1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 É estranho. Sinto que isto é o normal. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Falo sobre estar aqui. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Nunca pensei que não me importasse de cheirar assim tão mal. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Sinto que a confusão está no presente 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 e isso é muito perturbador. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Sim. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Uma vez… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 Eu estava em Big Bear e tinha consumido LSD. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 E não me conseguia lembrar de como era a vida antes do LSD. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 E sentei-me de pernas cruzadas ao pé do meu amigo, numa tenda, 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 a entoar o nome de cadeia de lojas como se fosse um mantra. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 Assim: "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Porquê? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 Não sei. Acho que estes nomes representavam 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 o meu regresso ao mundo real ou… 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Já sei. Com muito cuidado, eu podia manter-te debaixo de água. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Isso parece uma péssima ideia. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 O objetivo é esse. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Não ia resultar porque eu saberia o que estavas a fazer. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Certo. Já percebi. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Vou contratar alguém para te esfaquear. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Não! 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 - Para quase te esfaquear. - Não. E se eu acabar por morrer? 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Não gostas das minhas ideias. 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Porque não és tu quem vai ser esfaqueado. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Estou a gostar muito do livro Robinson Crusoe. 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Passei o dia de ontem a lê-lo para o Rufus 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 e, na verdade, quero lê-lo até ao fim. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 É muito bom. 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Se conseguires evitar pensar que toda esta situação 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 está a acontecer numa época e tempo terríveis… 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 … isto até parece um retiro. 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 É a isso que se chamam tranças? 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 O que foi? 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Merda. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 Joan Armatrading WALK UNDER LADDERS 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Vamos ter de racionar. 38 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Se ouvirmos 30 canções por noite, acho que aguentamos uma semana. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Uma semana? 40 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Achas que vamos ficar aqui tanto tempo? 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 O sol já nasceu. 42 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 É melhor eu voltar para o sótão 43 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 antes que as outras acordem. 44 00:03:38,301 --> 00:03:43,306 APARENTADOS 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Havia lá mais vestígios de pegadas? 46 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 E como é possível alguém ir até lá? 47 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Mas pensar que Satanás lhe iria aparecer sob a forma de um humano, em tal local?" 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Estou aborrecido. 49 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Podes ler outro livro? 50 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 O quê? Estás aborrecido? 51 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Não queres saber como acaba? Está emocionante. 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Não. 53 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 E tu? O que achas do livro Robinson Crusoe? 54 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 55 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 56 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Eu ter de andar à procura da minha própria criada 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 é motivo suficiente para te bater. 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Mamã, a culpa foi minha. 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Eu pedi-lhe que ouvisse a Dana comigo. 60 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, eu acho que a Dana vai deixar de ler para ti. 61 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Mas, mamã, tu… 62 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 O Sr. Weylin irá arranjar outra função para a Dana aqui em casa. 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Compreende, Sr. Franklin? 64 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Seja como for, meu menino, as tuas aulas de piano começam agora. 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Eu não quero ter aulas de piano! 66 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Não tolero que fales assim. 68 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Está tudo bem, Rufus. 69 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 O Sr. Franklin é um bom professor. Juro que te vais divertir. 70 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Podes começar por ir esvaziar o penico do Sr. Franklin. 71 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Com certeza, Sra. Margaret. 72 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Muito bem. Aqui fica o Dó. 73 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 O teu polegar está na tecla branca antes das duas pretas. 74 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Bom dia. 75 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 - Posso assistir? - Claro. 76 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Estamos só a familiarizar-nos com o instrumento. 77 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Porque não mostras à tua mãe o que aprendeste? 78 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 79 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Isso é maravilhoso. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Amanhã, mostramos ao Sr. Deighton o que já aprendeste. 81 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 - Sr. Deighton? - Sim. 82 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 É procurador e viúvo. 83 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Ele e a filha vêm jantar connosco amanhã. 84 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, disseram-me que a Philippa é muito bonita. 85 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Não a quero conhecer. 86 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Cala-te. 87 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Tu vais ser um cavalheiro. E um cavalheiro tem de se apaixonar. 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Não concorda, Sr. Franklin? 89 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Faz-me recordar com alegria a minha entrada na sociedade. 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Rufus, terias achado que eu era muito prendada. 91 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Aproveita para conheceres a Philippa. Não me chega aos calcanhares. 92 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Continuem. 93 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Aqui é o Fá. 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Luke, para o meu escritório. 95 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Entra! 96 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Vasculhei os terrenos daqui até Easton. 97 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 e ainda não tenho pistas, o que é impossível! 98 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Continuem. 99 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Tolo! 100 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Isto aconteceu no teu turno. É bom que me arranjes respostas. 101 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 A esta hora, ela já pode estar num barco a caminho de Boston. 102 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Ela não conseguia ter fugido assim sem ter sido ajudada. 103 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Há aqui uma conspiração. 104 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 E se eu descobrir que estiveste envolvido nisto, 105 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 eu próprio te corto a garganta! 106 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Ouve, acerca de ontem. 107 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 - Eu não… - Quanto mais eu souber, 108 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 mais perigo corro. Percebes? 109 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Já tenho problemas suficientes. 110 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Há problemas com o Luke? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Desconfio que a fuga tenha acontecido durante o turno dele. 112 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Ele sabe que falámos? 113 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 - Alguém sabe? - Não. 114 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Ninguém pode saber. 115 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 116 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Anda cá. 117 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Vai tirar esse vestido. Agora. 118 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Não me importa o que a cabra da Margaret quer. 119 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Tiras esse vestido antes de entrares nesta cozinha. Ouviste? 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Estás a olhar para onde? 121 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Quero que ela use o vestido de estopa para não acabar como a Celeste 122 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 ou como as outras. 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 A última pode ter fugido, mas a Carrie não será a próxima. 124 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ouviste-me bem? 125 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Com licença. 126 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Sr. Franklin. 127 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Como vão as buscas pela Winnie? 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Vamos encontrá-la em breve. 129 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Ela provou ser uma cabra muito astuta, 130 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 mas eu ainda sou mais astuto que ela. 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Creio que não terá nenhuma pista? 132 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Como está a correr a aprendizagem do Rufus? 133 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Para o primeiro dia, correu bem. 134 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 Mas sinto que devo refrear as suas expetativas. 135 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 A Margaret pensa que ele irá dar um concerto amanhã. 136 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Amanhã? 137 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Meu Deus! 138 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 O Deighton vem cá amanhã. 139 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Infelizmente, Kevin, a minha nomeação para a Sociedade Agrícola 140 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 está dependente da vontade daquele fala-barato. 141 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 E, claro, 142 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 Não ajuda ele achar que tinha sido prometido à Hannah. 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Desconfio que ele acredite que esta propriedade deveria ser dele. 144 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 É isso que está a pensar vestir amanhã? 145 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Eu não tenho mais nada para vestir. 146 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Eu vou tratar disso. 147 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, eu ajudo-te. 148 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Obrigada. 149 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Dói-me muito a cabeça. 150 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Está muito calor. 151 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Não devias fazer esforços. 152 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 Achas que eu não sei disso? 153 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Diz à Sra. Margaret. 154 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Bendito seja aquele sino. 155 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Em breve, vão passar dois dias desde a fuga da Winnie. 156 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Desconfio que alguns de vocês saibam onde ela está e como chegou até lá. 157 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Também sei que a vossa natureza vos faça permanecer calados. 158 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Talvez achem que não vos diz respeito. 159 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Preferem olhar para o chão e esperar pelo sino da refeição. 160 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Mas pode ser que algum de vocês queira ser obediente. 161 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Onde se meteu a preta? 162 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Onde? 163 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Vão receber metade da vossa ração de pão até a preta ser encontrada. 164 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Ou até um de vocês me vir dizer o paradeiro dela. 165 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Até lá, não jantam! 166 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Fiz-me entender? 167 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Todos entenderam bem? 168 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 - Sim. - Sim, patrão Tom. 169 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Sim. 170 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Se vires algum destes animais sequer a pensar em fugir, disparas. 171 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Voltem todos ao trabalho! 172 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Como vamos conseguir trabalhar só com meia fatia de pão, Luke? 173 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Nós já passamos fome. 174 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Não é nada sensato. 175 00:12:43,846 --> 00:12:45,973 Com este calor, vai perder metade dos escravos 176 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 se os fizermos passar fome. 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Tens razão, Jupe. E o patrão Tom sabe isso. 178 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Ele está assim porque gostava da Winnie. 179 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Mas ele é um homem sensato. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Peter, o patrão vai reconsiderar. 181 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 É bom que ele o faça. 182 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Naquela noite, eras tu quem devia estar de vigia. 183 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Ela fugiu porquê? 184 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 A Celeste não concorda contigo sobre o Tom ser sensato. 185 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Ela pensa que sei algo sobre a Winnie. 186 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Achas que o Tom vai mesmo fazer isto se ninguém lhe for contar? 187 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Nenhum escravo pode fugir assim da plantação do Tom Weylin. 188 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Na minha opinião, vamos passar dias difíceis. 189 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Ele não te vai denunciar, certo? Mesmo que as coisas piorem? 190 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Não. 191 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Acho que não. Isto é apenas uma questão de tempo. 192 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 E o Nigel ou a Celeste? E se lhes acontece alguma coisa? 193 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 O que aliviaria a pressão? 194 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Não sei. 195 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Comida. 196 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 197 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, não podes andar por aqui a estas horas. 198 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 O Jake está de vigia. 199 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Não estás de vigia? 200 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Já não o posso fazer sozinho. 201 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Toma. Trouxe isto para ti. 202 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 - O que é isso? - É comida. 203 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Juro que está boa. 204 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Chega para a Celeste e para o Nigel. 205 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Isso deve chegar para dois dias. 206 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 E os outros todos? 207 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Não tenho que chegue para todos. 208 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Está bem. 209 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Fala comigo se precisares de alguma coisa. 210 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Vamos ultrapassar isto juntos. 211 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 A menina Olivia está envolvida nisto? 212 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Ela sabe da Winnie? 213 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Onde ela poderá estar? 214 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Não. 215 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Levaste-a para onde vocês vão? 216 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Sim. 217 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 A Winnie desapareceu para sempre. 218 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Boa noite. 219 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Bom dia, Sr. Franklin. Esteve a fazer amizade com os patos? 220 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Foi algo do género. 221 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Eu invejo-o, homem do piano. 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Eu não tenho descanso. 223 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Em breve, o Tom vai voltar a mandar-me em busca da rapariga. 224 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Ela deve ser muito boa na cama para ele ficar assim tão perturbado. 225 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 A sua também deve ser. 226 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Como assim? 227 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Diga-me o senhor. 228 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 A Dana sabe dar bom uso à boca? 229 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Calma. Jupe, estás bem? 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Que miséria, não acha? 231 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Levanta-te, seu inútil… 232 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Afasta-te! 233 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Há um dia que não come. Estamos fracos. 234 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 A avaliar pelo empurrão que me deste não pareces muito fraco. 235 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 O Tom anda a dar-te migalhas da mesa de jantar? 236 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Desaparece daqui para fora. 237 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 É melhor não falares assim para mim. 238 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 As coisas não estão boas para o teu lado. Ainda te arrependes. 239 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Tu estás bem. 240 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Não me toques! 241 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 O Jake tem razão. Tu és o braço direito do malvado que está naquela casa. 242 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 De volta ao trabalho. 243 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 O que fazes aqui? 244 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Vim devolver o livro pelo Sr. Franklin. 245 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Tu estavas a lê-lo. 246 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Tu nunca podes permanecer nesta sala. 247 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Percebeste bem? 248 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Sr. Franklin. 249 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Podemos conversar? 250 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Encontrei a sua escrava a ler na minha biblioteca. 251 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Lamento imenso. Ela não… 252 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Ela pode ir buscar livros para si, 253 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 mas não está autorizada a ler sozinha nesta casa. 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Nem na presença dos meus escravos. 255 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 As minhas regras são para cumprir. 256 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Sim. Com certeza. Eu compreendo. 257 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Não basta compreender. 258 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Estou a resolver esta situação da fugitiva 259 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 e não posso permitir que alguém faça os meus escravos ter ambições 260 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 inapropriadas à condição deles. 261 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Eu resolvo isso. 262 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Estás bem? 263 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Não. 264 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 O Tom já me contou. 265 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Tens de ter mais cuidado, Dana. 266 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Aquela biblioteca é quase um santuário à falecida mulher dele. 267 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Cuidado? 268 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Eu devo ter cuidado? 269 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Desculpa. Por momentos, achei que era um ser humano. 