35:17,073
Die hoop had ik ook,
maar jaren verstreken voor ik je weer zag.
351
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
Aan dat alles vasthouden,
werd bijna m'n dood.
352
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Dus liet ik 't achter me.
353
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Dat moet jij ook doen.
354
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Dat kan ik niet.
355
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Dat wil ik niet.
356
00:35:42,807 --> 00:35:47,728
Want ik ben hier en jij bent hier.
Ik wil een gezin zijn.
357
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Je bent volwassen.
358
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Ik heb zoveel jaren van je leven gemist.
359
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Ik kan erover vertellen als je dat wilt.
360
00:36:04,912 --> 00:36:08,499
Ik moet terug. Ik heb veel te doen.
361
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Ik heb eindelijk een contactpersoon voor
Winnie gevonden die ik moet natrekken.
362
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Ze moet nodig weg.
363
00:36:21,554 --> 00:36:26,350
Een ramp.
Je hebt je de hele dag als hoer gedragen.
364
00:36:26,434 --> 00:36:30,271
Jij ging weg.
-Ik heb een boerderij te runnen.
365
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Uit m'n ogen voor ik iets doe
waar ik spijt van krijg.
366
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Nee, stop niet met spelen vanwege mij.
367
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Ga door, daar vrolijk ik van op.
368
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Mag ik bij u zitten?
369
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Gaat het met u?
370
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Ik heb Mr Weylin weinig te bieden
als partner.
371
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Dat is onzin.
372
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
U bent niet mijn man.
373
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Verlaat Tom.
374
00:37:53,271 --> 00:37:59,735
Dat kan ik niet.
-Waarom niet? Hij is een vreselijke man.
375
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Red uzelf. Vind iemand die voor u zorgt.
376
00:38:08,953 --> 00:38:12,999
Wie dan?
-Vind iemand.
377
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Het spijt me. Ik…
378
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Ik bewonder u echt, maar…
379
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, Mr Deighton en u…
380
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Allemaal weduwnaars,
voor altijd in de rouw.
381
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Deze piano heeft ongeluk gebracht.
382
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Misschien waart
de vorige eigenaar er nog in rond.
383
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Zal ik hem verbranden?
384
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Ik wil geen bittere gevoelens tussen ons.
385
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Welterusten.
386
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
387
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ik heb je avondeten.
388
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Ik heb geen trek.
389
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Het spijt me enorm.
390
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Het spijt me.
391
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Denk je dat dit gaat om een dag
zonder eten? Om een of andere wegloper?
392
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Dit is niet jouw schuld.
393
00:41:13,888 --> 00:41:17,683
Het is de mijne. Ik had voorzichtiger
moeten zijn met wat er tussen ons was.
394
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Maar ik was er trots op. Op haar.
395
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom zag 't, dus nam hij haar.
396
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Enkel sterven
kon haar nog redden van de schande.
397
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Dat is niet waar.
398
00:41:32,573 --> 00:41:37,620
Net zoals hij Nigels moeder nam.
Hij verkocht haar zodra z'n Hannah stierf.
399
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Sinds we klein zijn, heeft hij me
nooit iets voor mezelf laten houden.
400
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Hij had me m'n eigen land beloofd.
Een eigen boerderij. Die kon ik verdienen.
401
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Tom houdt z'n woord.
402
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Dat dacht ik,
maar nu weet ik het niet meer.
403
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Nigel en ik zullen hier blijven
tot onze dood.
404
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Ik wil Nigel helpen. En jou.
405
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Net zoals Winnie?
406
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
En de mensen hier?
Met Jake die op ze past?
407
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Ik loop niet weg.
408
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Niemand zal door mij
nog meer lijden dan ze al doen.
409
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Je kan lezen, zei Nigel.
410
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Als je wil helpen…
411
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
…leer het hem dan.
412
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Help hem zo slim te maken
als jij lijkt te zijn.
413
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Wil je dat doen?
414
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Kom hier.
415
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Ik heb net m'n vrouw gesproken.
416
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Zij wil ook pianoles.
417
00:43:43,162 --> 00:43:48,834
Wilt u haar lesgeven?
-Ja, uiteraard.
418
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Het lijkt erop dat m'n zoon
weinig met muziek heeft.
419
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret neemt de helft
van zijn lessen over.
420
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Door haar bezig te houden,
kan ik wellicht m'n verstand behouden.
421
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
In elk geval tot haar verdraaide zus komt.
422
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus kan niet zo goed tegen druk.
423
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Zeg dat.
424
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Ik weet niet wat ik met hem aan moet.
425
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Moet ik hem net zoals z'n moeder chanteren
met cake en snoep om iets te leren?
426
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Niks werkt.
427
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Om ze te begrijpen moeten jongens
tijd met hun vader doorbrengen.
428
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Die luxe heb ik nooit gekend.
429
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Mijn vader heeft me zijn oorlogsverhalen
niet kunnen navertellen.
430
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Hij is doodgeschoten.
431
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Ja, ik…
432
00:44:45,307 --> 00:44:49,144
Ik ben m'n vader ook vroeg verloren.
-Aan oorlogsgeweld?
433
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Nee, hij was ziek.
434
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
U moet proberen hem te geven
wat u nooit heeft gehad.
435
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
U lijkt ongewoon gevoelig
voor m'n zoons behoeften…
436
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
…en neigingen.
437
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Ik zal doen wat u zegt.
Ik zal meer tijd met hem doorbrengen.
438
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Sorry voor mijn gedrag vandaag.
439
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
De huidige situatie heeft me helaas
zwak en emotioneel gemaakt.
440
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Ik ben onverwacht
een aantal slaven kwijtgeraakt…
441
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
…door het incident van vanmiddag
en doordat Winnie is weglopen.
442
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Het ontregelt me als ze weglopen.
443
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Ze denken te weten wat het beste is
voor henzelf. Onzin.
444
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Waarom begrijpen ze niet
dat ik ze veiligheid en bescherming bied?
445
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Kom je net terug van Olivia?
446
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Nee, ik ben hier al even.
447
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Is Winnie nog steeds…
448
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Wat scheelt er?
449
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste is overleden.
450
00:46:34,833 --> 00:46:37,711
Wat?
-De baby ook.
451
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Ik was erbij.
452
00:46:46,428 --> 00:46:49,681
Ik heb het gezien.
-Lieve hemel, Dana.
453
00:47:00,609 --> 00:47:03,946
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Er valt niks te zeggen.
454
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke graaft buiten een graf voor hen.
455
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
Helemaal alleen.
456
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Het was niet eens zijn kind, maar van Tom.
457
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Ik heb Luke beloofd dat ik Nigel zal leren
lezen. Het is het minste wat ik kan doen.
458
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Ik weet dat het gevaarlijk is,
maar hij is gebroken. Ik moet iets doen.
459
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Jij ziet niet wat ik elke dag zie.
460
00:47:39,189 --> 00:47:41,275
Dat weet ik.
-Is dat zo?
461
00:47:51,410 --> 00:47:56,081
Ik wil dat je veilig bent.
-Ik denk niet dat dat genoeg is.
462
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Als ik niet veilig ben, kan ik naar huis.
Deze mensen niet.
463
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Ik blijf maar denken dat dit ergens…
464
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
…mijn schuld is.
465
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Laten we gaan slapen.
466
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Verdorie.
467
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Vertaling: Willemijn Cornelissen