1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
Ne kadar tuhaf. Normal gelmeye başlıyor.
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
Burada olmak yani.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
Evet, bu kadar kötü kokmaya
alışacağımı düşünmezdim.
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
Normal zaman sanki kafamda bulanıklaşıyor
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
ve bu aklımı çok karıştırıyor.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Evet.
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Bir keresinde…
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
…Big Bear'daydım
ve LSD kafasındaydım, gerçek LSD.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
Kafam iyi olmadan önce
yaşadığım hayatı unutmuştum.
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
Sonra çadırdaki arkadaşımın yanına
bağdaş kurup oturdum,
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
kutsal söz söyler gibi
zincir mağazaların isimlerini söyledim.
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
Şöyle. "Target, Walmart, Walgreens,
Walmart, Target, Walgreens, Walmart."
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Neden?
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
Bilmiyorum. Sanırım gerçek dünyaya dönüşü
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
temsil ediyorlardı ya da…
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Aslında seni suyun altında
boğarmış gibi yapabilirim. Abartmadan.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Korkunç olur.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
Amaç da bu zaten.
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
İşe yaramaz çünkü amacını biliyorum.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
Tamam, buldum.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
Seni bıçaklaması için birini tutayım.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
Olmaz.
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
-Bıçaklayacakmış gibi yapsın.
-Hayır. Ya cidden ölürsem?
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Hiçbir fikrimi sevmiyorsun.
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
Seni bıçaklamayacaklar çünkü.
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
Tuhaf bir şekilde
Robinson Crusoe'ya sardım.
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Dün Rufus gün boyunca okuttu,
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
sonra beni de gerçekten sardı.
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Çok güzel.
30
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
Bunun korkunç bir zamanda
ve korkunç bir yerde yaşandığı gerçeğini
31
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
bir şekilde görmezden gelebilirsen…
32
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
…aslında insana tatil gibi geliyor.
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
O esasen örme saç mı?
34
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Ne?
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Kahretsin.
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
İdareli kullanmalıyız.
37
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
Gece başı 30 şarkı dinlesek
bence bir haftayı çıkarabiliriz.
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Bir hafta mı?
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
Burada o kadar uzun mu kalacağız?
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Güneş doğdu.
41
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
Millet uyanmaya başlamadan önce
42
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
ben çatı katına gideyim.
43
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
"Ayak izinden başka ne gibi izler vardı?
44
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
Bir insanın oraya gelmesi
nasıl mümkün olabilir?
45
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
Ama sonra Şeytan'ın böyle bir yerde
insan kılığına girebileceğini düşündüm."
46
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Sıkıldım.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
Başka bir şey okusak?
48
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Ne? Sıkıldın mı?
49
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Sonunu dinlemek istemiyor musun?
Güzelleşiyor.
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
Yok.
51
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
Peki sen? Robinson Crusoe'yla
ilgili ne düşünüyorsun?
52
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
Carrie?
53
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Carrie!
54
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Kalkıp kendi hizmetçimi aramam bile
55
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
tokadı hak ettiğini gösterir.
56
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Benim suçum anne.
57
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Dana'yı dinlemesini ben istedim.
58
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
Rufus, artık Dana'nın
kitap okumasına izin vermeyeceğim.
59
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
Ama anne…
60
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
Bay Weylin, Dana'yı
daha iyi bir yerde kullanacaktır.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Anladınız mı Bay Franklin?
62
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
Genç adam,
artık piyano derslerin başlıyor.
63
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Lanet piyano dersi falan istemiyorum!
64
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Rufus Weylin!
65
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
Böyle konuşmana göz yummam.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Sorun değil Rufus.
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Bay Franklin iyi bir öğretmendir.
Eğleneceksin, söz.
68
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Bay Franklin'in lazımlığını
boşaltarak başlayabilirsin.
69
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Tabii Bayan Margaret.
70
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
Tamam, buna "Do pozisyonu" denir.
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Başparmağın iki siyah tuşun ortasındaki
beyaz tuşta olacak.
72
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
İyi günler.
73
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
-İzleyebilir miyim?
-Tabii.
74
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Biz de enstrümanla tanışıyorduk.
