1
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
真奇怪 我开始习惯了
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
我是指来这里
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,356
是啊 真没想到我能受得了身上臭成这样
4
00:00:24,357 --> 00:00:28,987
就像现实已经变得模糊
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
真是够乱的
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
是啊
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
曾经有一次
8
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
我在大熊湖嗑药 嗑得特别嗨
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
完全忘了之前的生活是怎样的
10
00:00:47,338 --> 00:00:52,427
结果在一个帐篷里
我盘腿坐在我朋友旁边
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
像念咒语一样念连锁店的名字
12
00:00:56,097 --> 00:01:03,104
像这样 “塔吉特 沃尔玛
沃尔格林 沃尔玛…”
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
为什么
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
不知道 可能对我而言
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
它们代表着回到现实吧 又或者…
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
我知道了 我可以非常温柔地
把你按到水里
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
听起来好可怕
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,249
就要可怕才行
19
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
不行的 因为我知道你不是动真格
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,171
好吧 我懂了
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,841
我雇个人捅你
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
不行
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
-不会真捅到
-不行 万一我真死了呢
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
我的主意你都不喜欢
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
因为被捅的不是你
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,524
我意外地喜欢上了一本书
《鲁滨逊漂流记》
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
昨天鲁弗斯让我给他读了一整天
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,988
我竟然真的沉浸在故事里了
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
特别好看
30
00:01:56,241 --> 00:02:01,329
如果你能想办法忘记
31
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
我们正处于一个可怕的年代 可怕的地方
32
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
这和度假其实差不多
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
这就是所谓的垄沟辫吗
34
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
怎么了
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
见鬼
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,655
琼·阿玛特丁
《梯下行走》
37
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
我们得省着点听
38
00:02:38,783 --> 00:02:43,997
如果每晚听30首歌 电池大概能撑一星期
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
一星期?
40
00:02:45,623 --> 00:02:48,001
你真觉得我们会在这里待那么久?
41
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
太阳出来了
42
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
我得赶在大家醒来前
43
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
到阁楼上去
44
00:03:38,301 --> 00:03:43,306
《亲缘》
45
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
“那里还有什么其他脚印?”
46
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
“那地方怎么可能有人来?”
47
00:03:53,316 --> 00:03:57,320
“但转念一想 撒旦竟能在这种地方
幻化做人形”
48
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
好无聊
49
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
我们换本书行吗
50
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
什么 你觉得无聊?
51
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
你不想知道结尾如何吗
情节越来越精彩了
52
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
不要
53
00:04:07,956 --> 00:04:11,125
你呢 你觉得《鲁滨逊漂流记》怎么样
54
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
嘉莉
55
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
嘉莉
56
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
我居然要屈尊来找自己的仆人
57
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
真该赏你几巴掌
58
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
是我的错 妈妈
59
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
我让她陪我听黛娜念书
60
00:04:26,224 --> 00:04:29,811
鲁弗斯 我不想让黛娜再给你念书了
61
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
妈妈 但是你…
62
00:04:33,022 --> 00:04:36,192
黛娜可以在家里干点别的
便于维林先生看到她的价值
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
可以理解吧 富兰克林先生
64
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
总之 年轻人 你的钢琴课要开始了
65
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
我才不要上什么狗屁钢琴课
66
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
鲁弗斯·维林
67
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
我不许你这样说话
68
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
没事的 鲁弗斯
69
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
富兰克林先生是个好老师
我保证学琴会很有趣
70
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
你先去把富兰克林先生的便盆倒了
71
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
是 玛格丽特夫人
72
00:05:24,907 --> 00:05:29,078
好了 这就是C指位
73
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
你的拇指放在两个黑键中间的白键上
74
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
你们好啊
75
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
-我可以看吗
-当然
76
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
我们在熟悉乐器
77
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
鲁弗斯 让你妈妈看看你刚学了什么
78
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
鲁弗斯
79
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
真是太棒了
80
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
我们明天会向戴顿先生展示你们的成果
81
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
-戴顿先生?
