1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Konstigt. Det börjar kännas normalt. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Att vara här, menar jag. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Ja, jag hade aldrig trott att det var okej att lukta så illa. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Det är som om nutiden känns suddig nu, 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 och det är helt sjukt. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Ja. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 En gång… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 …var jag i Big Bear, och jag tog syra, du vet, LSD. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 Jag glömde helt bort hur livet var när jag inte var hög. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Jag satt med benen i kors bredvid min vän i ett tält, 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 och rabblade namnen på butikskedjor som ett mantra. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Varför? 14 00:01:04,272 --> 00:01:09,319 Jag vet inte. De representerade väl en återgång till verkligheten för mig… 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Jag vet. Jag skulle kunna hålla dig under vatten, försiktigt. 16 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Det låter hemskt. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 Det är poängen. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 Det fungerar inte för jag fattar vad du försöker göra. 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Okej. 20 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Jag anlitar någon som får knivhugga dig. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Nej. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 -Nästan knivhugga dig. -Nej. Tänk om jag faktiskt dör? 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Du gillar inte mina idéer. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Det är inte du som blir knivhuggen. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Jag är skumt fängslad av boken Robinson Kruse. 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Rufus bad mig läsa den för honom hela dagen igår, 27 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 och jag är helt inne i den. 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Den är så bra. 29 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Om man kan glömma hela det faktum att allt det här 30 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 händer på en skrämmande och hemsk tid och plats… 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 så är det nästan som en retreat. 32 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Är det tekniskt sett en "cornrow"? 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Vadå? 34 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Skit också. 35 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Vi måste ransonera. 36 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Om vi lyssnar på 30 låtar varje kväll så räcker det i en vecka. 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 En vecka? 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Tror du att vi blir här så länge? 39 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Solen är uppe. 40 00:03:03,349 --> 00:03:08,188 Jag borde gå upp på vinden innan de börjar vakna. 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Fanns det några andra fotspår? 42 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Hur kunde en människa ha kommit dit? 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Kunde Satan ha antagit mänsklig form?" 44 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Jag är uttråkad. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Kan vi läsa något annat? 46 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Va? Är du uttråkad? 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Vill du inte veta hur den slutar? Den börjar bli bra. 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Nej. 49 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Du, då? Vad tycker du om Robinson Kruse? 50 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 52 00:04:15,171 --> 00:04:19,801 Att jag måste nedlåta mig till att leta efter min tjänarinna är nog för en örfil. 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Det är mitt fel, mamma. 54 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Jag bad henne lyssna på Dana med mig. 55 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, jag tycker inte att Dana ska läsa för dig mer. 56 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Men, mamma, du… 57 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Mr Weylin kan använda Dana bättre på en annan plats i huset. 58 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Ni förstår väl det, mr Franklin? 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Och, unge man, dina pianolektioner startar omgående. 60 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Jag vill inte ha några jäkla pianolektioner! 61 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Jag tolererar inte sådant språk. 63 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Det är okej, Rufus. Det är okej. 64 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Mr Franklin är en bra lärare. Det kommer att bli roligt. 65 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Du kan börja med att tömma mr Franklins pottor. 66 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Ja, miss Margaret. 67 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Så det här är C-placeringen. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Tummen är på en vit tangent följd av tv svarta. 69 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 God dag. 70 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 -Får jag se på? -Ja. 71 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Vi bekantar oss bara med instrumentet. 72 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufus. Visa din mamma vad du har lärt dig. 73 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 74 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Det är underbart. 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Vi ska visa dina framsteg för mr Deighton i morgon. 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 -Mr Deighton? -Ja. 77 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 En änkeman och advokat. 78 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Han och hans dotter ska äta middag med oss i morgon. 79 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, jag hör att Philippa ser väldigt bra ut. 80 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 -Jag vill inte träffa henne. -Tyst. 81 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Du ska bli en gentleman, och en gentleman bör vara förälskad. 82 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Håller ni inte med, mr Franklin? 83 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Tanken får mig att minnas mitt eget inträde i societeten. 84 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Du hade nog tyckt att jag var tilldragande, Rufus. 85 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Njut av möjligheten att träffa någon hälften så bra som din mor i Philippa. 86 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Fortsätt. 87 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Så, F. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Mitt kontor, Luke. 89 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Nu! 90 00:06:54,831 --> 00:06:59,085 Jag har letat härifrån till Easton, och har inte hittat minsta ledtråd. 91 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Fortsätt. 92 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Dåre! 93 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Det här hände under din vakt, så jag vill ha ett svar. 94 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Hon kan vara ombord på ett fartyg mot Boston nu. 95 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Hon kan inte ha rymt så lätt utan hjälp. 96 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Det är en konspiration. 97 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Om jag får veta att du hade något med det att göra, 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 skär jag halsen av dig! 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Angående igår kväll. 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,444 -Jag försökte inte… -Ju mer jag vet, desto farligare för mig. 101 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Jag har redan problem. 102 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Är Luke upprörd? 103 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Det gäller nog hon som rymde när han hade ansvaret. 104 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Vet han vad vi pratade om? 105 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 -Vet någon? -Nej. 106 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Se till att det förblir så. 107 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 108 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Kom hit. 109 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Ta av dig klänningen. Nu. 110 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Jag bryr mig inte om vad Margaret vill. 111 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Ta av den innan du kommer in i köket. 112 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Vad glor du på? 113 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Carrie får ha på sig grovt linnetyg så att hon inte slutar som Celeste 114 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 eller de andra. 115 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Den senaste kom undan, men Carrie ska inte bli nästa. 116 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Fattar du? 117 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Knack, knack. 118 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Mr Franklin. 119 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Hur går letandet efter Winnie? 120 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Vi borde hitta henne snart. 121 00:09:00,915 --> 00:09:06,254 Hon visar sig vara en listig slyna, men jag är listigare. 122 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Har ni några ledtrådar? 123 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Hur går Rufus pianospelande? 124 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Inte illa för en dag, 125 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 men ni bör inte ha alltför höga förväntningar. 126 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret verkar tro att han är redo för en konsert i morgon. 127 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 I morgon? 128 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Jösses. 129 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Deighton kommer på besök i morgon. 130 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Tyvärr hänger en utnämning till jordbruksförbundet 131 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 på den där pladdrande dagdrivarens omdöme. 132 00:09:41,080 --> 00:09:47,128 Och det hjälper inte att han ansåg sig förlovad med Hannah när de var unga. 133 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Jag misstänker att han anser sig ha rätt till den här egendomen. 134 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Tänker ni ha på er det där i morgon? 135 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Jag har inga andra kläder. 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Jag ordnar något. 137 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, låt mig hjälpa dig. 138 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Tack. 139 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Jag har ont i huvudet. 140 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Det är väldigt varmt. 141 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Du borde inte jobba så hårt. 142 00:10:34,592 --> 00:10:37,678 Tror du inte att jag vet det? Säg det till miss Margaret. 143 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Tack gode Gud för matklockan. 144 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Snart har det gått två dagar sedan Winnie rymde. 145 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Jag misstänker att några av er vet vart hon tog vägen och hur det gick till. 146 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Det ligger väl i er natur att hålla tyst. 147 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Ni kanske inte tror att det rör er. 148 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Ni stirrar hellre i marken och väntar på att matklockan ringer. 149 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Men några av er kanske kan visa mig lydnad. 150 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Vart tog negressen vägen? 151 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Vart? 152 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Ett halvt majsbröd per dag tills negressen hittas. 153 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Eller tills någon av er berättar om hennes planer. 154 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Ingen kvällsmat förrän dess! 155 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Har jag gjort mig förstådd? 156 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Är det förstått? 157 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 -Ja. -Ja, mr Tom. 158 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Ja. 159 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Om några av de här djuren försöker slicka i sig något, så skjut. 160 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Återgå till arbetet! 161 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Hur länge ska vi kunna arbeta på bara ett halvt majsbröd, Luke? 162 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Vi är utsvultna som det är. 163 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Det är inte vettigt. 164 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Mr Tom riskerar att förlora hälften av slavarna om vi jobbar utan mat. 165 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Du har rätt, Jupe. Och mr Tom vet det. 166 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Han är arg för att han var förtjust i Winnie. 167 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Men han är resonabel. 168 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Ge det en kväll. Han kommer att ändra sig. 169 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Det är säkrast för dig. 170 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Det var du som hade vakten den natten. 171 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Varför stack hon? 172 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste håller inte med om att Tom är resonabel. 