1 00:00:14,723 --> 00:00:19,936 Zo bizar. Het begint normaal te voelen. Dat we hier zijn, bedoel ik. 2 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Nooit gedacht dat ik zo stinken oké zou vinden. 3 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Het heden voelt nu bijna wazig aan. 4 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Dat is echt gestoord. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Een keer… 6 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 …was ik bij het Big Bear-meer en was ik aan het trippen door de lsd. 7 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 En ik vergat totaal hoe m'n leven was voor ik tripte. 8 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Uiteindelijk zat ik met gekruiste benen naast m'n vriend in een tent… 9 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 …winkelnamen op te dreunen alsof het een mantra was. 10 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 'Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart.' 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Waarom? 12 00:01:04,272 --> 00:01:09,319 Geen idee. Ik denk dat ze stonden voor een terugkeer naar de echte wereld. 13 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Ik zou je heel voorzichtig onder water kunnen houden. 14 00:01:19,079 --> 00:01:23,249 Dat klinkt vreselijk. -Dat is ook de bedoeling. 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Het zou niet werken, omdat ik je door zou hebben. 16 00:01:27,128 --> 00:01:31,841 Oké, dit dan. Ik huur iemand anders in om je neer te steken. 17 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 Bijna neersteken. -Wat als ik echt sterf? 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Je keurt al m'n ideeën af. 19 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Jij bent niet degene die wordt neergestoken. 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Gek genoeg vind ik dat boek, Robinson Crusoe, mooi. 21 00:01:48,149 --> 00:01:53,988 Ik moest Rufus er gisteren de hele dag uit voorlezen en het boeit me echt. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Het is echt goed. 23 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Als je je kan afsluiten voor het feit dat dit alles… 24 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 …in een beangstigende en vreselijke tijd en omgeving gebeurt… 25 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 …is het net of je er even tussenuit bent. 26 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Is dat technisch gezien een vlecht? 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Wat? 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 We moeten zuinig aan doen. 29 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Als we elke avond 30 nummers luisteren, kunnen we er een week mee doen. 30 00:02:44,080 --> 00:02:48,001 Een week? Denk je echt dat we hier zo lang zullen zijn? 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 De zon is op. 32 00:03:03,349 --> 00:03:08,188 Ik moet naar de zolder gaan voor ze wakker worden. 33 00:03:48,645 --> 00:03:53,233 'Waar waren de sporen van voetstappen? En hoe kon iemand daar komen? 34 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 De gedachte dat Satan op zo'n plek een menselijke gedaante zou aannemen.' 35 00:03:57,403 --> 00:04:00,531 Ik verveel me. Kunnen we wat anders lezen? 36 00:04:00,615 --> 00:04:05,578 Verveel je je? Wil je niet weten hoe het afloopt? Het wordt spannend. 37 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 En jij? Wat vind jij van Robinson Crusoe? 38 00:04:15,171 --> 00:04:19,801 Dat ik moet zoeken naar m'n eigen bediende is reden genoeg voor een oorvijg. 39 00:04:19,884 --> 00:04:23,221 Mijn schuld. Ik vroeg haar om met mij naar Dana te luisteren. 40 00:04:26,224 --> 00:04:30,895 Ik wil niet dat Dana je nog voorleest. -Maar mama, je… 41 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Mr Weylin vindt dat Dana elders in huis van meer waarde is. 42 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Dat snapt u toch, Mr Franklin? 43 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Maar hoe dan ook, je pianolessen gaan beginnen. 44 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Ik wil geen verdomde pianolessen. 45 00:04:43,866 --> 00:04:47,328 Rufus Weylin, zulk taalgebruik accepteer ik niet. 46 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Rustig maar, Rufus. 47 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Mr Franklin is een goede leraar. Het is leuk, heus. 48 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Ga eerst maar Mr Franklins ondersteek legen. 49 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Ja, Ms Margaret. 50 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Dit is de C-positie. 51 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Je duim ligt op de witte toets voor de twee zwarte. 52 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Goedendag. 53 00:05:35,043 --> 00:05:39,422 Mag ik toekijken? -We leren 't instrument een beetje kennen. 54 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Laat maar zien wat je hebt geleerd. 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Dat is geweldig. 56 00:05:55,605 --> 00:05:59,650 Laat het morgen maar aan Mr Deighton zien. -Mr Deighton? 