-是的
82
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
一位丧妻的律师
83
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
明天他和他女儿要和我们共进晚餐
84
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
鲁弗斯 我听说菲莉帕长得可漂亮了
85
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
我不想见她
86
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
别这么说
87
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
你会成为一个绅士
而绅士自然会欣赏佳人
88
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
你说是不是 富兰克林先生
89
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
这让我想起了我当年初入社交界的时候
90
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
我当时可好看了 鲁弗斯
91
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
菲莉帕虽只有我当年一半好
但你也该期待这样的机会
92
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
继续呀
93
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
这是F大调
94
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
卢克 到我书房
95
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
进来
96
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
从这到伊斯顿 我都找遍了
97
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
一点线索都没找到 这说不通
98
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
继续弹
99
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
蠢货
100
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
这事发生在你当值的时候
所以你最好给我个交代
101
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
天晓得 她现在可能已经搭船
往波士顿去了
102
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
如果没人帮忙 她不可能这么顺利地逃掉
103
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
她有帮手
104
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
要是让我发现这事和你有任何关系
105
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
我就亲手割断你的喉咙
106
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
听着 关于昨晚的事
107
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
-我不是想…
-我知道的越多
108
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
就越危险 你明白吗
109
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
我的麻烦已经够多了
110
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
卢克怎么了
111
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
大概是因为在他当值时
出了奴隶逃跑的事
112
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
我们的谈话他知道吗
113
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
-有人知道吗
-没有
114
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
不能让任何人知道
115
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
嘉莉
116
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
过来
117
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
把这裙子脱了 快点
118
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
我才不管那个贱人玛格丽特要怎样
119
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
把裙子脱了 否则别进我的厨房 明白了吗
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
你看什么看
121
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
我让嘉莉穿粗布衣服
这样才不会步塞莱斯特
122
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
或其他那些女人的后尘
123
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
之前那个可能是逃了
但嘉莉不会成为下一个
124
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
你听到没
125
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
打扰了
126
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
富兰克林先生
127
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
找到维妮了吗
128
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
很快就会找到的
129
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
事实证明 她是个狡猾的贱人
130
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
但我比她更厉害
131
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
你不会知道些什么吧
132
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
鲁弗斯琴弹得怎么样了
133
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
刚学一天 进步不错
134
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
但我不想让你们抱有过高的期望
135
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
玛格丽特似乎觉得
他明天就能登台演奏了
136
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
明天?
137
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
天呐
138
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
明天戴顿要来
139
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
那个成天唠叨 无所事事的家伙
140
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
可惜想在农业协会任职
就必须得到他的认可
141
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
而且
142
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
更糟的是
他还自认为和汉娜小时候定过亲
143
00:09:47,628 --> 00:09:51,674
我怀疑他在某种程度上
觉得这庄园应该属于他
144
00:09:53,009 --> 00:09:56,220
你打算明天就穿这身吗
145
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
我只有这么一身衣服
146
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
我会帮你安排的
147
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
塞莱斯特 我来帮你
148
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
谢谢
149
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
我的头不舒服
150
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
天很热
151
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
你不该太劳累
152
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
你以为我想吗
153
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
你去跟玛格丽特夫人说
154
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
吃饭铃响了 谢天谢地
155
00:11:01,369 --> 00:11:05,539
维妮出逃快两天了
156
00:11:07,750 --> 00:11:13,589
我认为你们当中有人知道她去了哪里
还有她是怎么逃出去的
157
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
我还推测保持沉默是你们的天性
158
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
或许你们觉得事不关己
159
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
你们宁可低头盯着脚下 混吃等死
160
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
但或许你们当中有些人会服从我的命令
161
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
那黑鬼逃去哪了
162
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
去哪了
163
00:11:59,385 --> 00:12:04,140
一天找不到 一天没人说出她的行踪
164
00:12:07,601 --> 00:12:10,312
就一天只有半块玉米面包吃
165
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
找不到就没晚饭
166
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
听清楚了吗
167
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
听清楚了吗
168
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
-是的
-是 汤姆老爷
169
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
是
170
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
要是看到有哪个狗杂种想造反 你就开枪
171
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
回去干活
172
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
光靠半块玉米面包 我们能撑多久 卢克
173
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
我们现在就几乎已经在挨饿了
174
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
他昏了头
175
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
要是我们继续挨饿 在这种大热天里
176
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
汤姆老爷的奴隶会折损过半
177
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
你说得对 朱佩 汤姆老爷心里清楚
178
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
他只是因为喜欢维妮 所以生气
179
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
但他是个明理的人
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
等一个晚上 彼得 汤姆老爷会想通的
181
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
最好是这样
182
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
那晚当值的人可是你
183
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
她为什么跑
184
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
塞莱斯特似乎觉得
汤姆并不是个明理的人
185
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
塞莱斯特觉得我知道维妮的事
186
00:13:11,874 --> 00:13:14,960
如果没人告发的话 汤姆真的会这么做吗
187
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
任何奴隶都不该那样离开
汤姆·维林的种植园
188
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
叫我说 接下来几天肯定不好过
189
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
他不会告发你吧 如果事态进一步恶化?
190
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
不会
191
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
他不会的 只要等风头过去就行
192
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
那奈吉尔和塞莱斯特呢
万一他们出事怎么办
193
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
怎么才能帮到他们呢
194
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
我不知道
195
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
食物
196
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
卢克
197
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
黛娜 这么晚了你不该乱跑
198
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
今晚杰克当值
199
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
不是你吗
200
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
不再是我一个人了
201
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
看 我带了东西给你
202
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
-这是什么
-是吃的
203
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
保证好吃
204
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
够给塞莱斯特和奈吉尔的
205
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
至少能帮你们撑几天
206
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
那其他人呢
207
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
我没那么多分给所有人
208
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
好吧
209
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
有什么需要尽管来找我 好吗
210
00:14:53,142 --> 00:14:56,729
我们可以一起挺过去
211
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
这和奥莉维亚夫人有关吗
212
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
她知道维妮的事吗
213
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
知道她的去向吗
214
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
和她无关
215
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
你带她去你去的那个地方了?
216
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
对
217
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
维妮再也不会回来了
218
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
晚安
219
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
早上好 富兰克林先生
忙着和鸭子交朋友?
220
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
差不多
221
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
我真羡慕你 钢琴老师
222
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
我这种人根本没功夫休息
223
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
很快 汤姆又会让我
去帮他找那个该死的女人了
224
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
能让汤姆这么紧张
她肯定有什么特殊的本事
225
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
你那个也一样
226
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
你指什么
227
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
你说呢
228
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
那个黛娜 嘴上功夫不简单吧
229
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
你还好吧 朱佩
230
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
真可怜
231
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
起来 你个废物…
232
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
给我滚开
233
00:16:46,171 --> 00:16:48,173
他一天没吃东西了 很虚弱 我们都是
234
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
你推我这一下不像多虚弱
235
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
汤姆在喂你剩饭剩菜吃吗
236
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
你给我滚远点
237
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
你以后跟我说话最好客气点
238
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
万一出了事 你可能会后悔
239
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
好了 没事了
240
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
别碰我
241
00:17:07,693 --> 00:17:11,071
杰克说的没错 你就是那家人的帮凶
242
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
回去工作
243
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
你在这里做什么
244
00:17:41,226 --> 00:17:43,520
我在帮富兰克林先生拿本书
245
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
你刚才在看书
246
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
不许在这里久留
247
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
听明白了吗
248
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
富兰克林先生
249
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
说句话?
250
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
我发现你的奴隶在我的书房里看书
251
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
真对不起 她不是…
252
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
她可以去帮你拿书
253
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
但在我家里 她绝不能单独看书
254
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
在我的奴隶面前也不行
255
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
我这里是有规矩的
256
00:18:42,329 --> 00:18:46,166
好的 当然 我明白
257
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
光明白还不够 先生
258
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
现在我手里还出了个逃跑的奴隶
259
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
所以我绝不允许任何人
向我的奴隶灌输些不切实际的妄想
260
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
让他们忘了自己的本分
261
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
我会处理的
262
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
你还好吗
263
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
不好
264
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
汤姆跟我说了
265
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
你得更小心点 黛娜
266
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
那书房就像纪念他前妻的圣殿
267
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
小心?
268
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
我该小心点?
269
00:19:23,287 --> 00:19:25,789
对不起 我差点忘了我在这里根本不算人
270
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
他死了的前妻关我什么事
271
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
你说得对 是我不好 行了吧
272
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
大家都有点紧张
273
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
我在外面看到一个人跌倒
274
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
我真以为大家当时就要跟卢克造反了
275
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
大家都饿坏了
276
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
你说得对
277
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
卢克不会继续保密
278
00:19:52,983 --> 00:19:54,193
我得去找奥莉维亚
279
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
-为什么
-我得把这里的事告诉她
280
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
如果这些人继续饿下去
卢克或者莎拉就会开口
281
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
他们会告诉汤姆
就算他们不说 也会有人说
282
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
好吧 要我陪你一起去吗
283
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
不用
284
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
如果我们都不在 他们会注意到的
285
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
你继续弹琴吧
286
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
奥莉维亚
287
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
是我 黛娜
288
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
-你一个人吗
-是的
289
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
进来
290
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
怎么回事
291
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
这到底是怎么回事
292
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
怎么回事?这些疯婆娘要剃光我的头发
293
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
我们可不想她被人看到认出来
294
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
她为什么还在这里
295
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
你以为把逃跑的奴隶安全送出去容易吗
296
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
反正无所谓了 我要回维林家去
297
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
-不行
-不行
298
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
我要回去
299
00:21:11,144 --> 00:21:14,898
我听够了你们的鬼话 你们没为我打算
300
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
没办法送我出去
301
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
你们什么都不能给我
302
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
至少和汤姆老爷一起 我知道我有什么
303
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
不行
304
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
汤姆不会欢迎你回去 他以为你想毒死他
305
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
但我没有
306
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
那无关紧要 因为他是这么想的
307
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
就算他不想杀你 你也会生不如死
308
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
所以你要不就听我们的话去费城
309
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
要不就待在那下面 直到你改变主意
310
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
你怎么选?
311
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
行
312
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
我不回去找他
313
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
奥莉维亚 是卢克
314
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
-等等
-奥莉维亚
315
00:21:50,392 --> 00:21:52,853
不能让他发现 他会告发我们的
316
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
奥莉维亚夫人 快开门 我听到你在里面
317
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
快点藏到下面去
318
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
-我需要你的帮助
-帮助?
319
00:22:01,945 --> 00:22:04,656
塞莱斯特 她的情况很糟
孩子好像早产了
320
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
我这就跟你去
321
00:22:10,329 --> 00:22:15,417
艾丽斯 你留下
家里的一切就交给你了 好吗
322
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
黛娜 你跟我来 帮帮忙
323
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
你们好啊
324
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
阿奇博尔德
325
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
-你好 先生
-欢迎
326
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
维林夫人
327
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
坦尼斯那晚一别 这么快就又见面了
328
00:22:38,899 --> 00:22:42,319
请容我介绍一下我的小女儿 菲莉帕
329
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
幸会 维林夫人
330
00:22:45,155 --> 00:22:48,116
您的裙子真好看 您的女仆也很漂亮
331
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
真是个可人儿
332
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
请容我介绍我的儿子 鲁弗斯
333
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
你好
334
00:23:00,796 --> 00:23:03,340
幸会 鲁弗斯先生
335
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
这位是?
336
00:23:10,305 --> 00:23:14,684
失礼了 这位是纽约的凯文·富兰克林先生
337
00:23:15,894 --> 00:23:19,940
一位非常有天赋的音乐家
他是鲁弗斯的钢琴家教
338
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
-幸会
-幸会 先生
339
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
维林夫人担保你的琴技高超
340
00:23:26,905 --> 00:23:31,118
明眼人都看得出富兰克林先生的才华
341
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
晚饭好了
342
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
请 我还记得怎么走
343
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
跟我来 亲爱的
344
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
别担心 她只是个姑娘
345
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
她干活时突然头晕
346
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
在花园里摔倒了
347
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
是奈吉尔发现的
348
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
头晕?
349
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
她一整天都头疼
350
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
什么都没吃
351
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
什么?
352
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
汤姆为了找维妮 正罚大家饿肚子
353
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
我们把她安置在小屋里了
354
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
她说孩子要出来了
355
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
你们都围在这里做什么 回去干活
356
00:24:28,216 --> 00:24:29,718
孩子来得太早了
357
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
我该做什么?
358
00:24:32,429 --> 00:24:34,097
陪着她 跟她说话
359
00:24:41,062 --> 00:24:42,898
拉着她的手 跟她说话
360
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
好 宫缩要开始了 黛娜会帮你的
361
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
抓紧我的手
362
00:24:54,075 --> 00:24:55,785
你没事的
363
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
孩子胎位不正
364
00:24:58,497 --> 00:25:00,457
那是什么意思
365
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
是什么意思
366
00:25:13,428 --> 00:25:18,892
维林先生 莎拉的厨艺果然名不虚传
367
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
这里还是你记忆中的样子吗 戴顿先生
368
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
我在这里度过了非常美好的时光
369
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
我和已故的汉娜夫人
370
00:25:27,692 --> 00:25:31,488
曾在低矮的橡树枝下无拘无束地奔跑
371
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
当我精疲力尽时
父亲会让我坐在他膝上…
372
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
讲当年抗击英国佬的故事
373
00:25:52,509 --> 00:25:56,680
我在这里度过了青葱岁月
如今目睹这里的美好变化
374
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
我心甚慰
375
00:26:00,350 --> 00:26:01,685
够了
376
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
对不起 老爷
377
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
出去
378
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
嘉莉 换你来服侍
379
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
很好
380
00:26:15,782 --> 00:26:18,702
你的仆人还好吗 汤姆?
381
00:26:18,785 --> 00:26:20,537
是的
382
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
只是
383
00:26:22,247 --> 00:26:25,792
我刚好在惩戒下人
384
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
出了什么事
385
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
他们不肯供出一个逃跑的奴隶
386
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
原来如此 真遗憾
387
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
很快就会解决的
388
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
那是当然
389
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
用力
390
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
-好样的
-好
391
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
你做得非常好 好 黛娜
392
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
-很好
-现在我要转动孩子的头
393
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
-你会没事的
-好
394
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
好了
395
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
孩子的位置很好
396
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
-好 再用把力 好吗
-对不起
397
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
-我做不到
-你就要见到你的孩子了
398
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
你做得非常好 就快出来了
399
00:27:15,050 --> 00:27:16,885
马上就好了 你就要见到你的孩子了
400
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
宫缩又要开始了
401
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
好
402
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
好的
403
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
等等 出什么事了
404
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
她癫痫发作了
405
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
拿那根皮带 别让她咬了舌头
406
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
塞莱斯特
407
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
去找汤姆来
408
00:27:46,539 --> 00:27:51,294
你听到我说话吗 塞莱斯特
409
00:27:51,378 --> 00:27:56,549
当真心凋零
410
00:27:56,633 --> 00:28:03,473
当爱心不在
411
00:28:05,225 --> 00:28:10,730
谁会独守
412
00:28:11,314 --> 00:28:16,236
这凄凉的世界
413
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
唱得真好 亲爱的
414
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
太棒了
415
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
你弹得很好 富兰克林先生
416
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
鲁弗斯 你来为菲莉帕
弹一下你练的曲子吧?