173 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Hon tror att jag vet något om Winnie. 174 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Tror du att Tom gör det här om ingen berättar något? 175 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Ingen slav får lämna Tom Weylins plantage på det viset. 176 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Det kommer att bli några tuffa dagar. 177 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Han anger dig väl inte? Om det blir värre? 178 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Nej. 179 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Jag tror inte det. Allt måste bara lugna ner sig. 180 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Nigel eller Celeste, då? Tänk om något händer dem? 181 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Vad skulle hjälpa? 182 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Jag vet inte. 183 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Mat. 184 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 185 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, du borde inte smyga runt så här sent. 186 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Jake har vakten i kväll. 187 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Har inte du vakten? 188 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Inte ensam. Inte nu längre. 189 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Jag tog med något. 190 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 -Vad är det? -Mat. 191 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Det är gott. 192 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Det räcker till Celeste och Nigel. 193 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Det ger dig ett par dagar åtminstone. 194 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Alla andra, då? 195 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Jag har inte så det räcker. 196 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Okej. 197 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Låt mig veta vad du behöver, okej? 198 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Vi ska klara det här tillsammans. 199 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Har miss Olivia något med det här att göra? 200 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Vet hon något om Winnie? 201 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Var hon kan vara? 202 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Nej. 203 00:15:12,661 --> 00:15:15,998 -Tog du henne dit du försvinner? -Ja. 204 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie är borta för alltid. 205 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 God natt. 206 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 God morgon, mr Franklin. Umgicks du med ankorna? 207 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Något i den stilen. 208 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Jag avundas dig, pianomannen. 209 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Ingen vila för sådana som jag. 210 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Tom kommer att tvinga mig att leta efter den jäkla tjejen igen. 211 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Hon måste ha haft talanger med tanke på hur arg han blev. 212 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Din egen slav också. 213 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Vad menar du med det? 214 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Säg det, du. 215 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 Använder Dana munnen på mer än ett sätt? 216 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Oj, oj. Är du okej, Jupe? 217 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Ynklig syn, eller hur? 218 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Kliv upp, din usling… 219 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Undan! 220 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Han har inte ätit på en vecka. Vi är svaga. 221 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Med tanke på den knuffen verkar du inte så svag. 222 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Har Tom gett dig lite smulor från middagsbordet? 223 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Försvinn härifrån. 224 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Vakta din tunga. 225 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Allt går illa för dig, så du kommer nog att ångra det. 226 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Kom igen. 227 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Rör mig inte! 228 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake har rätt. Du hjälper ondskan i det där huset. 229 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Återgå till arbetet. 230 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Vad gör du här inne? 231 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Jag hämtar en bok åt mr Franklin. 232 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Du läste den. 233 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Du får aldrig stanna kvar i det här rummet. 234 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Förstår du? 235 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Mr Franklin. 236 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Kan vi talas vid? 237 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Din slav läste i mitt bibliotek. 238 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Jag beklagar. Hon menade inte… 239 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Hon kan hämta böcker åt er, 240 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 men hon får aldrig läsa privat i det här huset. 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Och inte inför mina slavar. 242 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Jag måste upprätthålla reglerna. 243 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Ja, naturligtvis. Jag förstår. 244 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Det räcker inte att förstå, sir. 245 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Jag har en rymling att ta hand om, 246 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 och jag kan inte riskera att någon fyller mina slavar med ambitioner 247 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 som inte passar deras roll. 248 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Jag ordnar det. 249 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Är du okej? 250 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Nej. 251 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Tom berättade. 252 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Du måste vara mer försiktig, Dana. 253 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 Biblioteket är som ett relikskrin till minne av hans döda fru. 254 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Försiktig? 255 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Ska jag vara försiktig? 256 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Jag glömde att jag är inte är människa här. 257 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Jag skiter väl i hans döda fru. 258 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Du har rätt. Förlåt. 259 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Alla är lite spända. 