270 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Quero lá saber da falecida mulher dele! 271 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Tens razão. Desculpa. 272 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Estamos todos tensos. 273 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Vi alguém desmaiar lá fora. 274 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Achei que, naquele momento, todos se revoltariam contra o Luke. 275 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Esta situação da fome é má. 276 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Tens razão. 277 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 O Luke não vai ficar calado. 278 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Vou a casa da Olivia. 279 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 - Para quê? - Vou dizer-lhe o que se passa. 280 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Se esta situação continuar, o Luke ou a Sarah vão ceder. 281 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Vão contar ao Tom. E se não forem eles, alguém o fará. 282 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Queres que vá contigo? 283 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Não. 284 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Alguém irá reparar se nos ausentarmos os dois. Podes… 285 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 … ficar a tocar piano. 286 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 287 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 É a Dana. 288 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 - Estás sozinha? - Estou. 289 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Entra. 290 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 O que se passa? 291 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 O que se passa aqui? 292 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Estas malucas querem cortar o meu cabelo. É isso que se passa aqui. 293 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Se alguém a vir, é bom que não a consiga reconhecer. 294 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Mas ela ainda está aqui porquê? 295 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Achas fácil conseguir um bilhete seguro para uma fugitiva. 296 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Isso já não importa. Vou voltar para casa dos Weylin. 297 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 - Não vais! - Não vais! 298 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Vou, sim. 299 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Estou farta de te ouvir. Tu não tens planos para mim. 300 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Não me arranjaste nenhuma solução. 301 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Não me dás alternativas. 302 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Com o patrão Tom, sei com o que contar. 303 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Não, não sabes! 304 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 O Tom não te quer ver. Ele acha que o tentaste envenenar. 305 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Mas eu não fiz isso! 306 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 O que interessa é o que ele pensa. 307 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 E se ele não te tentar matar, vais desejar que o fizesse. 308 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Ou tu nos dás ouvidos e vais para Filadélfia 309 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 ou ficas ali fechada até mudares de ideias. 310 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Como vai ser? 311 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Está bem. 312 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Eu não vou voltar para ele. 313 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, é o Luke. 314 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 - Espera. - Olivia! 315 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Ele não pode saber que ela está aqui. Ele denuncia-nos. 316 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Menina Olivia, abre. Eu ouço-te. 317 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Rápido, esconde-te ali. 318 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Preciso da tua ajuda. - Da minha ajuda? 319 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 A Celeste não está bem. Acho que ela vai ter o bebé. 320 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Eu vou contigo. 321 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, ficas aqui e tomas conta de tudo. Está bem? 322 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, vem comigo. Preciso que me ajudes. 323 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Olá a todos. 324 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 325 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 - Bom dia. - Bem-vindo. 326 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Sra. Weylin. 327 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Desde o serão em casa dos Taney. 328 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Quero apresentar-vos a Philippa, a minha filha mais nova. 329 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 É um prazer conhecê-la, Sra. Weylin. 330 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 O seu vestido fica-lhe muito bem. E a sua criada é bonita. 331 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Que menina encantadora. 332 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Apresento-vos o meu filho, o Rufus. 333 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Olá. 334 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 É um prazer conhecê-lo, Sr. Rufus. 335 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 E quem é este cavalheiro? 336 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 As minhas desculpas. É o Sr. Kevin Franklin de Nova Iorque. 337 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Um músico muito talentoso e é o professor de piano do Rufus. 338 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 - Muito prazer! - O prazer é todo meu. 339 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Se a Sra. Weylin confirma o seu talento, não há mais nada a acrescentar. 340 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Não é preciso ser-se um especialista para reparar no talento do Sr. Franklin. 341 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Creio que o jantar já estará pronto. 342 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Vamos. Creio lembrar-me do caminho. 343 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Por aqui, querida. 344 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Não te preocupes. Ela é apenas uma rapariga. 345 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Ela estava a trabalhar 346 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 quando se sentiu tonta e caiu no jardim. 347 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 O Nigel encontrou-a. 348 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Sentiu-se tonta? 349 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Ela passou o dia com dor de cabeça. 350 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Ela não comeu nada. 351 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 O quê? 352 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 O Tom não lhes dá comida enquanto não encontrar a Winnie. 353 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 Ela está na Cabana de Jezebel. 354 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 Ela disse que o bebé ia nascer. 355 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 O que estão aqui a fazer? Regressem ao trabalho. 356 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 O bebé vai nascer prematuro. 357 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 O que faço? O que… 358 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Faz-lhe companhia e fala com ela. 359 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Dá-lhe a mão. Fala com ela. 360 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Vem aí uma contração. A Dana vai ajudar-te. 361 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Aperta a minha mão. 362 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Está tudo bem. Tu estás bem. 363 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 O bebé está ao contrário. 364 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 O que… O que significa isso? 365 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 O que significa isso? 366 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Sr. Weylin, os rumores confirmam-se. A Sarah tornou-se uma ótima cozinheira. 367 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Os terrenos condizem com a memória que guarda deles, Sr. Deighton? 368 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Tenho imensa estima pelas recordações que guardo daqui. 369 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Eu e a falecida Sra. Hannah 370 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 costumávamos correr livremente por baixo dos ramos dos carvalhos. 371 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Quando eu já estava cansado, o pai dela sentava-me ao seu colo… 372 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 … e contava-me histórias das vitórias contras os ingleses. 373 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 É com grande prazer que observo as alterações feitas nesta casa 374 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 desde aqueles tempos áureos. 375 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Basta. 376 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Peço desculpa. 377 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Sai. 378 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, ficas tu a servir o jantar. 379 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Muito bonita. 380 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Está tudo bem com a sua criada, Tom? 381 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Sim, está. 382 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Acontece 383 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 que estamos num período de ação disciplinar. 384 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Qual foi a causa dessa ação? 385 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 Eles não querem denunciar uma fugitiva. 386 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Percebo. É uma pena. 387 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Em breve, tudo estará resolvido. 388 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Não tenho qualquer dúvida. 389 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Faz força. 390 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 - Isso. Muito bem. - Pronto. 391 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Estás a portar-te bem. Ouve, Dana. 392 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 - Bom trabalho. - Agora, vou rodar a cabeça. 393 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 - Está tudo bem. - Certo. 394 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Pronto. 395 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 O bebé já está numa boa posição. 396 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 - Só mais um esforço. Está bem? - Desculpa. 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 - Eu não consigo. Eu… - Vais conhecer o teu bebé. 398 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Estás a portar-te bem. Está quase. 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Está quase. Vais conhecer o teu bebé. 400 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Vem aí outra contração. 401 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 É isso mesmo. 402 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 É isso mesmo. 403 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Espera. O que está a acontecer? 404 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Ela está a ter uma convulsão. 405 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Agarra aquela tira de couro. Não quero que ela morda a língua. 406 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! Então? 407 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Então? 408 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Vai chamar o Tom. 409 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Então? Consegues ouvir-me? Celeste. Celeste! 410 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Quando corações ficam destroçados 411 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 E as pessoas amadas partem 412 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Quem iria habitar 413 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 Sozinho neste mundo sombrio 414 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Que maravilha, querida. 415 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Maravilhoso. 416 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Toca muito bem, Sr. Franklin. 417 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, porque não mostras à Philippa o que já aprendeste? 418 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Não, obrigado. 419 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Vai tocar, rapaz. 420 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Não negues aos nossos convidados o prazer de ver o teu talento. 421 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Então? Estás a tocar bem, Rufus. Não desistas, está bem? 422 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Patrão Tom, a sua presença é necessária. O bebé da Celeste vai nascer. 423 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Com a vossa licença. Eu não demoro. 424 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Faça o favor. 425 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, tenho de retirar o bebé. 426 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Quando eu fizer o corte, preciso que puxes o bebé pelos pés. 427 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Espera, espera. E a Celeste? 428 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Salva a criança. 429 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Não. Nós temos… Nós conseguimos salvar os dois. 430 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Dana, ela está morta. 431 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Salva a criança. 432 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Vá lá. 433 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Vá lá. 434 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Vá lá. 435 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Ela não sobreviveu. 436 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Raios! 437 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Este cabelo. 438 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Limpem esta confusão. 439 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Abre uma campa. 440 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 - Luke. - Deixa-me estar, Dana! 441 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Deixa-me estar sozinho. 442 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Não te preocupes, meu querido. 443 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 A Philippa não é grande coisa. 444 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Disseram-me que ela era bonita, não tinha marcas… 445 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Cala-te! 446 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 - Rufus. - Para de me tratar como uma criança! 