1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Konstigt. Det börjar kännas normalt.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Att vara här, menar jag.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Ja, jag hade aldrig trott
att det var okej att lukta så illa.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Det är som om nutiden känns suddig nu,
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
och det är helt sjukt.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Ja.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
En gång…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
…var jag i Big Bear,
och jag tog syra, du vet, LSD.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
Jag glömde helt bort hur livet var
när jag inte var hög.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Jag satt med benen i kors
bredvid min vän i ett tält,
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
och rabblade namnen på butikskedjor
som ett mantra.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
"Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Varför?
14
00:01:04,272 --> 00:01:09,319
Jag vet inte. De representerade väl
en återgång till verkligheten för mig…
15
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Jag vet. Jag skulle kunna
hålla dig under vatten, försiktigt.
16
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Det låter hemskt.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
Det är poängen.
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
Det fungerar inte
för jag fattar vad du försöker göra.
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Okej.
20
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Jag anlitar någon som får knivhugga dig.
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Nej.
22
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
-Nästan knivhugga dig.
-Nej. Tänk om jag faktiskt dör?
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Du gillar inte mina idéer.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Det är inte du som blir knivhuggen.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Jag är skumt fängslad av boken
Robinson Kruse.
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Rufus bad mig läsa den för honom
hela dagen igår,
27
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
och jag är helt inne i den.
28
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Den är så bra.
29
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Om man kan glömma hela det faktum
att allt det här
30
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
händer på en skrämmande
och hemsk tid och plats…
31
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
så är det nästan som en retreat.
32
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Är det tekniskt sett en "cornrow"?
33
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Vadå?
34
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Skit också.
35
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Vi måste ransonera.
36
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Om vi lyssnar på 30 låtar varje kväll
så räcker det i en vecka.
37
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
En vecka?
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Tror du att vi blir här så länge?
39
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Solen är uppe.
40
00:03:03,349 --> 00:03:08,188
Jag borde gå upp på vinden
innan de börjar vakna.
41
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Fanns det några andra fotspår?
42
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Hur kunde en människa ha kommit dit?
43
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Kunde Satan ha antagit mänsklig form?"
44
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Jag är uttråkad.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Kan vi läsa något annat?
46
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Va? Är du uttråkad?
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Vill du inte veta hur den slutar?
Den börjar bli bra.
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Nej.
49
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
Du, då?
Vad tycker du om Robinson Kruse?
50
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
51
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
52
00:04:15,171 --> 00:04:19,801
Att jag måste nedlåta mig till att leta
efter min tjänarinna är nog för en örfil.
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Det är mitt fel, mamma.
54
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Jag bad henne lyssna på Dana med mig.
55
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, jag tycker inte att Dana
ska läsa för dig mer.
56
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Men, mamma, du…
57
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Mr Weylin kan använda Dana bättre
på en annan plats i huset.
58
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Ni förstår väl det, mr Franklin?
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Och, unge man,
dina pianolektioner startar omgående.
60
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Jag vill inte ha
några jäkla pianolektioner!
61
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
62
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Jag tolererar inte sådant språk.
63
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Det är okej, Rufus. Det är okej.
64
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Mr Franklin är en bra lärare.
Det kommer att bli roligt.
65
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Du kan börja med att tömma
mr Franklins pottor.
66
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Ja, miss Margaret.
67
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Så det här är C-placeringen.
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Tummen är på en vit tangent
följd av tv svarta.
69
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
God dag.
70
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
-Får jag se på?
-Ja.
71
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Vi bekantar oss bara med instrumentet.
72
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufus. Visa din mamma vad du har lärt dig.
73
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
74
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Det är underbart.
75
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
Vi ska visa dina framsteg
för mr Deighton i morgon.
76
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
-Mr Deighton?
-Ja.
77
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
En änkeman och advokat.
78
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Han och hans dotter
ska äta middag med oss i morgon.
79
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, jag hör att Philippa
ser väldigt bra ut.
80
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
-Jag vill inte träffa henne.
-Tyst.
81
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Du ska bli en gentleman,
och en gentleman bör vara förälskad.
82
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Håller ni inte med, mr Franklin?
83
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Tanken får mig att minnas
mitt eget inträde i societeten.