260 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Jag såg någon kollapsa där ute. 261 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Jag trodde att alla skulle ge sig på Luke där och då. 262 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Hungersituationen är allvarlig. 263 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Du har rätt. 264 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke kommer inte att hålla tyst. 265 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Jag går till Olivia. 266 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 -Varför? -Jag måste berätta. 267 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Om de får svälta mer kommer Luke eller Sarah att skvallra. 268 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 De berättar för Tom, annars gör någon annan det. 269 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Ska jag följa med? 270 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Nej. 271 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Någon skulle märka att vi båda är borta. 272 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Fortsätt spela piano. 273 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 274 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Det är Dana. 275 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 -Är du ensam? -Ja. 276 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 Kom in. 277 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Vad händer? 278 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Vad i helvete händer? 279 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 De här galna kossorna vill klippa av mig håret. 280 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Om någon ser henne får hon inte bli igenkänd. 281 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Varför är hon kvar? 282 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Tror du att det är lätt att smuggla ut rymlingar? 283 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Det spelar ingen roll. Jag går tillbaka till Weylins. 284 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 -Nej! -Nej! 285 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Jo, det ska jag. 286 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Jag är trött på att lyssna på er. Ni har ingen plan för mig. 287 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Ni har inte hjälpt mig. 288 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Ni erbjuder mig ingenting. 289 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Jag vet vad jag har med mr Tom. 290 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Nej, det gör du inte! 291 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom välkomnar dig inte. Han tror att du förgiftade honom. 292 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Men det gjorde jag inte! 293 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Men det är vad han tror. 294 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Om han inte dödar dig kommer du att önska att han gjorde det. 295 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Lyssna på oss och ta dig till Philadelphia, 296 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 eller stanna där nere tills du ändrar dig. 297 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Vilket blir det? 298 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Okej. 299 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Jag går inte tillbaka. 300 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, det är Luke. 301 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 -Vänta. -Olivia! 302 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Han får inte veta att hon är här. Han skvallrar. 303 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Miss Olivia, öppna. Jag hör er. 304 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Göm dig snabbt. 305 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 -Jag behöver din hjälp. -Min hjälp? 306 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste. Hon mår dåligt. Jag tror att barnet kommer. 307 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Jag följer med dig. 308 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, stanna här och håll koll på allt. Okej? 309 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, kom med mig. Jag behöver din hjälp. 310 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Hej. 311 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 312 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 -God dag, sir. -Välkomna. 313 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Mrs Weylin. 314 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Så snart efter vår kväll hos Taneys. 315 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 Får jag presentera min yngsta dotter Philippa. 316 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Angenämt, mrs Weylin. 317 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Er klänning klär er. Och er tjänarinna är rätt söt. 318 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Vilken charmerande varelse. 319 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Får jag presentera min son Rufus. 320 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Hej. 321 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Angenämt, mr Rufus. 322 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Och vem är det här? 323 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Ursäkta. Mr Kevin Franklin från New York. 324 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 En begåvad musiker. Han är Rufus pianolärare. 325 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 -Angenämt! -Nöjet är helt på min sida, sir. 326 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Om mrs Weylin anser er begåvad är det allt jag behöver veta. 327 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Det krävs ingen expert för att inse mr Franklins talang. 328 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Jag tror att middagen väntar. 329 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Ja tack. Jag tror att jag hittar. 330 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Den här vägen, min kära. 331 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Oroa dig inte, hon är bara en flicka. 332 00:23:56,768 --> 00:24:00,605 Hon arbetade när hon blev yr och kollapsade i trädgården. 333 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Nigel hittade henne. 334 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Yr? 335 00:24:02,858 --> 00:24:06,111 -Hon har haft ont i huvudet hela dagen. -Hon har inte ätit något. 336 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Va? 337 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom har låtit alla svälta på grund av Winnie. 338 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 Vi bar henne till "slynans rum". Hon trodde att barnet var på väg. 339 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Vad står ni här för? Återgå till arbetet. 340 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Barnet kommer för tidigt. 341 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Vad ska jag göra? 342 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Stanna hos henne. Prata med henne. 343 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Håll hennes hand. Prata med henne. 344 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Okej, här kommer en värk. Dana hjälper dig. 345 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Krama min hand. 346 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Du klarar det. 347 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Det är sätesbjudning. 348 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 Vad betyder det? 349 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 Vad betyder det? 350 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Mr Weylin, ryktena stämmer. Sarah har blivit en duktig kokerska. 351 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Är ägorna som ni minns, mr Deighton? 352 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Jag minns min tid här med stor värme. 353 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Den framlidna Hannah och jag 354 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 brukade springa omkring under ekarnas grenar. 355 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 När jag var utmattad, tog far upp mig i sitt knä… 356 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 och berättade om hur de besegrade britterna. 357 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 Det värmer mig att se de utsökta förändringarna i huset 358 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 sedan min gröna ungdom. 359 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Det räcker. 360 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Jag beklagar. 361 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ut. 362 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, ta över serveringen. 363 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Bra. 364 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Är allt som det ska med din flicka, Tom? 365 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Ja, ja. 366 00:26:20,620 --> 00:26:25,792 Det är bara så att jag har tvingats vidta disciplinåtgärder. 367 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Vad var orsaken? 368 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 De vill inte berätta om en rymling. 369 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Jag förstår. Så synd. 370 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Det ordnar sig snart. 371 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Det tror jag säkert. 372 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Krysta. 373 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 -Okej. Bra. -Okej. 374 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Ja, det går bra. Okej, Dana. 375 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 -Bra jobbat. -Nu ska jag vrida på huvudet. 376 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 -Du klarar det. -Okej. 377 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Okej. 378 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Barnet är i en bra position. 379 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 -Okej. Bara lite till. Okej? -Jag är ledsen. 380 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 -Jag kan inte. Jag… -Du får strax träffa din bebis. 381 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Du är duktig. Det är så nära nu. 382 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Du får strax träffa din bebis. 383 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 -Det är okej. -Här kommer en till värk. 384 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Okej. 385 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Okej. 386 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Vänta. Vad händer? 387 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Hon krampar. 388 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Ta hit den där remmen. Hon får inte bita sig i tungan. 389 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! 390 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Du. Hör du mig? 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Hämta Tom. 392 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Hör du mig? Celeste. Celeste! 393 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 När sanna hjärtan vissnat bort 394 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 Och de käraste flugit sin kos 395 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Vem skulle då vilja leva 396 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 I denna dystra värld allena 397 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Strålande, min kära. 398 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Underbart. 399 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Ni spelar vackert, mr Franklin. 400 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, visa Philippa vad du har övat på pianot. 401 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Nej, tack. 402 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Spela, pojke. 403 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Neka inte våra gäster nöjet av dina talanger. 404 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Det går bra, Rufus. Ge inte upp. Okej? 405 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Mr Tom, ni behövs där uppe. Celestes barn är på väg. 406 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 Ursäkta mig. Jag är strax tillbaka. 407 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Naturligtvis. 408 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, jag måste få ut barnet. 409 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 När jag skär, måste du dra ut barnet i fötterna. 410 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Vänta. Celeste, då? 411 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Rädda barnet. 412 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Nej. Vi måste… Vi kan rädda båda. 413 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Hon är död, Dana. 414 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Rädda barnet. 415 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Kom igen. 416 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Kom igen. 417 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Kom igen. 418 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Hon klarade sig inte. 419 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Fan också. 420 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Håret. 421 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Städa upp röran. 422 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Gräv en grav. 423 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 -Luke. -Låt mig vara, Dana! 424 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Låt mig vara. 425 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Oroa dig inte, min kära gosse. 426 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa är ingen stor förlust. 427 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Jag trodde att hon var söt, inte ärrad… 428 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Tyst! 429 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 -Rufus. -Sluta behandla mig som ett barn! 430 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Du struntar i hur jag spelar. Du vill att folk ska tycka om dig. 431 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Men det gör jag inte, och kommer aldrig att göra det. 432 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Den där pianoskiten går visst inte så bra. 433 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Jag borde ha varnat dig. 434 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste är inte den första. 435 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Det är hemskt vad Tom gör mot flickorna. 436 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Jag har väl vant mig. 437 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 438 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Han tittade på mig som… 439 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 som om han anklagar mig. 440 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Vi gjorde vårt bästa. 441 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Om du är orolig att han ska berätta för Tom om Winnie, så var inte det. 442 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Han har förlorat något värdefullt. 443 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Han kommer inte att bry sig om något annat på länge. 444 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Matklockan. 445 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Det krävdes allt det här för att han skulle ändra sig. 446 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Det är i alla fall gjort. 447 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Jag måste hem. 448 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Jag är ledsen, men jag… 449 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Jag vill inte bli som du. 450 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Jag vill inte vänja mig vid det här. 451 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 Det är svårt att tro att du skulle det. 452 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Titta på allt lidande. 453 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Men folk här väljer överlevnad för dess egen skull. 454 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 De måste. 455 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 När du dök upp i barnkammaren… 456 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 När du kom tillbaka efter branden, 457 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 även när du kom tillbaka samma kväll, höll jag fast vid dig… 458 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 för jag höll fast vid en tidigare version av mig själv… 459 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 Sköterskeskolan, Reginas hem, 460 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 din fars ansikte. 461 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Jag vet att du hoppades att något mellan oss skulle kunna repareras. 462 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Jag hade samma hopp. 463 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Sedan gick åren innan jag träffade dig igen, 464 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 och att hålla fast vid allt det tog nästan livet av mig. 465 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Så jag gick vidare. 466 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Och du måste gå vidare. 467 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Jag kan inte. 468 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Jag kan inte. 469 00:35:40,138 --> 00:35:46,018 Jag vill inte, för jag finns här och du finns här. 470 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 Jag vill att vi ska vara en familj. 471 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Men du är en vuxen kvinna. 472 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Det var så många år som jag inte fick tillbringa med dig. 473 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Men jag kan berätta om dem om du vill. 474 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Jag borde gå tillbaka. 475 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Jag har mycket att göra. 476 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Jag har hittat en kontakt för Winnie som jag måste kolla upp. 477 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Det är dags att hon kommer iväg. 478 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 En katastrof! 479 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Och du betedde dig som en simpel hora hela dagen. 480 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Du bara lämnade oss. 481 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Har du glömt att jag har en gård att sköta? 482 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Försvinn ur min åsyn innan jag gör något jag ångrar. 483 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Nej, sluta inte spela för min skull. 484 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Fortsätt. Det muntrar upp mig. 485 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Får jag sitta här med dig? 486 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 Är du okej? 487 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Jag erbjuder väldigt lite som sällskap åt mr Weylin. 488 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Jag håller inte med. 489 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Du är inte min make. 490 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Lämna Tom. 491 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Nej, det kan jag inte. 492 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Varför inte? Han är en hemsk man. 493 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Rädda dig själv. Hitta någon som tar hand om dig. 494 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Men vem? Vem? 495 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Hitta någon. 496 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Jag är ledsen. Jag… 497 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Jag beundrar dig, Margaret, men… 498 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, mr Deighton och du. 499 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Ni är alla änklingar som sörjer för evigt. 500 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Pianot ger oss otur. 501 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Kanske den tidigare ägaren hemsöker det. 502 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Ska jag bränna det? 503 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Jag vill inte ha några bittra känslor mellan oss. 504 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 God natt. 505 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 506 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 507 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Jag tog med lite middag. 508 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Jag är inte hungrig. 509 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 510 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Jag är… 511 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Jag är så ledsen. 512 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Jag är ledsen. 513 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Tror du att det bara handlar om en dag utan mat? En rymling? 514 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Det är inte ditt fel, Dana. 515 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Det är mitt. 516 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Jag borde ha tagit bättre hand om det vi hade. 517 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Men jag var stolt över det. Över henne. 518 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom såg det, så han tog henne. 519 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Tog henne så att hon tvingades dö för att slippa skammen. 520 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Det är inte sant. 521 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Han tog Nigels mor på samma sätt. 522 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Han sålde henne så fort Hannah dog. 523 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Ända sedan vi var små har han inte låtit mig behålla något. 524 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Han lovade mig egen mark, en egen gård. Han sa att jag kunde förtjäna det. 525 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Tom håller vad han lovar. 526 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Jag trodde det förr, men nu vet jag inte. 527 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Jag och Nigel blir nog kvar här tills vi dör. 528 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Jag vill hjälpa Nigel. Och dig. 529 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Som du hjälpte Winnie? 530 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 Folket som blir kvar här, då? Med Jake som vaktar dem? 531 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Jag tänker inte fly. 532 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Ingen ska behöva lida mer än de gör på grund av mig. 533 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Nigel sa att du kan läsa. 534 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Vill du hjälpa oss? 535 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 Lär honom att läsa. 536 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Hjälp honom att bli lika smart som du. 537 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Kan du göra det? 538 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Kom in hit. 539 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Jag har just pratat med min fru. 540 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Hon vill också ha pianolektioner. 541 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Kan du undervisa henne? 542 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Ja. Ja, absolut. 543 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Pojken verkar inte så intresserad av musik. 544 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Margaret vill ta över hälften av hans lektioner. 545 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Om hon har något att göra räddar det nog min mentala hälsa. 546 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 Åtminstone tills hennes jäkla syster kommer. 547 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus presterar inte så bra under press. 548 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Det kan man lugnt säga. 549 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Jag vet inte vad jag ska göra med honom, Kevin. 550 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Måste jag muta honom med kakor och godis som hans mor? 551 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Inget hjälper. 552 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Pojkar behöver tillbringa tid med sina fäder för att förstå dem. 553 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Det är en lyx som jag aldrig upplevde. 554 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Min far levde inte länge nog för att berätta om kriget. 555 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Han blev ihjälskjuten. 556 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Ja, jag förlorade… 557 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Jag förlorade min far i unga år också. 558 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 I ett slag? 559 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Nej, på grund av sjukdom. 560 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Försök ge honom det du aldrig fick. 561 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Du tycks vara ovanligt känslig vad gäller min sons behov 562 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 och anlag. 563 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Jag ska göra som ni föreslår. Tillbringa mer tid med min son. 564 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Jag ber om ursäkt för mitt beteende idag. 565 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Jag är rädd att den rådande situationen har gjort mig svag som en kvinna. 566 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Jag har lidit en oväntad förlust av slavar, 567 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 både idag och med Winnie. 568 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Jag blir upprörd när de rymmer. 569 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 De tror att de vet sitt eget bästa. Men det gör de inte. 570 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Hur kan de inte fatta att jag erbjuder trygghet och beskydd? 571 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Är du just tillbaka från Olivia? 572 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Nej, jag har varit här ett tag. 573 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Är Winnie fortfarande… 574 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Vad har hänt? 575 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste dog. 576 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Va? 577 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Barnet dog också. 578 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Jag… 579 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Jag var där. 580 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 Jag såg det. 581 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Herregud. Dana. 582 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Jag vet inte vad jag ska säga. 583 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Det finns inget att säga. 584 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke gräver en grav åt dem båda. 585 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Han gör det själv. 586 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Och det var inte hans barn. Det var Toms. 587 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Jag sa att jag ska lära Nigel att läsa. Det är det minsta jag kan göra. 588 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 589 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Jag vet att det är farligt, men han är förstörd så jag måste göra något. 590 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Nej. 591 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Du ser inte vad jag ser varje dag. 592 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Jag vet det. 593 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Gör du? 594 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Jag vill att du ska vara trygg, Dana. 595 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Jag tror inte att det räcker. 596 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 När jag inte är trygg får jag återvända hem. De andra får inte det. 597 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Och jag… 598 00:48:07,384 --> 00:48:13,891 Jag kan inte låta bli att känna att på något sätt är det här… mitt fel. 599 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Nej. 600 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Vi går och lägger oss. 601 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 602 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Fan. 603 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Undertexter: Tina Engström