1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Ciudat. Începe să mi se pară normal.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Să fiu aici.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Nu credeam că mă voi suporta
să miros așa de urât.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Nu îmi e foarte clar care e prezentul.
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
Și asta e aiurea.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Da.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Odată…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
eram în orășelul Big Bear
și eram prăjit bine cu LSD.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
Am uitat complet cum era viața
înainte ca eu să mă fi prăjit.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Stăteam cu picioarele încrucișate
într-un cort, lângă prietenul meu,
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
și recitam nume de magazine
de parcă spuneam o mantră.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
Ziceam: „Target, Walmart, Walgreens.”
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
De ce?
14
00:01:04,272 --> 00:01:09,319
Nu știu, cred că reprezentau
revenirea la lumea reală.
15
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Te-aș putea ține ușor sub apă.
16
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Sună oribil.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
Asta e și ideea.
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Nu ar merge, pentru că ți-aș ști intenția.
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Bine, știu.
20
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Plătesc pe cineva să te înjunghie.
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Nu.
22
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
- Să se prefacă.
- Nu. Dacă mor?
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Nu-ți plac ideile mele.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Pentru că nu ești tu înjunghiat.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
E ciudat, dar îmi place Robinson Crusoe.
26
00:01:48,149 --> 00:01:53,988
Rufus m-a pus să i-o citesc ieri
și a început să mă prindă.
27
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
E foarte bună.
28
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Dacă faci abstracție
de faptul că toate astea
29
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
se întâmplă într-un timp
și într-un loc terifiant și oribil…
30
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
ai putea spune că suntem în vacanță.
31
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Asta e o împletitură?
32
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Ce?
33
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
La naiba!
34
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
O să ascultăm cu porția.
35
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Dacă ascultăm 30 de piese pe seară,
ne ține bateria cam o săptămână.
36
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
O săptămână?
37
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Crezi că vom sta aici așa de mult?
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
A răsărit soarele.
39
00:03:03,349 --> 00:03:08,188
Ar trebui să mă duc în pod
înainte să se trezească ceilalți.
40
00:03:38,301 --> 00:03:43,306
ÎNRUDIȚI
41
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
„Ale cui erau urmele astea?
42
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Și cum e posibil ca un alt om să fie aici?
43
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Să fie Satana în formă umană
care a venit într-un asemenea loc?”
44
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
M-am plictisit.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Putem să citim altceva?
46
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Cum? Te-ai plictisit?
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Nu vrei să vezi cum se termină?
Devine interesant.
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Nu.
49
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
Dar tu ce părere ai
despre Robinson Crusoe?
50
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
51
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
52
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Am binevoit să-mi caut propria servitoare.
53
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
Îmi vine să te plesnesc.
54
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
E vina mea, mamă.
55
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
I-am cerut să asculte povestea.
56
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, ar trebui să nu o mai las pe Dana
să-ți citească.
57
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Dar, mamă…
58
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Dl Weylin o va valorifica pe Dana
în altă parte a casei.
59
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Înțelegi, dle Franklin, nu?
60
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Oricum, o să începi lecțiile de pian.
61
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Nu vreau să fac lecții de pian!
62
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
63
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Nu tolerez un astfel de limbaj.
64
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
E-n regulă.
65
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Dl Franklin e un profesor grozav.
O să te distrezi.
66
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Poți să începi
prin a goli ploștile dlui Franklin!
67
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Da, dră Margaret.
68
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Bine, asta e nota do.
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Ții degetul pe clapa albă
de dinaintea celor negre.
70
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Bună ziua!
71
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
- Pot să privesc?
- Da.
72
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Tocmai ne acomodam cu instrumentul.
73
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufus! Arată-i mamei tale ce ai învățat!
74
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
75
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Minunat!
76
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Mâine îi vom arăta
dlui Deighton progresul lui.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
- Dl Deighton?
- Da.
78
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
E un avocat văduv.
79
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Va veni mâine la cină
împreună cu fiica sa.
80
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, am auzit
că Philippa e foarte frumoasă.
81
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
- Nu vreau să o cunosc.
- Liniște!
82
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Trebuie să fii gentleman
și un gentleman se va îndrăgosti.
83
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Nu ești de acord, dle Franklin?