75
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Rufus. Öğrendiklerini annene göstersene.
76
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Rufus!
77
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
Şahane.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
İlerlemenizi yarın
Bay Deighton'a göstermeliyiz.
79
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
-Bay Deighton mı?
-Evet.
80
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Dul bir hukukçu.
81
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
Yarın kızıyla birlikte
akşam yemeğine gelecekler.
82
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Rufus, Philippa çok güzelmiş diye duydum.
83
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Tanışmak istemiyorum.
84
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Sus.
85
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
Sen beyefendi olacaksın
ve bir beyefendi âşık olur.
86
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Öyle değil mi Bay Franklin?
87
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Sosyeteye tanıtılma etkinliğimdeki
anılarım aklıma geldi.
88
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
Beni görsen çok güzel bulurdun Rufus.
89
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
Annenin yarısı kadar iyi biriyle tanışma
fırsatını Philippa'da bulabilirsin.
90
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Devam edin.
91
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Tamam, fa notası.
92
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Ofisime gel Luke.
93
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Gel!
94
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Buradan Easton'a kadar arattım
95
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
ve hiçbir ipucu yok, bu imkânsız!
96
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Devam edin.
97
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Aptal!
98
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Bu senin gözetimindeyken oldu,
bazı cevaplar bulsan iyi edersin.
99
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
Kız şu an
vapurla Boston'a gidiyor olabilir.
100
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Birinin yardımı olmadan
gitmesinin imkânı yok.
101
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
Bir komplo var.
102
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
Ve bununla bir alakanın olduğunu bulursam
103
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
boğazını kendi ellerimle keserim!
104
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Bak, dün geceki
105
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
-amacım…
-Ne kadar bilirsem
106
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
o kadar tehlikede olurum, tamam mı?
107
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Başım yeteri kadar belada.
108
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
Luke'la ilgili sorun mu var?
109
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
Sanırım kaçak onun gözetimindeyken kaçtı.
110
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Konuşmamızı biliyor mu?
111
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
-Bilen var mı?
-Yok.
112
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Kimse bilmesin.
113
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Carrie!
114
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Gel buraya.
115
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
Çıkar o elbiseyi. Hemen.
116
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Sürtük Margaret'ın ne istediği
umurumda değil.
117
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
Bu aşevine adımını atmadan önce
çıkaracaksın, tamam mı?
118
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Neye bakıyorsun?
119
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
Sonu Celeste ya da diğerleri gibi
olmasın diye
120
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
düzgün giydirmeliyim.
121
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
Geçenki kaçmış olabilir
ama Carrie kaçamaz.
122
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Anlıyor musun?
123
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Tık, tık.
124
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Bay Franklin.
125
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
Winnie arayışı nasıl gidiyor?
126
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Yakında buluruz.
127
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
Uyanık biri olduğunu kanıtladı
128
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
ama ben de az değilim.
129
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Senin de bilgin yoktur sanıyorum.
130
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Rufus'un eğitimi nasıl gidiyor?
131
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Bir günlük derse göre hiç fena değil
132
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
ama bence beklentileri düşürmek gerek.
133
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Margaret çocuğun
yarın konser verebileceğini sanıyor.
134
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Yarın mı?
135
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
Hay lanet olsun.
136
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Yarın Deighton gelecek.
137
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
Kevin, maalesef birinin
Ziraat Derneği'ne girebilmesi
138
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
o boş herifin kararına bağlı.
139
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
Ve tabii ki
140
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
gençliğinde Hannah'yla nişanlanmak
istemesi de dezavantaj sağlıyor.
141
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
Bence bu mülkün yarısını da
kendisinin görüyordur.
142
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
Yarın da onu mu giymeyi düşünüyorsun?
143
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Giyecek başka bir şeyim yok.
144
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Bir şey ayarlatırım.
145
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Celeste, yardım edeyim.
146
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Teşekkürler.
147
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Başım çok fena.
148
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Hava çok sıcak.
149
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Kendini fazla yormamalısın.
150
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
Ben bilmiyor muyum sanki?
151
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Bayan Margaret'a söyle.
152
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Çok şükür yemek zili çalıyor.