57 00:05:59,734 --> 00:06:04,781 Weduwnaar en rechterlijk ambtenaar. Hij en z'n dochter komen morgen bij ons eten. 58 00:06:05,698 --> 00:06:09,994 Philippa schijnt heel knap te zijn. -Ik wil haar niet ontmoeten. 59 00:06:10,078 --> 00:06:15,249 Stil. Jij hoort een heer te zijn. En een heer hoort verliefd te zijn. 60 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Nietwaar, Mr Franklin? 61 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 De gedachte hieraan herinnert me aan mijn eigen debuut. 62 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Je zou mij heel geschikt hebben gevonden. 63 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 In Philippa ontmoet je iemand die half zo goed is als je moeder. 64 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Ga door. 65 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Dit is een f. 66 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Naar m'n kantoor, Luke. 67 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Nu. 68 00:06:54,831 --> 00:06:59,085 We hebben het land tussen hier en Easton uitgekamd. Niks. Dat kan niet. 69 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Ga door. 70 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Stommeling. 71 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Dit is gebeurd onder jouw toezicht, dus ik verwacht antwoorden. 72 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Ze kan ondertussen wel op een stoomschip naar Boston zitten. 73 00:07:09,303 --> 00:07:14,559 Ze kan nooit zijn ontkomen zonder hulp. Ze spannen tegen me samen. 74 00:07:14,642 --> 00:07:19,272 Als ik ontdek dat jij hiermee te maken hebt, snijd ik eigenhandig je keel door. 75 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 Gisteravond wou ik niet… -Hoe meer ik weet… 76 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 …hoe meer gevaar ik loop. 77 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Ik heb al genoeg problemen. 78 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Is er iets met Luke? 79 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Er is natuurlijk iemand weggelopen onder zijn toezicht. 80 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Weet hij van ons gesprek? 81 00:07:49,135 --> 00:07:52,638 Weet iemand ervan? Dat moet je zo houden. 82 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Kom hier. 83 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Doe die jurk onmiddellijk uit. 84 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Wat Margaret wil, kan me niet schelen. 85 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Doe hem uit voor je dit kookhuis ingaat. Begrepen? 86 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Wat zit jij te kijken? 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Ik laat Carrie linnen dragen, zodat ze niet eindigt zoals Celeste… 88 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 …of een van de anderen. 89 00:08:34,388 --> 00:08:38,809 De laatste is dan wel ontkomen, maar Carrie wordt niet de volgende. Duidelijk? 90 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Klop, klop. 91 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Mr Franklin. 92 00:08:55,493 --> 00:08:59,747 Hoe verloopt Winnies zoektocht? -We vinden haar gauw. 93 00:09:00,915 --> 00:09:06,254 Ze blijkt vrij uitgekookt te zijn, maar ik ben nog uitgekookter. 94 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 U kunt ons vast niet op weg helpen? 95 00:09:13,844 --> 00:09:19,183 Hoe gaat het met Rufus' pianolessen? -Niet slecht voor één dag… 96 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 …maar ik moet uw verwachtingen bijstellen. 97 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret denkt dat hij morgen een concert kan spelen. 98 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 Morgen? O, verdorie. 99 00:09:30,987 --> 00:09:36,867 Deighton komt morgen langs. Helaas moet lidmaatschap van 't Agrarisch Genootschap… 100 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 …worden goedgekeurd door die zwetsende treuzelaar. 101 00:09:41,080 --> 00:09:47,128 Het helpt natuurlijk niet dat hij in z'n jeugd met Hannah verloofd meende te zijn. 102 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Ik vermoed dat hij half gelooft dat dit landgoed van hem hoort te zijn. 103 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Bent u van plan die kleding te dragen morgen? 104 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Ik heb eigenlijk niet echt iets anders. 105 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Ik zal iets regelen. 106 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, laat me helpen. 107 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Ik heb last van m'n hoofd. 108 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 Het is erg heet. Je moet je niet te veel inspannen. 109 00:10:34,592 --> 00:10:37,678 Denk je dat ik dat niet weet? Zeg dat tegen Ms Margaret. 110 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Gelukkig is het etenstijd. 111 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Het is bijna twee dagen geleden dat Winnie is weggelopen. 112 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Ik vermoed dat sommigen van jullie weten waar ze heen is en hoe dat haar is gelukt. 113 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 En ook dat het in jullie aard ligt om te zwijgen. 