84
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Asta îmi amintește
de intrarea mea în societate.
85
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Ți-ar fi plăcut de mine, Rufus.
86
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Să te bucuri dacă Philippa are
jumătate din frumusețea mamei tale.
87
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Continuați!
88
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Ăsta e fa.
89
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
În biroul meu, Luke.
90
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Vino încoace!
91
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Am căutat până la Easton.
92
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Nu am găsit nimic și asta e imposibil.
93
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Continuați!
94
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Prostule!
95
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
S-a întâmplat pe tura ta,
așa că ai face bine să găsești răspunsuri.
96
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Din câte știm noi,
poate fi pe o barcă în drum spre Boston.
97
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Nu avea cum să scape fără nicio urmă
dacă nu avea ajutor.
98
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
A fost o conspirație.
99
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
Și dacă aflu că ai fost implicat,
100
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
îți tai chiar eu gâtul.
101
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Știi, aseară,
102
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
- Nu…
- Nu vreau să știu.
103
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
Mă pui în pericol, mă auzi?
104
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Am destule probleme.
105
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
A pățit Luke ceva?
106
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Presupun că fugara a dispărut pe tura lui.
107
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Știe ce am vorbit?
108
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
- Știe cineva?
- Nu.
109
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Așa să rămână.
110
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
111
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Vino aici!
112
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Dă jos imediat rochia asta!
113
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Nu-mi pasă ce vrea târfa aia de Margaret.
114
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
O dai jos înainte
să intri în bucătărie, auzi?
115
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
La ce te uiți?
116
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
O țin pe Carrie îmbrăcată așa
ca să nu pățească ca Celeste
117
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
sau ca celelalte.
118
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Poate că ultima a scăpat,
dar nu urmează Carrie.
119
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Mă auzi?
120
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Cioc, cioc!
121
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Dle Franklin!
122
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Ați găsit-o pe Winnie?
123
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
O s-o găsim în curând.
124
00:09:00,915 --> 00:09:06,254
S-a dovedit a fi o târfă vicleană,
dar eu sunt și mai viclean.
125
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Presupun că nu știi nimic.
126
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Cum merg meditațiile lui Rufus?
127
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Nu e rău pentru o zi,
128
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
dar cred că ar trebui
să nu aveți așteptări exagerate.
129
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret crede
că va putea cânta un concert mâine.
130
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Mâine?
131
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Iisuse!
132
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Deighton vine mâine în vizită.
133
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Din păcate,
ca să fac parte din Societatea agricolă,
134
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
trebuie să fiu admis de către idiotul ăla.
135
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
Și bineînțeles,
136
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
Nu ajută nici că se considera logodit
cu Hannah în tinerețe.
137
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Suspectez că el crede
că moșia asta ar trebui să fie a lui.
138
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Așa vrei să vii îmbrăcat mâine?
139
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Nu am ce să port altceva.
140
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
O să aranjez eu ceva.
141
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, dă-mi voie să te ajut.
142
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Mersi!
143
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Mă doare capul.
144
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
E foarte cald.
145
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Nu ar trebui să te obosești.
146
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
Crezi că eu nu știu?
147
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Spune-i drei Margaret.
148
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Bine că e ora mesei.
149
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Au trecut aproape două zile
de când a fugit Winnie.
150
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Presupun că unii dintre voi știu
unde a plecat și cum a făcut-o.
151
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Mai știu că e în natura voastră
să nu ziceți nimic.
152
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Poate credeți că nu e treaba voastră.
153
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Preferați să vă uitați în pământ
și să așteptați să vină masa.
154
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Poate că unii dintre voi mă vor asculta.
155
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Unde s-a dus negresa?
156
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Unde?
157
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Aveți jumătate de porție de pâine pe zi
până când o găsesc pe negresă.
158
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Sau până când cineva îmi spune planul ei.
159
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Până atunci, nu mai mâncați seara.
160
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
E clar?
161
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Este clar?
162
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
- Da.
- Da, stăpâne Tom.
163
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Da.
164
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Dacă îi vezi
că vor să mănânce ce e pe jos, îi împuști.
165
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Înapoi la muncă!
166
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Cât se așteaptă să muncim
pe jumătate de porție?
167
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Suntem morți de foame.
168
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Nu e rezonabil.
169
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Va pierde jumătate din sclavi
dacă muncim pe stomacul gol.
170
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Ai dreptate, Jupe. Și Tom știe asta.
171
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
E supărat fiindcă Winnie i-e dragă.
172
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Dar e un om rezonabil.
173
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Stăpânul Tom își va reveni până mâine.
174
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Să sperăm.
175
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Tu trebuia să fii cu ochii-n patru
în seara aia.
176
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
De ce a plecat?
177
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Se pare că Celeste nu crede
că Tom e rezonabil.
178
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Crede că știu ceva de Winnie.
179
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Crezi că Tom va face asta
dacă nu vorbește nimeni?
180
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Niciun sclav nu ar trebui
să părăsească plantația așa.
181
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
O să urmeze câteva zile grele, eu așa zic.
182
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Nu te-ar pârî
dacă lucrurile s-ar înrăutăți, nu?
183
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Nu.
184
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Nu cred. Trebuie să treacă puțin timp.
185
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Și dacă se întâmplă ceva
cu Nigel sau Celeste?
186
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Cum le ușurăm situația?
187
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Nu știu.
188
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Mâncare.
189
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke!
190
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana, nu ar trebui
să te strecori pe aici la ora asta.
191
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Jake face rondul azi.
192
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Nu faci tu?
193
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Nu mai sunt singur.
194
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Uite! Ți-am adus ceva.
195
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
- Ce e?
- Mâncare.
196
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Promit că e bună.
197
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
E suficient pentru Celeste și Nigel.
198
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Ar trebui să vă ajungă măcar câteva zile.
199
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Și ceilalți?
200
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Nu am destul pentru toți.
201
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Bine.
202
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui!
203
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
O să trecem împreună peste situația asta.
204
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Dra Olivia are vreo legătură cu asta?
205
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Știe ceva despre Winnie?
206
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Unde ar putea fi?
207
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Nu.
208
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Ai dus-o acolo unde mergi tu?
209
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Da.
210
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie a plecat definitiv.
211
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Noapte bună!
212
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
'Neața, dle Franklin!
Te-ai împrietenit cu rațele?
213
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Ceva de genul.
214
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Sunt invidios pe tine.
215
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Eu nu am timp de odihnă.
216
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Tom o să mă trimită
să o caut pe fata aia a lui.
217
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Cred că avea abilități serioase
de e așa de supărat.
218
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Cred că și a ta are.
219
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Cum adică?
220
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Tu să-mi spui.
221
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
E guralivă în mai multe sensuri?
222
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Hopa! Ești bine, Jupe?
223
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Jalnic, nu-i așa?
224
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Ridică-te, nemernicule…
225
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Înapoi!
226
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Nu a mâncat. E slăbit. Cu toții suntem.
227
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
După cum m-ai împins,
nu pari prea slăbit.
228
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Ți-a dat Tom resturi de la masă?
229
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Plecă naibii de aici!
230
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Ai face bine să ai grijă cum vorbești.
231
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
O să devină neplăcut pentru tine
și o să regreți.
232
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Hai! Ești bine.
233
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Nu mă atinge!
234
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake are dreptate.
Ești mâna dreaptă a omului ăluia rău.
235
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Înapoi la muncă!
236
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Ce cauți aici?
237
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Luam o carte pentru dl Franklin.
238
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
O citeai.
239
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Nu ai voie să stai în camera asta.
240
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Ai înțeles?
241
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Dle Franklin!
242
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Putem să vorbim?
243
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Ți-am găsit sclava citind
în biblioteca mea.
244
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Îmi pare rău! Nu a…
245
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Poate merge să-ți aducă cărți,
246
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
dar nu are voie
să citească singură pe moșia asta.
247
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Sau în prezența sclavilor mei.
248
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Se respectă anumite reguli.
249
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Da, bineînțeles. Înțeleg.
250
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Nu e suficient să înțelegi.
251
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Mi-a fugit o sclavă.
252
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
Nu îmi permit ca cineva
să le dea idei mărețe sclavilor mei
253
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
care nu sunt de nasul lor.
254
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Rezolv problema.
255
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Ești bine?
256
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Nu.
257
00:19:11,900 --> 00:19:15,154
Tom mi-a spus ce s-a întâmplat.
Trebuie să ai mai multă grijă.
258
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Biblioteca e un fel de altar
închinat răposatei sale soții.
259
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Să am grijă?
260
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Ar trebui să am grijă?
261
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Scuze, am uitat că nu sunt o ființă umană.
262
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
De ce să-mi pese de soția lui?
263
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Ai dreptate. Scuze!
264
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Toată lumea e puțin tensionată.
265
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Am văzut pe cineva leșinând afară.
266
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Am crezut că toți
o să se întoarcă împotriva lui Luke.
267
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Situația cu foametea e gravă.
268
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Ai dreptate.
269
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke n-o să-și țină gura.
270
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Mă duc la Olivia.
271
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
- De ce?
- Să-i spun ce se întâmplă.
272
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Dacă înfometarea continuă,
Luke sau Sarah vor ceda.
273
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Ori ei, ori altcineva
îi vor spune lui Tom.
274
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Bine. Să vin cu tine?
275
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Nu.
276
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
O să observe cineva dacă plecăm amândoi.
277
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Cântă la pian!
278
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
279
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Sunt Dana.
280
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
- Ești singură?
- Da.
281
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Intră!
282
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Ce se petrece?
283
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Ce naiba se petrece?
284
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Târfele astea nebune încearcă
să-mi taie părul, asta se petrece.
285
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Vreau să nu mai semene cu ea,
în caz că e văzută.
286
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
De ce e încă aici?
287
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Crezi că e ușor să scapi un fugar?
288
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Nu contează. Mă întorc la familia Weylin.
289
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
- Nu te duci!
- Nu!
290
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Ba da.
291
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
M-am săturat să vă ascult.
Nu aveți niciun plan pentru mine.
292
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Nu mi-ați organizat plecarea.
293
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Nu mi-ați oferit nimic.
294
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Măcar știu ce mă așteaptă la Tom.
295
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Nu știi.
296
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom nu te va primi.
Crede că ai încercat să-l otrăvești.
297
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Dar nu e așa.
298
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Nu contează, pentru că asta crede.
299
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Dacă nu încearcă să te omoare,
o să-ți dorești asta.
300
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Ori ne asculți și ajungi în Philadelphia,
301
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
ori stai acolo jos până te răzgândești.
302
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Ce alegi?
303
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Bine.
304
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Nu mă întorc la el.
305
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, sunt Luke.
306
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
- Stai!
- Olivia!
307
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Nu poate afla că e aici. O să ne pârască.
308
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Olivia, deschide! Te aud.
309
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Intră în ascunzătoare, repede!
310
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Ajută-mă!
- Eu să te ajut?
311
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste nu se simte bine.
Cred că naște mai devreme.
312
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Vin cu tine.
313
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice! Rămâi aici
și ai grijă de toate, bine?
314
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, vino cu mine! Am nevoie de ajutor.
315
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Bună ziua!
316
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald!
317
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
- Bună ziua!
- Bun-venit!
318
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Dnă Weylin!
319
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Ne revedem repede după seara de la Taneys.
320
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Dați-mi voie să v-o prezint
pe fiica mea cea mică, Philippa.
321
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Încântată să vă cunosc, dnă Weylin!
322
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Aveți o rochie frumoasă
și servitoarea dvs. e drăguță.
323
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Ce făptură șarmantă!
324
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Ți-l prezint pe fiul meu, Rufus.
325
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Bună!
326
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Încântată să vă cunosc, dle Rufus!
327
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Și el cine e?
328
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Scuze! Dl Kevin Franklin din New York.
329
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Un muzician talentat,
care îl învață pe Rufus să cânte la pian.
330
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
- O plăcere!
- Plăcerea e de partea mea.
331
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Laudele drei Weylin sunt toată reclama
de care are nevoie un bărbat.
332
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Nu e nevoie de un expert
ca să observi talentele dlui Franklin.
333
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Masa e gata.
334
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Da, vă rog! Cred că țin minte drumul.
335
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Pe aici, draga mea!
336
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Nu-ți face griji. E doar o fată.
337
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Își făcea treburile
338
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
când a amețit și a căzut în grădină.
339
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
A găsit-o Nigel.
340
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
A amețit?
341
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
A durut-o capul toată ziua.
342
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Nu a mâncat nimic.
343
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Cum?
344
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom i-a înfometat pe toți
ca să o găsească pe Winnie.
345
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
Am dus-o la cabana Jezebel
și a spus că ea crede că naște.
346
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
De ce stați degeaba? Înapoi la muncă!
347
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Copilul vine prea devreme.
348
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Ce să fac?
349
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Stai cu ea. Vorbește-i!
350
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Ține-o de mână! Vorbește cu ea!
351
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Bine, vine o contracție.
Dana o să te ajute.
352
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Strânge-mă de mână!
353
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
E-n regulă. Ești bine.
354
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Copilul nu s-a întors.
355
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Ce înseamnă asta?
356
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Ce înseamnă?
357
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Dle Weylin, zvonurile sunt adevărate.
Sarah a devenit o bucătăreasă grozavă.
358
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Îți mai aduci aminte de moșie,
dle Deighton?
359
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Am cele mai frumoase amintiri
legate de locul ăsta.
360
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Eu și răposata dnă Hannah
361
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
alergam nestingheriți
pe sub ramurile stejarilor.
362
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Când oboseam, tata mă ținea în brațe…
363
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
și îmi povestea cum i-au învins
pe Tunicile Roșii.
364
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
Mă bucur să văd ce modificări minunate
ați adus acestei case
365
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
din vremurile când eram fără griji.
366
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Ajunge!
367
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Îmi pare rău!
368
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Ieși!
369
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, servești tu.
370
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Foarte bine.
371
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
E totul în regulă cu femeia ta, Tom?
372
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Da.
373
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Doar că…
374
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
ne-ai prins
într-o perioadă de disciplinare.
375
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Care e cauza?
376
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
Nu vor să dea informații despre o fugară.
377
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Înțeleg. Păcat.
378
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
O să rezolv problema în curând.
379
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Sunt sigur.
380
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Împinge!
381
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
- Bine. Bravo.
- Bine.
382
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Da, te descurci foarte bine.
383
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
- Bravo!
- O să rotesc capul.
384
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
- Ești bine.
- Bine.
385
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Bine.
386
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Copilul e într-o poziție bună.
387
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
- Bine. Încă puțin. Bine?
- Îmi pare rău!
388
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
- Nu mai pot.
- O să-ți vezi copilul.
389
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Te descurci foarte bine.
390
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
În curând o să-ți vezi copilul.
391
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Mai vine o contracție.
392
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Bine.
393
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Bine.
394
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Stai! Ce se întâmplă?
395
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Are o convulsie.
396
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Ia cureaua aia! Să nu-și înghită limba!
397
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste!
398
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Cheamă-l pe Tom!
399
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Mă auzi? Celeste!
400
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Când inima curată e frântă
401
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
Și iubirea a zburat
402
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Cine mai rămâne
403
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
În lumea asta sumbră?
404
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Minunat, draga mea!
405
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Minunat!
406
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Cânți minunat, dle Franklin!
407
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, arată-i lui Philippa
ce ai exersat la pian, bine?
408
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Nu, mulțumesc!
409
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Cântă, băiete!
410
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Arată-le invitaților noștri
cât de talentat ești!
411
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Te descurci foarte bine, Rufus!
Nu renunța, bine?
412
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Stăpâne Tom, e nevoie de dvs.
în dormitoare. Naște Celeste.
413
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Vă rog să mă scuzați! Mă întorc imediat.
414
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Da, bineînțeles.
415
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, trebuie să scot copilul.
416
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Când fac tăietura,
vreau să scoți copilul de picioare.
417
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Stai! Și Celeste?
418
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Salvează copilul!
419
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Nu. Îi putem salva pe amândoi.
420
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
A murit, Dana.
421
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Salvează copilul!
422
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Haide!
423
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Haide!
424
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Haide!
425
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Nu a supraviețuit.
426
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
La naiba!
427
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Părul!
428
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Să faci curățenie!
429
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Să sapi mormântul!
430
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
- Luke!
- Lasă-mă, Dana!
431
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Lasă-mă în pace!
432
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Nu te încrunta, dragul meu!
433
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
N-ai pierdut mare lucru cu Philippa.
434
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Mi s-a spus că e drăguță, nu cu cicatrice…
435
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Taci!
436
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
- Rufus!
- Nu mă mai trata ca pe un copil!
437
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Nu-ți pasă dacă pot să cânt,
vrei să te placă lumea.
438
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Eu nu te plac
și nu o să te plac niciodată.
439
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Presupun că nu merg prea bine lecțiile.
440
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Trebuia să te avertizez.
441
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste nu e prima.
442
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
E oribil ce le face Tom fetelor ăstora.
443
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Cred că eu m-am obișnuit.
444
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
445
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
M-a privit de parcă…
446
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
mă consideră vinovată.
447
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Am făcut tot ce am putut.
448
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Nu-ți face griji
că îi va spune lui Tom despre Winnie.
449
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
A pierdut pe cineva drag.
450
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Nu-i va păsa despre altceva
pentru mult timp.
451
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
E timpul mesei.
452
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
De asta a fost nevoie ca idiotul ăla
să-și vină în fire.
453
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Cel puțin am terminat cu asta.
454
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Trebuie să mă întorc acasă.
455
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Îmi pare rău, dar eu…
456
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
nu vreau să fiu ca tine.
457
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Nu vreau să mă obișnuiesc.
458
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
E greu de crezut că ai putea.
459
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Uite câtă suferință!
460
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Cei de aici aleg să supraviețuiască
ca să nu moară.
461
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Trebuie s-o facă.
462
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Când ai apărut în cameră…
463
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Când te-ai întors după incendiu
464
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
și ai plecat în aceeași seară,
mi-ai dat speranță.
465
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
Pentru că mă agățam
de o versiune mai veche a mea.
466
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
De școala de asistente, de casa Reginei.
467
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
De chipul tatălui tău.
468
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Ți-am dat speranță
că relația noastră poate fi reparată.
469
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Am avut speranță.
470
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Au trecut ani până te-am revăzut.
471
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
Și speranța aproape că m-a omorât.
472
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Așa că am trecut peste.
473
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Vreau să treci și tu peste.
474
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Nu pot.
475
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Nu pot.
476
00:35:40,138 --> 00:35:46,018
Nu vreau
pentru că suntem amândouă aici.
477
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
Vreau să fim o familie.
478
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Ești adult.
479
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Au trecut mult timp
în care nu am putut să fiu cu tine.
480
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Dar îți pot povesti dacă vrei să știi.
481
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Ar trebui să mă întorc.
482
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Am multe de făcut.
483
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Am găsit pe cineva
care să o ajute pe Winnie.
484
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
E timpul să plece.
485
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Un dezastru.
486
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Te-ai purtat toată ziua
ca o târfă ordinară.
487
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Ai plecat.
488
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Ai uitat că am o fermă de condus?
489
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Pleacă din fața mea
până nu fac ceva regretabil!
490
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Nu te opri din cauza mea.
491
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Te rog să continui. Mă vei înveseli.
492
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Pot să stau cu tine?
493
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Ești bine?
494
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Nu-i ofer multe dl Weylin
în calitate de parteneră.
495
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Te contrazic.
496
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Tu nu ești soțul meu.
497
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Părăsește-l!
498
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Nu pot.
499
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
De ce? E un om groaznic.
500
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Salvează-te! Găsește pe cineva
care să aibă grijă de tine!
501
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Pe cine?
502
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Găsește!
503
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Îmi pare rău!
504
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Te admir, Margaret, dar…
505
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tu, dl Deighton, Tom.
506
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Sunteți toți văduvi.
În doliu pentru totdeauna.
507
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Pianul ăsta e cu ghinion.
508
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Poate că fostul proprietar
încă îl bântuie.
509
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Să-l ard oare?
510
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Sper să nu existe resentimente între noi.
511
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Noapte bună!
512
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
513
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
514
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ți-am adus cina.
515
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Nu mi-e foame.
516
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke!
517
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Îmi…
518
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
pare foarte rău!
519
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Îmi pare rău!
520
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Crezi că e vorba de o zi fără mâncare?
De o fugară?
521
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Nu e vina ta, Dana.
522
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
E a mea.
523
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Trebuia să înțeleg relația noastră.
524
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Dar am fost prea mândru. Mândru de ea.
525
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom a profitat de ea.
526
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Singurul mod de a se salva de rușine
a fost să moară.
527
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Nu e adevărat.
528
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
A profitat și de mama lui Nigel.
529
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
A vândut-o când a murit Hannah.
530
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Încă de când eram băieți
nu m-a lăsat să am nimic al meu.
531
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
A promis că-mi dă propriul meu teren.
O fermă pe care să o pot câștiga.
532
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Tom e un om de cuvânt.
533
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Asta credeam mai demult, dar nu mai cred.
534
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Cred că eu și Nigel
o să rămânem aici până murim.
535
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
O să vă ajut pe tine și pe Nigel.
536
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Ca pe Winnie?
537
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
Cum rămâne cu oamenii de aici,
pe care-i supraveghează Jake?
538
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Eu nu fug.
539
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Nu mai suferă nimeni din cauza mea.
540
00:42:48,607 --> 00:42:52,444
Nigel a zis că știi să citești.
Vrei să ajuți?
541
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Învață-l și pe el!
542
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Ajută-l să devină deștept precum ești tu!
543
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Vrei?
544
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin! Vino aici!
545
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Tocmai am vorbit cu soția mea.
546
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Vrea și ea lecții de pian.
547
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
O înveți, da?
548
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Da, sigur.
549
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Se pare că băiatul nu face progrese.
550
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret va face jumătate din orele lui.
551
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Îi va ocupa timpul
și asta îmi va salva sănătatea mintală.
552
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Cel puțin până vine sora ei.
553
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus nu se prea descurcă când e stresat.
554
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Așa e.
555
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Nu știu ce să fac cu el, Kevin.
556
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Să îl mituiesc cu prăjituri și bomboane,
așa cum face mama lui?
557
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Nimic nu merge.
558
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Băieții au nevoie să petreacă timp
cu tații lor ca să-i înțeleagă.
559
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Eu nu am avut luxul ăsta.
560
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Tata nu a supraviețuit
să-mi spună poveștile sale de război.
561
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
A fost împușcat.
562
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Da, și eu mi-am pierdut…
563
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
tatăl la o vârstă fragedă.
564
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
În război?
565
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Nu, a fost bolnav.
566
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Trebuie să încerci
să-i dai ce tu nu ai avut.
567
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Se pare că ești neobișnuit de atent
la nevoile
568
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
și înclinațiile fiului meu.
569
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
O să-ți urmez sugestia.
Voi petrece mai mult timp cu el.
570
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Îmi cer scuze
pentru comportamentul meu de azi.
571
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Mă tem că situația m-a făcut
să mă comport ca o muiere.
572
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Am primit o lovitură neașteptată.
573
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
Mai întâi Winnie,
apoi întâmplările de la amiază.
574
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Mă tulbură când fuge un sclav.
575
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Își închipuie că știu
ce e mai bine pentru ei, dar nu-i așa.
576
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Cum să nu-și dea seama
că le ofer siguranță și protecție?
577
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Abia acum vii de la Olivia?
578
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Nu, sunt aici de ceva vreme.
579
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Winnie e încă…
580
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Ce e?
581
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
A murit Celeste.
582
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Cum?
583
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
A murit și copilul.
584
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Am…
585
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
fost acolo.
586
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Am văzut totul.
587
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Doamne, Dana!
588
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Nu știu ce să zic.
589
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Nu ai ce să zici.
590
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke sapă o groapă pentru amândoi.
591
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
Singur.
592
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Copilul nu era al lui, era al lui Tom.
593
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
I-am spus lui Luke că îl învăț pe Nigel
să citească. Măcar atât pot să fac.
594
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana!
595
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Știu că e periculos, dar e distrus
și trebuie să fac ceva.
596
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Nu.
597
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Tu nu vezi ce văd eu în fiecare zi.
598
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Știu.
599
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Chiar așa?
600
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Vreau doar să fii în siguranță.
601
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Nu e suficient să fiu în siguranță.
602
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Când nu-s în siguranță, mă duc acasă.
Oamenii ăștia nu pot face asta.
603
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Și…
604
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
Nu știu de ce, dar am impresia că…
605
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
e cumva vina mea.
606
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Nu.
607
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Hai la culcare!
608
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
609
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
La naiba!