153
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
Yakında Winnie'nin kaçışının üstünden
iki gün geçmiş olacak.
154
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
Bence içinizden bazıları nereye gittiğini
ve nasıl gittiğini biliyordur.
155
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
Doğal olarak sustuğunuzu da biliyorum.
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Belki sizi ilgilendirmediğini sanırsınız.
157
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
Kara gözlerinizle yere bakar,
yemek zilini beklersiniz.
158
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
Ama belki bazılarınız
bana bağlılığını gösterir.
159
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
O zenci nereye gitti?
160
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Nereye?
161
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
Zenci bulunana dek her gün
yarım dilim ekmek yiyeceksiniz!
162
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
Ya da belki biriniz çıkıp
planı anlatırsınız.
163
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
O zamana dek akşam yemekleri iptal!
164
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Anlaşıldı mı?
165
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Anlaşıldı mı?
166
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
-Evet.
-Evet Efendi Tom.
167
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Evet.
168
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Bu hayvanlardan biri
fazla yiyecek almayı düşünürse hemen vur.
169
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Hadi işlerinize dönün!
170
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
Ne kadar süre
yarım dilim ekmekle çalışacağız Luke?
171
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
Resmen aç kalırız.
172
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Hiç mantıklı değil.
173
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Bu sıcakta aç çalışırsak
Efendi hasılatın yarısını kaybeder.
174
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
Haklısın Jupe. Bunu Efendi Tom da biliyor.
175
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Winnie'ye olan ilgisi yüzünden kızgın.
176
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Ama sağduyulu bir adamdır.
177
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
Bir gün bekle Peter. Kararını düzeltir.
178
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
Dua et öyle olsun.
179
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
O gece gözcülük yapması gereken sendin.
180
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
Neden kaçmış olabilir?
181
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Celeste senin gibi
Tom'un sağduyulu olduğunu düşünmüyor.
182
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
Celeste, Winnie'yi bildiğimi sanıyor.
183
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
Bir şey söyleyen çıkmazsa
Tom bunu yapar mı gerçekten?
184
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Tom Weylin'in çiftliğinden
hiçbir köle öyle kaçamaz.
185
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
Bana sorarsan bu birkaç gün zor geçecek.
186
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Durum kötüleşirse
seni ele vermez, değil mi?
187
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Hayır.
188
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
Sanmıyorum. Bir süre sonra yatışır.
189
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Peki Nigel veya Celeste?
Onlara bir şey olursa?
190
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Baskıyı nasıl azaltabiliriz?
191
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
Bilmiyorum.
192
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Yiyecekle.
193
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Luke.
194
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Dana, geç saatte ortalıkta dolaşmamalısın.
195
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Bu gece gözcü Jake.
196
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
Sen değil misin?
197
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Bana artık tek gözcülük yaptırmıyor.
198
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
Bak. Sana bir şey getirdim.
199
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
-Ne bu?
-Yiyecek.
200
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Tadı çok güzel.
201
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
Celeste ve Nigel'a da yeter.
202
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
En azından birkaç gün idare eder.
203
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Peki diğerleri?
204
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
Herkese yetecek kadar yok.
205
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Tamam.
206
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Ne istersen bana gel, tamam mı?
207
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
Bunu birlikte aşacağız.
208
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Bayan Olivia'nın bununla alakası var mı?
209
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Winnie'den haberi var mı?
210
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Nerede olabileceğinden?
211
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Yok.
212
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Onu gittiğin yere mi götürdün?
213
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Evet.
214
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Winnie temelli gitti.
215
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
İyi geceler.
216
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Günaydın Bay Franklin.
Ördeklerle mi takılıyordunuz?
217
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
Sayılır.
218
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Seni kıskanıyorum piyanocu.
219
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Bize dinlenmek yasak.
220
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
Birazdan Tom beni
yine o lanet kızı aramaya yollar.
221
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Bu kadar sinirlendiğine göre
kız çok yetenekliydi herhâlde.
222
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Seninki de öyledir.
223
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Bu ne demek şimdi?
224
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Sen söyle.
225
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
Dana'nın ağzı çok çalışıyor galiba.
226
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
Hop, hop. İyi misin Jupe?
227
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
Ne kadar acınası.
