1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Ciudat. Începe să mi se pară normal. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Să fiu aici. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Nu credeam că mă voi suporta să miros așa de urât. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Nu îmi e foarte clar care e prezentul. 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Și asta e aiurea. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Da. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Odată… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 eram în orășelul Big Bear și eram prăjit bine cu LSD. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 Am uitat complet cum era viața înainte ca eu să mă fi prăjit. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Stăteam cu picioarele încrucișate într-un cort, lângă prietenul meu, 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 și recitam nume de magazine de parcă spuneam o mantră. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 Ziceam: „Target, Walmart, Walgreens.” 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 De ce? 14 00:01:04,272 --> 00:01:09,319 Nu știu, cred că reprezentau revenirea la lumea reală. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Te-aș putea ține ușor sub apă. 16 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Sună oribil. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 Asta e și ideea. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Nu ar merge, pentru că ți-aș ști intenția. 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Bine, știu. 20 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Plătesc pe cineva să te înjunghie. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Nu. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 - Să se prefacă. - Nu. Dacă mor? 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Nu-ți plac ideile mele. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Pentru că nu ești tu înjunghiat. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 E ciudat, dar îmi place Robinson Crusoe. 26 00:01:48,149 --> 00:01:53,988 Rufus m-a pus să i-o citesc ieri și a început să mă prindă. 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 E foarte bună. 28 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Dacă faci abstracție de faptul că toate astea 29 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 se întâmplă într-un timp și într-un loc terifiant și oribil… 30 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 ai putea spune că suntem în vacanță. 31 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Asta e o împletitură? 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Ce? 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 La naiba! 34 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 O să ascultăm cu porția. 35 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Dacă ascultăm 30 de piese pe seară, ne ține bateria cam o săptămână. 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 O săptămână? 37 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Crezi că vom sta aici așa de mult? 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 A răsărit soarele. 39 00:03:03,349 --> 00:03:08,188 Ar trebui să mă duc în pod înainte să se trezească ceilalți. 40 00:03:38,301 --> 00:03:43,306 ÎNRUDIȚI 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 „Ale cui erau urmele astea? 42 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Și cum e posibil ca un alt om să fie aici? 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Să fie Satana în formă umană care a venit într-un asemenea loc?” 44 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 M-am plictisit. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Putem să citim altceva? 46 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Cum? Te-ai plictisit? 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Nu vrei să vezi cum se termină? Devine interesant. 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Nu. 49 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Dar tu ce părere ai despre Robinson Crusoe? 50 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 52 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Am binevoit să-mi caut propria servitoare. 53 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 Îmi vine să te plesnesc. 54 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 E vina mea, mamă. 55 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 I-am cerut să asculte povestea. 56 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, ar trebui să nu o mai las pe Dana să-ți citească. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Dar, mamă… 58 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Dl Weylin o va valorifica pe Dana în altă parte a casei. 59 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Înțelegi, dle Franklin, nu? 60 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Oricum, o să începi lecțiile de pian. 61 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Nu vreau să fac lecții de pian! 62 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 63 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Nu tolerez un astfel de limbaj. 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 E-n regulă. 65 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Dl Franklin e un profesor grozav. O să te distrezi. 66 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Poți să începi prin a goli ploștile dlui Franklin! 67 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Da, dră Margaret. 68 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Bine, asta e nota do. 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Ții degetul pe clapa albă de dinaintea celor negre. 70 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Bună ziua! 71 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 - Pot să privesc? - Da. 72 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Tocmai ne acomodam cu instrumentul. 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufus! Arată-i mamei tale ce ai învățat! 74 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 75 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Minunat! 76 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Mâine îi vom arăta dlui Deighton progresul lui. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 - Dl Deighton? - Da. 78 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 E un avocat văduv. 79 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Va veni mâine la cină împreună cu fiica sa. 80 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, am auzit că Philippa e foarte frumoasă. 81 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 - Nu vreau să o cunosc. - Liniște! 82 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Trebuie să fii gentleman și un gentleman se va îndrăgosti. 83 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Nu ești de acord, dle Franklin? 84 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Asta îmi amintește de intrarea mea în societate. 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Ți-ar fi plăcut de mine, Rufus. 86 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Să te bucuri dacă Philippa are jumătate din frumusețea mamei tale. 87 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Continuați! 88 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Ăsta e fa. 89 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 În biroul meu, Luke. 90 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Vino încoace! 91 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Am căutat până la Easton. 92 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Nu am găsit nimic și asta e imposibil. 93 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Continuați! 94 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Prostule! 95 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 S-a întâmplat pe tura ta, așa că ai face bine să găsești răspunsuri. 96 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Din câte știm noi, poate fi pe o barcă în drum spre Boston. 97 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Nu avea cum să scape fără nicio urmă dacă nu avea ajutor. 98 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 A fost o conspirație. 99 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Și dacă aflu că ai fost implicat, 100 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 îți tai chiar eu gâtul. 101 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Știi, aseară, 102 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 - Nu… - Nu vreau să știu. 103 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 Mă pui în pericol, mă auzi? 104 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Am destule probleme. 105 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 A pățit Luke ceva? 106 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Presupun că fugara a dispărut pe tura lui. 107 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Știe ce am vorbit? 108 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 - Știe cineva? - Nu. 109 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Așa să rămână. 110 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 111 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Vino aici! 112 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Dă jos imediat rochia asta! 113 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Nu-mi pasă ce vrea târfa aia de Margaret. 114 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 O dai jos înainte să intri în bucătărie, auzi? 115 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 La ce te uiți? 116 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 O țin pe Carrie îmbrăcată așa ca să nu pățească ca Celeste 117 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 sau ca celelalte. 118 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Poate că ultima a scăpat, dar nu urmează Carrie. 119 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Mă auzi? 120 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Cioc, cioc! 121 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Dle Franklin! 122 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Ați găsit-o pe Winnie? 123 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 O s-o găsim în curând. 124 00:09:00,915 --> 00:09:06,254 S-a dovedit a fi o târfă vicleană, dar eu sunt și mai viclean. 125 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Presupun că nu știi nimic. 126 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Cum merg meditațiile lui Rufus? 127 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Nu e rău pentru o zi, 128 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 dar cred că ar trebui să nu aveți așteptări exagerate. 129 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret crede că va putea cânta un concert mâine. 130 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Mâine? 131 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Iisuse! 132 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Deighton vine mâine în vizită. 133 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Din păcate, ca să fac parte din Societatea agricolă, 134 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 trebuie să fiu admis de către idiotul ăla. 135 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 Și bineînțeles, 136 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 Nu ajută nici că se considera logodit cu Hannah în tinerețe. 137 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Suspectez că el crede că moșia asta ar trebui să fie a lui. 138 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Așa vrei să vii îmbrăcat mâine? 139 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Nu am ce să port altceva. 140 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 O să aranjez eu ceva. 141 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, dă-mi voie să te ajut. 142 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Mersi! 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Mă doare capul. 144 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 E foarte cald. 145 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Nu ar trebui să te obosești. 146 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 Crezi că eu nu știu? 147 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Spune-i drei Margaret. 148 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Bine că e ora mesei. 149 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Au trecut aproape două zile de când a fugit Winnie. 150 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Presupun că unii dintre voi știu unde a plecat și cum a făcut-o. 151 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Mai știu că e în natura voastră să nu ziceți nimic. 152 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Poate credeți că nu e treaba voastră. 153 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Preferați să vă uitați în pământ și să așteptați să vină masa. 154 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Poate că unii dintre voi mă vor asculta. 155 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Unde s-a dus negresa? 156 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Unde? 157 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Aveți jumătate de porție de pâine pe zi până când o găsesc pe negresă. 158 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Sau până când cineva îmi spune planul ei. 159 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Până atunci, nu mai mâncați seara. 160 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 E clar? 161 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Este clar? 162 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 - Da. - Da, stăpâne Tom. 163 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Da. 164 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Dacă îi vezi că vor să mănânce ce e pe jos, îi împuști. 165 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Înapoi la muncă! 166 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Cât se așteaptă să muncim pe jumătate de porție? 167 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Suntem morți de foame. 168 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Nu e rezonabil. 169 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Va pierde jumătate din sclavi dacă muncim pe stomacul gol. 170 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Ai dreptate, Jupe. Și Tom știe asta. 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 E supărat fiindcă Winnie i-e dragă. 172 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Dar e un om rezonabil. 173 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Stăpânul Tom își va reveni până mâine. 174 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Să sperăm. 175 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Tu trebuia să fii cu ochii-n patru în seara aia. 176 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 De ce a plecat? 177 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Se pare că Celeste nu crede că Tom e rezonabil. 178 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Crede că știu ceva de Winnie. 179 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Crezi că Tom va face asta dacă nu vorbește nimeni? 180 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Niciun sclav nu ar trebui să părăsească plantația așa. 181 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 O să urmeze câteva zile grele, eu așa zic. 182 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Nu te-ar pârî dacă lucrurile s-ar înrăutăți, nu? 183 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Nu. 184 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Nu cred. Trebuie să treacă puțin timp. 185 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Și dacă se întâmplă ceva cu Nigel sau Celeste? 186 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Cum le ușurăm situația? 187 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Nu știu. 188 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Mâncare. 189 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke! 190 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, nu ar trebui să te strecori pe aici la ora asta. 191 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Jake face rondul azi. 192 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Nu faci tu? 193 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Nu mai sunt singur. 194 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Uite! Ți-am adus ceva. 195 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 - Ce e? - Mâncare. 196 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Promit că e bună. 197 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 E suficient pentru Celeste și Nigel. 198 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Ar trebui să vă ajungă măcar câteva zile. 199 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Și ceilalți? 200 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Nu am destul pentru toți. 201 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Bine. 202 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui! 203 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 O să trecem împreună peste situația asta. 204 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Dra Olivia are vreo legătură cu asta? 205 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Știe ceva despre Winnie? 206 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Unde ar putea fi? 207 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Nu. 208 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Ai dus-o acolo unde mergi tu? 209 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Da. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie a plecat definitiv. 211 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Noapte bună! 212 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 'Neața, dle Franklin! Te-ai împrietenit cu rațele? 213 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Ceva de genul. 214 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Sunt invidios pe tine. 215 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Eu nu am timp de odihnă. 216 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Tom o să mă trimită să o caut pe fata aia a lui. 217 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Cred că avea abilități serioase de e așa de supărat. 218 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Cred că și a ta are. 219 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Cum adică? 220 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Tu să-mi spui. 221 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 E guralivă în mai multe sensuri? 222 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Hopa! Ești bine, Jupe? 223 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Jalnic, nu-i așa? 224 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Ridică-te, nemernicule… 225 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Înapoi! 226 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Nu a mâncat. E slăbit. Cu toții suntem. 227 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 După cum m-ai împins, nu pari prea slăbit. 228 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Ți-a dat Tom resturi de la masă? 229 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Plecă naibii de aici! 230 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Ai face bine să ai grijă cum vorbești. 231 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 O să devină neplăcut pentru tine și o să regreți. 232 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Hai! Ești bine. 233 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Nu mă atinge! 234 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake are dreptate. Ești mâna dreaptă a omului ăluia rău. 235 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Înapoi la muncă! 236 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Ce cauți aici? 237 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Luam o carte pentru dl Franklin. 238 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 O citeai. 239 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Nu ai voie să stai în camera asta. 240 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Ai înțeles? 241 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Dle Franklin! 242 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Putem să vorbim? 243 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Ți-am găsit sclava citind în biblioteca mea. 244 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Îmi pare rău! Nu a… 245 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Poate merge să-ți aducă cărți, 246 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 dar nu are voie să citească singură pe moșia asta. 247 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Sau în prezența sclavilor mei. 248 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Se respectă anumite reguli. 249 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Da, bineînțeles. Înțeleg. 250 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Nu e suficient să înțelegi. 251 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Mi-a fugit o sclavă. 252 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 Nu îmi permit ca cineva să le dea idei mărețe sclavilor mei 253 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 care nu sunt de nasul lor. 254 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Rezolv problema. 255 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Ești bine? 256 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Nu. 257 00:19:11,900 --> 00:19:15,154 Tom mi-a spus ce s-a întâmplat. Trebuie să ai mai multă grijă. 258 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Biblioteca e un fel de altar închinat răposatei sale soții. 259 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Să am grijă? 260 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Ar trebui să am grijă? 261 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Scuze, am uitat că nu sunt o ființă umană. 262 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 De ce să-mi pese de soția lui? 263 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Ai dreptate. Scuze! 264 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Toată lumea e puțin tensionată. 265 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Am văzut pe cineva leșinând afară. 266 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Am crezut că toți o să se întoarcă împotriva lui Luke. 267 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Situația cu foametea e gravă. 268 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Ai dreptate. 269 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke n-o să-și țină gura. 270 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Mă duc la Olivia. 271 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 - De ce? - Să-i spun ce se întâmplă. 272 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Dacă înfometarea continuă, Luke sau Sarah vor ceda. 273 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Ori ei, ori altcineva îi vor spune lui Tom. 274 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Bine. Să vin cu tine? 275 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Nu. 276 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 O să observe cineva dacă plecăm amândoi. 277 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Cântă la pian! 278 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 279 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Sunt Dana. 280 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 - Ești singură? - Da. 281 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Intră! 282 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Ce se petrece? 283 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Ce naiba se petrece? 284 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Târfele astea nebune încearcă să-mi taie părul, asta se petrece. 285 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Vreau să nu mai semene cu ea, în caz că e văzută. 286 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 De ce e încă aici? 287 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Crezi că e ușor să scapi un fugar? 288 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Nu contează. Mă întorc la familia Weylin. 289 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 - Nu te duci! - Nu! 290 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Ba da. 291 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 M-am săturat să vă ascult. Nu aveți niciun plan pentru mine. 292 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Nu mi-ați organizat plecarea. 293 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Nu mi-ați oferit nimic. 294 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Măcar știu ce mă așteaptă la Tom. 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Nu știi. 296 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom nu te va primi. Crede că ai încercat să-l otrăvești. 297 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Dar nu e așa. 298 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Nu contează, pentru că asta crede. 299 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Dacă nu încearcă să te omoare, o să-ți dorești asta. 300 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Ori ne asculți și ajungi în Philadelphia, 301 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 ori stai acolo jos până te răzgândești. 302 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Ce alegi? 303 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Bine. 304 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Nu mă întorc la el. 305 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, sunt Luke. 306 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 - Stai! - Olivia! 307 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Nu poate afla că e aici. O să ne pârască. 308 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Olivia, deschide! Te aud. 309 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Intră în ascunzătoare, repede! 310 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Ajută-mă! - Eu să te ajut? 311 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste nu se simte bine. Cred că naște mai devreme. 312 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Vin cu tine. 313 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice! Rămâi aici și ai grijă de toate, bine? 314 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, vino cu mine! Am nevoie de ajutor. 315 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Bună ziua! 316 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald! 317 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 - Bună ziua! - Bun-venit! 318 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Dnă Weylin! 319 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Ne revedem repede după seara de la Taneys. 320 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Dați-mi voie să v-o prezint pe fiica mea cea mică, Philippa. 321 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Încântată să vă cunosc, dnă Weylin! 322 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Aveți o rochie frumoasă și servitoarea dvs. e drăguță. 323 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Ce făptură șarmantă! 324 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Ți-l prezint pe fiul meu, Rufus. 325 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Bună! 326 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Încântată să vă cunosc, dle Rufus! 327 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Și el cine e? 328 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Scuze! Dl Kevin Franklin din New York. 329 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Un muzician talentat, care îl învață pe Rufus să cânte la pian. 330 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 - O plăcere! - Plăcerea e de partea mea. 331 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Laudele drei Weylin sunt toată reclama de care are nevoie un bărbat. 332 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Nu e nevoie de un expert ca să observi talentele dlui Franklin. 333 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Masa e gata. 334 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Da, vă rog! Cred că țin minte drumul. 335 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Pe aici, draga mea! 336 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Nu-ți face griji. E doar o fată. 337 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Își făcea treburile 338 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 când a amețit și a căzut în grădină. 339 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 A găsit-o Nigel. 340 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 A amețit? 341 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 A durut-o capul toată ziua. 342 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Nu a mâncat nimic. 343 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Cum? 344 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom i-a înfometat pe toți ca să o găsească pe Winnie. 345 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 Am dus-o la cabana Jezebel și a spus că ea crede că naște. 346 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 De ce stați degeaba? Înapoi la muncă! 347 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Copilul vine prea devreme. 348 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Ce să fac? 349 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Stai cu ea. Vorbește-i! 350 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Ține-o de mână! Vorbește cu ea! 351 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Bine, vine o contracție. Dana o să te ajute. 352 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Strânge-mă de mână! 353 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 E-n regulă. Ești bine. 354 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Copilul nu s-a întors. 355 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Ce înseamnă asta? 356 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Ce înseamnă? 357 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Dle Weylin, zvonurile sunt adevărate. Sarah a devenit o bucătăreasă grozavă. 358 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Îți mai aduci aminte de moșie, dle Deighton? 359 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Am cele mai frumoase amintiri legate de locul ăsta. 360 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Eu și răposata dnă Hannah 361 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 alergam nestingheriți pe sub ramurile stejarilor. 362 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Când oboseam, tata mă ținea în brațe… 363 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 și îmi povestea cum i-au învins pe Tunicile Roșii. 364 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 Mă bucur să văd ce modificări minunate ați adus acestei case 365 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 din vremurile când eram fără griji. 366 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Ajunge! 367 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Îmi pare rău! 368 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ieși! 369 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, servești tu. 370 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Foarte bine. 371 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 E totul în regulă cu femeia ta, Tom? 372 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Da. 373 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Doar că… 374 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 ne-ai prins într-o perioadă de disciplinare. 375 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Care e cauza? 376 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 Nu vor să dea informații despre o fugară. 377 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Înțeleg. Păcat. 378 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 O să rezolv problema în curând. 379 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Sunt sigur. 380 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Împinge! 381 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 - Bine. Bravo. - Bine. 382 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Da, te descurci foarte bine. 383 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 - Bravo! - O să rotesc capul. 384 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 - Ești bine. - Bine. 385 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Bine. 386 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Copilul e într-o poziție bună. 387 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 - Bine. Încă puțin. Bine? - Îmi pare rău! 388 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 - Nu mai pot. - O să-ți vezi copilul. 389 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Te descurci foarte bine. 390 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 În curând o să-ți vezi copilul. 391 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Mai vine o contracție. 392 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Bine. 393 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Bine. 394 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Stai! Ce se întâmplă? 395 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Are o convulsie. 396 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Ia cureaua aia! Să nu-și înghită limba! 397 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! 398 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Cheamă-l pe Tom! 399 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Mă auzi? Celeste! 400 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Când inima curată e frântă 401 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 Și iubirea a zburat 402 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Cine mai rămâne 403 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 În lumea asta sumbră? 404 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Minunat, draga mea! 405 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Minunat! 406 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Cânți minunat, dle Franklin! 407 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, arată-i lui Philippa ce ai exersat la pian, bine? 408 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Nu, mulțumesc! 409 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Cântă, băiete! 410 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Arată-le invitaților noștri cât de talentat ești! 411 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Te descurci foarte bine, Rufus! Nu renunța, bine? 412 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Stăpâne Tom, e nevoie de dvs. în dormitoare. Naște Celeste. 413 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Vă rog să mă scuzați! Mă întorc imediat. 414 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Da, bineînțeles. 415 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, trebuie să scot copilul. 416 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Când fac tăietura, vreau să scoți copilul de picioare. 417 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Stai! Și Celeste? 418 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Salvează copilul! 419 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Nu. Îi putem salva pe amândoi. 420 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 A murit, Dana. 421 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Salvează copilul! 422 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Haide! 423 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Haide! 424 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Haide! 425 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Nu a supraviețuit. 426 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 La naiba! 427 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Părul! 428 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Să faci curățenie! 429 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Să sapi mormântul! 430 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 - Luke! - Lasă-mă, Dana! 431 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Lasă-mă în pace! 432 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Nu te încrunta, dragul meu! 433 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 N-ai pierdut mare lucru cu Philippa. 434 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Mi s-a spus că e drăguță, nu cu cicatrice… 435 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Taci! 436 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 - Rufus! - Nu mă mai trata ca pe un copil! 437 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Nu-ți pasă dacă pot să cânt, vrei să te placă lumea. 438 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Eu nu te plac și nu o să te plac niciodată. 439 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Presupun că nu merg prea bine lecțiile. 440 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Trebuia să te avertizez. 441 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste nu e prima. 442 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 E oribil ce le face Tom fetelor ăstora. 443 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Cred că eu m-am obișnuit. 444 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 445 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 M-a privit de parcă… 446 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 mă consideră vinovată. 447 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Am făcut tot ce am putut. 448 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Nu-ți face griji că îi va spune lui Tom despre Winnie. 449 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 A pierdut pe cineva drag. 450 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Nu-i va păsa despre altceva pentru mult timp. 451 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 E timpul mesei. 452 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 De asta a fost nevoie ca idiotul ăla să-și vină în fire. 453 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Cel puțin am terminat cu asta. 454 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Trebuie să mă întorc acasă. 455 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Îmi pare rău, dar eu… 456 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 nu vreau să fiu ca tine. 457 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Nu vreau să mă obișnuiesc. 458 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 E greu de crezut că ai putea. 459 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Uite câtă suferință! 460 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Cei de aici aleg să supraviețuiască ca să nu moară. 461 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Trebuie s-o facă. 462 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Când ai apărut în cameră… 463 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Când te-ai întors după incendiu 464 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 și ai plecat în aceeași seară, mi-ai dat speranță. 465 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 Pentru că mă agățam de o versiune mai veche a mea. 466 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 De școala de asistente, de casa Reginei. 467 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 De chipul tatălui tău. 468 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Ți-am dat speranță că relația noastră poate fi reparată. 469 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Am avut speranță. 470 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Au trecut ani până te-am revăzut. 471 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 Și speranța aproape că m-a omorât. 472 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Așa că am trecut peste. 473 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Vreau să treci și tu peste. 474 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Nu pot. 475 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Nu pot. 476 00:35:40,138 --> 00:35:46,018 Nu vreau pentru că suntem amândouă aici. 477 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 Vreau să fim o familie. 478 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Ești adult. 479 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Au trecut mult timp în care nu am putut să fiu cu tine. 480 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Dar îți pot povesti dacă vrei să știi. 481 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Ar trebui să mă întorc. 482 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Am multe de făcut. 483 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Am găsit pe cineva care să o ajute pe Winnie. 484 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 E timpul să plece. 485 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Un dezastru. 486 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Te-ai purtat toată ziua ca o târfă ordinară. 487 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Ai plecat. 488 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Ai uitat că am o fermă de condus? 489 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Pleacă din fața mea până nu fac ceva regretabil! 490 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Nu te opri din cauza mea. 491 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Te rog să continui. Mă vei înveseli. 492 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Pot să stau cu tine? 493 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Ești bine? 494 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Nu-i ofer multe dl Weylin în calitate de parteneră. 495 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Te contrazic. 496 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Tu nu ești soțul meu. 497 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Părăsește-l! 498 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Nu pot. 499 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 De ce? E un om groaznic. 500 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Salvează-te! Găsește pe cineva care să aibă grijă de tine! 501 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Pe cine? 502 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Găsește! 503 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Îmi pare rău! 504 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Te admir, Margaret, dar… 505 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tu, dl Deighton, Tom. 506 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Sunteți toți văduvi. În doliu pentru totdeauna. 507 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Pianul ăsta e cu ghinion. 508 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Poate că fostul proprietar încă îl bântuie. 509 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Să-l ard oare? 510 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Sper să nu existe resentimente între noi. 511 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Noapte bună! 512 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 513 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 514 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Ți-am adus cina. 515 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Nu mi-e foame. 516 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke! 517 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Îmi… 518 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 pare foarte rău! 519 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Îmi pare rău! 520 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Crezi că e vorba de o zi fără mâncare? De o fugară? 521 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Nu e vina ta, Dana. 522 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 E a mea. 523 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Trebuia să înțeleg relația noastră. 524 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Dar am fost prea mândru. Mândru de ea. 525 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom a profitat de ea. 526 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Singurul mod de a se salva de rușine a fost să moară. 527 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Nu e adevărat. 528 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 A profitat și de mama lui Nigel. 529 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 A vândut-o când a murit Hannah. 530 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Încă de când eram băieți nu m-a lăsat să am nimic al meu. 531 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 A promis că-mi dă propriul meu teren. O fermă pe care să o pot câștiga. 532 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Tom e un om de cuvânt. 533 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Asta credeam mai demult, dar nu mai cred. 534 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Cred că eu și Nigel o să rămânem aici până murim. 535 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 O să vă ajut pe tine și pe Nigel. 536 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Ca pe Winnie? 537 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 Cum rămâne cu oamenii de aici, pe care-i supraveghează Jake? 538 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Eu nu fug. 539 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Nu mai suferă nimeni din cauza mea. 540 00:42:48,607 --> 00:42:52,444 Nigel a zis că știi să citești. Vrei să ajuți? 541 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Învață-l și pe el! 542 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Ajută-l să devină deștept precum ești tu! 543 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Vrei? 544 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin! Vino aici! 545 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Tocmai am vorbit cu soția mea. 546 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Vrea și ea lecții de pian. 547 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 O înveți, da? 548 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Da, sigur. 549 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Se pare că băiatul nu face progrese. 550 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret va face jumătate din orele lui. 551 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Îi va ocupa timpul și asta îmi va salva sănătatea mintală. 552 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Cel puțin până vine sora ei. 553 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus nu se prea descurcă când e stresat. 554 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Așa e. 555 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Nu știu ce să fac cu el, Kevin. 556 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Să îl mituiesc cu prăjituri și bomboane, așa cum face mama lui? 557 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Nimic nu merge. 558 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Băieții au nevoie să petreacă timp cu tații lor ca să-i înțeleagă. 559 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Eu nu am avut luxul ăsta. 560 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Tata nu a supraviețuit să-mi spună poveștile sale de război. 561 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 A fost împușcat. 562 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Da, și eu mi-am pierdut… 563 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 tatăl la o vârstă fragedă. 564 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 În război? 565 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Nu, a fost bolnav. 566 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Trebuie să încerci să-i dai ce tu nu ai avut. 567 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Se pare că ești neobișnuit de atent la nevoile 568 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 și înclinațiile fiului meu. 569 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 O să-ți urmez sugestia. Voi petrece mai mult timp cu el. 570 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Îmi cer scuze pentru comportamentul meu de azi. 571 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Mă tem că situația m-a făcut să mă comport ca o muiere. 572 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Am primit o lovitură neașteptată. 573 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 Mai întâi Winnie, apoi întâmplările de la amiază. 574 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Mă tulbură când fuge un sclav. 575 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Își închipuie că știu ce e mai bine pentru ei, dar nu-i așa. 576 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Cum să nu-și dea seama că le ofer siguranță și protecție? 577 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Abia acum vii de la Olivia? 578 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Nu, sunt aici de ceva vreme. 579 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Winnie e încă… 580 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Ce e? 581 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 A murit Celeste. 582 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Cum? 583 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 A murit și copilul. 584 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Am… 585 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 fost acolo. 586 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Am văzut totul. 587 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Doamne, Dana! 588 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Nu știu ce să zic. 589 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Nu ai ce să zici. 590 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke sapă o groapă pentru amândoi. 591 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Singur. 592 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Copilul nu era al lui, era al lui Tom. 593 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 I-am spus lui Luke că îl învăț pe Nigel să citească. Măcar atât pot să fac. 594 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana! 595 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Știu că e periculos, dar e distrus și trebuie să fac ceva. 596 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Nu. 597 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Tu nu vezi ce văd eu în fiecare zi. 598 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Știu. 599 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Chiar așa? 600 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Vreau doar să fii în siguranță. 601 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Nu e suficient să fiu în siguranță. 602 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Când nu-s în siguranță, mă duc acasă. Oamenii ăștia nu pot face asta. 603 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Și… 604 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Nu știu de ce, dar am impresia că… 605 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 e cumva vina mea. 606 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Nu. 607 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Hai la culcare! 608 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 609 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 La naiba!