1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 Ne kadar tuhaf. Normal gelmeye başlıyor. 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 Burada olmak yani. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Evet, bu kadar kötü kokmaya alışacağımı düşünmezdim. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 Normal zaman sanki kafamda bulanıklaşıyor 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 ve bu aklımı çok karıştırıyor. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Evet. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Bir keresinde… 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 …Big Bear'daydım ve LSD kafasındaydım, gerçek LSD. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 Kafam iyi olmadan önce yaşadığım hayatı unutmuştum. 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 Sonra çadırdaki arkadaşımın yanına bağdaş kurup oturdum, 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 kutsal söz söyler gibi zincir mağazaların isimlerini söyledim. 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 Şöyle. "Target, Walmart, Walgreens, Walmart, Target, Walgreens, Walmart." 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Neden? 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 Bilmiyorum. Sanırım gerçek dünyaya dönüşü 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 temsil ediyorlardı ya da… 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Aslında seni suyun altında boğarmış gibi yapabilirim. Abartmadan. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Korkunç olur. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 Amaç da bu zaten. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 İşe yaramaz çünkü amacını biliyorum. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 Tamam, buldum. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 Seni bıçaklaması için birini tutayım. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 Olmaz. 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 -Bıçaklayacakmış gibi yapsın. -Hayır. Ya cidden ölürsem? 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Hiçbir fikrimi sevmiyorsun. 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 Seni bıçaklamayacaklar çünkü. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 Tuhaf bir şekilde Robinson Crusoe'ya sardım. 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Dün Rufus gün boyunca okuttu, 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 sonra beni de gerçekten sardı. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Çok güzel. 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 Bunun korkunç bir zamanda ve korkunç bir yerde yaşandığı gerçeğini 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 bir şekilde görmezden gelebilirsen… 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 …aslında insana tatil gibi geliyor. 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 O esasen örme saç mı? 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Ne? 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Kahretsin. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 İdareli kullanmalıyız. 37 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 Gece başı 30 şarkı dinlesek bence bir haftayı çıkarabiliriz. 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Bir hafta mı? 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Burada o kadar uzun mu kalacağız? 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Güneş doğdu. 41 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 Millet uyanmaya başlamadan önce 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 ben çatı katına gideyim. 43 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 "Ayak izinden başka ne gibi izler vardı? 44 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 Bir insanın oraya gelmesi nasıl mümkün olabilir? 45 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 Ama sonra Şeytan'ın böyle bir yerde insan kılığına girebileceğini düşündüm." 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Sıkıldım. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 Başka bir şey okusak? 48 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Ne? Sıkıldın mı? 49 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Sonunu dinlemek istemiyor musun? Güzelleşiyor. 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Yok. 51 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Peki sen? Robinson Crusoe'yla ilgili ne düşünüyorsun? 52 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Carrie? 53 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Carrie! 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 Kalkıp kendi hizmetçimi aramam bile 55 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 tokadı hak ettiğini gösterir. 56 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Benim suçum anne. 57 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Dana'yı dinlemesini ben istedim. 58 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 Rufus, artık Dana'nın kitap okumasına izin vermeyeceğim. 59 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 Ama anne… 60 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 Bay Weylin, Dana'yı daha iyi bir yerde kullanacaktır. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Anladınız mı Bay Franklin? 62 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 Genç adam, artık piyano derslerin başlıyor. 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Lanet piyano dersi falan istemiyorum! 64 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Rufus Weylin! 65 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 Böyle konuşmana göz yummam. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Sorun değil Rufus. 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Bay Franklin iyi bir öğretmendir. Eğleneceksin, söz. 68 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 Bay Franklin'in lazımlığını boşaltarak başlayabilirsin. 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Tabii Bayan Margaret. 70 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 Tamam, buna "Do pozisyonu" denir. 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Başparmağın iki siyah tuşun ortasındaki beyaz tuşta olacak. 72 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 İyi günler. 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 -İzleyebilir miyim? -Tabii. 74 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Biz de enstrümanla tanışıyorduk. 75 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Rufus. Öğrendiklerini annene göstersene. 76 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Rufus! 77 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Şahane. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 İlerlemenizi yarın Bay Deighton'a göstermeliyiz. 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 -Bay Deighton mı? -Evet. 80 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Dul bir hukukçu. 81 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 Yarın kızıyla birlikte akşam yemeğine gelecekler. 82 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Rufus, Philippa çok güzelmiş diye duydum. 83 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Tanışmak istemiyorum. 84 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Sus. 85 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 Sen beyefendi olacaksın ve bir beyefendi âşık olur. 86 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Öyle değil mi Bay Franklin? 87 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Sosyeteye tanıtılma etkinliğimdeki anılarım aklıma geldi. 88 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Beni görsen çok güzel bulurdun Rufus. 89 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 Annenin yarısı kadar iyi biriyle tanışma fırsatını Philippa'da bulabilirsin. 90 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Devam edin. 91 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Tamam, fa notası. 92 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 Ofisime gel Luke. 93 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Gel! 94 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Buradan Easton'a kadar arattım 95 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 ve hiçbir ipucu yok, bu imkânsız! 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Devam edin. 97 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Aptal! 98 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Bu senin gözetimindeyken oldu, bazı cevaplar bulsan iyi edersin. 99 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 Kız şu an vapurla Boston'a gidiyor olabilir. 100 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Birinin yardımı olmadan gitmesinin imkânı yok. 101 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Bir komplo var. 102 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Ve bununla bir alakanın olduğunu bulursam 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 boğazını kendi ellerimle keserim! 104 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Bak, dün geceki 105 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 -amacım… -Ne kadar bilirsem 106 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 o kadar tehlikede olurum, tamam mı? 107 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Başım yeteri kadar belada. 108 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Luke'la ilgili sorun mu var? 109 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 Sanırım kaçak onun gözetimindeyken kaçtı. 110 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Konuşmamızı biliyor mu? 111 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 -Bilen var mı? -Yok. 112 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Kimse bilmesin. 113 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Carrie! 114 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 Gel buraya. 115 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Çıkar o elbiseyi. Hemen. 116 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Sürtük Margaret'ın ne istediği umurumda değil. 117 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Bu aşevine adımını atmadan önce çıkaracaksın, tamam mı? 118 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Neye bakıyorsun? 119 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Sonu Celeste ya da diğerleri gibi olmasın diye 120 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 düzgün giydirmeliyim. 121 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 Geçenki kaçmış olabilir ama Carrie kaçamaz. 122 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Anlıyor musun? 123 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Tık, tık. 124 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Bay Franklin. 125 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Winnie arayışı nasıl gidiyor? 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Yakında buluruz. 127 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 Uyanık biri olduğunu kanıtladı 128 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 ama ben de az değilim. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Senin de bilgin yoktur sanıyorum. 130 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Rufus'un eğitimi nasıl gidiyor? 131 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Bir günlük derse göre hiç fena değil 132 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 ama bence beklentileri düşürmek gerek. 133 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Margaret çocuğun yarın konser verebileceğini sanıyor. 134 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Yarın mı? 135 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 Hay lanet olsun. 136 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Yarın Deighton gelecek. 137 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Kevin, maalesef birinin Ziraat Derneği'ne girebilmesi 138 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 o boş herifin kararına bağlı. 139 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 Ve tabii ki 140 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 gençliğinde Hannah'yla nişanlanmak istemesi de dezavantaj sağlıyor. 141 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 Bence bu mülkün yarısını da kendisinin görüyordur. 142 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 Yarın da onu mu giymeyi düşünüyorsun? 143 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Giyecek başka bir şeyim yok. 144 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Bir şey ayarlatırım. 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Celeste, yardım edeyim. 146 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Teşekkürler. 147 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Başım çok fena. 148 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Hava çok sıcak. 149 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Kendini fazla yormamalısın. 150 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 Ben bilmiyor muyum sanki? 151 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Bayan Margaret'a söyle. 152 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Çok şükür yemek zili çalıyor. 153 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 Yakında Winnie'nin kaçışının üstünden iki gün geçmiş olacak. 154 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 Bence içinizden bazıları nereye gittiğini ve nasıl gittiğini biliyordur. 