84
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Du hade nog tyckt
att jag var tilldragande, Rufus.
85
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Njut av möjligheten att träffa någon
hälften så bra som din mor i Philippa.
86
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Fortsätt.
87
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Så, F.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Mitt kontor, Luke.
89
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Nu!
90
00:06:54,831 --> 00:06:59,085
Jag har letat härifrån till Easton,
och har inte hittat minsta ledtråd.
91
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Fortsätt.
92
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Dåre!
93
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Det här hände under din vakt,
så jag vill ha ett svar.
94
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Hon kan vara ombord
på ett fartyg mot Boston nu.
95
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Hon kan inte ha rymt så lätt utan hjälp.
96
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Det är en konspiration.
97
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
Om jag får veta
att du hade något med det att göra,
98
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
skär jag halsen av dig!
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Angående igår kväll.
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,444
-Jag försökte inte…
-Ju mer jag vet, desto farligare för mig.
101
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Jag har redan problem.
102
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Är Luke upprörd?
103
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Det gäller nog hon
som rymde när han hade ansvaret.
104
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Vet han vad vi pratade om?
105
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
-Vet någon?
-Nej.
106
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Se till att det förblir så.
107
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
108
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Kom hit.
109
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Ta av dig klänningen. Nu.
110
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Jag bryr mig inte om vad Margaret vill.
111
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Ta av den innan du kommer in i köket.
112
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Vad glor du på?
113
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Carrie får ha på sig grovt linnetyg
så att hon inte slutar som Celeste
114
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
eller de andra.
115
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Den senaste kom undan,
men Carrie ska inte bli nästa.
116
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Fattar du?
117
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Knack, knack.
118
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Mr Franklin.
119
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Hur går letandet efter Winnie?
120
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Vi borde hitta henne snart.
121
00:09:00,915 --> 00:09:06,254
Hon visar sig vara en listig slyna,
men jag är listigare.
122
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Har ni några ledtrådar?
123
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Hur går Rufus pianospelande?
124
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Inte illa för en dag,
125
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
men ni bör inte ha alltför
höga förväntningar.
126
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret verkar tro att han är
redo för en konsert i morgon.
127
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
I morgon?
128
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Jösses.
129
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Deighton kommer på besök i morgon.
130
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Tyvärr hänger en utnämning
till jordbruksförbundet
131
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
på den där pladdrande dagdrivarens omdöme.
132
00:09:41,080 --> 00:09:47,128
Och det hjälper inte att han ansåg sig
förlovad med Hannah när de var unga.
133
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Jag misstänker att han anser sig
ha rätt till den här egendomen.
134
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Tänker ni ha på er det där i morgon?
135
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Jag har inga andra kläder.
136
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Jag ordnar något.
137
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, låt mig hjälpa dig.
138
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Tack.
139
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Jag har ont i huvudet.
140
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Det är väldigt varmt.
141
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Du borde inte jobba så hårt.
142
00:10:34,592 --> 00:10:37,678
Tror du inte att jag vet det?
Säg det till miss Margaret.
143
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Tack gode Gud för matklockan.
144
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Snart har det gått två dagar
sedan Winnie rymde.
145
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Jag misstänker att några av er vet
vart hon tog vägen och hur det gick till.
146
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Det ligger väl i er natur att hålla tyst.
147
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Ni kanske inte tror att det rör er.
148
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Ni stirrar hellre i marken
och väntar på att matklockan ringer.
149
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Men några av er
kanske kan visa mig lydnad.
150
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Vart tog negressen vägen?
151
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Vart?
152
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Ett halvt majsbröd per dag
tills negressen hittas.
153
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Eller tills någon av er
berättar om hennes planer.
154
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Ingen kvällsmat förrän dess!
155
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Har jag gjort mig förstådd?
156
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Är det förstått?
157
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
-Ja.
-Ja, mr Tom.
158
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Ja.
159
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Om några av de här djuren
försöker slicka i sig något, så skjut.
160
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Återgå till arbetet!
161
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Hur länge ska vi kunna arbeta
på bara ett halvt majsbröd, Luke?
162
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Vi är utsvultna som det är.
163
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Det är inte vettigt.
164
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Mr Tom riskerar att förlora
hälften av slavarna om vi jobbar utan mat.
165
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Du har rätt, Jupe. Och mr Tom vet det.
166
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Han är arg
för att han var förtjust i Winnie.
167
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Men han är resonabel.
168
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Ge det en kväll.
Han kommer att ändra sig.
169
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Det är säkrast för dig.
170
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Det var du som hade vakten den natten.
171
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Varför stack hon?
172
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste håller inte med om
att Tom är resonabel.
173
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Hon tror att jag vet något om Winnie.
174
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Tror du att Tom gör det här
om ingen berättar något?
175
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Ingen slav får lämna
Tom Weylins plantage på det viset.
176
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Det kommer att bli några tuffa dagar.
177
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Han anger dig väl inte?
Om det blir värre?
178
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Nej.
179
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Jag tror inte det.
Allt måste bara lugna ner sig.
180
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Nigel eller Celeste, då?
Tänk om något händer dem?
181
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Vad skulle hjälpa?
182
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Jag vet inte.
183
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Mat.
184
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
185
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana, du borde inte smyga runt
så här sent.
186
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Jake har vakten i kväll.
187
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Har inte du vakten?
188
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Inte ensam. Inte nu längre.
189
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Jag tog med något.
190
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
-Vad är det?
-Mat.
191
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Det är gott.
192
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Det räcker till Celeste och Nigel.
193
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
Det ger dig ett par dagar åtminstone.
194
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Alla andra, då?
195
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Jag har inte så det räcker.
196
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Okej.
197
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Låt mig veta vad du behöver, okej?
198
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Vi ska klara det här tillsammans.
199
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Har miss Olivia
något med det här att göra?
200
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Vet hon något om Winnie?
201
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Var hon kan vara?
202
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Nej.
203
00:15:12,661 --> 00:15:15,998
-Tog du henne dit du försvinner?
-Ja.
204
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie är borta för alltid.
205
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
God natt.
206
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
God morgon, mr Franklin.
Umgicks du med ankorna?
207
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Något i den stilen.
208
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Jag avundas dig, pianomannen.
209
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Ingen vila för sådana som jag.
210
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Tom kommer att tvinga mig
att leta efter den jäkla tjejen igen.
211
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Hon måste ha haft talanger
med tanke på hur arg han blev.
212
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Din egen slav också.
213
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Vad menar du med det?
214
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Säg det, du.
215
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
Använder Dana munnen
på mer än ett sätt?
216
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Oj, oj. Är du okej, Jupe?
217
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Ynklig syn, eller hur?
218
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Kliv upp, din usling…
219
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Undan!
220
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Han har inte ätit på en vecka.
Vi är svaga.
221
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Med tanke på den knuffen
verkar du inte så svag.
222
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Har Tom gett dig lite smulor
från middagsbordet?
223
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Försvinn härifrån.
224
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Vakta din tunga.
225
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Allt går illa för dig,
så du kommer nog att ångra det.
226
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Kom igen.
227
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Rör mig inte!
228
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake har rätt.
Du hjälper ondskan i det där huset.
229
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Återgå till arbetet.
230
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Vad gör du här inne?
231
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Jag hämtar en bok åt mr Franklin.
232
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Du läste den.
233
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Du får aldrig stanna kvar
i det här rummet.
234
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Förstår du?
235
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Mr Franklin.
236
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Kan vi talas vid?
237
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Din slav läste i mitt bibliotek.
238
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Jag beklagar. Hon menade inte…
239
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Hon kan hämta böcker åt er,
240
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
men hon får aldrig läsa privat
i det här huset.
241
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Och inte inför mina slavar.
242
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Jag måste upprätthålla reglerna.
243
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Ja, naturligtvis. Jag förstår.
244
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Det räcker inte att förstå, sir.
245
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Jag har en rymling att ta hand om,
246
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
och jag kan inte riskera att någon
fyller mina slavar med ambitioner
247
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
som inte passar deras roll.
248
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Jag ordnar det.
249
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Är du okej?
250
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Nej.
251
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
Tom berättade.
252
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Du måste vara mer försiktig, Dana.
253
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
Biblioteket är som ett relikskrin
till minne av hans döda fru.
254
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Försiktig?
255
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Ska jag vara försiktig?
256
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Jag glömde
att jag är inte är människa här.
257
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Jag skiter väl i hans döda fru.
258
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Du har rätt. Förlåt.
259
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Alla är lite spända.
260
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Jag såg någon kollapsa där ute.
261
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Jag trodde att alla
skulle ge sig på Luke där och då.
262
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Hungersituationen är allvarlig.
263
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Du har rätt.
264
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke kommer inte att hålla tyst.
265
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Jag går till Olivia.
266
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
-Varför?
-Jag måste berätta.
267
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Om de får svälta mer
kommer Luke eller Sarah att skvallra.
268
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
De berättar för Tom,
annars gör någon annan det.
269
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Ska jag följa med?
270
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Nej.
271
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Någon skulle märka
att vi båda är borta.
272
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Fortsätt spela piano.
273
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
274
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Det är Dana.
275
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
-Är du ensam?
-Ja.
276
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
Kom in.
277
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Vad händer?
278
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Vad i helvete händer?
279
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
De här galna kossorna
vill klippa av mig håret.
280
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Om någon ser henne
får hon inte bli igenkänd.
281
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Varför är hon kvar?
282
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Tror du att det är lätt
att smuggla ut rymlingar?
283
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Det spelar ingen roll.
Jag går tillbaka till Weylins.
284
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
-Nej!
-Nej!
285
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Jo, det ska jag.
286
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Jag är trött på att lyssna på er.
Ni har ingen plan för mig.
287
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Ni har inte hjälpt mig.
288
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Ni erbjuder mig ingenting.
289
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Jag vet vad jag har med mr Tom.
290
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Nej, det gör du inte!
291
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom välkomnar dig inte.
Han tror att du förgiftade honom.
292
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Men det gjorde jag inte!
293
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Men det är vad han tror.
294
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Om han inte dödar dig
kommer du att önska att han gjorde det.
295
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Lyssna på oss
och ta dig till Philadelphia,
296
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
eller stanna där nere tills du ändrar dig.
297
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Vilket blir det?
298
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Okej.
299
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Jag går inte tillbaka.
300
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, det är Luke.
301
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
-Vänta.
-Olivia!
302
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Han får inte veta att hon är här.
Han skvallrar.
303
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Miss Olivia, öppna. Jag hör er.
304
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Göm dig snabbt.
305
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
-Jag behöver din hjälp.
-Min hjälp?
306
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste. Hon mår dåligt.
Jag tror att barnet kommer.
307
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Jag följer med dig.
308
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, stanna här
och håll koll på allt. Okej?
309
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, kom med mig. Jag behöver din hjälp.
310
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Hej.
311
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
312
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
-God dag, sir.
-Välkomna.
313
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Mrs Weylin.
314
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Så snart efter vår kväll hos Taneys.
315
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
Får jag presentera
min yngsta dotter Philippa.
316
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Angenämt, mrs Weylin.
317
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Er klänning klär er.
Och er tjänarinna är rätt söt.
318
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Vilken charmerande varelse.
319
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Får jag presentera min son Rufus.
320
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Hej.
321
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Angenämt, mr Rufus.
322
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Och vem är det här?
323
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Ursäkta.
Mr Kevin Franklin från New York.
324
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
En begåvad musiker.
Han är Rufus pianolärare.
325
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
-Angenämt!
-Nöjet är helt på min sida, sir.
326
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Om mrs Weylin anser er begåvad
är det allt jag behöver veta.
327
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Det krävs ingen expert
för att inse mr Franklins talang.
328
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Jag tror att middagen väntar.
329
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Ja tack. Jag tror att jag hittar.
330
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Den här vägen, min kära.
331
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Oroa dig inte, hon är bara en flicka.
332
00:23:56,768 --> 00:24:00,605
Hon arbetade när hon blev yr
och kollapsade i trädgården.
333
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Nigel hittade henne.
334
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Yr?
335
00:24:02,858 --> 00:24:06,111
-Hon har haft ont i huvudet hela dagen.
-Hon har inte ätit något.
336
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Va?
337
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom har låtit alla svälta
på grund av Winnie.
338
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
Vi bar henne till "slynans rum".
Hon trodde att barnet var på väg.
339
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Vad står ni här för? Återgå till arbetet.
340
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Barnet kommer för tidigt.
341
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Vad ska jag göra?
342
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Stanna hos henne. Prata med henne.
343
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Håll hennes hand. Prata med henne.
344
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Okej, här kommer en värk.
Dana hjälper dig.
345
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Krama min hand.
346
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Du klarar det.
347
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Det är sätesbjudning.
348
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
Vad betyder det?
349
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
Vad betyder det?
350
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Mr Weylin, ryktena stämmer.
Sarah har blivit en duktig kokerska.
351
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Är ägorna som ni minns, mr Deighton?
352
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Jag minns min tid här med stor värme.
353
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Den framlidna Hannah och jag
354
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
brukade springa omkring
under ekarnas grenar.
355
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
När jag var utmattad,
tog far upp mig i sitt knä…
356
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
och berättade
om hur de besegrade britterna.
357
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
Det värmer mig att se
de utsökta förändringarna i huset
358
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
sedan min gröna ungdom.
359
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Det räcker.
360
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Jag beklagar.
361
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Ut.
362
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, ta över serveringen.
363
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Bra.
364
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Är allt som det ska med din flicka, Tom?
365
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Ja, ja.
366
00:26:20,620 --> 00:26:25,792
Det är bara så att jag har tvingats
vidta disciplinåtgärder.
367
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Vad var orsaken?
368
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
De vill inte berätta om en rymling.
369
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Jag förstår. Så synd.
370
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Det ordnar sig snart.
371
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Det tror jag säkert.
372
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Krysta.
373
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
-Okej. Bra.
-Okej.
374
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Ja, det går bra. Okej, Dana.
375
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
-Bra jobbat.
-Nu ska jag vrida på huvudet.
376
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
-Du klarar det.
-Okej.
377
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Okej.
378
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Barnet är i en bra position.
379
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
-Okej. Bara lite till. Okej?
-Jag är ledsen.
380
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
-Jag kan inte. Jag…
-Du får strax träffa din bebis.
381
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Du är duktig. Det är så nära nu.
382
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Du får strax träffa din bebis.
383
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
-Det är okej.
-Här kommer en till värk.
384
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Okej.
385
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Okej.
386
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Vänta. Vad händer?
387
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Hon krampar.
388
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Ta hit den där remmen.
Hon får inte bita sig i tungan.
389
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste!
390
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Du. Hör du mig?
391
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Hämta Tom.
392
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Hör du mig? Celeste. Celeste!
393
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
När sanna hjärtan vissnat bort
394
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
Och de käraste flugit sin kos
395
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Vem skulle då vilja leva
396
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
I denna dystra värld allena
397
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Strålande, min kära.
398
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Underbart.
399
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Ni spelar vackert, mr Franklin.
400
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, visa Philippa
vad du har övat på pianot.
401
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Nej, tack.
402
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Spela, pojke.
403
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Neka inte våra gäster
nöjet av dina talanger.
404
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Det går bra, Rufus. Ge inte upp. Okej?
405
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Mr Tom, ni behövs där uppe.
Celestes barn är på väg.
406
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
Ursäkta mig. Jag är strax tillbaka.
407
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Naturligtvis.
408
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, jag måste få ut barnet.
409
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
När jag skär,
måste du dra ut barnet i fötterna.
410
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Vänta. Celeste, då?
411
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Rädda barnet.
412
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Nej. Vi måste… Vi kan rädda båda.
413
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Hon är död, Dana.
414
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Rädda barnet.
415
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Kom igen.
416
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Kom igen.
417
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Kom igen.
418
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Hon klarade sig inte.
419
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Fan också.
420
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Håret.
421
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Städa upp röran.
422
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Gräv en grav.
423
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
-Luke.
-Låt mig vara, Dana!
424
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Låt mig vara.
425
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Oroa dig inte, min kära gosse.
426
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa är ingen stor förlust.
427
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Jag trodde att hon var söt, inte ärrad…
428
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Tyst!
429
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
-Rufus.
-Sluta behandla mig som ett barn!
430
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Du struntar i hur jag spelar.
Du vill att folk ska tycka om dig.
431
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Men det gör jag inte,
och kommer aldrig att göra det.
432
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Den där pianoskiten går visst inte så bra.
433
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Jag borde ha varnat dig.
434
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste är inte den första.
435
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Det är hemskt vad Tom gör mot flickorna.
436
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Jag har väl vant mig.
437
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
438
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Han tittade på mig som…
439
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
som om han anklagar mig.
440
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Vi gjorde vårt bästa.
441
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Om du är orolig att han ska berätta
för Tom om Winnie, så var inte det.
442
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Han har förlorat något värdefullt.
443
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Han kommer inte att bry sig om något annat
på länge.
444
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Matklockan.
445
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
Det krävdes allt det här
för att han skulle ändra sig.
446
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Det är i alla fall gjort.
447
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Jag måste hem.
448
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Jag är ledsen, men jag…
449
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Jag vill inte bli som du.
450
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Jag vill inte vänja mig vid det här.
451
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
Det är svårt att tro att du skulle det.
452
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Titta på allt lidande.
453
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Men folk här väljer överlevnad
för dess egen skull.
454
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
De måste.
455
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
När du dök upp i barnkammaren…
456
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
När du kom tillbaka efter branden,
457
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
även när du kom tillbaka samma kväll,
höll jag fast vid dig…
458
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
för jag höll fast vid
en tidigare version av mig själv…
459
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
Sköterskeskolan, Reginas hem,
460
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
din fars ansikte.
461
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Jag vet att du hoppades att något
mellan oss skulle kunna repareras.
462
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Jag hade samma hopp.
463
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Sedan gick åren
innan jag träffade dig igen,
464
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
och att hålla fast vid allt det
tog nästan livet av mig.
465
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Så jag gick vidare.
466
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Och du måste gå vidare.
467
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Jag kan inte.
468
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Jag kan inte.
469
00:35:40,138 --> 00:35:46,018
Jag vill inte, för jag finns här
och du finns här.
470
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
Jag vill att vi ska vara en familj.
471
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Men du är en vuxen kvinna.
472
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Det var så många år
som jag inte fick tillbringa med dig.
473
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Men jag kan berätta om dem om du vill.
474
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Jag borde gå tillbaka.
475
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Jag har mycket att göra.
476
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Jag har hittat en kontakt för Winnie
som jag måste kolla upp.
477
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Det är dags att hon kommer iväg.
478
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
En katastrof!
479
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Och du betedde dig
som en simpel hora hela dagen.
480
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Du bara lämnade oss.
481
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Har du glömt
att jag har en gård att sköta?
482
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Försvinn ur min åsyn
innan jag gör något jag ångrar.
483
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Nej, sluta inte spela för min skull.
484
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Fortsätt. Det muntrar upp mig.
485
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Får jag sitta här med dig?
486
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Är du okej?
487
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Jag erbjuder väldigt lite
som sällskap åt mr Weylin.
488
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Jag håller inte med.
489
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Du är inte min make.
490
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Lämna Tom.
491
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Nej, det kan jag inte.
492
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Varför inte? Han är en hemsk man.
493
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Rädda dig själv.
Hitta någon som tar hand om dig.
494
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Men vem? Vem?
495
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Hitta någon.
496
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Jag är ledsen. Jag…
497
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Jag beundrar dig, Margaret, men…
498
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, mr Deighton och du.
499
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Ni är alla änklingar som sörjer för evigt.
500
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Pianot ger oss otur.
501
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Kanske den tidigare ägaren hemsöker det.
502
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Ska jag bränna det?
503
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Jag vill inte ha
några bittra känslor mellan oss.
504
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
God natt.
505
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
506
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
507
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Jag tog med lite middag.
508
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Jag är inte hungrig.
509
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
510
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Jag är…
511
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Jag är så ledsen.
512
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Jag är ledsen.
513
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Tror du att det bara handlar om
en dag utan mat? En rymling?
514
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Det är inte ditt fel, Dana.
515
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Det är mitt.
516
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Jag borde ha tagit bättre hand
om det vi hade.
517
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Men jag var stolt över det. Över henne.
518
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom såg det, så han tog henne.
519
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Tog henne så att hon tvingades dö
för att slippa skammen.
520
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Det är inte sant.
521
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Han tog Nigels mor på samma sätt.
522
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Han sålde henne så fort Hannah dog.
523
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Ända sedan vi var små
har han inte låtit mig behålla något.
524
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Han lovade mig egen mark, en egen gård.
Han sa att jag kunde förtjäna det.
525
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Tom håller vad han lovar.
526
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Jag trodde det förr, men nu vet jag inte.
527
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Jag och Nigel blir nog kvar här
tills vi dör.
528
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Jag vill hjälpa Nigel. Och dig.
529
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Som du hjälpte Winnie?
530
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
Folket som blir kvar här, då?
Med Jake som vaktar dem?
531
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Jag tänker inte fly.
532
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Ingen ska behöva lida mer än de gör
på grund av mig.
533
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Nigel sa att du kan läsa.
534
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Vill du hjälpa oss?
535
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
Lär honom att läsa.
536
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Hjälp honom att bli lika smart som du.
537
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Kan du göra det?
538
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Kom in hit.
539
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Jag har just pratat med min fru.
540
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
Hon vill också ha pianolektioner.
541
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Kan du undervisa henne?
542
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Ja. Ja, absolut.
543
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Pojken verkar inte
så intresserad av musik.
544
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Margaret vill ta över hälften
av hans lektioner.
545
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Om hon har något att göra
räddar det nog min mentala hälsa.
546
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
Åtminstone
tills hennes jäkla syster kommer.
547
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus presterar inte så bra under press.
548
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Det kan man lugnt säga.
549
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Jag vet inte
vad jag ska göra med honom, Kevin.
550
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Måste jag muta honom
med kakor och godis som hans mor?
551
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Inget hjälper.
552
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Pojkar behöver tillbringa tid
med sina fäder för att förstå dem.
553
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Det är en lyx som jag aldrig upplevde.
554
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Min far levde inte länge nog
för att berätta om kriget.
555
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Han blev ihjälskjuten.
556
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Ja, jag förlorade…
557
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Jag förlorade min far i unga år också.
558
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
I ett slag?
559
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Nej, på grund av sjukdom.
560
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Försök ge honom det du aldrig fick.
561
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Du tycks vara ovanligt känslig
vad gäller min sons behov
562
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
och anlag.
563
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Jag ska göra som ni föreslår.
Tillbringa mer tid med min son.
564
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Jag ber om ursäkt för mitt beteende idag.
565
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Jag är rädd att den rådande situationen
har gjort mig svag som en kvinna.
566
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Jag har lidit en oväntad förlust
av slavar,
567
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
både idag och med Winnie.
568
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Jag blir upprörd när de rymmer.
569
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
De tror att de vet sitt eget bästa.
Men det gör de inte.
570
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Hur kan de inte fatta
att jag erbjuder trygghet och beskydd?
571
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Är du just tillbaka från Olivia?
572
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Nej, jag har varit här ett tag.
573
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Är Winnie fortfarande…
574
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Vad har hänt?
575
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste dog.
576
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Va?
577
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Barnet dog också.
578
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Jag…
579
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Jag var där.
580
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
Jag såg det.
581
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Herregud. Dana.
582
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Jag vet inte vad jag ska säga.
583
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Det finns inget att säga.
584
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke gräver en grav åt dem båda.
585
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
Han gör det själv.
586
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Och det var inte hans barn. Det var Toms.
587
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Jag sa att jag ska lära Nigel att läsa.
Det är det minsta jag kan göra.
588
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
589
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Jag vet att det är farligt, men han
är förstörd så jag måste göra något.
590
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Nej.
591
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Du ser inte vad jag ser varje dag.
592
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Jag vet det.
593
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Gör du?
594
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Jag vill att du ska vara trygg, Dana.
595
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Jag tror inte att det räcker.
596
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
När jag inte är trygg får jag
återvända hem. De andra får inte det.
597
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Och jag…
598
00:48:07,384 --> 00:48:13,891
Jag kan inte låta bli att känna
att på något sätt är det här… mitt fel.
599
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Nej.
600
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Vi går och lägger oss.
601
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
602
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Fan.
603
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Undertexter: Tina Engström