228
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
Kalk ayağa, seni işe yaramaz…
229
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Çekil lanet olası!
230
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
Bir şey yemedi. Zayıf düştü.
Hepimiz öyleyiz.
231
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
Beni itmene bakılırsa
pek zayıf düşmüş gibi değilsin.
232
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Yoksa Tom sana masadan yemek aşırmıyor mu?
233
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
Defol git buradan.
234
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Benimle konuşma şekline dikkat et.
235
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
Senin için işler sarpa sarıyor,
pişman olabilirsin.
236
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
Kalk, iyisin.
237
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
Dokunma bana!
238
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
Jake haklı. Evdeki her kötü şeyin
arkasında sen varsın.
239
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
İşine dön.
240
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Burada ne işin var?
241
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
Bay Franklin için kitap alıyordum.
242
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
Kitabı okuyordun.
243
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Bir daha bu odaya giremezsin.
244
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Anlıyor musun?
245
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Bay Franklin.
246
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Konuşabilir miyiz?
247
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Köleni kütüphanemde kitap okurken buldum.
248
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
Çok özür dilerim. Amacı…
249
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Sana kitap alabilir
250
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
ama bu malikânede
tek başına asla okuyamaz.
251
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Kölelerimin olduğu bir yerde asla.
252
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Sürdürmem gereken kurallarım var.
253
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
Evet. Tabii. Anlıyorum.
254
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Anlaman yeterli değil beyefendi.
255
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
Şu an bir kaçak var
256
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
ve kimsenin kölelerimin gözünü
uygunsuz hırslarla
257
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
boyamasına izin veremem.
258
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
İcabına bakarım.
259
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
İyi misin?
260
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Hayır.
261
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
Tom olanları anlattı.
262
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Daha dikkatli olmalısın Dana.
263
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
O kütüphane
ölen karısı için bir anıt gibi.
264
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Dikkatli mi?
265
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
Dikkatli mi olmalıyım?
266
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
Pardon, bir anlığına
insan olmadığımı unutmuşum.
267
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
Ölü karısı neden umurumda olsun?
268
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Haklısın. Özür dilerim.
269
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
Herkes biraz gergin.
270
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Dışarıda birinin düştüğünü gördüm.
271
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Herkes hemen
Luke'a karşı gelmeye başlayacak.
272
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
Açlık durumu çok kötü.
273
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Haklısın.
274
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Luke da sessiz kalmaz.
275
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
Olivia'ya gidiyorum.
276
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
-Ne için?
-Olanları anlatacağım.
277
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
Bu insanlar aç kalırsa
Luke veya Sarah konuşur.
278
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Tom'a söylerler,
söylemeseler de başkası söyler.
279
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Tamam, ben de geleyim mi?
280
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Hayır.
281
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
Olmaz. İkimiz de gidersek fark ediliriz.
282
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Piyano çalmaya devam et.
283
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Olivia?
284
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Ben Dana.
285
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
-Yalnız mısın?
-Evet.
286
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
İçeri gir.
287
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Ne oluyor?
288
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
Ne oluyor ya?
289
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
Bu manyaklar saçımı kesmeye çalışıyor.
Olan biten bu.
290
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Tanınmış hâliyle yakalanmasını istemeyiz.
291
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
O neden hâlâ burada?
292
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
Bir kaçağa güvenli geçit bulmak
kolay mı sanıyorsun?
293
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Hiç fark etmez. Ben Weylin'lere dönüyorum.
294
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
-Dönmüyorsun!
-Dönmüyorsun!
295
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
Dönüyorum!
296
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
Sizi dinlemekten bıktım.
Benim için planınız falan yok.
297
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
Bana yol çizemezsiniz.
298
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Bir şey sunamazsınız.
299
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
En azından Tom'da ne olduğunu biliyorum.
300
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Bilmiyorsun!
301
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Tom seni hoş karşılamayacak.
Zehirlemeye çalıştığını sanıyor.
302
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Ama çalışmadım!
303
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Önemli değil, o öyle düşünüyor.
304
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
Seni öldürmese bile
yapacaklarıyla ölmüş olmayı dilersin.