114 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Jullie menen dat 't jullie zaak niet is. 115 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Jullie kijken liever naar de grond en wachten tot het etenstijd is. 116 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Maar misschien dat sommigen van jullie wel gehoorzamen. 117 00:11:30,773 --> 00:11:34,318 Waar is die negerin heen? Nou? 118 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Een half sneetje maisbrood per dag tot de negerin is gevonden. 119 00:12:07,601 --> 00:12:12,398 Of tot een van jullie mij haar plannen uit de doeken doet. Tot dan geen avondeten. 120 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Is dat duidelijk? 121 00:12:16,777 --> 00:12:20,072 Is dat duidelijk? -Ja, meester Tom. 122 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Schiet, als je een van deze beesten ook maar ziet denken aan opeten. 123 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Terug aan het werk, jullie. 124 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Hoelang moeten we werken op een half sneetje brood? 125 00:12:40,926 --> 00:12:43,763 We zijn nu al bijna uitgehongerd. -Dit is onredelijk. 126 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 In deze hitte verliest meester Tom zo de helft van ons. 127 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Je hebt gelijk, Jupe. En dat weet meester Tom. 128 00:12:50,186 --> 00:12:54,440 Hij is boos omdat hij Winnie leuk vond, maar hij is redelijk. 129 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Geef het een nacht. Hij draait wel bij. 130 00:12:56,734 --> 00:13:00,613 Dat mag je hopen. Jij had die nacht moeten opletten. 131 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Waarom ging ze weg? 132 00:13:06,202 --> 00:13:11,207 Celeste denkt niet dat Tom redelijk is. -Celeste denkt dat ik wat weet van Winnie. 133 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Denk je dat Tom dit doorzet als niemand iets zegt? 134 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Slaven mogen Tom Weylins plantage zo niet verlaten. 135 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Het worden zware dagen, als je het mij vraagt. 136 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Hij zal je toch niet verraden als het nog erger wordt? 137 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Dat denk ik niet. Dit moet gewoon overwaaien. 138 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 En Nigel of Celeste? Wat als hun iets overkomt? 139 00:13:38,526 --> 00:13:44,698 Wat kan de last wat verlichten? -Geen idee. Eten. 140 00:14:12,268 --> 00:14:16,897 Dana, je moet zo laat niet rondsluipen. Jake surveilleert vannacht. 141 00:14:18,774 --> 00:14:22,361 Jij niet? -Niet alleen. Niet meer. 142 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Kijk, ik heb iets voor je meegebracht. 143 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 Wat is dat? -Eten. 144 00:14:32,496 --> 00:14:36,417 Het is lekker. Het is ook genoeg voor Celeste en Nigel. 145 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Hier kunnen jullie zeker een paar dagen mee vooruit. 146 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 En de rest? -Ik heb niet genoeg voor iedereen. 147 00:14:47,052 --> 00:14:51,181 Oké. -Kom naar me toe als je iets nodig hebt. 148 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Dit gaat ons samen lukken. 149 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Heeft Ms Olivia hier iets mee te maken? 150 00:15:04,111 --> 00:15:06,989 Weet ze iets van Winnie? Waar ze kan zijn? 151 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Is ze waar jij altijd heen gaat? 152 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie is voorgoed weg. 153 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Fijne avond. 154 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Goedemorgen. Sloot u vriendschap met de eenden? 155 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Zoiets. 156 00:16:12,513 --> 00:16:16,225 Ik ben jaloers op u, pianoman. Ik kan niet rustig aan doen. 157 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Ik moet straks vast weer naar Tom z'n meid zoeken. 158 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Ze zal wel goed geweest zijn dat hij zo van slag is. 159 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 De uwe vast ook. 160 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Hoe bedoel je? 161 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Zegt u 't maar. Die Dana weet haar mond wel te gebruiken. 162 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Gaat het, Jupe? 163 00:16:39,957 --> 00:16:44,211 Wat sneu, hè? Sta op, jij nutteloze… -Naar achteren, verdorie. 164 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Hij is verzwakt. Wij allemaal. 165 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Te voelen aan die duw ben je zo zwak niet. 166 00:16:52,511 --> 00:16:56,015 Heeft Tom je geen restjes toegestopt? -Opsodemieteren. 167 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Ik zou maar op je woorden passen. 168 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Daar krijg je spijt van als het bergafwaarts gaat met je. 169 00:17:04,440 --> 00:17:06,942 Kom, het lukt je wel. -Blijf van me af. 170 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake heeft gelijk. Je bent de rechterhand van die schurken. 171 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Aan de slag. 172 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Wat doe je hier? 173 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Ik haalde dit boek voor Mr Franklin. 174 00:17:48,108 --> 00:17:53,489 Je was het aan het lezen. Jij mag niet in deze kamer rondhangen. 175 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Is dat duidelijk? 176 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 Mr Franklin, kan ik u even spreken? 177 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Ik heb uw slaaf lezend aangetroffen in m'n bibliotheek. 178 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Het spijt me. Ze was niet… 179 00:18:32,402 --> 00:18:37,699 Ze mag boeken voor u halen, maar op dit landgoed mag ze niet alleen lezen… 180 00:18:38,200 --> 00:18:42,246 …en niet in 't bijzijn van mijn slaven. Ik heb een beleid te handhaven. 181 00:18:42,329 --> 00:18:48,377 Ja, natuurlijk. Dat begrijp ik. -Dat begrijpen is niet afdoende. 182 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Ik heb te maken met een wegloper. 183 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 Ik wil niet dat iemand mijn slaven ambities laat hebben… 184 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 …die niet passen bij hun functie. 185 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Ik zet het recht. 186 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Gaat het? 187 00:19:11,900 --> 00:19:15,154 Tom heeft verteld wat er is gebeurd. Je moet beter oppassen. 188 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Die bibliotheek is een gedenkplaats voor z'n dode vrouw. 189 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Oppassen? 190 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Ik moet oppassen? 191 00:19:23,287 --> 00:19:27,708 Sorry, ik vergat even dat ik geen mens ben hier. Wat kan z'n dode vrouw me schelen? 192 00:19:27,791 --> 00:19:33,005 Je hebt gelijk. Sorry. Iedereen is een beetje gespannen. 193 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Ik heb buiten iemand zien instorten. 194 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Ik dacht dat iedereen zich daar tegen Luke zou keren. 195 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Dat uithongeren is afschuwelijk. 196 00:19:45,142 --> 00:19:48,812 Je hebt gelijk. Luke zal niet blijven zwijgen. 197 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Ik ga naar Olivia. 198 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 Waarom? -Om haar in te lichten. 199 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Luke of Sarah breekt als 't uithongeren voortduurt. 200 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Dan hoort Tom 't. Anders wel van een ander. 201 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Zal ik met je meegaan? 202 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Het valt op als we allebei weg zijn. 203 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Blijf pianospelen. 204 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Ik ben het, Dana. 205 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 Ben je alleen? 206 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Kom binnen. 207 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Wat gebeurt er? 208 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Wat gebeurt hier in vredesnaam? 209 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Die geschifte wijven willen al m'n haar afknippen. 210 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Als ze gezien wordt, mag ze niet op zichzelf lijken. 211 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Waarom is ze nog hier? 212 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Ik vind niet even snel een veilige route voor een wegloper. 213 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Het maakt niet uit. Ik ga terug naar de Weylins. 214 00:21:08,558 --> 00:21:11,061 Niks ervan. -Jawel. 215 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Ik ben het zat naar je te luisteren. Je hebt geen plan voor me. 216 00:21:14,982 --> 00:21:18,235 Je hebt niks voor me geregeld, hebt me niks te bieden. 217 00:21:18,318 --> 00:21:21,530 Bij meester Tom weet ik wat ik heb. -Onzin. 218 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom wil je niet meer. Hij denkt dat je hem wou vergiftigen. 219 00:21:24,533 --> 00:21:28,078 Dat is niet zo. -Maakt niet uit. Dat is wat hij denkt. 220 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Als hij je niet vermoordt, zou je willen dat hij dat deed. 221 00:21:31,498 --> 00:21:35,794 Luister naar ons en ga naar Philadelphia of blijf daar beneden tot je je bedenkt. 222 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Wat wordt het? 223 00:21:41,800 --> 00:21:44,928 Best. Ik ga niet naar hem terug. 224 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, Luke hier. 225 00:21:49,224 --> 00:21:52,853 Wacht. Hij mag niet weten dat ze hier is. Dan verraadt hij ons. 226 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Doe open, ik hoor je. 227 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Kruip snel in die ruimte. 228 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 Ik heb je hulp nodig. -Mijn hulp? 229 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste is er slecht aan toe. Ze gaat bevallen. 230 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Ik kom met je mee. 231 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, blijf hier en bewaak alles. Oké? 232 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, jij gaat mee. Ik heb je nodig. 233 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 234 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Goedendag. -Welkom. 235 00:22:34,978 --> 00:22:38,357 Mrs Weylin. Zo snel na onze avond bij de Taneys. 236 00:22:38,899 --> 00:22:44,529 Dit is mijn jongste dochter, Philippa. -Aangenaam kennis te maken, Mrs Weylin. 237 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 U hebt een prachtige jurk. En uw bediende is best knap. 238 00:22:49,868 --> 00:22:54,623 Wat een charmant meisje. Dit is mijn zoon, Rufus. 239 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Aangenaam kennis te maken, Mr Rufus. 240 00:23:08,970 --> 00:23:14,684 En wie mag dit zijn? -Excuses, Mr Kevin Franklin uit New York. 241 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Een erg getalenteerd muzikant en Rufus' pianoleraar. 242 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 Aangenaam. -Het is me een genoegen. 243 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Dat Ms Weylin uw kunnen aanprijst, is alle goedkeuring die een man kan vragen. 244 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Je hoeft geen expert te zijn om te zien dat Mr Franklin getalenteerd is. 245 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Volgens mij is het eten klaar. 246 00:23:34,287 --> 00:23:37,958 Volgens mij weet ik de weg nog wel. -Deze kant uit, schat. 247 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Geen zorgen, het is maar een meisje. 248 00:23:56,768 --> 00:24:01,690 Ze deed haar werk toen ze duizelig werd en viel in de tuin. Nigel heeft 'r gevonden. 249 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Duizelig? -Ze heeft de hele dag al hoofdpijn. 250 00:24:05,110 --> 00:24:07,237 Ze heeft niks gegeten. -Wat? 251 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom verhongert iedereen tot Winnie terecht is. 252 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 We droegen haar naar de hoerenhut. Ze ging bevallen, dacht ze. 253 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Waarom staan jullie hier? Aan de slag. 254 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 De baby komt te vroeg. 255 00:24:30,510 --> 00:24:34,097 Wat moet ik doen? -Blijf bij haar. Praat met haar. 256 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Pak haar hand. Praat met haar. 257 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Er komt een wee aan. Dana zal je helpen. 258 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Knijp in m'n hand. 259 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Het komt goed. 260 00:24:55,869 --> 00:25:00,457 De baby ligt in stuit. -Wat wil dat zeggen? 261 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Mr Weylin, de geruchten blijken waar. Sarah is een goede kok geworden. 262 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Is het landgoed nog zoals u het zich herinnert, Mr Deighton? 263 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Ik denk met warme gevoelens terug aan mijn tijd hier. 264 00:25:26,107 --> 00:25:31,488 Wijlen Ms Hannah en ik renden vrij rond onder de laaghangende eikentakken. 265 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Als ik moe was, tilde vader me op z'n schoot… 266 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 …en vertelde hij verhalen over de gevechten tegen de Britten. 267 00:25:52,509 --> 00:25:58,557 Het doet me goed dat het huis zo mooi veranderd is sinds die onbezorgde tijd. 268 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 Zo is het genoeg. -Sorry, meester. 269 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Wegwezen. 270 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, neem jij de bediening over. 271 00:26:14,573 --> 00:26:18,702 Heel goed. -Is alles in orde met uw meid? 272 00:26:20,620 --> 00:26:25,792 U bent hier juist op een moment van disciplinaire maatregelen. 273 00:26:25,875 --> 00:26:29,838 Wat is de reden hiervoor? -Ze willen een wegloper niet verraden. 274 00:26:31,381 --> 00:26:36,636 Ik snap het. Dat is spijtig. -Het komt gauw genoeg weer in orde. 275 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Dat geloof ik. 276 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Persen. 277 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Goed zo. 278 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Je doet het zo goed. 279 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 Goed zo. -Ik ga het hoofdje draaien. 280 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 Het komt goed. 281 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 De baby ligt in een goede positie. 282 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Nog even. Oké? -Het spijt me. 283 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 Ik kan het niet. -Je zal zo je baby zien. 284 00:27:13,048 --> 00:27:16,885 Je doet het zo goed. Je bent er bijna. Je zal zo je baby ontmoeten. 285 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Er komt nog een wee aan. 286 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Wacht, wat gebeurt er? 287 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Ze heeft een aanval. 288 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Pak die riem daar. Ze mag niet in haar tong bijten. 289 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Ga Tom halen. 290 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Hoor je me? Celeste. 291 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Ware liefde is vergaan 292 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 Dierbaren zijn gevlogen 293 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Wie zou nu nog alleen willen wonen 294 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 In deze kille wereld 295 00:28:17,195 --> 00:28:20,573 Prachtig gedaan, schat. -Heel mooi. 296 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 U speelt prachtig, Mr Franklin. 297 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, laat Philippa eens zien wat je hebt geoefend. 298 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Nee, dank je. 299 00:28:31,292 --> 00:28:36,089 Speel voor ons. Je mag de gasten je talent niet ontzeggen. 300 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Je doet het zo goed. Niet opgeven, oké? 301 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Meester Tom, u bent nodig in het slavenverblijf. Celeste bevalt. 302 00:29:24,387 --> 00:29:27,849 Excuseert u mij, ik kom spoedig terug. -Uiteraard. 303 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, die baby moet eruit. 304 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Als ik de incisie maak, til de baby er dan aan de voeten uit. 305 00:29:37,734 --> 00:29:41,237 Wacht. En Celeste dan? -Red het kind. 306 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Nee, we moeten… We kunnen ze beiden redden. 307 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Ze is dood, Dana. 308 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Red het kind. 309 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Toe nou. 310 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Ze heeft 't niet gered. 311 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Verdorie. 312 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Dit haar. 313 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Ruim deze rotzooi op. 314 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Graaf het graf. 315 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 Luke. -Laat me met rust, Dana. 316 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Laat me gewoon met rust. 317 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Maak je niet druk, schat. 318 00:32:28,363 --> 00:32:33,159 Aan Philippa is weinig verloren. Mij was gezegd dat ze mooi was, niet getekend. 319 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Kop dicht. 320 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 Rufus. -Doe niet alsof ik een kind ben. 321 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Hoe ik speel boeit je niet. Je wil leuk gevonden worden. 322 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Ik mag je niet en zal je ook nooit mogen. 323 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Dat pianogedoe loopt niet zo lekker, hè? 324 00:32:56,808 --> 00:33:00,395 Ik had je moeten waarschuwen. Celeste is niet de eerste. 325 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Het is vreselijk wat Tom die meiden aandoet. 326 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Ik ben eraan gewend geraakt. 327 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 328 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Hij keek me aan alsof… 329 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 …alsof het mijn schuld was. 330 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 We hebben gedaan wat we konden. 331 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Wees niet bang dat hij Tom vertelt over Winnie. 332 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Hij is iets heel dierbaars kwijtgeraakt. 333 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Hij zal lange tijd om niks anders geven. 334 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 De etensbel. 335 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Dit was allemaal nodig voordat die klootzak bij zinnen kwam. 336 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Het is in elk geval voorbij. 337 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Ik moet terug naar huis. 338 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Sorry, maar… 339 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Ik wil niet zijn zoals jij. 340 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Ik wil hier niet aan wennen. 341 00:34:26,022 --> 00:34:29,817 Dat lijkt me ook bijna onmogelijk. Moet je al die ellende zien. 342 00:34:30,359 --> 00:34:36,282 Maar de mensen hier kiezen voor overleven. Ze moeten wel. 343 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Toen je in de kinderkamer was… 344 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 …toen je terugkwam na de brand… 345 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 …en diezelfde avond terugging, hield ik aan je vast… 346 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 …omdat ik vasthield aan een oude versie van mezelf… 347 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 …aan de verpleegstersopleiding, aan Regina's huis… 348 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 …aan je vaders gezicht. 349 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Ik weet dat je hoopte dat onze band hersteld kon worden. 350 00:35:13,194 --> 00:35:17,073 Die hoop had ik ook, maar jaren verstreken voor ik je weer zag. 351 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 Aan dat alles vasthouden, werd bijna m'n dood. 352 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Dus liet ik 't achter me. 353 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Dat moet jij ook doen. 354 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Dat kan ik niet. 355 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Dat wil ik niet. 356 00:35:42,807 --> 00:35:47,728 Want ik ben hier en jij bent hier. Ik wil een gezin zijn. 357 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Je bent volwassen. 358 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Ik heb zoveel jaren van je leven gemist. 359 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Ik kan erover vertellen als je dat wilt. 360 00:36:04,912 --> 00:36:08,499 Ik moet terug. Ik heb veel te doen. 361 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Ik heb eindelijk een contactpersoon voor Winnie gevonden die ik moet natrekken. 362 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Ze moet nodig weg. 363 00:36:21,554 --> 00:36:26,350 Een ramp. Je hebt je de hele dag als hoer gedragen. 364 00:36:26,434 --> 00:36:30,271 Jij ging weg. -Ik heb een boerderij te runnen. 365 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Uit m'n ogen voor ik iets doe waar ik spijt van krijg. 366 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Nee, stop niet met spelen vanwege mij. 367 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Ga door, daar vrolijk ik van op. 368 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Mag ik bij u zitten? 369 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Gaat het met u? 370 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Ik heb Mr Weylin weinig te bieden als partner. 371 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Dat is onzin. 372 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 U bent niet mijn man. 373 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Verlaat Tom. 374 00:37:53,271 --> 00:37:59,735 Dat kan ik niet. -Waarom niet? Hij is een vreselijke man. 375 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Red uzelf. Vind iemand die voor u zorgt. 376 00:38:08,953 --> 00:38:12,999 Wie dan? -Vind iemand. 377 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Het spijt me. Ik… 378 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Ik bewonder u echt, maar… 379 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, Mr Deighton en u… 380 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Allemaal weduwnaars, voor altijd in de rouw. 381 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Deze piano heeft ongeluk gebracht. 382 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Misschien waart de vorige eigenaar er nog in rond. 383 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Zal ik hem verbranden? 384 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Ik wil geen bittere gevoelens tussen ons. 385 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Welterusten. 386 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 387 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Ik heb je avondeten. 388 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Ik heb geen trek. 389 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Het spijt me enorm. 390 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Het spijt me. 391 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Denk je dat dit gaat om een dag zonder eten? Om een of andere wegloper? 392 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Dit is niet jouw schuld. 393 00:41:13,888 --> 00:41:17,683 Het is de mijne. Ik had voorzichtiger moeten zijn met wat er tussen ons was. 394 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Maar ik was er trots op. Op haar. 395 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom zag 't, dus nam hij haar. 396 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Enkel sterven kon haar nog redden van de schande. 397 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Dat is niet waar. 398 00:41:32,573 --> 00:41:37,620 Net zoals hij Nigels moeder nam. Hij verkocht haar zodra z'n Hannah stierf. 399 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Sinds we klein zijn, heeft hij me nooit iets voor mezelf laten houden. 400 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Hij had me m'n eigen land beloofd. Een eigen boerderij. Die kon ik verdienen. 401 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Tom houdt z'n woord. 402 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Dat dacht ik, maar nu weet ik het niet meer. 403 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Nigel en ik zullen hier blijven tot onze dood. 404 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Ik wil Nigel helpen. En jou. 405 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Net zoals Winnie? 406 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 En de mensen hier? Met Jake die op ze past? 407 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Ik loop niet weg. 408 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Niemand zal door mij nog meer lijden dan ze al doen. 409 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Je kan lezen, zei Nigel. 410 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Als je wil helpen… 411 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 …leer het hem dan. 412 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Help hem zo slim te maken als jij lijkt te zijn. 413 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Wil je dat doen? 414 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Kom hier. 415 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Ik heb net m'n vrouw gesproken. 416 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Zij wil ook pianoles. 417 00:43:43,162 --> 00:43:48,834 Wilt u haar lesgeven? -Ja, uiteraard. 418 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Het lijkt erop dat m'n zoon weinig met muziek heeft. 419 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret neemt de helft van zijn lessen over. 420 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Door haar bezig te houden, kan ik wellicht m'n verstand behouden. 421 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 In elk geval tot haar verdraaide zus komt. 422 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus kan niet zo goed tegen druk. 423 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Zeg dat. 424 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Ik weet niet wat ik met hem aan moet. 425 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Moet ik hem net zoals z'n moeder chanteren met cake en snoep om iets te leren? 426 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Niks werkt. 427 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Om ze te begrijpen moeten jongens tijd met hun vader doorbrengen. 428 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Die luxe heb ik nooit gekend. 429 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Mijn vader heeft me zijn oorlogsverhalen niet kunnen navertellen. 430 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Hij is doodgeschoten. 431 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Ja, ik… 432 00:44:45,307 --> 00:44:49,144 Ik ben m'n vader ook vroeg verloren. -Aan oorlogsgeweld? 433 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Nee, hij was ziek. 434 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 U moet proberen hem te geven wat u nooit heeft gehad. 435 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 U lijkt ongewoon gevoelig voor m'n zoons behoeften… 436 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 …en neigingen. 437 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Ik zal doen wat u zegt. Ik zal meer tijd met hem doorbrengen. 438 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Sorry voor mijn gedrag vandaag. 439 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 De huidige situatie heeft me helaas zwak en emotioneel gemaakt. 440 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Ik ben onverwacht een aantal slaven kwijtgeraakt… 441 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 …door het incident van vanmiddag en doordat Winnie is weglopen. 442 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Het ontregelt me als ze weglopen. 443 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Ze denken te weten wat het beste is voor henzelf. Onzin. 444 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Waarom begrijpen ze niet dat ik ze veiligheid en bescherming bied? 445 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Kom je net terug van Olivia? 446 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Nee, ik ben hier al even. 447 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Is Winnie nog steeds… 448 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Wat scheelt er? 449 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste is overleden. 450 00:46:34,833 --> 00:46:37,711 Wat? -De baby ook. 451 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Ik was erbij. 452 00:46:46,428 --> 00:46:49,681 Ik heb het gezien. -Lieve hemel, Dana. 453 00:47:00,609 --> 00:47:03,946 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Er valt niks te zeggen. 454 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke graaft buiten een graf voor hen. 455 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Helemaal alleen. 456 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Het was niet eens zijn kind, maar van Tom. 457 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Ik heb Luke beloofd dat ik Nigel zal leren lezen. Het is het minste wat ik kan doen. 458 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Ik weet dat het gevaarlijk is, maar hij is gebroken. Ik moet iets doen. 459 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Jij ziet niet wat ik elke dag zie. 460 00:47:39,189 --> 00:47:41,275 Dat weet ik. -Is dat zo? 461 00:47:51,410 --> 00:47:56,081 Ik wil dat je veilig bent. -Ik denk niet dat dat genoeg is. 462 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Als ik niet veilig ben, kan ik naar huis. Deze mensen niet. 463 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Ik blijf maar denken dat dit ergens… 464 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 …mijn schuld is. 465 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Laten we gaan slapen. 466 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Verdorie. 467 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Vertaling: Willemijn Cornelissen