1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
É estranho. Está se tornando normal.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Estar aqui, sabe?
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Pois é. Já até me acostumei a cheirar mal.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
É quase como se o presente fosse
uma lembrança dispersa,
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
o que é bem esquisito.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Verdade.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Uma vez…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
quando estava em Big Bear,
resolvi usar LSD.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
No meio da pira,
esqueci completamente como era minha vida.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Então acabei sentado ao lado do meu amigo
dentro de uma barraca
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
citando nomes de lojas famosas
como se fosse um mantra.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
Fiquei: "Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Por quê?
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
Não sei. Devo ter sentido que as lojas
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
eram minha âncora no mundo real.
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Já sei! Posso te segurar debaixo d'água.
Mas com muito cuidado.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Isso parece horrível.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
É o que precisa sentir.
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Não funcionaria
porque eu saberia o que está fazendo.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Certo. Entendi.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Posso contratar alguém pra te esfaquear.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Não.
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
- Quase te esfaquear.
- Não. E se eu morrer de verdade?
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Não gostou de nenhuma ideia.
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Não é você quem vai ser esfaqueado.
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Estou muito interessada em um livro
chamado Robinson Crusoé.
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
O Rufus me fez ler para ele o dia todo
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
e agora estou curiosa com a história.
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
É muito bom.
30
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Tirando o fato de que isto tudo
31
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
está acontecendo
em uma época e em um lugar terríveis…
32
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
É quase como estar de férias.
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Está fazendo uma trança embutida?
34
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
O quê?
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Merda…
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Vamos economizar bateria.
37
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Se ouvirmos 30 músicas por noite,
acho que pode durar cerca de uma semana.
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Uma semana?
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Acha que vamos ficar todo esse tempo?
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
O sol nasceu.
41
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
É melhor eu ir para o sótão
42
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
antes que comecem a acordar.
43
00:03:38,301 --> 00:03:43,306
KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES
44
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Que marcas havia de outro passo?
45
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
E como era possível haver um homem lá?
46
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Mas provavelmente Satã tomaria
a forma humana naquele lugar."
47
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Estou entediado.
48
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Pode ler outra coisa?
49
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
O quê? Está entediado?
50
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Não quer ver como termina?
Está ficando bom.
51
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Não.
52
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
E você? O que acha de Robinson Crusoé?
53
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
54
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
55
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Se eu tiver que ficar
te procurando de novo,
56
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
vai levar uns tapas na orelha.
57
00:04:19,884 --> 00:04:23,221
A culpa é minha.
Pedi para ela acompanhar o livro comigo.
58
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, acho que vou proibir a Dana
de ler para você.
59
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Mas, mamãe, você…
60
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
O Sr. Weylin aproveitará melhor a Dana
em outro lugar.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Entende, Sr. Franklin?
62
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
De qualquer forma, rapazinho,
suas aulas de piano começam agora.
63
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Maldita aula de piano! Não quero!
64
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
65
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Não vou tolerar tal linguagem.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Está tudo bem, Rufus.
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
O Sr. Franklin é um ótimo professor.
Vai se divertir.
68
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Você pode ir esvaziar
os penicos do Sr. Franklin.
69
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Sim, sinhá Margaret.
70
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Certo. Então esta é a posição C.
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Polegar na tecla branca,
antes das duas pretas.
72
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Bom dia.
73
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
- Posso ver?
- Claro.
74
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Ele está conhecendo o instrumento.
75
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Mostre à sua mãe o que aprendeu.
76
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
77
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Isso é maravilhoso!
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Mostrará seu progresso
ao Sr. Deighton amanhã.
79
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
- Sr. Deighton?
- É.
80
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Um advogado viúvo.
81
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Ele e a filha virão jantar conosco amanhã.
82
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, ouvi dizer que a Philippa
é muito bonita.
83
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
- Não quero conhecê-la.
- Quieto.
84
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Você será um cavalheiro,
e um cavalheiro deve se apaixonar.
85
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Não concorda, Sr. Franklin?
86
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Isso me traz lembranças de quando debutei.
87
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Você teria me achado linda, Rufus.
88
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Aproveite a oportunidade
de conhecer a Philippa, que também é.
89
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Prossigam.
90
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Então, F.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
No meu escritório, Luke.
92
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Entre aqui!
93
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Vasculhamos a floresta até Easton.
94
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Não havia nada. Isso é impossível!
95
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Prossigam.
96
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Tolice!
97
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Isso aconteceu sob sua vigia,
então sugiro que descubra o que houve.
98
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
A essa altura,
ela já pode estar em um navio para Boston.
99
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Sem ajuda, ela não conseguiria escapar
sem deixar pistas.
100
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Há uma conspiração.
101
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
Se eu descobrir que você tem algo a ver,
102
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
eu mesmo corto sua garganta!
103
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Olhe, sobre ontem…
104
00:07:21,149 --> 00:07:24,444
- Eu…
- Quanto mais eu souber, maior o perigo.
105
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Já estou encrencado.
106
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Algo errado com o Luke?
107
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Suspeito que a fuga aconteceu
sob a vigilância dele.
108
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Ele sabe de mim?
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
- Alguém sabe?
- Não.
110
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Ninguém pode saber.
111
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
112
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Venha aqui.
113
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Tire esse vestido. Agora.
114
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Não ligo pro que a vadia da Margaret quer.
115
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Você não entra aqui usando isso, entendeu?
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
O que você está olhando?
117
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Não vou deixar a Carrie
acabar como a Celeste
118
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
ou como as outras garotas.
119
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
A Winnie fugiu,
mas a Carrie não será a próxima.
120
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Entendeu?
121
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Toque-toque.
122
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Sr. Franklin.
123
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
E a busca pela Winnie?
124
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Logo a encontraremos.
125
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Pelo jeito, aquela vadia era bem astuta,
126
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
mas eu sou ainda mais.
127
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Por acaso o senhor tem alguma pista?
128
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Como está o aprendizado do Rufus?
129
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Ele foi bem para um primeiro dia,
130
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
mas preciso ser realista com o senhor.
131
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret acha
que ele poderá se apresentar amanhã.
132
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Amanhã?
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
É mesmo…
134
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Teremos visita do Deighton.
135
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Infelizmente, a nomeação de um homem
para a Sociedade Agrícola
136
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
depende da aprovação desse ínfimo vadio.
137
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
E, é claro,
138
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
para piorar, ele se considerava
prometido da Hannah quando eram jovens.
139
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Suspeito que ele acredite
que esta propriedade devesse ser dele.
140
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
É o que planeja vestir amanhã?
141
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Não tenho nenhuma outra vestimenta.
142
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Vou providenciar algo.
143
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, eu te ajudo.
144
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Obrigada.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Minha cabeça está doendo.
146
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
Está calor.
Você não pode fazer tanto esforço.
147
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
Acha que não sei disso?
148
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Diga à Margaret.
149
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
O sino de refeição, graças a Deus!
150
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Está quase completando dois dias
desde a fuga da Winnie.
151
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Suspeito que alguns de vocês saibam
como ela fugiu e aonde foi.
152
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Também imagino que prefiram ficar calados.
153
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Acham que não lhes diz respeito.
154
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Preferem seguir com a vida
e esperar o sino de refeição.
155
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Mas talvez alguns de vocês
me concedam obediência.
156
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Onde aquela crioula está?
157
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Onde?
158
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Meia porção de pão de milho por dia
até a crioula ser recuperada.
159
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Ou até que um de vocês diga o que sabe.
160
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Nenhuma refeição noturna até então!
161
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Fui claro?
162
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Ficou claro?
163
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
- Sim.
- Sim, sinhô Tom.
164
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Sim.
165
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Se você vir algum desses animais
tentando comer escondido, atire.
166
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Agora voltem ao trabalho!
167
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Por quanto tempo
vamos ficar comendo só meia porção?
168
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Já comemos mal normalmente.
169
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Não faz sentido.
170
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Está calor, metade vai morrer
se ficar de estômago vazio.
171
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Tem razão, Jupe.
E o sinhô Tom sabe disso.
172
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
É que ele gostava da Winnie.
173
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Mas vai cair em si.
174
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Vamos esperar. Ele vai cair em si.
175
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Torça para isso.
176
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Você é que estava de vigia naquela noite.
177
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Aonde ela foi?
178
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
A Celeste duvida que o Tom vá cair em si.
179
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Ela acha que sei da Winnie.
180
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Ele vai mesmo nos matar de fome
se ninguém disser nada?
181
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Nenhum escravo pode ir para aquela região.
182
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Acho que enfrentaremos dias difíceis.
183
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Ele não entregaria você, né?
Se as coisas piorarem?
184
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Não.
185
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Acho que não. Isso tem que passar logo.
186
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
E se acontecer alguma coisa
com o Nigel ou a Celeste?
187
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
O que os acalmaria?
188
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Não sei.
189
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Comida.
190
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
191
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana, você não pode
sair perambulando a esta hora.
192
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
O Jake está de vigia.
193
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Você não está mais?
194
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Não fico mais de vigia sozinho.
195
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Olhe, eu trouxe algo para você.
196
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
- O que é?
- Comida.
197
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Juro que é bom.
198
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Tem para você, a Celeste e o Nigel.
199
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Deve durar alguns dias.
200
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
E quanto aos outros?
201
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Não tenho o suficiente.
202
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Certo.
203
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Se precisar de algo, me avise.
204
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Vamos superar isso juntos.
205
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
A Olivia tem algo a ver com isso?
206
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Ela sabe da Winnie?
207
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Sabe onde ela está?
208
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Não.
209
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Você a levou aonde precisava?
210
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Sim.
211
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
A Winnie já está longe daqui.
212
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Boa noite.
213
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Bom dia, Sr. Franklin.
Fazendo amizade com os patos?
214
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Pois é.
215
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Tenho inveja do senhor.
216
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Gente como eu não descansa.
217
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Logo o Tom vai me mandar
procurar a garota de novo.
218
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Ela devia ter talentos especiais
para ele estar assim.
219
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Assim como a sua.
220
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
O que quer dizer?
221
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Diga-me o senhor.
222
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
A Dana sabe usar bem aquela boca?
223
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Tudo bem, Jupe?
224
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Que absurdo…
225
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Levante-se, imprestável!
226
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Para trás!
227
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Sem comida, estamos todos fracos!
228
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Pelo empurrão, não me pareceu nada fraco.
229
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
O Tom tem te dado migalhas extra?
230
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Saia já daqui.
231
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
É melhor começar a me respeitar.
232
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Você já está bem encrencado,
pode se arrepender.
233
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Venha, te ajudo.
234
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Não encoste em mim!
235
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
O Jake tem razão.
Você é cúmplice de toda aquela maldade.
236
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
De volta ao trabalho.
237
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
O que está fazendo aqui?
238
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Vim pegar um livro para o Sr. Franklin.
239
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Você estava lendo.
240
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Você não tem permissão
para ficar neste cômodo.
241
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Entendeu?
242
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Sr. Franklin.
243
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Podemos conversar?
244
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Encontrei sua escrava
lendo na minha biblioteca.
245
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Sinto muito. Ela não…
246
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Ela pode buscar livros para o senhor,
247
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
mas nunca deve ler sozinha
nesta propriedade.
248
00:18:38,200 --> 00:18:42,246
Nem na presença dos meus escravos.
Tenho regras a defender.
249
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Sim, claro. Eu entendo.
250
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Não basta entender, senhor.
251
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Tenho uma maldita escrava fugitiva
252
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
e não posso deixar ninguém
pôr na cabeça dos meus escravos ambições
253
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
inadequadas à posição deles.
254
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Resolverei isso.
255
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Você está bem?
256
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Não.
257
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
O Tom me contou.
258
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Tome mais cuidado, Dana.
259
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Aquela biblioteca
é como um memorial à esposa falecida.
260
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Tomar mais cuidado?
261
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Sério mesmo?
262
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Desculpe,
esqueci que não sou um ser humano.
263
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Não estou nem aí pra esposa morta.
264
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Tem razão. Me desculpe.
265
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Todo mundo está tenso aqui.
266
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Vi um homem desmaiar trabalhando.
267
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Achei que todos fossem
se voltar contra o Luke.
268
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
A fome está piorando a situação.
269
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Você tem razão.
270
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
O Luke vai acabar falando.
271
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Vou na Olivia.
272
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
- Para quê?
- Preciso avisá-la.
273
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
O Luke ou a Sarah vão acabar falando algo.
274
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Isso se algum outro não falar antes.
275
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Quer que eu vá junto?
276
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Não.
277
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Vão dar falta de nós se formos juntos. Só…
278
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
fique e toque piano.
279
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
280
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
É a Dana.
281
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
- Está sozinha?
- Estou.
282
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Entre.
283
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
O que é isso?
284
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
O que está acontecendo?
285
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Essas malucas
estão tentando cortar meu cabelo.
286
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Precisamos mudar a aparência dela.
287
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Por que ela ainda está aqui?
288
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Acha que é fácil
achar uma rota de fuga segura?
289
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Não importa. Vou voltar para os Weylin.
290
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
- Não vai!
- Não vai!
291
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Vou, sim.
292
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Cansei de escutar vocês.
Vocês não têm nenhum plano para mim.
293
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Não tenho para onde ir.
294
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Não me ofereceram nada.
295
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Pelo menos conheço o sinhô Tom.
296
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Não!
297
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
O Tom está bravo,
acha que tentou envenená-lo.
298
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Mas não fui eu!
299
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Não importa, ele acha que foi.
300
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
E se ele não te matar, vai te torturar.
301
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Então nos escute e vá para a Filadélfia
302
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
ou fique escondida até concordar.
303
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
O que prefere?
304
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Está bem.
305
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Não vou voltar para ele.
306
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, é o Luke.
307
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
- Espere.
- Olivia!
308
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Ele não pode saber dela. Vai nos entregar.
309
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Olivia, abra. Sei que está aí.
310
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Entre naquele buraco, rápido.
311
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Preciso de sua ajuda.
- Precisa?
312
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
É a Celeste. O bebê vai nascer mais cedo.
313
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Vou com você.
314
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, fique aqui
e cuide de tudo, está bem?
315
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, venha. Preciso da sua ajuda.
316
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Olá!
317
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
318
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
- Bom dia, senhor.
- Bem-vindo.
319
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Sra. Weylin.
320
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Me lembro da nossa noite nos Taney.
321
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
E quero lhes apresentar
minha filha mais nova, Philippa.
322
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Encantada em conhecê-la, Sra. Weylin.
323
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Seu vestido é elegante,
e sua criada é bem bonita.
324
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Que garota encantadora!
325
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
E quero apresentar meu filho, Rufus.
326
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Olá.
327
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Encantada por conhecê-lo, Sr. Rufus.
328
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
E quem é esse?
329
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Perdão!
É o Sr. Kevin Franklin, de Nova York.
330
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
É um músico muito talentoso,
tutor de piano do Rufus.
331
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
- Prazer!
- O prazer é meu, senhor.
332
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
A Sra. Weylin elogia muito
suas habilidades musicais.
333
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Não é preciso ser especialista
para ver que o Sr. Franklin tem talento.
334
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
O jantar já está pronto.
335
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Vamos. Acho que me lembro do caminho.
336
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Por aqui, querida.
337
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Não se preocupe, é só uma garota.
338
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Ela estava trabalhando,
339
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
ficou tonta e caiu no jardim.
340
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
O Nigel a viu.
341
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Tonta?
342
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Está com dor de cabeça o dia todo.
343
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Ela não comeu.
344
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
O quê?
345
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
O Tom está deixando todos com fome
por causa da Winnie.
346
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
Nós a levamos à cabana.
347
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
Ela acha que vai dar à luz.
348
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
O que fazem aqui? Voltem ao trabalho!
349
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
O bebê está prematuro.
350
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
O que eu faço? O que eu…
351
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Fique conversando com ela.
352
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Segure a mão dela e converse.
353
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Está vindo uma contração.
A Dana vai te ajudar.
354
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Aperte minha mão.
355
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Está tudo bem.
356
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
O bebê está virado.
357
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
O que isso significa?
358
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
O que isso significa?
359
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Sr. Weylin, os rumores são verdadeiros.
A Sarah se tornou uma boa cozinheira.
360
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
O lugar está como se lembra, Sr. Deighton?
361
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Lembro-me de meu tempo aqui
com o mais caloroso sentimento.
362
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
A Sra. Hannah e eu
363
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
brincávamos juntos,
correndo sob as árvores.
364
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Quando me cansava,
meu pai me sentava no colo dele
365
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
e me contava suas histórias de guerra.
366
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
É muito agradável revisitar esta casa
e vê-la tão pouco alterada
367
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
desde aqueles dias de infância.
368
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Chega!
369
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Desculpe, sinhô.
370
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Fora.
371
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, você nos servirá.
372
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Muito bem.
373
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Está tudo bem com sua garota, Tom?
374
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Sim.
375
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
É que estamos
376
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
em um período de ação disciplinar.
377
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Qual é o motivo?
378
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
Se recusam a entregar uma fugitiva.
379
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Entendi. Que pena…
380
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
A situação será resolvida em breve.
381
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Estou certo disso.
382
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Faça força.
383
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
- Isso mesmo.
- Certo.
384
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Está indo bem. Certo, Dana.
385
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
- Bom trabalho.
- Agora vou girar a cabeça.
386
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
- Está tudo bem.
- Certo.
387
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Certo.
388
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
O bebê está em uma boa posição.
389
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
- Só mais um pouquinho, está bem?
- Desculpe.
390
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
- Não consigo…
- Você vai conhecer seu bebê.
391
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Você está indo bem! Está quase.
392
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Logo vai conhecer seu bebê.
393
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Lá vem outra contração.
394
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Certo.
395
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Isso.
396
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
O que está acontecendo?
397
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Ela está tendo uma convulsão.
398
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Pegue aquela alça.
Ela não pode morder a língua.
399
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste! Ei!
400
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Ei!
401
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Vá buscar o Tom.
402
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Ei, está me escutando? Celeste!
403
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Quando os corações se sentem vazios
404
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
E quem se ama estiver longe
405
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Quem habitará
406
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
Este mundo sombrio sozinho
407
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Que belo, querida!
408
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Maravilhoso.
409
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
O senhor toca muito bem, Sr. Franklin.
410
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, por que não mostra à Philippa
o que tem praticado?
411
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Não, obrigado.
412
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Toque, garoto.
413
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Dê aos nossos convidados
o prazer de prestigiar seu talento.
414
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Você está indo muito bem, Rufus.
Não desista, está bem?
415
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Sinhô Tom, sua presença é solicitada.
A Celeste está dando à luz.
416
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Com licença. Voltarei logo.
417
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Sim, claro.
418
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, preciso tirar esse bebê.
419
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Quando eu fizer o corte,
preciso que puxe o bebê pelos pés.
420
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Espere. E a Celeste?
421
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Salve a criança.
422
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Não, nós temos…
Nós podemos salvar os dois.
423
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Ela está morta, Dana.
424
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Salve a criança.
425
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Vamos…
426
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Vamos.
427
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Vamos!
428
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Ela não sobreviveu.
429
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Maldição…
430
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Estes cabelos…
431
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Limpem esta bagunça.
432
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Cavem a cova.
433
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
- Luke.
- Me deixe sozinho!
434
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Só me deixe sozinho.
435
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Não se preocupe, meu querido.
436
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
A Philippa não era tão boa assim.
437
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Me deixei levar porque ela era bonita…
438
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Cale a boca!
439
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
- Rufus…
- Pare de me tratar como criança!
440
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Não liga se toco bem.
Só quer que gostem de você.
441
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Pois é, não toco bem.
Nunca vou conseguir.
442
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Imagino que o piano esteja indo mal.
443
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Devia ter te avisado.
444
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
A Celeste não foi a única.
445
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
É terrível o que o Tom faz
com essas meninas.
446
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Acho que acabei me acostumando.
447
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
O Luke…
448
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Ele me olhou como…
449
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
como se ele me culpasse.
450
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Fizemos o melhor que pudemos.
451
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Se acha que ele vai contar ao Tom
sobre a Winnie, relaxe.
452
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Ele acabou de perder alguém.
453
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Não vai se importar com mais nada
por um tempo.
454
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Sino de refeição.
455
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Precisou dessa tragédia
para aquele babaca de merda cair em si.
456
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Bem, pelo menos acabou.
457
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Tenho que voltar pra casa.
458
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Me desculpe, mas eu…
459
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Eu não quero ser como você.
460
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Não quero me acostumar.
461
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
Isso é quase inacreditável.
462
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Veja esse sofrimento.
463
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Mas as pessoas daqui
escolhem a sobrevivência.
464
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Elas precisam.
465
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Quando apareceu no berço…
466
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Quando veio no dia do incêndio
467
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
e quando voltou naquela noite,
me apeguei a você
468
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
porque queria me agarrar
a uma versão antiga de mim,
469
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
a faculdade de Enfermagem,
a casa da Regina,
470
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
o rosto do seu pai…
471
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Sei que você esperava
que nós duas pudéssemos viver juntas.
472
00:35:13,194 --> 00:35:17,073
Eu tinha essa mesma esperança.
Então, fiquei anos sem te ver.
473
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
Me agarrar a tudo isso quase me matou.
474
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Então segui em frente.
475
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
E preciso que faça o mesmo.
476
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Não consigo.
477
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Não consigo.
478
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Não quero,
479
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
porque você está bem aqui,
na minha frente,
480
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
e somos uma família.
481
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Mas você já é adulta.
482
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Perdi muitos anos da sua vida.
483
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Mas posso te contar minha vida inteira
se você quiser ouvir.
484
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Preciso ir para casa.
485
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Tenho muito o que fazer.
486
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Finalmente achei um contato para a Winnie
e preciso resolver isso.
487
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Ela precisa sair daqui.
488
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Um desastre!
489
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
E você se comportou o dia todo
como uma vadia sem classe!
490
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Foi você quem saiu!
491
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Preciso cuidar da fazenda, lembra?
492
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Saia da minha frente
antes que eu perca a paciência!
493
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Não pare de tocar por minha causa.
494
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Por favor, continue. Vai me animar.
495
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Posso me sentar aqui?
496
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Você está bem?
497
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Não ofereço
uma companhia agradável ao Sr. Weylin.
498
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Discordo.
499
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Bem, você não é meu marido.
500
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Deixe o Tom.
501
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Não, eu não posso.
502
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Por que não? Ele é um homem horrível.
503
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Salve-se.
Encontre alguém para cuidar de você.
504
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Mas quem?
505
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Encontre alguém.
506
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Eu sinto muito…
507
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Eu te admiro, Margaret, mas…
508
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
O Tom, o Sr. Deighton e você.
509
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Todos viúvos, eternamente de luto.
510
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Este piano trouxe má sorte.
511
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Talvez a antiga dona ainda o assombre.
512
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Devo queimá-lo?
513
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Espero que não guarde
ressentimentos, Kevin.
514
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Boa noite.
515
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
516
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
517
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Eu trouxe sua comida.
518
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Estou sem fome.
519
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
520
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Eu…
521
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Eu… sinto muito mesmo.
522
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Eu sinto muito.
523
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Acha que a causa disto
foi a falta de comida? A fugitiva?
524
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Não é sua culpa, Dana.
525
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
É minha.
526
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Eu devia ter escondido nossa relação.
527
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Mas eu tinha orgulho dela.
528
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
O Tom viu e se aproveitou.
529
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Ela preferiu morrer
do que enfrentar a vergonha.
530
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Isso não é verdade.
531
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Foi assim com a mãe do Nigel.
532
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Ele a vendeu quando a Hannah morreu.
533
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Desde quando éramos crianças,
ele nunca me deixou ter algo só meu.
534
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Sabia que ele prometeu me dar uma terra?
Disse que eu poderia conquistar.
535
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
É um homem de palavra.
536
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Era no que eu acreditava.
Agora, não sei mais.
537
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Acho que o Nigel e eu
ficaremos aqui até morrer.
538
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Eu quero ajudar o Nigel. E você.
539
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Igual fez com a Winnie?
540
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
E o pessoal daqui?
Vão ficar nas mãos do Jake?
541
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Não vou fugir.
542
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Não vou deixar que sofram ainda mais.
543
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Você sabe ler, certo?
544
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
E quer ajudar.
545
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Então ensine o Nigel.
546
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Torne-o tão inteligente quanto você.
547
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Você faria isso?
548
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Venha aqui.
549
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Acabei de falar com minha esposa.
550
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Ela quer aprender a tocar piano.
551
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Pode ensiná-la?
552
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Sim, é claro.
553
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Pelo que percebi,
o garoto não tem talento.
554
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
A Margaret fará
metade das aulas combinadas.
555
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Ocupar o tempo dela
pode preservar minha sanidade.
556
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Pelo menos até que a irmã dela chegue.
557
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
O Rufus não se sai muito bem sob pressão.
558
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Não é mesmo?
559
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Não sei o que fazer com ele, Kevin.
560
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Devo motivá-lo com subornos?
Com bolos e doces como a mãe dele o faz?
561
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Nada funciona.
562
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Um menino precisa passar tempo com o pai
para entendê-lo.
563
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Eu não tive esse luxo.
564
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Meu pai morreu antes que pudesse
me contar histórias de guerra.
565
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Foi morto a tiros.
566
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Sim, eu perdi…
567
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Perdi meu pai muito novo também.
568
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Em batalha?
569
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Não. Foi uma doença.
570
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Precisa tentar dar a ele
o que você nunca teve.
571
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Você parece ser incrivelmente perspicaz
às necessidades do meu filho
572
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
e propensões dele.
573
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Vou considerar sua sugestão
e passar mais tempo com o menino.
574
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Peço desculpas
pelo meu comportamento hoje.
575
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Receio que minha situação atual
tenha abalado meu estado emocional.
576
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Meu número de trabalhadores
foi reduzido inesperadamente,
577
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
considerando esta tarde e a Winnie.
578
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Fico particularmente incomodado
quando fogem.
579
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Eles acham que sabem o que é melhor
para si mesmos, mas não sabem.
580
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Como podem ignorar o fato
de que lhes ofereço segurança e proteção?
581
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Voltou agora da casa da Olivia?
582
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Não, cheguei faz tempo.
583
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
A Winnie ainda…
584
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
O que foi?
585
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
A Celeste morreu.
586
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
O quê?
587
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
O bebê também morreu.
588
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Eu…
589
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Eu estava lá.
590
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Eu vi tudo.
591
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Meu Deus, Dana…
592
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Nem sei o que dizer.
593
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Não há o que dizer.
594
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
O Luke está cavando as duas covas…
595
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
sozinho.
596
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
E o bebê nem era dele. Era do Tom.
597
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
O Luke me pediu para ensinar o Nigel a ler
e eu aceitei. É o mínimo que posso fazer.
598
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
599
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Sei que é perigoso, mas ele está arrasado,
e eu preciso fazer alguma coisa.
600
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Não.
601
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Você não vê o que eu vejo todo dia.
602
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Eu sei disso.
603
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Sabe mesmo?
604
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Estou pensando na sua segurança.
605
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Acho que não basta eu estar segura.
606
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Quando fico em perigo, posso ir pra casa.
Essas pessoas não têm escapatória.
607
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
E eu…
608
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Não posso ajudar,
mas sinto que, de alguma forma…
609
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
é culpa minha.
610
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Não.
611
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Vamos dormir.
612
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
613
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Merda…
614
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Legendas: Jenifer Berto