305
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Ya bizi dinleyip Philadelphia'ya gidersin
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
ya da fikrini değiştirene kadar kalırsın.
307
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Kararın ne?
308
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Tamam.
309
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
Ona dönmeyeceğim.
310
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
Olivia, ben Luke.
311
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
-Bekle.
-Olivia!
312
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
Burada olduğunu bilmemeli.
Bizi şikâyet eder.
313
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Bayan Olivia, aç kapıyı. Duyuyorum.
314
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Saklanma yerine git çabuk.
315
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
-Yardımın lazım.
-Yardımım mı?
316
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
Celeste. Durumu kötü.
Sanırım doğum yapıyor.
317
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Geliyorum.
318
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
Alice, sen kalıp
her şeye göz kulak ol. Tamam mı?
319
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Dana, benimle gel. Yardımın lazım.
320
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
Merhabalar.
321
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
Archibald.
322
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
-İyi günler beyefendi.
-Hoş geldiniz.
323
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Bayan Weylin.
324
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
Taney'lerdeki akşamın üstünden epey geçti.
325
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
En küçük kızım Philippa'yı takdim edeyim.
326
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
Karşınızda olmak bir zevk Bayan Weylin.
327
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
Elbiseniz çok şık.
Yardımcınız da çok güzelmiş.
328
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
Ne kadar güzelsin.
329
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Ben de oğlum Rufus'u takdim edeyim.
330
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Merhaba.
331
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
Karşınızda olmak bir zevk Bay Rufus.
332
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Bu kim peki?
333
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
Özür dilerim.
New Yorklu Bay Kevin Franklin.
334
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
Çok yetenekli bir müzisyen,
Rufus'un piyano öğretmeni.
335
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
-Memnun oldum.
-O memnuniyet bana ait.
336
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
Bir erkek, yeteneğini Bayan Weylin'in
takdir etmesinden başka ne ister?
337
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
Bay Franklin'in yeteneğini görmek için
uzman olmaya gerek yok.
338
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Sanırım yemek hazırdır.
339
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Evet, lütfen. Yolu hatırlıyorum.
340
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
Bu taraftan canım.
341
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
Merak etme, kızın teki sadece.
342
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
İşlerini yapmak için dönmüştü,
343
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
sonra başı dönmüş ve bahçede yere düşmüş.
344
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Onu Nigel bulmuş.
345
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Başı mı dönmüş?
346
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
Tüm gün başı ağrıyordu.
347
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Hiçbir şey yemedi.
348
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Ne?
349
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Tom, Winnie'yi ararken
herkesi aç bırakıyor.
350
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
Onu İzebel'in Odası'na götürdük,
351
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
doğum yapacağını düşündü.
352
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Ne dikiliyorsunuz? İşinize dönün.
353
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
Bebek çok erken geliyor.
354
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
Ben ne yapayım? Ben…
355
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
Yanında kal. Konuş.
356
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
Elini tut. Onunla konuş.
357
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
Tamam, kasılma geliyor.
Dana sana yardım edecek.
358
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Elimi sık.
359
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
Tamam. Bir şeyin yok.
360
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Bebek arkasından çıkıyor.
361
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
O ne… O ne demek?
362
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
O ne demek?
363
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
Bay Weylin, söylentiler doğruymuş.
Sarah iyi bir aşçı olmuş.
364
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
Buradaki anılarınızı
hatırlıyor musunuz Bay Deighton?
365
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
Burada çok içten zamanlar geçirdim.
366
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Merhum Bayan Hannah ve ben
367
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
ağaçların gölgesinde koşturup dururduk.
368
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Yorulduğumda babam
beni kucağına oturturdu…
369
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
…İngiliz askerlerini
nasıl yendiklerini anlatırdı.
370
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
Salata günlerinden beri
bu evde böyle ince değişiklikler görmek
371
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
beni mutlu etti.
372
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
Yeter.
373
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
Özür dilerim efendim.
374
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Dışarı.
375
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
Carrie, servisi sen yap.
376
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Çok iyi.
377
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
Kızla ilgili her şey yolunda mı Tom?
378
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
Evet.
379
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
Sadece
380
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
disiplin cezası döneminde geldiniz.
381
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Cezanın sebebi neydi?
382
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
Kaçakla ilgili bilgi vermiyorlar.
383
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Anladım. Ne yazık.
384
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
Yakında çözülür.
385
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Eminim.
386
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Ikın.
387
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
-Tamam. Aferin.
-Tamam.
388
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Çok iyi gidiyorsun. Tamam Dana.
389
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
-Aferin.
-Şimdi başını çevireceğim.
390
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
-İyisin.
-Tamam.
391
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Pekâlâ.
392
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Bebeğin konumunu düzelttim.
393
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
-Tamam, biraz daha ıkın.
-Özür dilerim.
394
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
-Yapamıyorum.
-Bebeğinle tanışacaksın.
395
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Çok iyi gidiyorsun. Çok yakın.
396
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
Çok yakın. Bebeğinle tanışacaksın.
397
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Bir kasılma daha.
398
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
Tamam.
399
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
Pekâlâ.
400
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
Dur. Ne oluyor?
401
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Havale geçiriyor.
402
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
Şuradaki kemeri ver. Dilini ısırmasın.
403
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
Celeste! Hey!
404
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
Hey.
405
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
Tom'u çağır.
406
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
Hey. Duyabiliyor musun? Celeste!
407
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
Gerçek kalpler solunca
408
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
Ve sevilenler uçup gidince
409
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
Bu renksiz dünyada
410
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
Kim yaşayacak
411
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Harikaydın canım.
412
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
Şahane.
413
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
Çok güzel çaldınız Bay Franklin.
414
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Rufus, piyanoda öğrendiklerini
Philippa'ya göstersene.
415
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Yok, sağ ol.
416
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
Çal oğlum.
417
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
Misafirlerimizi
yeteneklerinden mahrum etme.
418
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
Hey. Çok iyisin Rufus. Pes etme, tamam mı?
419
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
Efendi Tom, dışarıdan çağırıyorlar.
Celeste doğum yapıyor.
420
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
İzninizle lütfen. Hemen dönerim.
421
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Tabii.
422
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Dana, bu bebeği çıkarmam lazım.
423
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
Bağını kestiğimde
bebeği ayağından çekmeni istiyorum.
424
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
Bir dakika. Celeste'e ne olacak?
425
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Çocuğu kurtar.
426
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
Hayır. Olmaz. İkisini de kurtarabiliriz.
427
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
Celeste öldü Dana.
428
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
Çocuğu kurtarın.
429
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
Hadi.
430
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
Hadi.
431
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Hadi.
432
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Başaramadı.
433
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Lanet olsun.
434
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Saçı…
435
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
Ortalığı temizleyin.
436
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Mezar kazdırın.
437
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
-Luke.
-Bırak beni Dana!
438
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Bırak beni.
439
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
Üzülme canım.
440
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
Philippa üzülmene değmez.
441
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Onun güzel olduğunu sanmıştım, yarası…
442
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Kes sesini!
443
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
-Rufus.
-Bana çocuk gibi davranma!
444
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
Nasıl çaldığım umurunda değil.
Tek derdin insanların seni sevmesi.
445
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
Ve ben sevmiyorum. Sevmeyeceğim de.
446
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
Galiba piyano olayları hiç iyi gitmiyor.
447
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Seni uyarmalıydım.
448
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Celeste ilk değil.
449
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
Tom bu kızlara korkunç şeyler yapıyor.
450
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Sanırım ben artık alıştım.
451
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
Luke.
452
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
Bana öyle bir baktı ki…
453
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
…beni suçlar gibiydi.
454
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
Elimizden geleni yaptık.
455
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
Winnie'yi Tom'a söylemesinden
endişeleniyorsan bırak.
456
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Çok değerli birini kaybetti.
457
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Gerçekten uzun bir süre boyunca
hiçbir şeyi umursamayacak.
458
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Yemek zili.
459
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
İt herifin kendine gelebilmesi için
bunların yaşanması gerekti.
460
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Neyse, en azından bitti.
461
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
Benim eve dönmem lazım.
462
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
Kusura bakma ama ben…
463
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
Ben senin gibi olmak istemiyorum.
464
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Buna alışmak istemiyorum.