447 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Tu não queres saber se eu toco bem. Só queres que gostem de ti. 448 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Eu não gosto de ti. E nunca irei gostar. 449 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 As aulas de piano não estão a correr bem. 450 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Eu devia ter-te avisado. 451 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 A Celeste não é a primeira. 452 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 O que o Tom faz a estas raparigas é horrível. 453 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Acho que me habituei a isso. 454 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 O Luke. 455 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Ele olhou para mim como… 456 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 … como se me estivesse a culpar. 457 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Nós fizemos tudo o que podíamos. 458 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Se estás com medo que ele vá contar ao Tom sobre a Winnie, não estejas. 459 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Ele acabou de perder algo muito precioso. 460 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Ele não vai querer saber de mais nada durante muito tempo. 461 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 O sino das refeições. 462 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Foi preciso acontecer isto para aquele monte de merda reconsiderar. 463 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Pelo menos, está feito. 464 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Tenho de voltar para casa. 465 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Desculpa, mas eu… 466 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Eu não quero ser como tu. 467 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Não me quero habituar a isto. 468 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 É difícil acreditar que quisesses. 469 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Vê todo este sofrimento. 470 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Mas as pessoas aqui preferem isto a não sobreviver. 471 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Têm de o fazer. 472 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Quando apareceste no berçário… 473 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Quando voltaste depois do incêndio 474 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 e até quando partiste nessa mesma noite, eu esperei por ti… 475 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 … porque estava a ver uma antiga versão de mim mesma… 476 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 … na escola de enfermagem, em casa da Regina, 477 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 para a cara do teu pai. 478 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Sei que tinhas esperança que pudéssemos voltar a ficar juntas. 479 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Também tive essa esperança. 480 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Só te voltei a ver passados alguns anos 481 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 e ficar à espera disso tudo quase me matou. 482 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Tive de prosseguir a vida. 483 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 E preciso que faças o mesmo. 484 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Não consigo. 485 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Não consigo. 486 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Não quero fazer isso 487 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 porque eu estou aqui e tu estás aqui. 488 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 Quero que sejamos uma família. 489 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Tu és uma mulher adulta. 490 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Eu estive muitos anos afastada de ti. 491 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Se quiseres, posso contar-te o que perdeste. 492 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Eu tenho mesmo de regressar. 493 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Tenho muito que fazer. 494 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Encontrei um contacto para a Winnie e tenho de o confirmar. 495 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Está na hora de ela partir. 496 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Um desastre! 497 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 E passaste o dia a agir como se fosses uma reles puta. 498 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Tu levantaste-te e saíste. 499 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Esqueceste que eu governo uma quinta? 500 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Desparece da minha vista antes que eu faça algo que me arrependa. 501 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Não pare de tocar por minha causa. 502 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Por favor, continue. Isso vai animar-me. 503 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Posso sentar-me ao pé de si? 504 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Sente-se bem? 505 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Eu não sou grande coisa como companheira do Sr. Weylin. 506 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Eu não concordo. 507 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 O senhor não é meu marido. 508 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Deixe o Tom. 509 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Eu… Não. Eu não posso fazer isso. 510 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Porquê? Ele é um péssimo homem. 511 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Salve-se. Encontre alguém que tome conta de si. 512 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Mas quem? Quem? 513 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Procure-os. 514 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Peço imensa desculpa. Eu… 515 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Eu admiro-a, Margaret. A sério, mas… 516 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 O Tom, o Sr. Deighton e o Franklin. 517 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 São todos viúvos e em luto permanente. 518 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Este piano só trouxe infortúnio. 519 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Talvez esteja assombrado pela antiga dona. 520 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Devo mandar queimá-lo? 521 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Espero que não haja ressentimentos entre nós, Kevin. 522 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Boa noite. 523 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 524 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 525 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Trouxe o teu jantar. 526 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Não tenho fome. 527 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 528 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Eu… 529 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Eu lamento… Eu lamento muito. 530 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Lamento muito. 531 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Achas que isto é só por causa de um dia sem comida? Por uma fugitiva? 532 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 A culpa disto não é tua, Dana. 533 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 É minha. 534 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Eu devia ter sido mais gentil com a nossa relação. 535 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Mas eu tinha orgulho disso. E dela. 536 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 O Tom reparou nisso e possuiu-a. 537 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Fê-lo de tal forma que ela preferiu morrer a enfrentar a vergonha. 538 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Isso não é verdade. 539 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Fez o mesmo à mãe do Nigel. 540 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Vendeu-a assim que a sua Hannah morreu. 541 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Desde que éramos crianças ele nunca me deixou ter nada só meu. 542 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Ele prometeu dar-me um terreno. Disse que eu podia ter uma quinta. 543 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 O Tom era um homem de palavra. 544 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Eu pensava que era, mas agora não sei. Não sei mesmo. 545 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Penso que eu e o Nigel vamos ficar aqui até morrermos. 546 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Eu quero ajudar o Nigel. E a ti. 547 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Como ajudaste a Winnie? 548 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 E os outros que estão ali? Vigiados pelo Jake? 549 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Eu não vou fugir. 550 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Ninguém vai sofrer mais do que já sofre por minha causa. 551 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 O Nigel disse que sabes ler. 552 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Tu queres ajudar. 553 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Podes ensiná-lo a ler. 554 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Ajuda-o a ficar tão inteligente como tu pareces ser. 555 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Farias isso? 556 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Chegue aqui. 557 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Acabei de falar com a minha mulher. 558 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Ela também quer ter aulas de piano. 559 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Pode ensiná-la, certo? 560 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Claro que sim. Assim farei. 561 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Ao que parece, o rapaz não tem queda para a música. 562 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 A Margaret vai ocupar metade das aulas dele. 563 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Ela estar ocupada poderá preservar a minha sanidade mental. 564 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Pelo menos até a maldita da irmã dela chegar. 565 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 O Rufus não reage bem sob pressão. 566 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Ora aí está uma grande verdade. 567 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Eu não sei o que fazer com ele, Kevin. 568 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Devo convencê-lo a ser competente com bolos e doces como faz a mãe dele? 569 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Nada resulta com ele. 570 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Os rapazes têm de passar tempo com o pai para o compreender. 571 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Isso é um privilégio que eu não tive. 572 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 O meu pai não viveu tempo suficiente para me contar histórias da guerra. 573 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Ele foi morto a tiro. 574 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Pois, eu perdi… 575 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 O meu pai morreu quando eu era novo. 576 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 Na guerra? 577 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Não. Foi por doença. 578 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Tem de tentar dar ao seu filho o que o senhor nunca teve. 579 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 O senhor tem uma estranha sensibilidade para as necessidades e inclinações 580 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 do meu filho. 581 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Vou ter em conta a sua sugestão. Passar mais tempo com o rapaz. 582 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Peço desculpa pelo meu comportamento de hoje. 583 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Temo que a situação presente me tenha deixado fraco e emotivo. 584 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Sofri uma inesperada perda nos meus escravos 585 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 entre esta tarde e a Winnie. 586 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Quando eles fogem, deixa-me perturbado. 587 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Eles acham que sabem o que é melhor para eles. Mas não sabem. 588 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Como podem não saber que lhes dou segurança e proteção? 589 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Só chegaste agora de casa da Olivia? 590 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Não. Já cheguei há algum tempo. 591 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 A Winnie ainda está… 592 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 O que se passa? 593 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 A Celeste morreu. 594 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 O quê? 595 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 O bebé também morreu. 596 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Eu… 597 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Eu estava lá. 598 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Eu vi tudo. 599 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Meu Deus! Dana. 600 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Não sei o que dizer. 601 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Não há nada a dizer. 602 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 O Luke está lá fora a abrir uma campa para os dois… 603 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 … sozinho. 604 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 E o filho nem sequer era dele. Era do Tom. 605 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Eu disse ao Luke que ensinava o Nigel a ler. É o mínimo que posso fazer. 606 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 607 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Eu sei que é perigoso, mas ele está de rastos e eu tenho de agir. 608 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Não. 609 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Tu não vês o que eu vejo todos os dias. 610 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Eu sei disso. 611 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Sabes? 612 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Eu preciso que estejas em segurança, Dana. 613 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Acho que estar em segurança não me basta. 614 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Quando não me sinto segura, volto para casa. Estas pessoas, não. 615 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 E eu… 616 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Não consigo parar de sentir que isto, de alguma forma… 617 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 … é culpa minha. 618 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Não. 619 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Vamos deitar-nos. 620 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 621 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Foda-se. 622 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Legendas: Marco Pinto