155 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 Doğal olarak sustuğunuzu da biliyorum. 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Belki sizi ilgilendirmediğini sanırsınız. 157 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 Kara gözlerinizle yere bakar, yemek zilini beklersiniz. 158 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Ama belki bazılarınız bana bağlılığını gösterir. 159 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 O zenci nereye gitti? 160 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Nereye? 161 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 Zenci bulunana dek her gün yarım dilim ekmek yiyeceksiniz! 162 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 Ya da belki biriniz çıkıp planı anlatırsınız. 163 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 O zamana dek akşam yemekleri iptal! 164 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Anlaşıldı mı? 165 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Anlaşıldı mı? 166 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 -Evet. -Evet Efendi Tom. 167 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Evet. 168 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Bu hayvanlardan biri fazla yiyecek almayı düşünürse hemen vur. 169 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Hadi işlerinize dönün! 170 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Ne kadar süre yarım dilim ekmekle çalışacağız Luke? 171 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 Resmen aç kalırız. 172 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Hiç mantıklı değil. 173 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Bu sıcakta aç çalışırsak Efendi hasılatın yarısını kaybeder. 174 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Haklısın Jupe. Bunu Efendi Tom da biliyor. 175 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Winnie'ye olan ilgisi yüzünden kızgın. 176 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Ama sağduyulu bir adamdır. 177 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 Bir gün bekle Peter. Kararını düzeltir. 178 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Dua et öyle olsun. 179 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 O gece gözcülük yapması gereken sendin. 180 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Neden kaçmış olabilir? 181 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Celeste senin gibi Tom'un sağduyulu olduğunu düşünmüyor. 182 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Celeste, Winnie'yi bildiğimi sanıyor. 183 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Bir şey söyleyen çıkmazsa Tom bunu yapar mı gerçekten? 184 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Tom Weylin'in çiftliğinden hiçbir köle öyle kaçamaz. 185 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Bana sorarsan bu birkaç gün zor geçecek. 186 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Durum kötüleşirse seni ele vermez, değil mi? 187 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 Hayır. 188 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 Sanmıyorum. Bir süre sonra yatışır. 189 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Peki Nigel veya Celeste? Onlara bir şey olursa? 190 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 Baskıyı nasıl azaltabiliriz? 191 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 Bilmiyorum. 192 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Yiyecekle. 193 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Luke. 194 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Dana, geç saatte ortalıkta dolaşmamalısın. 195 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Bu gece gözcü Jake. 196 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 Sen değil misin? 197 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Bana artık tek gözcülük yaptırmıyor. 198 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Bak. Sana bir şey getirdim. 199 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 -Ne bu? -Yiyecek. 200 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Tadı çok güzel. 201 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Celeste ve Nigel'a da yeter. 202 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 En azından birkaç gün idare eder. 203 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Peki diğerleri? 204 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 Herkese yetecek kadar yok. 205 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Tamam. 206 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Ne istersen bana gel, tamam mı? 207 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 Bunu birlikte aşacağız. 208 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Bayan Olivia'nın bununla alakası var mı? 209 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Winnie'den haberi var mı? 210 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Nerede olabileceğinden? 211 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Yok. 212 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Onu gittiğin yere mi götürdün? 213 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Evet. 214 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Winnie temelli gitti. 215 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 İyi geceler. 216 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Günaydın Bay Franklin. Ördeklerle mi takılıyordunuz? 217 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Sayılır. 218 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Seni kıskanıyorum piyanocu. 219 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Bize dinlenmek yasak. 220 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 Birazdan Tom beni yine o lanet kızı aramaya yollar. 221 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Bu kadar sinirlendiğine göre kız çok yetenekliydi herhâlde. 222 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Seninki de öyledir. 223 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Bu ne demek şimdi? 224 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Sen söyle. 225 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 Dana'nın ağzı çok çalışıyor galiba. 226 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 Hop, hop. İyi misin Jupe? 227 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 Ne kadar acınası. 228 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 Kalk ayağa, seni işe yaramaz… 229 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Çekil lanet olası! 230 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 Bir şey yemedi. Zayıf düştü. Hepimiz öyleyiz. 