465
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
Alışabileceğine inanmak zor.
466
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
Ne çektiklerine baksana.
467
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
Ama buradaki insanlar
ölmektense bunu çekiyorlar.
468
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
Zorundalar.
469
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
Odada karşıma çıktığında…
470
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Yangından sonra döndüğünde
471
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
aynı gece tekrar gitsen bile
ben sana tutundum…
472
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
…çünkü umutlarım eski hâlime bağlıydı.
473
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
Hemşireliğe, Regina'nın evine,
474
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
babanın yüzüne.
475
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
Biliyorum, bir şeylerin bizi
tekrar birleştirebileceğini umdun.
476
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
Aynı umut bende de vardı.
477
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Sonra seni görmemin üzerinden yıllar geçti
478
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
ve bunlara tutunmak
az kalsın beni öldürecekti.
479
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
O yüzden unutup devam ettim.
480
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Senin de devam etmeni istiyorum.
481
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Edemem.
482
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
Edemem.
483
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
İstemiyorum
484
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
çünkü şu an buradayım, sen de buradasın
485
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
ve bir aile olmak istiyorum.
486
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Yetişkin bir kadınsın.
487
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
Seninle geçiremediğim yıllar var.
488
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
Bilmek istiyorsan
o yılları sana anlatabilirim.
489
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Benim dönmem lazım.
490
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Bir sürü işim var.
491
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
Nihayet Winnie için birini buldum,
onunla görüşmem gerek.
492
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Artık yola çıkmalı.
493
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
Felaket!
494
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
Bir de basit bir fahişe gibi
tüm gün devam ettin.
495
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Bizi bırakan sendin.
496
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Çiftlik yönettiğimi unuttun mu?
497
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Pişman olacağım bir şey yapmadan kaybol.
498
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
Hayır, benim yüzümden çalmayı bırakma.
499
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
Lütfen devam et. Bana neşe veriyor.
500
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Yanına oturabilir miyim?
501
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
İyi misin?
502
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Bay Weylin'e iyi bir eş olamıyorum.
503
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Katılmıyorum.
504
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
İyi de sen kocam değilsin.
505
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Tom'dan ayrıl.
506
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
Ben… Hayır, ayrılamam.
507
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
Neden? O korkunç biri.
508
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Kurtar kendini.
Sana değer verecek birini bul.
509
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
Ama kim? Kim?
510
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Sen bul.
511
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Çok pardon. Ben…
512
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
Çok hoşsun Margaret, gerçekten ama…
513
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Tom, Bay Deighton ve sen.
514
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
Bütün dullar
sonsuza dek yas tutup duruyor.
515
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Piyano kötü şans getirdi.
516
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
Belki eski sahibi musallat olmuştur.
517
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
Acaba yaksam mı?
518
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Aramız bozulmasın Kevin.
519
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
İyi geceler.
520
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Target, Walgreens, Walmart.
521
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
Target, Walgreens, Walmart.
522
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Yemeğini getirdim.
523
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Aç değilim.
524
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Luke.
525
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Ben…
526
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Ben çok üzgünüm.
527
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Özür dilerim.
528
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
Bu sadece bir gün aç kalmakla,
bir kaçakla ilgili mi ilgili mi sandın?
529
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
Bu senin hatan değil Dana.
530
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Benim hatam.
531
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
Aramızdaki şeye
daha çok kıymet vermeliydim.
532
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Ama bununla gurur duyuyordum.
Celeste ile de.
533
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
Tom gördü ve ona elini sürdü.
534
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
Onu öyle bir hâle getirdi ki
tek çaresi utanmak yerine ölmekti.
535
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Bu doğru değil.
536
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Nigel'ın annesine de öyle yaptı.
537
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
Karısı Hannah ölür ölmez onu sattı.
538
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
Çocukluğumuzdan beri
bana ait bir şeyin olmasına izin vermedi.
539
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
Bana kendi bölgemi vadetmişti.
Kendi çiftliğimi. Sözde kazanabilirdim.
540
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
Tom sözünün eridir.
541
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
Hep öyle düşündüm
ama artık bilmiyorum. Bilmiyorum.
542
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
Sanırım Nigel'la
ölene dek burada kalacağız.
543
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Nigel'a ve sana yardım etmek istiyorum.
544
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
Winnie'ye ettiğin gibi mi?
545
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
Peki çiftliktekilere ne olacak?
Onları Jake mi gözetleyecek?
546
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
Ben kaçmam.
547
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Artık kimse benim yüzümden acı çekmeyecek.
548
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
Nigel dedi, okuman varmış.
549
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Amacın yardımsa…
550
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
…ona öğretebilirsin.
551
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Senin kadar zeki olmasına yardım et.
552
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Eder misin?
553
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Kevin. Buraya gel.
554
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
Demin eşimle konuştum.
555
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
O da piyano dersi almak istiyormuş.
556
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
Verirsin, değil mi?
557
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
Tabii. Olur, kesinlikle.
558
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
Görünüşe göre
oğlanın müziğe pek hevesi yok.
559
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
Yarım kalan derslere
Margaret devam edecek.
560
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
Bir şeyle meşgul olması
benim de kafamı rahatlatır.
561
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
En azından kardeşi gelene dek.
562
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Rufus baskı altında iyi çalışamıyor.
563
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
Cidden öyle değil mi?
564
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
Onunla ne yapacağımı bilmiyorum Kevin.
565
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
Annesi gibi bir şeyler yapabilmesi için
illa para mı vereyim?
566
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
Hiçbir şeye hevesi yok.
567
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
Oğlanların babalarını anlaması için
onlarla vakit geçirmesi lazım.
568
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
Bana o lüks bahşedilmemişti.
569
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
Babam yaşayıp
bana savaş hikâyelerini anlatamadı.
570
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Vurulup öldürüldü.
571
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
Evet, ben de…
572
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Ben de babamı genç yaşta kaybettim.
573
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Savaşta mı?
574
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
Hayır. Hastalıktan öldü.
575
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
Ona sahip olamadığın şeyi
vermeye çalışmalısın.
576
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
Oğlumun ihtiyaçlarına ve eğilimlerine
577
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
ilginç bir şekilde hassas yaklaşıyorsun.
578
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
Önerini değerlendireceğim.
Oğlanla daha çok vakit geçireceğim.
579
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
Bugünkü davranışlarım için özür dilerim.
580
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
Sanırım durumun stresi
beni kadın gibi davranmaya itti.
581
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
Bugün olanlar ve Winnie'den sonra
582
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
beklenmedik bir şekilde
kölelerim etkilendi.
583
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
Onların kaçması beni rahatsız ediyor.
584
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Kendileri için en iyisini bildiklerini
sanıyorlar ama bilmiyorlar.
585
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
Onlara güvenlik ve koruma sağladığımı
nasıl bilmezler?
586
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Olivia'dan mı geldin?
587
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
Hayır, geleli epey oldu.
588
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
Winnie hâlâ…
589
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Sorun ne?
590
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
Celeste öldü.
591
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
Ne?
592
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Bebek de öldü.
593
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
Ben…
594
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
Ben de oradaydım.
595
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
İzledim.
596
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
Tanrım. Dana.
597
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
598
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Diyecek bir şey yok.
599
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
Luke ikisine de mezar kazıyor.
600
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
Tek başına.
601
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Ve çocuk ondan değildi. Tom'dandı.
602
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
Nigel'a okuma öğreteceğimi
Luke'a söyledim. Elimden gelen bu.
603
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Dana.
604
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
Tehlikeli olduğunu biliyorum
ama durumu çok kötü ve bir şey yapmalıyım.
605
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
Hayır.
606
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
Benim her gün gördüğümü sen görmüyorsun.
607
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
Bunu biliyorum.
608
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
Öyle mi?
609
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
Güvende olmalısın Dana.
610
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Benim güvende olmam yeterli değil.
611
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
Ben güvende olmasam da eve dönebilirim.
Bu insanların öyle bir şansı yok.
612
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Ve ben…
613
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
İçimde öyle bir his var ki
sanki bir şekilde…
614
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
…bu benim suçum.
615
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Hayır.
616
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
Yatalım hadi.
617
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
Margaret?
618
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Lanet olsun.
619
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal