1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 É estranho. Está se tornando normal. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Estar aqui, sabe? 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Pois é. Já até me acostumei a cheirar mal. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 É quase como se o presente fosse uma lembrança dispersa, 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 o que é bem esquisito. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Verdade. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Uma vez… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 quando estava em Big Bear, resolvi usar LSD. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 No meio da pira, esqueci completamente como era minha vida. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Então acabei sentado ao lado do meu amigo dentro de uma barraca 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 citando nomes de lojas famosas como se fosse um mantra. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 Fiquei: "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Por quê? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 Não sei. Devo ter sentido que as lojas 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 eram minha âncora no mundo real. 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Já sei! Posso te segurar debaixo d'água. Mas com muito cuidado. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Isso parece horrível. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 É o que precisa sentir. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Não funcionaria porque eu saberia o que está fazendo. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Certo. Entendi. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Posso contratar alguém pra te esfaquear. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Não. 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 - Quase te esfaquear. - Não. E se eu morrer de verdade? 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Não gostou de nenhuma ideia. 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Não é você quem vai ser esfaqueado. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Estou muito interessada em um livro chamado Robinson Crusoé. 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 O Rufus me fez ler para ele o dia todo 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 e agora estou curiosa com a história. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 É muito bom. 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Tirando o fato de que isto tudo 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 está acontecendo em uma época e em um lugar terríveis… 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 É quase como estar de férias. 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Está fazendo uma trança embutida? 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 O quê? 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Merda… 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Vamos economizar bateria. 37 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Se ouvirmos 30 músicas por noite, acho que pode durar cerca de uma semana. 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Uma semana? 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Acha que vamos ficar todo esse tempo? 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 O sol nasceu. 41 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 É melhor eu ir para o sótão 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 antes que comecem a acordar. 43 00:03:38,301 --> 00:03:43,306 KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES 44 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Que marcas havia de outro passo? 45 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 E como era possível haver um homem lá? 46 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Mas provavelmente Satã tomaria a forma humana naquele lugar." 47 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Estou entediado. 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Pode ler outra coisa? 49 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 O quê? Está entediado? 50 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Não quer ver como termina? Está ficando bom. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Não. 52 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 E você? O que acha de Robinson Crusoé? 53 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 55 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Se eu tiver que ficar te procurando de novo, 56 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 vai levar uns tapas na orelha. 57 00:04:19,884 --> 00:04:23,221 A culpa é minha. Pedi para ela acompanhar o livro comigo. 58 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, acho que vou proibir a Dana de ler para você. 59 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Mas, mamãe, você… 60 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 O Sr. Weylin aproveitará melhor a Dana em outro lugar. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Entende, Sr. Franklin? 62 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 De qualquer forma, rapazinho, suas aulas de piano começam agora. 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Maldita aula de piano! Não quero! 64 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 65 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Não vou tolerar tal linguagem. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Está tudo bem, Rufus. 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 O Sr. Franklin é um ótimo professor. Vai se divertir. 68 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Você pode ir esvaziar os penicos do Sr. Franklin. 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Sim, sinhá Margaret. 70 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Certo. Então esta é a posição C. 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Polegar na tecla branca, antes das duas pretas. 72 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Bom dia. 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 - Posso ver? - Claro. 74 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Ele está conhecendo o instrumento. 75 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Mostre à sua mãe o que aprendeu. 76 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 77 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Isso é maravilhoso! 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Mostrará seu progresso ao Sr. Deighton amanhã. 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 - Sr. Deighton? - É. 80 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Um advogado viúvo. 81 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Ele e a filha virão jantar conosco amanhã. 82 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, ouvi dizer que a Philippa é muito bonita. 83 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 - Não quero conhecê-la. - Quieto. 84 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Você será um cavalheiro, e um cavalheiro deve se apaixonar. 85 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Não concorda, Sr. Franklin? 86 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Isso me traz lembranças de quando debutei. 87 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Você teria me achado linda, Rufus. 88 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Aproveite a oportunidade de conhecer a Philippa, que também é. 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Prossigam. 90 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Então, F. 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 No meu escritório, Luke. 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Entre aqui! 93 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Vasculhamos a floresta até Easton. 94 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Não havia nada. Isso é impossível! 95 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Prossigam. 96 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Tolice! 97 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Isso aconteceu sob sua vigia, então sugiro que descubra o que houve. 98 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 A essa altura, ela já pode estar em um navio para Boston. 99 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Sem ajuda, ela não conseguiria escapar sem deixar pistas. 100 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Há uma conspiração. 101 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Se eu descobrir que você tem algo a ver, 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 eu mesmo corto sua garganta! 103 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Olhe, sobre ontem… 104 00:07:21,149 --> 00:07:24,444 - Eu… - Quanto mais eu souber, maior o perigo. 105 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Já estou encrencado. 106 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Algo errado com o Luke? 107 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Suspeito que a fuga aconteceu sob a vigilância dele. 108 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Ele sabe de mim? 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 - Alguém sabe? - Não. 110 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Ninguém pode saber. 111 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 112 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Venha aqui. 113 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Tire esse vestido. Agora. 114 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Não ligo pro que a vadia da Margaret quer. 115 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Você não entra aqui usando isso, entendeu? 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 O que você está olhando? 117 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Não vou deixar a Carrie acabar como a Celeste 118 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 ou como as outras garotas. 119 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 A Winnie fugiu, mas a Carrie não será a próxima. 120 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Entendeu? 121 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Toque-toque. 122 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Sr. Franklin. 123 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 E a busca pela Winnie? 124 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Logo a encontraremos. 125 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Pelo jeito, aquela vadia era bem astuta, 126 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 mas eu sou ainda mais. 127 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Por acaso o senhor tem alguma pista? 128 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Como está o aprendizado do Rufus? 129 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Ele foi bem para um primeiro dia, 130 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 mas preciso ser realista com o senhor. 131 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret acha que ele poderá se apresentar amanhã. 132 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Amanhã? 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 É mesmo… 134 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Teremos visita do Deighton. 135 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Infelizmente, a nomeação de um homem para a Sociedade Agrícola 136 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 depende da aprovação desse ínfimo vadio. 137 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 E, é claro, 138 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 para piorar, ele se considerava prometido da Hannah quando eram jovens. 139 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Suspeito que ele acredite que esta propriedade devesse ser dele. 140 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 É o que planeja vestir amanhã? 141 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Não tenho nenhuma outra vestimenta. 142 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Vou providenciar algo. 143 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, eu te ajudo. 144 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Obrigada. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Minha cabeça está doendo. 146 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 Está calor. Você não pode fazer tanto esforço. 147 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 Acha que não sei disso? 148 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Diga à Margaret. 149 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 O sino de refeição, graças a Deus! 150 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Está quase completando dois dias desde a fuga da Winnie. 151 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Suspeito que alguns de vocês saibam como ela fugiu e aonde foi. 152 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Também imagino que prefiram ficar calados. 153 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Acham que não lhes diz respeito. 154 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Preferem seguir com a vida e esperar o sino de refeição. 155 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Mas talvez alguns de vocês me concedam obediência. 156 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Onde aquela crioula está? 157 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Onde? 158 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Meia porção de pão de milho por dia até a crioula ser recuperada. 159 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Ou até que um de vocês diga o que sabe. 160 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Nenhuma refeição noturna até então! 161 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Fui claro? 162 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Ficou claro? 163 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 - Sim. - Sim, sinhô Tom. 164 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Sim. 165 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Se você vir algum desses animais tentando comer escondido, atire. 166 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Agora voltem ao trabalho! 167 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Por quanto tempo vamos ficar comendo só meia porção? 168 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Já comemos mal normalmente. 169 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Não faz sentido. 170 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Está calor, metade vai morrer se ficar de estômago vazio. 171 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Tem razão, Jupe. E o sinhô Tom sabe disso. 172 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 É que ele gostava da Winnie. 173 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Mas vai cair em si. 174 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Vamos esperar. Ele vai cair em si. 175 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Torça para isso. 176 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Você é que estava de vigia naquela noite. 177 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Aonde ela foi? 178 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 A Celeste duvida que o Tom vá cair em si. 179 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Ela acha que sei da Winnie. 180 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Ele vai mesmo nos matar de fome se ninguém disser nada? 181 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Nenhum escravo pode ir para aquela região. 182 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Acho que enfrentaremos dias difíceis. 183 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Ele não entregaria você, né? Se as coisas piorarem? 184 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Não. 185 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Acho que não. Isso tem que passar logo. 186 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 E se acontecer alguma coisa com o Nigel ou a Celeste? 187 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 O que os acalmaria? 188 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Não sei. 189 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Comida. 190 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 191 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, você não pode sair perambulando a esta hora. 192 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 O Jake está de vigia. 193 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Você não está mais? 194 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Não fico mais de vigia sozinho. 195 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Olhe, eu trouxe algo para você. 196 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 - O que é? - Comida. 197 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Juro que é bom. 198 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Tem para você, a Celeste e o Nigel. 199 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Deve durar alguns dias. 200 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 E quanto aos outros? 201 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Não tenho o suficiente. 202 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Certo. 203 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Se precisar de algo, me avise. 204 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Vamos superar isso juntos. 205 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 A Olivia tem algo a ver com isso? 206 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Ela sabe da Winnie? 207 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Sabe onde ela está? 208 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Não. 209 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Você a levou aonde precisava? 210 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Sim. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 A Winnie já está longe daqui. 212 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Boa noite. 213 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Bom dia, Sr. Franklin. Fazendo amizade com os patos? 214 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Pois é. 215 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Tenho inveja do senhor. 216 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Gente como eu não descansa. 217 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Logo o Tom vai me mandar procurar a garota de novo. 218 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Ela devia ter talentos especiais para ele estar assim. 219 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Assim como a sua. 220 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 O que quer dizer? 221 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Diga-me o senhor. 222 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 A Dana sabe usar bem aquela boca? 223 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Tudo bem, Jupe? 224 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Que absurdo… 225 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Levante-se, imprestável! 226 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Para trás! 227 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Sem comida, estamos todos fracos! 228 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Pelo empurrão, não me pareceu nada fraco. 229 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 O Tom tem te dado migalhas extra? 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Saia já daqui. 231 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 É melhor começar a me respeitar. 232 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Você já está bem encrencado, pode se arrepender. 233 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Venha, te ajudo. 234 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Não encoste em mim! 235 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 O Jake tem razão. Você é cúmplice de toda aquela maldade. 236 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 De volta ao trabalho. 237 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 O que está fazendo aqui? 238 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Vim pegar um livro para o Sr. Franklin. 239 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Você estava lendo. 240 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Você não tem permissão para ficar neste cômodo. 241 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Entendeu? 242 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Sr. Franklin. 243 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Podemos conversar? 244 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Encontrei sua escrava lendo na minha biblioteca. 245 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Sinto muito. Ela não… 246 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Ela pode buscar livros para o senhor, 247 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 mas nunca deve ler sozinha nesta propriedade. 248 00:18:38,200 --> 00:18:42,246 Nem na presença dos meus escravos. Tenho regras a defender. 249 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Sim, claro. Eu entendo. 250 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Não basta entender, senhor. 251 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Tenho uma maldita escrava fugitiva 252 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 e não posso deixar ninguém pôr na cabeça dos meus escravos ambições 253 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 inadequadas à posição deles. 254 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Resolverei isso. 255 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Você está bem? 256 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Não. 257 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 O Tom me contou. 258 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Tome mais cuidado, Dana. 259 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Aquela biblioteca é como um memorial à esposa falecida. 260 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Tomar mais cuidado? 261 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Sério mesmo? 262 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Desculpe, esqueci que não sou um ser humano. 263 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Não estou nem aí pra esposa morta. 264 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Tem razão. Me desculpe. 265 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Todo mundo está tenso aqui. 266 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Vi um homem desmaiar trabalhando. 267 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Achei que todos fossem se voltar contra o Luke. 268 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 A fome está piorando a situação. 269 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Você tem razão. 270 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 O Luke vai acabar falando. 271 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Vou na Olivia. 272 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 - Para quê? - Preciso avisá-la. 273 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 O Luke ou a Sarah vão acabar falando algo. 274 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Isso se algum outro não falar antes. 275 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Quer que eu vá junto? 276 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Não. 277 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Vão dar falta de nós se formos juntos. Só… 278 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 fique e toque piano. 279 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 280 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 É a Dana. 281 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 - Está sozinha? - Estou. 282 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Entre. 283 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 O que é isso? 284 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 O que está acontecendo? 285 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Essas malucas estão tentando cortar meu cabelo. 286 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Precisamos mudar a aparência dela. 287 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Por que ela ainda está aqui? 288 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Acha que é fácil achar uma rota de fuga segura? 289 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Não importa. Vou voltar para os Weylin. 290 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 - Não vai! - Não vai! 291 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Vou, sim. 292 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Cansei de escutar vocês. Vocês não têm nenhum plano para mim. 293 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Não tenho para onde ir. 294 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Não me ofereceram nada. 295 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Pelo menos conheço o sinhô Tom. 296 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Não! 297 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 O Tom está bravo, acha que tentou envenená-lo. 298 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Mas não fui eu! 299 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Não importa, ele acha que foi. 300 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 E se ele não te matar, vai te torturar. 301 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Então nos escute e vá para a Filadélfia 302 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 ou fique escondida até concordar. 303 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 O que prefere? 304 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Está bem. 305 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Não vou voltar para ele. 306 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, é o Luke. 307 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 - Espere. - Olivia! 308 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Ele não pode saber dela. Vai nos entregar. 309 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Olivia, abra. Sei que está aí. 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Entre naquele buraco, rápido. 311 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Preciso de sua ajuda. - Precisa? 312 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 É a Celeste. O bebê vai nascer mais cedo. 313 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Vou com você. 314 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, fique aqui e cuide de tudo, está bem? 315 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, venha. Preciso da sua ajuda. 316 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Olá! 317 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 318 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 - Bom dia, senhor. - Bem-vindo. 319 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Sra. Weylin. 320 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Me lembro da nossa noite nos Taney. 321 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 E quero lhes apresentar minha filha mais nova, Philippa. 322 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Encantada em conhecê-la, Sra. Weylin. 323 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Seu vestido é elegante, e sua criada é bem bonita. 324 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Que garota encantadora! 325 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 E quero apresentar meu filho, Rufus. 326 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Olá. 327 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Encantada por conhecê-lo, Sr. Rufus. 328 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 E quem é esse? 329 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Perdão! É o Sr. Kevin Franklin, de Nova York. 330 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 É um músico muito talentoso, tutor de piano do Rufus. 331 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 - Prazer! - O prazer é meu, senhor. 332 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 A Sra. Weylin elogia muito suas habilidades musicais. 333 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Não é preciso ser especialista para ver que o Sr. Franklin tem talento. 334 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 O jantar já está pronto. 335 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Vamos. Acho que me lembro do caminho. 336 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Por aqui, querida. 337 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Não se preocupe, é só uma garota. 338 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Ela estava trabalhando, 339 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 ficou tonta e caiu no jardim. 340 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 O Nigel a viu. 341 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Tonta? 342 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Está com dor de cabeça o dia todo. 343 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Ela não comeu. 344 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 O quê? 345 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 O Tom está deixando todos com fome por causa da Winnie. 346 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 Nós a levamos à cabana. 347 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 Ela acha que vai dar à luz. 348 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 O que fazem aqui? Voltem ao trabalho! 349 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 O bebê está prematuro. 350 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 O que eu faço? O que eu… 351 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Fique conversando com ela. 352 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Segure a mão dela e converse. 353 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Está vindo uma contração. A Dana vai te ajudar. 354 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Aperte minha mão. 355 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Está tudo bem. 356 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 O bebê está virado. 357 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 O que isso significa? 358 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 O que isso significa? 359 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Sr. Weylin, os rumores são verdadeiros. A Sarah se tornou uma boa cozinheira. 360 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 O lugar está como se lembra, Sr. Deighton? 361 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Lembro-me de meu tempo aqui com o mais caloroso sentimento. 362 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 A Sra. Hannah e eu 363 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 brincávamos juntos, correndo sob as árvores. 364 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Quando me cansava, meu pai me sentava no colo dele 365 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 e me contava suas histórias de guerra. 366 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 É muito agradável revisitar esta casa e vê-la tão pouco alterada 367 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 desde aqueles dias de infância. 368 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Chega! 369 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Desculpe, sinhô. 370 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Fora. 371 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, você nos servirá. 372 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Muito bem. 373 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Está tudo bem com sua garota, Tom? 374 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Sim. 375 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 É que estamos 376 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 em um período de ação disciplinar. 377 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Qual é o motivo? 378 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 Se recusam a entregar uma fugitiva. 379 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Entendi. Que pena… 380 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 A situação será resolvida em breve. 381 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Estou certo disso. 382 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Faça força. 383 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 - Isso mesmo. - Certo. 384 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Está indo bem. Certo, Dana. 385 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 - Bom trabalho. - Agora vou girar a cabeça. 386 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 - Está tudo bem. - Certo. 387 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Certo. 388 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 O bebê está em uma boa posição. 389 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 - Só mais um pouquinho, está bem? - Desculpe. 390 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 - Não consigo… - Você vai conhecer seu bebê. 391 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Você está indo bem! Está quase. 392 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Logo vai conhecer seu bebê. 393 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Lá vem outra contração. 394 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Certo. 395 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Isso. 396 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 O que está acontecendo? 397 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Ela está tendo uma convulsão. 398 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Pegue aquela alça. Ela não pode morder a língua. 399 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! Ei! 400 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Ei! 401 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Vá buscar o Tom. 402 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Ei, está me escutando? Celeste! 403 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Quando os corações se sentem vazios 404 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 E quem se ama estiver longe 405 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Quem habitará 406 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 Este mundo sombrio sozinho 407 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Que belo, querida! 408 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Maravilhoso. 409 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 O senhor toca muito bem, Sr. Franklin. 410 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, por que não mostra à Philippa o que tem praticado? 411 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Não, obrigado. 412 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Toque, garoto. 413 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Dê aos nossos convidados o prazer de prestigiar seu talento. 414 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Você está indo muito bem, Rufus. Não desista, está bem? 415 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Sinhô Tom, sua presença é solicitada. A Celeste está dando à luz. 416 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Com licença. Voltarei logo. 417 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Sim, claro. 418 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, preciso tirar esse bebê. 419 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Quando eu fizer o corte, preciso que puxe o bebê pelos pés. 420 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Espere. E a Celeste? 421 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Salve a criança. 422 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Não, nós temos… Nós podemos salvar os dois. 423 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Ela está morta, Dana. 424 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Salve a criança. 425 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Vamos… 426 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Vamos. 427 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Vamos! 428 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Ela não sobreviveu. 429 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Maldição… 430 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Estes cabelos… 431 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Limpem esta bagunça. 432 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Cavem a cova. 433 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 - Luke. - Me deixe sozinho! 434 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Só me deixe sozinho. 435 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Não se preocupe, meu querido. 436 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 A Philippa não era tão boa assim. 437 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Me deixei levar porque ela era bonita… 438 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Cale a boca! 439 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 - Rufus… - Pare de me tratar como criança! 440 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Não liga se toco bem. Só quer que gostem de você. 441 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Pois é, não toco bem. Nunca vou conseguir. 442 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Imagino que o piano esteja indo mal. 443 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Devia ter te avisado. 444 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 A Celeste não foi a única. 445 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 É terrível o que o Tom faz com essas meninas. 446 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Acho que acabei me acostumando. 447 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 O Luke… 448 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Ele me olhou como… 449 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 como se ele me culpasse. 450 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Fizemos o melhor que pudemos. 451 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Se acha que ele vai contar ao Tom sobre a Winnie, relaxe. 452 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Ele acabou de perder alguém. 453 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Não vai se importar com mais nada por um tempo. 454 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Sino de refeição. 455 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Precisou dessa tragédia para aquele babaca de merda cair em si. 456 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Bem, pelo menos acabou. 457 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Tenho que voltar pra casa. 458 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Me desculpe, mas eu… 459 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Eu não quero ser como você. 460 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Não quero me acostumar. 461 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 Isso é quase inacreditável. 462 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Veja esse sofrimento. 463 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Mas as pessoas daqui escolhem a sobrevivência. 464 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Elas precisam. 465 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Quando apareceu no berço… 466 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Quando veio no dia do incêndio 467 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 e quando voltou naquela noite, me apeguei a você 468 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 porque queria me agarrar a uma versão antiga de mim, 469 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 a faculdade de Enfermagem, a casa da Regina, 470 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 o rosto do seu pai… 471 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Sei que você esperava que nós duas pudéssemos viver juntas. 472 00:35:13,194 --> 00:35:17,073 Eu tinha essa mesma esperança. Então, fiquei anos sem te ver. 473 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 Me agarrar a tudo isso quase me matou. 474 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Então segui em frente. 475 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 E preciso que faça o mesmo. 476 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Não consigo. 477 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Não consigo. 478 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Não quero, 479 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 porque você está bem aqui, na minha frente, 480 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 e somos uma família. 481 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Mas você já é adulta. 482 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Perdi muitos anos da sua vida. 483 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Mas posso te contar minha vida inteira se você quiser ouvir. 484 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Preciso ir para casa. 485 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Tenho muito o que fazer. 486 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Finalmente achei um contato para a Winnie e preciso resolver isso. 487 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Ela precisa sair daqui. 488 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Um desastre! 489 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 E você se comportou o dia todo como uma vadia sem classe! 490 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Foi você quem saiu! 491 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Preciso cuidar da fazenda, lembra? 492 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Saia da minha frente antes que eu perca a paciência! 493 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Não pare de tocar por minha causa. 494 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Por favor, continue. Vai me animar. 495 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Posso me sentar aqui? 496 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Você está bem? 497 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Não ofereço uma companhia agradável ao Sr. Weylin. 498 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Discordo. 499 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Bem, você não é meu marido. 500 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Deixe o Tom. 501 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Não, eu não posso. 502 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Por que não? Ele é um homem horrível. 503 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Salve-se. Encontre alguém para cuidar de você. 504 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Mas quem? 505 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Encontre alguém. 506 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Eu sinto muito… 507 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Eu te admiro, Margaret, mas… 508 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 O Tom, o Sr. Deighton e você. 509 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Todos viúvos, eternamente de luto. 510 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Este piano trouxe má sorte. 511 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Talvez a antiga dona ainda o assombre. 512 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Devo queimá-lo? 513 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Espero que não guarde ressentimentos, Kevin. 514 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Boa noite. 515 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 516 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 517 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Eu trouxe sua comida. 518 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Estou sem fome. 519 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 520 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Eu… 521 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Eu… sinto muito mesmo. 522 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Eu sinto muito. 523 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Acha que a causa disto foi a falta de comida? A fugitiva? 524 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Não é sua culpa, Dana. 525 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 É minha. 526 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Eu devia ter escondido nossa relação. 527 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Mas eu tinha orgulho dela. 528 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 O Tom viu e se aproveitou. 529 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Ela preferiu morrer do que enfrentar a vergonha. 530 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Isso não é verdade. 531 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Foi assim com a mãe do Nigel. 532 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Ele a vendeu quando a Hannah morreu. 533 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Desde quando éramos crianças, ele nunca me deixou ter algo só meu. 534 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Sabia que ele prometeu me dar uma terra? Disse que eu poderia conquistar. 535 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 É um homem de palavra. 536 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Era no que eu acreditava. Agora, não sei mais. 537 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Acho que o Nigel e eu ficaremos aqui até morrer. 538 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Eu quero ajudar o Nigel. E você. 539 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Igual fez com a Winnie? 540 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 E o pessoal daqui? Vão ficar nas mãos do Jake? 541 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Não vou fugir. 542 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Não vou deixar que sofram ainda mais. 543 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Você sabe ler, certo? 544 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 E quer ajudar. 545 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Então ensine o Nigel. 546 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Torne-o tão inteligente quanto você. 547 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Você faria isso? 548 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Venha aqui. 549 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Acabei de falar com minha esposa. 550 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Ela quer aprender a tocar piano. 551 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Pode ensiná-la? 552 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Sim, é claro. 553 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Pelo que percebi, o garoto não tem talento. 554 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 A Margaret fará metade das aulas combinadas. 555 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Ocupar o tempo dela pode preservar minha sanidade. 556 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Pelo menos até que a irmã dela chegue. 557 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 O Rufus não se sai muito bem sob pressão. 558 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Não é mesmo? 559 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Não sei o que fazer com ele, Kevin. 560 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Devo motivá-lo com subornos? Com bolos e doces como a mãe dele o faz? 561 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Nada funciona. 562 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Um menino precisa passar tempo com o pai para entendê-lo. 563 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Eu não tive esse luxo. 564 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Meu pai morreu antes que pudesse me contar histórias de guerra. 565 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Foi morto a tiros. 566 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Sim, eu perdi… 567 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Perdi meu pai muito novo também. 568 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 Em batalha? 569 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Não. Foi uma doença. 570 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Precisa tentar dar a ele o que você nunca teve. 571 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Você parece ser incrivelmente perspicaz às necessidades do meu filho 572 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 e propensões dele. 573 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Vou considerar sua sugestão e passar mais tempo com o menino. 574 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Peço desculpas pelo meu comportamento hoje. 575 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Receio que minha situação atual tenha abalado meu estado emocional. 576 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Meu número de trabalhadores foi reduzido inesperadamente, 577 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 considerando esta tarde e a Winnie. 578 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Fico particularmente incomodado quando fogem. 579 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Eles acham que sabem o que é melhor para si mesmos, mas não sabem. 580 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Como podem ignorar o fato de que lhes ofereço segurança e proteção? 581 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Voltou agora da casa da Olivia? 582 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Não, cheguei faz tempo. 583 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 A Winnie ainda… 584 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 O que foi? 585 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 A Celeste morreu. 586 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 O quê? 587 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 O bebê também morreu. 588 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Eu… 589 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Eu estava lá. 590 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Eu vi tudo. 591 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Meu Deus, Dana… 592 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Nem sei o que dizer. 593 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Não há o que dizer. 594 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 O Luke está cavando as duas covas… 595 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 sozinho. 596 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 E o bebê nem era dele. Era do Tom. 597 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 O Luke me pediu para ensinar o Nigel a ler e eu aceitei. É o mínimo que posso fazer. 598 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 599 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Sei que é perigoso, mas ele está arrasado, e eu preciso fazer alguma coisa. 600 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Não. 601 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Você não vê o que eu vejo todo dia. 602 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Eu sei disso. 603 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Sabe mesmo? 604 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Estou pensando na sua segurança. 605 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Acho que não basta eu estar segura. 606 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Quando fico em perigo, posso ir pra casa. Essas pessoas não têm escapatória. 607 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 E eu… 608 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Não posso ajudar, mas sinto que, de alguma forma… 609 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 é culpa minha. 610 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Não. 611 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Vamos dormir. 612 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 613 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Merda… 614 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Legendas: Jenifer Berto