231 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 Beni itmene bakılırsa pek zayıf düşmüş gibi değilsin. 232 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Yoksa Tom sana masadan yemek aşırmıyor mu? 233 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Defol git buradan. 234 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Benimle konuşma şekline dikkat et. 235 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 Senin için işler sarpa sarıyor, pişman olabilirsin. 236 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 Kalk, iyisin. 237 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Dokunma bana! 238 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Jake haklı. Evdeki her kötü şeyin arkasında sen varsın. 239 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 İşine dön. 240 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Burada ne işin var? 241 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 Bay Franklin için kitap alıyordum. 242 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Kitabı okuyordun. 243 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Bir daha bu odaya giremezsin. 244 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Anlıyor musun? 245 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Bay Franklin. 246 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Konuşabilir miyiz? 247 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 Köleni kütüphanemde kitap okurken buldum. 248 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Çok özür dilerim. Amacı… 249 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Sana kitap alabilir 250 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 ama bu malikânede tek başına asla okuyamaz. 251 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 Kölelerimin olduğu bir yerde asla. 252 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Sürdürmem gereken kurallarım var. 253 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 Evet. Tabii. Anlıyorum. 254 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Anlaman yeterli değil beyefendi. 255 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 Şu an bir kaçak var 256 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 ve kimsenin kölelerimin gözünü uygunsuz hırslarla 257 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 boyamasına izin veremem. 258 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 İcabına bakarım. 259 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 İyi misin? 260 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Hayır. 261 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Tom olanları anlattı. 262 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Daha dikkatli olmalısın Dana. 263 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 O kütüphane ölen karısı için bir anıt gibi. 264 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Dikkatli mi? 265 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Dikkatli mi olmalıyım? 266 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 Pardon, bir anlığına insan olmadığımı unutmuşum. 267 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Ölü karısı neden umurumda olsun? 268 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Haklısın. Özür dilerim. 269 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Herkes biraz gergin. 270 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Dışarıda birinin düştüğünü gördüm. 271 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Herkes hemen Luke'a karşı gelmeye başlayacak. 272 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 Açlık durumu çok kötü. 273 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Haklısın. 274 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Luke da sessiz kalmaz. 275 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 Olivia'ya gidiyorum. 276 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 -Ne için? -Olanları anlatacağım. 277 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 Bu insanlar aç kalırsa Luke veya Sarah konuşur. 278 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Tom'a söylerler, söylemeseler de başkası söyler. 279 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Tamam, ben de geleyim mi? 280 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Hayır. 281 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 Olmaz. İkimiz de gidersek fark ediliriz. 282 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Piyano çalmaya devam et. 283 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Olivia? 284 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Ben Dana. 285 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 -Yalnız mısın? -Evet. 286 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 İçeri gir. 287 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Ne oluyor? 288 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 Ne oluyor ya? 289 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 Bu manyaklar saçımı kesmeye çalışıyor. Olan biten bu. 290 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Tanınmış hâliyle yakalanmasını istemeyiz. 291 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 O neden hâlâ burada? 292 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 Bir kaçağa güvenli geçit bulmak kolay mı sanıyorsun? 293 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Hiç fark etmez. Ben Weylin'lere dönüyorum. 294 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 -Dönmüyorsun! -Dönmüyorsun! 295 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 Dönüyorum! 296 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 Sizi dinlemekten bıktım. Benim için planınız falan yok. 297 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Bana yol çizemezsiniz. 298 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Bir şey sunamazsınız. 299 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 En azından Tom'da ne olduğunu biliyorum. 300 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Bilmiyorsun! 301 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Tom seni hoş karşılamayacak. Zehirlemeye çalıştığını sanıyor. 302 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Ama çalışmadım! 303 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Önemli değil, o öyle düşünüyor. 304 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 Seni öldürmese bile yapacaklarıyla ölmüş olmayı dilersin. 305 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Ya bizi dinleyip Philadelphia'ya gidersin 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 ya da fikrini değiştirene kadar kalırsın. 307 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Kararın ne? 308 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Tamam. 309 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 Ona dönmeyeceğim. 310 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 Olivia, ben Luke. 311 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 -Bekle. -Olivia! 312 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 Burada olduğunu bilmemeli. Bizi şikâyet eder. 313 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Bayan Olivia, aç kapıyı. Duyuyorum. 314 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Saklanma yerine git çabuk. 315 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 -Yardımın lazım. -Yardımım mı? 316 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 Celeste. Durumu kötü. Sanırım doğum yapıyor. 317 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 Geliyorum. 318 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 Alice, sen kalıp her şeye göz kulak ol. Tamam mı? 319 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Dana, benimle gel. Yardımın lazım. 320 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Merhabalar. 321 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Archibald. 322 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 -İyi günler beyefendi. -Hoş geldiniz. 323 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Bayan Weylin. 324 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Taney'lerdeki akşamın üstünden epey geçti. 325 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 En küçük kızım Philippa'yı takdim edeyim. 326 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Karşınızda olmak bir zevk Bayan Weylin. 327 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Elbiseniz çok şık. Yardımcınız da çok güzelmiş. 328 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Ne kadar güzelsin. 329 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Ben de oğlum Rufus'u takdim edeyim. 330 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Merhaba. 331 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 Karşınızda olmak bir zevk Bay Rufus. 332 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Bu kim peki? 333 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 Özür dilerim. New Yorklu Bay Kevin Franklin. 334 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 Çok yetenekli bir müzisyen, Rufus'un piyano öğretmeni. 335 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 -Memnun oldum. -O memnuniyet bana ait. 336 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 Bir erkek, yeteneğini Bayan Weylin'in takdir etmesinden başka ne ister? 337 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 Bay Franklin'in yeteneğini görmek için uzman olmaya gerek yok. 338 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Sanırım yemek hazırdır. 339 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Evet, lütfen. Yolu hatırlıyorum. 340 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 Bu taraftan canım. 341 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 Merak etme, kızın teki sadece. 342 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 İşlerini yapmak için dönmüştü, 343 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 sonra başı dönmüş ve bahçede yere düşmüş. 344 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Onu Nigel bulmuş. 345 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Başı mı dönmüş? 346 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 Tüm gün başı ağrıyordu. 347 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Hiçbir şey yemedi. 348 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 Ne? 349 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Tom, Winnie'yi ararken herkesi aç bırakıyor. 350 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 Onu İzebel'in Odası'na götürdük, 351 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 doğum yapacağını düşündü. 352 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Ne dikiliyorsunuz? İşinize dönün. 353 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 Bebek çok erken geliyor. 354 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 Ben ne yapayım? Ben… 355 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 Yanında kal. Konuş. 356 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 Elini tut. Onunla konuş. 357 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 Tamam, kasılma geliyor. Dana sana yardım edecek. 358 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Elimi sık. 359 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 Tamam. Bir şeyin yok. 360 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Bebek arkasından çıkıyor. 361 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 O ne… O ne demek? 362 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 O ne demek? 363 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 Bay Weylin, söylentiler doğruymuş. Sarah iyi bir aşçı olmuş. 364 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Buradaki anılarınızı hatırlıyor musunuz Bay Deighton? 365 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 Burada çok içten zamanlar geçirdim. 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Merhum Bayan Hannah ve ben 367 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 ağaçların gölgesinde koşturup dururduk. 368 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Yorulduğumda babam beni kucağına oturturdu… 369 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 …İngiliz askerlerini nasıl yendiklerini anlatırdı. 370 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 Salata günlerinden beri bu evde böyle ince değişiklikler görmek 371 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 beni mutlu etti. 372 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Yeter. 373 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 Özür dilerim efendim. 374 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Dışarı. 375 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 Carrie, servisi sen yap. 376 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Çok iyi. 377 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Kızla ilgili her şey yolunda mı Tom? 378 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Evet. 379 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 Sadece 380 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 disiplin cezası döneminde geldiniz. 381 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Cezanın sebebi neydi? 382 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 Kaçakla ilgili bilgi vermiyorlar. 383 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Anladım. Ne yazık. 384 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Yakında çözülür. 385 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Eminim. 386 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Ikın. 387 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 -Tamam. Aferin. -Tamam. 388 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Çok iyi gidiyorsun. Tamam Dana. 389 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 -Aferin. -Şimdi başını çevireceğim. 390 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 -İyisin. -Tamam. 391 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Pekâlâ. 392 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Bebeğin konumunu düzelttim. 393 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 -Tamam, biraz daha ıkın. -Özür dilerim. 394 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 -Yapamıyorum. -Bebeğinle tanışacaksın. 395 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Çok iyi gidiyorsun. Çok yakın. 396 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 Çok yakın. Bebeğinle tanışacaksın. 397 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Bir kasılma daha. 398 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Tamam. 399 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 Pekâlâ. 400 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 Dur. Ne oluyor? 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 Havale geçiriyor. 402 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 Şuradaki kemeri ver. Dilini ısırmasın. 403 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 Celeste! Hey! 404 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 Hey. 405 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 Tom'u çağır. 406 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 Hey. Duyabiliyor musun? Celeste! 407 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 Gerçek kalpler solunca 408 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 Ve sevilenler uçup gidince 409 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 Bu renksiz dünyada 410 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 Kim yaşayacak 411 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Harikaydın canım. 412 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 Şahane. 413 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 Çok güzel çaldınız Bay Franklin. 414 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Rufus, piyanoda öğrendiklerini Philippa'ya göstersene. 415 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Yok, sağ ol. 416 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 Çal oğlum. 417 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 Misafirlerimizi yeteneklerinden mahrum etme. 418 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 Hey. Çok iyisin Rufus. Pes etme, tamam mı? 419 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 Efendi Tom, dışarıdan çağırıyorlar. Celeste doğum yapıyor. 420 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 İzninizle lütfen. Hemen dönerim. 421 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Tabii. 422 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Dana, bu bebeği çıkarmam lazım. 423 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Bağını kestiğimde bebeği ayağından çekmeni istiyorum. 424 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Bir dakika. Celeste'e ne olacak? 425 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Çocuğu kurtar. 426 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 Hayır. Olmaz. İkisini de kurtarabiliriz. 427 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 Celeste öldü Dana. 428 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Çocuğu kurtarın. 429 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 Hadi. 430 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 Hadi. 431 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Hadi. 432 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Başaramadı. 433 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Lanet olsun. 434 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Saçı… 435 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 Ortalığı temizleyin. 436 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Mezar kazdırın. 437 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 -Luke. -Bırak beni Dana! 438 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Bırak beni. 439 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 Üzülme canım. 440 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 Philippa üzülmene değmez. 441 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 Onun güzel olduğunu sanmıştım, yarası… 442 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Kes sesini! 443 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 -Rufus. -Bana çocuk gibi davranma! 444 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Nasıl çaldığım umurunda değil. Tek derdin insanların seni sevmesi. 445 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Ve ben sevmiyorum. Sevmeyeceğim de. 446 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 Galiba piyano olayları hiç iyi gitmiyor. 447 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Seni uyarmalıydım. 448 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Celeste ilk değil. 449 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 Tom bu kızlara korkunç şeyler yapıyor. 450 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Sanırım ben artık alıştım. 451 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 Luke. 452 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 Bana öyle bir baktı ki… 453 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 …beni suçlar gibiydi. 454 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 Elimizden geleni yaptık. 455 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 Winnie'yi Tom'a söylemesinden endişeleniyorsan bırak. 456 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Çok değerli birini kaybetti. 457 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Gerçekten uzun bir süre boyunca hiçbir şeyi umursamayacak. 458 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Yemek zili. 459 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 İt herifin kendine gelebilmesi için bunların yaşanması gerekti. 460 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 Neyse, en azından bitti. 461 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 Benim eve dönmem lazım. 462 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Kusura bakma ama ben… 463 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 Ben senin gibi olmak istemiyorum. 464 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Buna alışmak istemiyorum. 465 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 Alışabileceğine inanmak zor. 466 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Ne çektiklerine baksana. 467 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 Ama buradaki insanlar ölmektense bunu çekiyorlar. 468 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 Zorundalar. 469 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Odada karşıma çıktığında… 470 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Yangından sonra döndüğünde 471 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 aynı gece tekrar gitsen bile ben sana tutundum… 472 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 …çünkü umutlarım eski hâlime bağlıydı. 473 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 Hemşireliğe, Regina'nın evine, 474 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 babanın yüzüne. 475 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 Biliyorum, bir şeylerin bizi tekrar birleştirebileceğini umdun. 476 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 Aynı umut bende de vardı. 477 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Sonra seni görmemin üzerinden yıllar geçti 478 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 ve bunlara tutunmak az kalsın beni öldürecekti. 479 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 O yüzden unutup devam ettim. 480 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Senin de devam etmeni istiyorum. 481 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Edemem. 482 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 Edemem. 483 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 İstemiyorum 484 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 çünkü şu an buradayım, sen de buradasın 485 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 ve bir aile olmak istiyorum. 486 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Yetişkin bir kadınsın. 487 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Seninle geçiremediğim yıllar var. 488 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 Bilmek istiyorsan o yılları sana anlatabilirim. 489 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Benim dönmem lazım. 490 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Bir sürü işim var. 491 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 Nihayet Winnie için birini buldum, onunla görüşmem gerek. 492 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Artık yola çıkmalı. 493 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 Felaket! 494 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 Bir de basit bir fahişe gibi tüm gün devam ettin. 495 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Bizi bırakan sendin. 496 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Çiftlik yönettiğimi unuttun mu? 497 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Pişman olacağım bir şey yapmadan kaybol. 498 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Hayır, benim yüzümden çalmayı bırakma. 499 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 Lütfen devam et. Bana neşe veriyor. 500 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 Yanına oturabilir miyim? 501 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 İyi misin? 502 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Bay Weylin'e iyi bir eş olamıyorum. 503 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Katılmıyorum. 504 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 İyi de sen kocam değilsin. 505 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Tom'dan ayrıl. 506 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 Ben… Hayır, ayrılamam. 507 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 Neden? O korkunç biri. 508 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Kurtar kendini. Sana değer verecek birini bul. 509 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 Ama kim? Kim? 510 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Sen bul. 511 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Çok pardon. Ben… 512 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 Çok hoşsun Margaret, gerçekten ama… 513 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Tom, Bay Deighton ve sen. 514 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 Bütün dullar sonsuza dek yas tutup duruyor. 515 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 Piyano kötü şans getirdi. 516 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 Belki eski sahibi musallat olmuştur. 517 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 Acaba yaksam mı? 518 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Aramız bozulmasın Kevin. 519 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 İyi geceler. 520 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 Target, Walgreens, Walmart. 521 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 Target, Walgreens, Walmart. 522 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Yemeğini getirdim. 523 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Aç değilim. 524 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Luke. 525 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Ben… 526 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Ben çok üzgünüm. 527 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Özür dilerim. 528 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 Bu sadece bir gün aç kalmakla, bir kaçakla ilgili mi ilgili mi sandın? 529 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 Bu senin hatan değil Dana. 530 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Benim hatam. 531 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 Aramızdaki şeye daha çok kıymet vermeliydim. 532 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Ama bununla gurur duyuyordum. Celeste ile de. 533 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 Tom gördü ve ona elini sürdü. 534 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 Onu öyle bir hâle getirdi ki tek çaresi utanmak yerine ölmekti. 535 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Bu doğru değil. 536 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Nigel'ın annesine de öyle yaptı. 537 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 Karısı Hannah ölür ölmez onu sattı. 538 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 Çocukluğumuzdan beri bana ait bir şeyin olmasına izin vermedi. 539 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 Bana kendi bölgemi vadetmişti. Kendi çiftliğimi. Sözde kazanabilirdim. 540 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Tom sözünün eridir. 541 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 Hep öyle düşündüm ama artık bilmiyorum. Bilmiyorum. 542 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 Sanırım Nigel'la ölene dek burada kalacağız. 543 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 Nigel'a ve sana yardım etmek istiyorum. 544 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 Winnie'ye ettiğin gibi mi? 545 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 Peki çiftliktekilere ne olacak? Onları Jake mi gözetleyecek? 546 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 Ben kaçmam. 547 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Artık kimse benim yüzümden acı çekmeyecek. 548 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Nigel dedi, okuman varmış. 549 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Amacın yardımsa… 550 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 …ona öğretebilirsin. 551 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 Senin kadar zeki olmasına yardım et. 552 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Eder misin? 553 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Kevin. Buraya gel. 554 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 Demin eşimle konuştum. 555 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 O da piyano dersi almak istiyormuş. 556 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 Verirsin, değil mi? 557 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 Tabii. Olur, kesinlikle. 558 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 Görünüşe göre oğlanın müziğe pek hevesi yok. 559 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 Yarım kalan derslere Margaret devam edecek. 560 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 Bir şeyle meşgul olması benim de kafamı rahatlatır. 561 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 En azından kardeşi gelene dek. 562 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Rufus baskı altında iyi çalışamıyor. 563 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 Cidden öyle değil mi? 564 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 Onunla ne yapacağımı bilmiyorum Kevin. 565 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 Annesi gibi bir şeyler yapabilmesi için illa para mı vereyim? 566 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 Hiçbir şeye hevesi yok. 567 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 Oğlanların babalarını anlaması için onlarla vakit geçirmesi lazım. 568 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 Bana o lüks bahşedilmemişti. 569 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 Babam yaşayıp bana savaş hikâyelerini anlatamadı. 570 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 Vurulup öldürüldü. 571 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 Evet, ben de… 572 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Ben de babamı genç yaşta kaybettim. 573 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 Savaşta mı? 574 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 Hayır. Hastalıktan öldü. 575 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 Ona sahip olamadığın şeyi vermeye çalışmalısın. 576 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 Oğlumun ihtiyaçlarına ve eğilimlerine 577 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 ilginç bir şekilde hassas yaklaşıyorsun. 578 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 Önerini değerlendireceğim. Oğlanla daha çok vakit geçireceğim. 579 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 Bugünkü davranışlarım için özür dilerim. 580 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 Sanırım durumun stresi beni kadın gibi davranmaya itti. 581 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 Bugün olanlar ve Winnie'den sonra 582 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 beklenmedik bir şekilde kölelerim etkilendi. 583 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 Onların kaçması beni rahatsız ediyor. 584 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 Kendileri için en iyisini bildiklerini sanıyorlar ama bilmiyorlar. 585 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 Onlara güvenlik ve koruma sağladığımı nasıl bilmezler? 586 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 Olivia'dan mı geldin? 587 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 Hayır, geleli epey oldu. 588 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 Winnie hâlâ… 589 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Sorun ne? 590 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 Celeste öldü. 591 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Ne? 592 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Bebek de öldü. 593 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 Ben… 594 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 Ben de oradaydım. 595 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 İzledim. 596 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 Tanrım. Dana. 597 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 598 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Diyecek bir şey yok. 599 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 Luke ikisine de mezar kazıyor. 600 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Tek başına. 601 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Ve çocuk ondan değildi. Tom'dandı. 602 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 Nigel'a okuma öğreteceğimi Luke'a söyledim. Elimden gelen bu. 603 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Dana. 604 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 Tehlikeli olduğunu biliyorum ama durumu çok kötü ve bir şey yapmalıyım. 605 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 Hayır. 606 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Benim her gün gördüğümü sen görmüyorsun. 607 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 Bunu biliyorum. 608 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 Öyle mi? 609 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 Güvende olmalısın Dana. 610 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Benim güvende olmam yeterli değil. 611 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 Ben güvende olmasam da eve dönebilirim. Bu insanların öyle bir şansı yok. 612 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Ve ben… 613 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 İçimde öyle bir his var ki sanki bir şekilde… 614 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 …bu benim suçum. 615 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Hayır. 616 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Yatalım hadi. 617 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 Margaret? 618 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 Lanet olsun. 619 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal