1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
É estranho. Sinto que isto é o normal.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Falo sobre estar aqui.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Nunca pensei que não me importasse
de cheirar assim tão mal.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Sinto que a confusão está no presente
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
e isso é muito perturbador.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Sim.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Uma vez…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
Eu estava em Big Bear
e tinha consumido LSD.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
E não me conseguia lembrar
de como era a vida antes do LSD.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
E sentei-me de pernas cruzadas
ao pé do meu amigo, numa tenda,
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
a entoar o nome de cadeia de lojas
como se fosse um mantra.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
Assim: "Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Porquê?
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
Não sei.
Acho que estes nomes representavam
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
o meu regresso ao mundo real ou…
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Já sei. Com muito cuidado,
eu podia manter-te debaixo de água.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Isso parece uma péssima ideia.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
O objetivo é esse.
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Não ia resultar
porque eu saberia o que estavas a fazer.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Certo. Já percebi.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Vou contratar alguém para te esfaquear.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Não!
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
- Para quase te esfaquear.
- Não. E se eu acabar por morrer?
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Não gostas das minhas ideias.
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Porque não és tu quem vai ser esfaqueado.
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Estou a gostar muito
do livro Robinson Crusoe.
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Passei o dia de ontem a lê-lo para o Rufus
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
e, na verdade, quero lê-lo até ao fim.
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
É muito bom.
30
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Se conseguires evitar pensar
que toda esta situação
31
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
está a acontecer
numa época e tempo terríveis…
32
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
… isto até parece um retiro.
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
É a isso que se chamam tranças?
34
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
O que foi?
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Merda.
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,655
Joan Armatrading
WALK UNDER LADDERS
37
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Vamos ter de racionar.
38
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Se ouvirmos 30 canções por noite,
acho que aguentamos uma semana.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Uma semana?
40
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Achas que vamos ficar aqui tanto tempo?
41
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
O sol já nasceu.
42
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
É melhor eu voltar para o sótão
43
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
antes que as outras acordem.
44
00:03:38,301 --> 00:03:43,306
APARENTADOS
45
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Havia lá mais vestígios de pegadas?
46
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
E como é possível alguém ir até lá?
47
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Mas pensar que Satanás lhe iria aparecer
sob a forma de um humano, em tal local?"
48
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Estou aborrecido.
49
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Podes ler outro livro?
50
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
O quê? Estás aborrecido?
51
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Não queres saber como acaba?
Está emocionante.
52
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Não.
53
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
E tu?
O que achas do livro Robinson Crusoe?
54
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
55
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
56
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Eu ter de andar à procura
da minha própria criada
57
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
é motivo suficiente para te bater.
58
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Mamã, a culpa foi minha.
59
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Eu pedi-lhe que ouvisse a Dana comigo.
60
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, eu acho que a Dana
vai deixar de ler para ti.
61
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Mas, mamã, tu…
62
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
O Sr. Weylin irá arranjar outra função
para a Dana aqui em casa.
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Compreende, Sr. Franklin?
64
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Seja como for, meu menino,
as tuas aulas de piano começam agora.
65
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Eu não quero ter aulas de piano!
66
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
67
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Não tolero que fales assim.
68
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Está tudo bem, Rufus.
69
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
O Sr. Franklin é um bom professor.
Juro que te vais divertir.
70
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Podes começar por ir esvaziar
o penico do Sr. Franklin.
71
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Com certeza, Sra. Margaret.
72
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Muito bem. Aqui fica o Dó.
73
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
O teu polegar está na tecla branca
antes das duas pretas.
74
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Bom dia.
75
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
- Posso assistir?
- Claro.
76
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Estamos só a familiarizar-nos
com o instrumento.
77
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Porque não mostras à tua mãe
o que aprendeste?
78
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
79
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Isso é maravilhoso.
80
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Amanhã, mostramos ao Sr. Deighton
o que já aprendeste.
81
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
- Sr. Deighton?
- Sim.
82
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
É procurador e viúvo.
83
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Ele e a filha vêm jantar connosco amanhã.
84
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, disseram-me que a Philippa
é muito bonita.
85
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Não a quero conhecer.
86
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Cala-te.
87
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Tu vais ser um cavalheiro.
E um cavalheiro tem de se apaixonar.
88
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Não concorda, Sr. Franklin?
89
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Faz-me recordar com alegria
a minha entrada na sociedade.
90
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Rufus, terias achado
que eu era muito prendada.
91
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Aproveita para conheceres a Philippa.
Não me chega aos calcanhares.
92
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Continuem.
93
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Aqui é o Fá.
94
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Luke, para o meu escritório.
95
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Entra!
96
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Vasculhei os terrenos daqui até Easton.
97
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
e ainda não tenho pistas,
o que é impossível!
98
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Continuem.
99
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Tolo!
100
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Isto aconteceu no teu turno.
É bom que me arranjes respostas.
101
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
A esta hora, ela já pode estar num barco
a caminho de Boston.
102
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Ela não conseguia ter fugido assim
sem ter sido ajudada.
103
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Há aqui uma conspiração.
104
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
E se eu descobrir
que estiveste envolvido nisto,
105
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
eu próprio te corto a garganta!
106
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Ouve, acerca de ontem.
107
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
- Eu não…
- Quanto mais eu souber,
108
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
mais perigo corro. Percebes?
109
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Já tenho problemas suficientes.
110
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Há problemas com o Luke?
111
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Desconfio que a fuga tenha acontecido
durante o turno dele.
112
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Ele sabe que falámos?
113
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
- Alguém sabe?
- Não.
114
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Ninguém pode saber.
115
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
116
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Anda cá.
117
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Vai tirar esse vestido. Agora.
118
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Não me importa
o que a cabra da Margaret quer.
119
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Tiras esse vestido
antes de entrares nesta cozinha. Ouviste?
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Estás a olhar para onde?
121
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Quero que ela use o vestido de estopa
para não acabar como a Celeste
122
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
ou como as outras.
123
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
A última pode ter fugido,
mas a Carrie não será a próxima.
124
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ouviste-me bem?
125
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Com licença.
126
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Sr. Franklin.
127
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Como vão as buscas pela Winnie?
128
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Vamos encontrá-la em breve.
129
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Ela provou ser uma cabra muito astuta,
130
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
mas eu ainda sou mais astuto que ela.
131
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Creio que não terá nenhuma pista?
132
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Como está a correr
a aprendizagem do Rufus?
133
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Para o primeiro dia, correu bem.
134
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
Mas sinto que devo refrear
as suas expetativas.
135
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
A Margaret pensa
que ele irá dar um concerto amanhã.
136
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Amanhã?
137
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Meu Deus!
138
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
O Deighton vem cá amanhã.
139
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Infelizmente, Kevin, a minha nomeação
para a Sociedade Agrícola
140
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
está dependente
da vontade daquele fala-barato.
141
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
E, claro,
142
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
Não ajuda ele achar
que tinha sido prometido à Hannah.
143
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Desconfio que ele acredite
que esta propriedade deveria ser dele.
144
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
É isso que está a pensar vestir amanhã?
145
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Eu não tenho mais nada para vestir.
146
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Eu vou tratar disso.
147
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, eu ajudo-te.
148
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Obrigada.
149
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Dói-me muito a cabeça.
150
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Está muito calor.
151
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Não devias fazer esforços.
152
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
Achas que eu não sei disso?
153
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Diz à Sra. Margaret.
154
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Bendito seja aquele sino.
155
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Em breve, vão passar dois dias
desde a fuga da Winnie.
156
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Desconfio que alguns de vocês saibam
onde ela está e como chegou até lá.
157
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Também sei que a vossa natureza
vos faça permanecer calados.
158
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Talvez achem que não vos diz respeito.
159
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Preferem olhar para o chão
e esperar pelo sino da refeição.
160
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Mas pode ser que algum de vocês
queira ser obediente.
161
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Onde se meteu a preta?
162
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Onde?
163
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Vão receber metade da vossa ração de pão
até a preta ser encontrada.
164
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Ou até um de vocês
me vir dizer o paradeiro dela.
165
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Até lá, não jantam!
166
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Fiz-me entender?
167
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Todos entenderam bem?
168
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
- Sim.
- Sim, patrão Tom.
169
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Sim.
170
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Se vires algum destes animais
sequer a pensar em fugir, disparas.
171
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Voltem todos ao trabalho!
172
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Como vamos conseguir trabalhar
só com meia fatia de pão, Luke?
173
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Nós já passamos fome.
174
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Não é nada sensato.
175
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
Com este calor,
vai perder metade dos escravos
176
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
se os fizermos passar fome.
177
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Tens razão, Jupe.
E o patrão Tom sabe isso.
178
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Ele está assim porque gostava da Winnie.
179
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Mas ele é um homem sensato.
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Peter, o patrão vai reconsiderar.
181
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
É bom que ele o faça.
182
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Naquela noite,
eras tu quem devia estar de vigia.
183
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Ela fugiu porquê?
184
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
A Celeste não concorda contigo
sobre o Tom ser sensato.
185
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Ela pensa que sei algo sobre a Winnie.
186
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Achas que o Tom vai mesmo fazer isto
se ninguém lhe for contar?
187
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Nenhum escravo pode fugir assim
da plantação do Tom Weylin.
188
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Na minha opinião,
vamos passar dias difíceis.
189
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Ele não te vai denunciar, certo?
Mesmo que as coisas piorem?
190
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Não.
191
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Acho que não.
Isto é apenas uma questão de tempo.
192
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
E o Nigel ou a Celeste?
E se lhes acontece alguma coisa?
193
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
O que aliviaria a pressão?
194
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Não sei.
195
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Comida.
196
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
197
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana,
não podes andar por aqui a estas horas.
198
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
O Jake está de vigia.
199
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Não estás de vigia?
200
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Já não o posso fazer sozinho.
201
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Toma. Trouxe isto para ti.
202
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
- O que é isso?
- É comida.
203
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Juro que está boa.
204
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Chega para a Celeste e para o Nigel.
205
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Isso deve chegar para dois dias.
206
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
E os outros todos?
207
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Não tenho que chegue para todos.
208
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Está bem.
209
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Fala comigo
se precisares de alguma coisa.
210
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Vamos ultrapassar isto juntos.
211
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
A menina Olivia está envolvida nisto?
212
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Ela sabe da Winnie?
213
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Onde ela poderá estar?
214
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Não.
215
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Levaste-a para onde vocês vão?
216
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Sim.
217
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
A Winnie desapareceu para sempre.
218
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Boa noite.
219
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Bom dia, Sr. Franklin.
Esteve a fazer amizade com os patos?
220
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Foi algo do género.
221
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Eu invejo-o, homem do piano.
222
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Eu não tenho descanso.
223
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Em breve, o Tom vai voltar a mandar-me
em busca da rapariga.
224
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Ela deve ser muito boa na cama
para ele ficar assim tão perturbado.
225
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
A sua também deve ser.
226
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Como assim?
227
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Diga-me o senhor.
228
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
A Dana sabe dar bom uso à boca?
229
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Calma. Jupe, estás bem?
230
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Que miséria, não acha?
231
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Levanta-te, seu inútil…
232
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Afasta-te!
233
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Há um dia que não come.
Estamos fracos.
234
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
A avaliar pelo empurrão que me deste
não pareces muito fraco.
235
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
O Tom anda a dar-te migalhas
da mesa de jantar?
236
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Desaparece daqui para fora.
237
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
É melhor não falares assim para mim.
238
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
As coisas não estão boas para o teu lado.
Ainda te arrependes.
239
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Tu estás bem.
240
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Não me toques!
241
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
O Jake tem razão. Tu és o braço direito
do malvado que está naquela casa.
242
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
De volta ao trabalho.
243
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
O que fazes aqui?
244
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Vim devolver o livro pelo Sr. Franklin.
245
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Tu estavas a lê-lo.
246
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Tu nunca podes permanecer nesta sala.
247
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Percebeste bem?
248
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Sr. Franklin.
249
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Podemos conversar?
250
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Encontrei a sua escrava a ler
na minha biblioteca.
251
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Lamento imenso. Ela não…
252
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Ela pode ir buscar livros para si,
253
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
mas não está autorizada a ler sozinha
nesta casa.
254
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Nem na presença dos meus escravos.
255
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
As minhas regras são para cumprir.
256
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Sim. Com certeza. Eu compreendo.
257
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Não basta compreender.
258
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Estou a resolver esta situação da fugitiva
259
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
e não posso permitir que alguém
faça os meus escravos ter ambições
260
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
inapropriadas à condição deles.
261
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Eu resolvo isso.
262
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Estás bem?
263
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Não.
264
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
O Tom já me contou.
265
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Tens de ter mais cuidado, Dana.
266
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Aquela biblioteca é quase um santuário
à falecida mulher dele.
267
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Cuidado?
268
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Eu devo ter cuidado?
269
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Desculpa. Por momentos,
achei que era um ser humano.
270
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Quero lá saber da falecida mulher dele!
271
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Tens razão. Desculpa.
272
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Estamos todos tensos.
273
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Vi alguém desmaiar lá fora.
274
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Achei que, naquele momento,
todos se revoltariam contra o Luke.
275
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Esta situação da fome é má.
276
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Tens razão.
277
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
O Luke não vai ficar calado.
278
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Vou a casa da Olivia.
279
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
- Para quê?
- Vou dizer-lhe o que se passa.
280
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Se esta situação continuar,
o Luke ou a Sarah vão ceder.
281
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Vão contar ao Tom.
E se não forem eles, alguém o fará.
282
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Queres que vá contigo?
283
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Não.
284
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Alguém irá reparar
se nos ausentarmos os dois. Podes…
285
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
… ficar a tocar piano.
286
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
287
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
É a Dana.
288
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
- Estás sozinha?
- Estou.
289
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Entra.
290
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
O que se passa?
291
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
O que se passa aqui?
292
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Estas malucas querem cortar o meu cabelo.
É isso que se passa aqui.
293
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Se alguém a vir,
é bom que não a consiga reconhecer.
294
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Mas ela ainda está aqui porquê?
295
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Achas fácil conseguir um bilhete seguro
para uma fugitiva.
296
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Isso já não importa.
Vou voltar para casa dos Weylin.
297
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
- Não vais!
- Não vais!
298
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Vou, sim.
299
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Estou farta de te ouvir.
Tu não tens planos para mim.
300
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Não me arranjaste nenhuma solução.
301
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Não me dás alternativas.
302
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Com o patrão Tom, sei com o que contar.
303
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Não, não sabes!
304
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
O Tom não te quer ver.
Ele acha que o tentaste envenenar.
305
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Mas eu não fiz isso!
306
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
O que interessa é o que ele pensa.
307
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
E se ele não te tentar matar,
vais desejar que o fizesse.
308
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Ou tu nos dás ouvidos
e vais para Filadélfia
309
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
ou ficas ali fechada
até mudares de ideias.
310
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Como vai ser?
311
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Está bem.
312
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Eu não vou voltar para ele.
313
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, é o Luke.
314
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
- Espera.
- Olivia!
315
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Ele não pode saber que ela está aqui.
Ele denuncia-nos.
316
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Menina Olivia, abre. Eu ouço-te.
317
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Rápido, esconde-te ali.
318
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Preciso da tua ajuda.
- Da minha ajuda?
319
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
A Celeste não está bem.
Acho que ela vai ter o bebé.
320
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Eu vou contigo.
321
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, ficas aqui e tomas conta de tudo.
Está bem?
322
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, vem comigo. Preciso que me ajudes.
323
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Olá a todos.
324
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
325
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
- Bom dia.
- Bem-vindo.
326
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Sra. Weylin.
327
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Desde o serão em casa dos Taney.
328
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Quero apresentar-vos a Philippa,
a minha filha mais nova.
329
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
É um prazer conhecê-la, Sra. Weylin.
330
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
O seu vestido fica-lhe muito bem.
E a sua criada é bonita.
331
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Que menina encantadora.
332
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Apresento-vos o meu filho, o Rufus.
333
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Olá.
334
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
É um prazer conhecê-lo, Sr. Rufus.
335
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
E quem é este cavalheiro?
336
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
As minhas desculpas.
É o Sr. Kevin Franklin de Nova Iorque.
337
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Um músico muito talentoso
e é o professor de piano do Rufus.
338
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
- Muito prazer!
- O prazer é todo meu.
339
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Se a Sra. Weylin confirma o seu talento,
não há mais nada a acrescentar.
340
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Não é preciso ser-se um especialista
para reparar no talento do Sr. Franklin.
341
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Creio que o jantar já estará pronto.
342
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Vamos. Creio lembrar-me do caminho.
343
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Por aqui, querida.
344
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Não te preocupes.
Ela é apenas uma rapariga.
345
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Ela estava a trabalhar
346
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
quando se sentiu tonta e caiu no jardim.
347
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
O Nigel encontrou-a.
348
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Sentiu-se tonta?
349
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Ela passou o dia com dor de cabeça.
350
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Ela não comeu nada.
351
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
O quê?
352
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
O Tom não lhes dá comida
enquanto não encontrar a Winnie.
353
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
Ela está na Cabana de Jezebel.
354
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
Ela disse que o bebé ia nascer.
355
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
O que estão aqui a fazer?
Regressem ao trabalho.
356
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
O bebé vai nascer prematuro.
357
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
O que faço? O que…
358
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Faz-lhe companhia e fala com ela.
359
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Dá-lhe a mão. Fala com ela.
360
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Vem aí uma contração.
A Dana vai ajudar-te.
361
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Aperta a minha mão.
362
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Está tudo bem. Tu estás bem.
363
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
O bebé está ao contrário.
364
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
O que… O que significa isso?
365
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
O que significa isso?
366
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Sr. Weylin, os rumores confirmam-se.
A Sarah tornou-se uma ótima cozinheira.
367
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Os terrenos condizem com a memória
que guarda deles, Sr. Deighton?
368
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Tenho imensa estima
pelas recordações que guardo daqui.
369
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Eu e a falecida Sra. Hannah
370
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
costumávamos correr livremente
por baixo dos ramos dos carvalhos.
371
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Quando eu já estava cansado,
o pai dela sentava-me ao seu colo…
372
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
… e contava-me histórias
das vitórias contras os ingleses.
373
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
É com grande prazer que observo
as alterações feitas nesta casa
374
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
desde aqueles tempos áureos.
375
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Basta.
376
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Peço desculpa.
377
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Sai.
378
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, ficas tu a servir o jantar.
379
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Muito bonita.
380
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Está tudo bem com a sua criada, Tom?
381
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Sim, está.
382
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Acontece
383
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
que estamos num período
de ação disciplinar.
384
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Qual foi a causa dessa ação?
385
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
Eles não querem denunciar uma fugitiva.
386
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Percebo. É uma pena.
387
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Em breve, tudo estará resolvido.
388
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Não tenho qualquer dúvida.
389
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Faz força.
390
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
- Isso. Muito bem.
- Pronto.
391
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Estás a portar-te bem. Ouve, Dana.
392
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
- Bom trabalho.
- Agora, vou rodar a cabeça.
393
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
- Está tudo bem.
- Certo.
394
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Pronto.
395
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
O bebé já está numa boa posição.
396
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
- Só mais um esforço. Está bem?
- Desculpa.
397
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
- Eu não consigo. Eu…
- Vais conhecer o teu bebé.
398
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Estás a portar-te bem. Está quase.
399
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Está quase. Vais conhecer o teu bebé.
400
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Vem aí outra contração.
401
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
É isso mesmo.
402
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
É isso mesmo.
403
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Espera. O que está a acontecer?
404
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Ela está a ter uma convulsão.
405
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Agarra aquela tira de couro.
Não quero que ela morda a língua.
406
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste! Então?
407
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Então?
408
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Vai chamar o Tom.
409
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Então? Consegues ouvir-me?
Celeste. Celeste!
410
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Quando corações ficam destroçados
411
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
E as pessoas amadas partem
412
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Quem iria habitar
413
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
Sozinho neste mundo sombrio
414
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Que maravilha, querida.
415
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Maravilhoso.
416
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Toca muito bem, Sr. Franklin.
417
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, porque não mostras à Philippa
o que já aprendeste?
418
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Não, obrigado.
419
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Vai tocar, rapaz.
420
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Não negues aos nossos convidados
o prazer de ver o teu talento.
421
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Então? Estás a tocar bem, Rufus.
Não desistas, está bem?
422
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Patrão Tom, a sua presença é necessária.
O bebé da Celeste vai nascer.
423
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Com a vossa licença. Eu não demoro.
424
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Faça o favor.
425
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, tenho de retirar o bebé.
426
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Quando eu fizer o corte,
preciso que puxes o bebé pelos pés.
427
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Espera, espera. E a Celeste?
428
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Salva a criança.
429
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Não. Nós temos…
Nós conseguimos salvar os dois.
430
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Dana, ela está morta.
431
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Salva a criança.
432
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Vá lá.
433
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Vá lá.
434
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Vá lá.
435
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Ela não sobreviveu.
436
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Raios!
437
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Este cabelo.
438
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Limpem esta confusão.
439
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Abre uma campa.
440
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
- Luke.
- Deixa-me estar, Dana!
441
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Deixa-me estar sozinho.
442
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Não te preocupes, meu querido.
443
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
A Philippa não é grande coisa.
444
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Disseram-me que ela era bonita,
não tinha marcas…
445
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Cala-te!
446
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
- Rufus.
- Para de me tratar como uma criança!
447
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Tu não queres saber se eu toco bem.
Só queres que gostem de ti.
448
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Eu não gosto de ti. E nunca irei gostar.
449
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
As aulas de piano não estão a correr bem.
450
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Eu devia ter-te avisado.
451
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
A Celeste não é a primeira.
452
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
O que o Tom faz a estas raparigas
é horrível.
453
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Acho que me habituei a isso.
454
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
O Luke.
455
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Ele olhou para mim como…
456
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
… como se me estivesse a culpar.
457
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Nós fizemos tudo o que podíamos.
458
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Se estás com medo que ele vá contar ao Tom
sobre a Winnie, não estejas.
459
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Ele acabou de perder algo muito precioso.
460
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Ele não vai querer saber de mais nada
durante muito tempo.
461
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
O sino das refeições.
462
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Foi preciso acontecer isto
para aquele monte de merda reconsiderar.
463
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Pelo menos, está feito.
464
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Tenho de voltar para casa.
465
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Desculpa, mas eu…
466
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Eu não quero ser como tu.
467
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Não me quero habituar a isto.
468
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
É difícil acreditar que quisesses.
469
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Vê todo este sofrimento.
470
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Mas as pessoas aqui preferem isto
a não sobreviver.
471
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Têm de o fazer.
472
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Quando apareceste no berçário…
473
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Quando voltaste depois do incêndio
474
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
e até quando partiste nessa mesma noite,
eu esperei por ti…
475
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
… porque estava a ver
uma antiga versão de mim mesma…
476
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
… na escola de enfermagem,
em casa da Regina,
477
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
para a cara do teu pai.
478
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Sei que tinhas esperança
que pudéssemos voltar a ficar juntas.
479
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Também tive essa esperança.
480
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Só te voltei a ver passados alguns anos
481
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
e ficar à espera disso tudo
quase me matou.
482
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Tive de prosseguir a vida.
483
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
E preciso que faças o mesmo.
484
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Não consigo.
485
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Não consigo.
486
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Não quero fazer isso
487
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
porque eu estou aqui e tu estás aqui.
488
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
Quero que sejamos uma família.
489
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Tu és uma mulher adulta.
490
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Eu estive muitos anos afastada de ti.
491
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Se quiseres,
posso contar-te o que perdeste.
492
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Eu tenho mesmo de regressar.
493
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Tenho muito que fazer.
494
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Encontrei um contacto para a Winnie
e tenho de o confirmar.
495
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Está na hora de ela partir.
496
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Um desastre!
497
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
E passaste o dia a agir
como se fosses uma reles puta.
498
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Tu levantaste-te e saíste.
499
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Esqueceste que eu governo uma quinta?
500
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Desparece da minha vista
antes que eu faça algo que me arrependa.
501
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Não pare de tocar por minha causa.
502
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Por favor, continue. Isso vai animar-me.
503
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Posso sentar-me ao pé de si?
504
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Sente-se bem?
505
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Eu não sou grande coisa
como companheira do Sr. Weylin.
506
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Eu não concordo.
507
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
O senhor não é meu marido.
508
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Deixe o Tom.
509
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Eu… Não. Eu não posso fazer isso.
510
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Porquê? Ele é um péssimo homem.
511
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Salve-se.
Encontre alguém que tome conta de si.
512
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Mas quem? Quem?
513
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Procure-os.
514
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Peço imensa desculpa. Eu…
515
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Eu admiro-a, Margaret. A sério, mas…
516
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
O Tom, o Sr. Deighton e o Franklin.
517
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
São todos viúvos e em luto permanente.
518
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Este piano só trouxe infortúnio.
519
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Talvez esteja assombrado pela antiga dona.
520
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Devo mandar queimá-lo?
521
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Espero que não haja
ressentimentos entre nós, Kevin.
522
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Boa noite.
523
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
524
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
525
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Trouxe o teu jantar.
526
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Não tenho fome.
527
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
528
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Eu…
529
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Eu lamento… Eu lamento muito.
530
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Lamento muito.
531
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Achas que isto é só por causa
de um dia sem comida? Por uma fugitiva?
532
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
A culpa disto não é tua, Dana.
533
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
É minha.
534
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Eu devia ter sido mais gentil
com a nossa relação.
535
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Mas eu tinha orgulho disso. E dela.
536
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
O Tom reparou nisso e possuiu-a.
537
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Fê-lo de tal forma que ela preferiu morrer
a enfrentar a vergonha.
538
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Isso não é verdade.
539
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Fez o mesmo à mãe do Nigel.
540
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Vendeu-a assim que a sua Hannah morreu.
541
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Desde que éramos crianças
ele nunca me deixou ter nada só meu.
542
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Ele prometeu dar-me um terreno.
Disse que eu podia ter uma quinta.
543
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
O Tom era um homem de palavra.
544
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Eu pensava que era, mas agora não sei.
Não sei mesmo.
545
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Penso que eu e o Nigel
vamos ficar aqui até morrermos.
546
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Eu quero ajudar o Nigel. E a ti.
547
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Como ajudaste a Winnie?
548
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
E os outros que estão ali?
Vigiados pelo Jake?
549
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Eu não vou fugir.
550
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Ninguém vai sofrer mais do que já sofre
por minha causa.
551
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
O Nigel disse que sabes ler.
552
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Tu queres ajudar.
553
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Podes ensiná-lo a ler.
554
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Ajuda-o a ficar tão inteligente
como tu pareces ser.
555
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Farias isso?
556
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Chegue aqui.
557
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Acabei de falar com a minha mulher.
558
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Ela também quer ter aulas de piano.
559
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Pode ensiná-la, certo?
560
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Claro que sim. Assim farei.
561
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Ao que parece,
o rapaz não tem queda para a música.
562
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
A Margaret vai ocupar
metade das aulas dele.
563
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Ela estar ocupada
poderá preservar a minha sanidade mental.
564
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Pelo menos
até a maldita da irmã dela chegar.
565
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
O Rufus não reage bem sob pressão.
566
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Ora aí está uma grande verdade.
567
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Eu não sei o que fazer com ele, Kevin.
568
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Devo convencê-lo a ser competente
com bolos e doces como faz a mãe dele?
569
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Nada resulta com ele.
570
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Os rapazes têm de passar tempo com o pai
para o compreender.
571
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Isso é um privilégio que eu não tive.
572
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
O meu pai não viveu tempo suficiente
para me contar histórias da guerra.
573
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Ele foi morto a tiro.
574
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Pois, eu perdi…
575
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
O meu pai morreu quando eu era novo.
576
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Na guerra?
577
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Não. Foi por doença.
578
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Tem de tentar dar ao seu filho
o que o senhor nunca teve.
579
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
O senhor tem uma estranha sensibilidade
para as necessidades e inclinações
580
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
do meu filho.
581
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Vou ter em conta a sua sugestão.
Passar mais tempo com o rapaz.
582
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Peço desculpa
pelo meu comportamento de hoje.
583
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Temo que a situação presente
me tenha deixado fraco e emotivo.
584
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Sofri uma inesperada perda
nos meus escravos
585
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
entre esta tarde e a Winnie.
586
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Quando eles fogem, deixa-me perturbado.
587
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Eles acham que sabem
o que é melhor para eles. Mas não sabem.
588
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Como podem não saber
que lhes dou segurança e proteção?
589
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Só chegaste agora de casa da Olivia?
590
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Não. Já cheguei há algum tempo.
591
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
A Winnie ainda está…
592
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
O que se passa?
593
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
A Celeste morreu.
594
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
O quê?
595
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
O bebé também morreu.
596
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Eu…
597
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Eu estava lá.
598
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Eu vi tudo.
599
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Meu Deus! Dana.
600
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Não sei o que dizer.
601
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Não há nada a dizer.
602
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
O Luke está lá fora
a abrir uma campa para os dois…
603
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
… sozinho.
604
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
E o filho nem sequer era dele. Era do Tom.
605
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Eu disse ao Luke que ensinava
o Nigel a ler. É o mínimo que posso fazer.
606
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
607
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Eu sei que é perigoso,
mas ele está de rastos e eu tenho de agir.
608
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Não.
609
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Tu não vês o que eu vejo todos os dias.
610
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Eu sei disso.
611
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Sabes?
612
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Eu preciso que estejas em segurança, Dana.
613
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Acho que estar em segurança
não me basta.
614
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Quando não me sinto segura,
volto para casa. Estas pessoas, não.
615
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
E eu…
616
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Não consigo parar de sentir que isto,
de alguma forma…
617
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
… é culpa minha.
618
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Não.
619
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Vamos deitar-nos.
620
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
621
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Foda-se.
622
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Legendas: Marco Pinto