417
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
不了 谢谢
418
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
去弹吧 孩子
419
00:28:32,669 --> 00:28:36,089
向客人展示一下你的才华
420
00:29:09,289 --> 00:29:13,209
你弹得很好 鲁弗斯 别放弃 好吗
421
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
汤姆老爷 请你去一下仆人的住处
塞莱斯特要生了
422
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
失陪一下 我去去就回
423
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
当然
424
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
黛娜 我得把孩子取出来
425
00:29:34,105 --> 00:29:37,650
我切开后 你抓住孩子的脚 把他拉出来
426
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
等等 那塞莱斯特怎么办
427
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
救孩子
428
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
不 我们得…我们可以两个都救
429
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
她死了 黛娜
430
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
救孩子
431
00:30:04,552 --> 00:30:07,597
来啊
432
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
加油
433
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
坚持住
434
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
她没能挺过来
435
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
可恶
436
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
这头发
437
00:31:20,879 --> 00:31:22,338
把这里收拾干净
438
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
把坟挖了
439
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
-卢克
-别管我 黛娜
440
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
让我一个人待着
441
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
别担心 亲爱的
442
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
菲莉帕没什么了不起
443
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
我原以为她是个美人 没想到…
444
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
别说了
445
00:32:36,037 --> 00:32:38,665
-鲁弗斯
-别再把我当小孩子了
446
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
你才不在乎我弹得好不好
你只想别人喜欢你
447
00:32:41,751 --> 00:32:44,212
我不像你 永远都不
448
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
看来你钢琴教得不怎么样啊
449
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
我本该提醒你的
450
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
塞莱斯特不是第一个了
451
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
汤姆对这些姑娘做的事非常可怕
452
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
我想我只是习惯了
453
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
卢克
454
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
他看着我的样子
455
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
就像在怪我一样
456
00:33:21,624 --> 00:33:23,501
我们尽力了
457
00:33:26,421 --> 00:33:29,966
如果你担心他向汤姆告发维妮
那大可不必
458
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
他刚失去了挚爱
459
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
会有好长一段时间 顾不上其他任何事
460
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
吃饭铃响了
461
00:33:51,279 --> 00:33:56,325
非要弄出人命 那混蛋才恢复理智
462
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
至少有饭吃了
463
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
我得回去了
464
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
对不起 但我…
465
00:34:13,342 --> 00:34:14,886
我不想变成你这样
466
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
我不想习惯这种事
467
00:34:26,022 --> 00:34:27,940
很难想象你会习惯
468
00:34:28,524 --> 00:34:29,817
看看这些人的苦难
469
00:34:30,359 --> 00:34:33,946
这里的人们为了生存而生存
470
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
他们别无选择
471
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
当你出现在婴儿房时…
472
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
当你在火灾后回来时
473
00:34:47,001 --> 00:34:49,837
即便你当晚就走了 我还是抓牢了你
474
00:34:52,090 --> 00:34:55,051
因为我想抓牢过去的自己
475
00:34:58,096 --> 00:35:01,516
护士学校 瑞吉娜的家
476
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
还有你爸爸的面孔
477
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
我知道你希望挽回我们的母女关系
478
00:35:13,194 --> 00:35:14,487
我原本也抱着同样的指望
479
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
但你我一别数年
480
00:35:17,156 --> 00:35:19,617
这种期待差点要了我的命
481
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
所以我放下了
482
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
我要你也放下
483
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
不行
484
00:35:37,510 --> 00:35:38,553
我做不到
485
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
我也不愿意
486
00:35:42,807 --> 00:35:46,018
因为我就在这里 你也就在这里
487
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
我想和你做一家人
488
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
你是个成年人了
489
00:35:51,149 --> 00:35:53,901
我错过了那么多年 不能陪在你身边
490
00:35:53,985 --> 00:35:58,197
但只要你想知道 我可以讲给你听
491
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
我得回去了
492
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
还有好多事要做
493
00:36:08,583 --> 00:36:13,629
我终于为维妮找到一个联络人
我得去处理妥当
494
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
她也该离开了
495
00:36:21,554 --> 00:36:22,638
真是岂有此理
496
00:36:22,722 --> 00:36:26,350
你整天那副样子 就像个妓女
497
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
是你抛下了我们
498
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
你忘了我有个农场要管吗
499
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
快滚 不然别怪我不客气
500
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
别因为我来就停下
501
00:36:45,536 --> 00:36:49,749
请继续弹吧 我听了会心情好些
502
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
我可以坐在你旁边吗
503
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
你没事吧
504
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
对维林先生来说 我不是个好伴侣
505
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
我不同意
506
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
可你不是我丈夫
507
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
离开汤姆
508
00:37:53,271 --> 00:37:57,525
我不能
509
00:37:57,608 --> 00:37:59,735
为什么 他不是个好男人
510
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
保全你自己 找个能照顾你的人
511
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
可我能找谁呢
512
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
找了才知道
513
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
真对不起 我…
514
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
我欣赏你 玛格丽特 但…
515
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
汤姆 戴顿先生 还有你
516
00:39:13,642 --> 00:39:18,022
都是鳏夫 永远走不出丧妻之痛
517
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
这钢琴是个不祥的东西
518
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
或许它之前的主人仍然阴魂不散
519
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
我是不是该把它烧了
520
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
希望你我之间不要有什么不愉快 凯文
521
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
晚安
522
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
塔吉特 沃尔格林 沃尔玛
523
00:40:16,831 --> 00:40:21,043
塔吉特 沃尔格林 沃尔玛
524
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
我给你带了吃的
525
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
我不饿
526
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
卢克
527
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
我…
528
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
我非常遗憾
529
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
对不起
530
00:41:03,919 --> 00:41:08,799
你以为这只是挨一天饿
找一个逃跑的奴隶那么简单?
531
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
这不怪你 黛娜
532
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
该怪的是我
533
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
我本不该把我俩的事张扬出去
534
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
但我觉得很得意 能和她在一起
535
00:41:23,647 --> 00:41:25,274
汤姆看到了 所以就抢走了她
536
00:41:28,277 --> 00:41:31,197
他的做法让她别无选择
为了不受辱只能一死
537
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
不是这样的
538
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
他也是这样抢了奈吉尔的妈妈
539
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
他老婆汉娜一死就把她卖了
540
00:41:38,204 --> 00:41:42,583
从我们还是孩子时起
他就从不让我拥有属于自己的东西
541
00:41:46,545 --> 00:41:53,302
你知道他答应给我自己的土地吗
我自己的农场 说我可以争取
542
00:41:53,886 --> 00:41:55,346
汤姆是个言而有信的人
543
00:41:58,724 --> 00:42:03,479
我原本是这么想的 但现在我不确定
544
00:42:05,356 --> 00:42:08,108
我觉得我和奈吉尔会一直在这里待到死
545
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
我想帮助奈吉尔 还有你
546
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
像帮维妮那样吗
547
00:42:27,002 --> 00:42:30,422
那这里的人呢
在杰克的手底下他们怎么活?
548
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
我不会逃跑
549
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
我已经害苦了大家 不能再这样下去了
550
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
奈吉尔说你认字
551
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
你想帮忙
552
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
那就教他认字吧
553
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
帮他变得像你一样聪明
554
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
可以吗
555
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
凯文 进来
556
00:43:27,771 --> 00:43:31,859
我刚和我夫人聊过
557
00:43:36,280 --> 00:43:38,282
她也想上钢琴课
558
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
你可以教她吧?
559
00:43:45,414 --> 00:43:48,834
当然
560
00:43:48,917 --> 00:43:51,879
看来那孩子不喜欢音乐
561
00:43:52,463 --> 00:43:55,633
他剩下的课程分一半给玛格丽特
562
00:43:56,175 --> 00:44:00,012
给她找点事做 要不我该疯了
563
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
至少等到她姐姐来
564
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
鲁弗斯遇到压力会表现失常
565
00:44:09,188 --> 00:44:10,898
可不是
566
00:44:11,940 --> 00:44:14,234
我不知道该拿他怎么办 凯文
567
00:44:14,943 --> 00:44:19,156
难道要像他妈妈一样
用蛋糕和糖果贿赂他成才吗
568
00:44:20,949 --> 00:44:22,451
真拿他没办法
569
00:44:25,371 --> 00:44:29,208
男孩子需要和父亲相处才能增进了解
570
00:44:31,126 --> 00:44:33,212
我可没得到过这种优待
571
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
我的父亲没能活到
给我讲打仗故事的那天
572
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
他被枪打死了
573
00:44:41,804 --> 00:44:43,263
对 我也…
574
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
我也是从小就没了父亲
575
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
因为打仗?
576
00:44:49,228 --> 00:44:52,106
不 因为生病
577
00:44:53,899 --> 00:44:56,902
你得尽量给他你从未拥有的东西
578
00:44:59,697 --> 00:45:04,702
你似乎对我儿子的需求和癖好
579
00:45:04,785 --> 00:45:07,329
特别用心
580
00:45:08,205 --> 00:45:13,377
我会考虑你的建议 多花点时间陪他
581
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
我为我今天的行为道歉
582
00:45:21,593 --> 00:45:27,307
目前的状况
让我变得像女人一样多愁善感
583
00:45:27,391 --> 00:45:31,395
我手里的奴隶遭受了意外的损失
584
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
今天下午的事 还有维妮
585
00:45:40,362 --> 00:45:45,576
他们逃跑让我头疼
586
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
他们自以为知道好坏 其实不然
587
00:45:51,331 --> 00:45:57,129
他们怎么不明白
是我给了他们安全和庇护呢
588
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
你刚从奥莉维亚那回来吗
589
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
不 我早就回来了
590
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
维妮还…
591
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
你怎么了
592
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
塞莱斯特死了
593
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
什么
594
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
她的孩子也死了
595
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
我…
596
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
我当时在场
597
00:46:46,428 --> 00:46:47,721
我都看到了
598
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
天呐 黛娜
599
00:47:00,609 --> 00:47:01,944
我不知道该说些什么
600
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
没什么好说的
601
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
卢克在帮他们母子挖坟
602
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
就他一个人
603
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
那甚至都不是他的孩子 是汤姆的
604
00:47:18,710 --> 00:47:23,799
我答应卢克教奈吉尔认字
这是我最起码能做的
605
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
黛娜
606
00:47:28,178 --> 00:47:33,767
我知道这很危险
但他很痛苦 我必须做点什么
607
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
不
608
00:47:35,978 --> 00:47:38,105
你没有看到我每天看到的
609
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
我知道
610
00:47:40,274 --> 00:47:41,275
真的吗
611
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
我只想你安全 黛娜
612
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
我觉得光是安全不够
613
00:47:57,207 --> 00:48:02,588
当我不安全时 我会回家 可这些人不行
614
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
而我…
615
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
不知怎的 我忍不住觉得
616
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
这些都是我的错
617
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
不是的
618
00:48:29,990 --> 00:48:31,575
我们睡吧
619
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
玛格丽特
620
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
见鬼
621
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
字幕翻译 纪小敏