1 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 真奇怪 我开始习惯了 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 我是指来这里 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 是啊 真没想到我能受得了身上臭成这样 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,987 就像现实已经变得模糊 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 真是够乱的 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 是啊 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 曾经有一次 8 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 我在大熊湖嗑药 嗑得特别嗨 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,255 完全忘了之前的生活是怎样的 10 00:00:47,338 --> 00:00:52,427 结果在一个帐篷里 我盘腿坐在我朋友旁边 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 像念咒语一样念连锁店的名字 12 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 像这样 “塔吉特 沃尔玛 沃尔格林 沃尔玛…” 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 为什么 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 不知道 可能对我而言 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 它们代表着回到现实吧 又或者… 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 我知道了 我可以非常温柔地 把你按到水里 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 听起来好可怕 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,249 就要可怕才行 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 不行的 因为我知道你不是动真格 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,171 好吧 我懂了 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 我雇个人捅你 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,134 不行 23 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 -不会真捅到 -不行 万一我真死了呢 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 我的主意你都不喜欢 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,267 因为被捅的不是你 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,524 我意外地喜欢上了一本书 《鲁滨逊漂流记》 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 昨天鲁弗斯让我给他读了一整天 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 我竟然真的沉浸在故事里了 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 特别好看 30 00:01:56,241 --> 00:02:01,329 如果你能想办法忘记 31 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 我们正处于一个可怕的年代 可怕的地方 32 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 这和度假其实差不多 33 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 这就是所谓的垄沟辫吗 34 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 怎么了 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 见鬼 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 琼·阿玛特丁 《梯下行走》 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 我们得省着点听 38 00:02:38,783 --> 00:02:43,997 如果每晚听30首歌 电池大概能撑一星期 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 一星期? 40 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 你真觉得我们会在这里待那么久? 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 太阳出来了 42 00:03:03,349 --> 00:03:05,894 我得赶在大家醒来前 43 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 到阁楼上去 44 00:03:38,301 --> 00:03:43,306 《亲缘》 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 “那里还有什么其他脚印?” 46 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 “那地方怎么可能有人来?” 47 00:03:53,316 --> 00:03:57,320 “但转念一想 撒旦竟能在这种地方 幻化做人形” 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 好无聊 49 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 我们换本书行吗 50 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 什么 你觉得无聊? 51 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 你不想知道结尾如何吗 情节越来越精彩了 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 不要 53 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 你呢 你觉得《鲁滨逊漂流记》怎么样 54 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 嘉莉 55 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 嘉莉 56 00:04:15,171 --> 00:04:17,799 我居然要屈尊来找自己的仆人 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 真该赏你几巴掌 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 是我的错 妈妈 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 我让她陪我听黛娜念书 60 00:04:26,224 --> 00:04:29,811 鲁弗斯 我不想让黛娜再给你念书了 61 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 妈妈 但是你… 62 00:04:33,022 --> 00:04:36,192 黛娜可以在家里干点别的 便于维林先生看到她的价值 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 可以理解吧 富兰克林先生 64 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 总之 年轻人 你的钢琴课要开始了 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 我才不要上什么狗屁钢琴课 66 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 鲁弗斯·维林 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 我不许你这样说话 68 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 没事的 鲁弗斯 69 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 富兰克林先生是个好老师 我保证学琴会很有趣 70 00:04:58,423 --> 00:05:01,634 你先去把富兰克林先生的便盆倒了 71 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 是 玛格丽特夫人 72 00:05:24,907 --> 00:05:29,078 好了 这就是C指位 73 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 你的拇指放在两个黑键中间的白键上 74 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 你们好啊 75 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 -我可以看吗 -当然 76 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 我们在熟悉乐器 77 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 鲁弗斯 让你妈妈看看你刚学了什么 78 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 鲁弗斯 79 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 真是太棒了 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 我们明天会向戴顿先生展示你们的成果 81 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 -戴顿先生? -是的 82 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 一位丧妻的律师 83 00:06:01,527 --> 00:06:04,781 明天他和他女儿要和我们共进晚餐 84 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 鲁弗斯 我听说菲莉帕长得可漂亮了 85 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 我不想见她 86 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 别这么说 87 00:06:11,579 --> 00:06:15,249 你会成为一个绅士 而绅士自然会欣赏佳人 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 你说是不是 富兰克林先生 89 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 这让我想起了我当年初入社交界的时候 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 我当时可好看了 鲁弗斯 91 00:06:31,891 --> 00:06:35,728 菲莉帕虽只有我当年一半好 但你也该期待这样的机会 92 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 继续呀 93 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 这是F大调 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 卢克 到我书房 95 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 进来 96 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 从这到伊斯顿 我都找遍了 97 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 一点线索都没找到 这说不通 98 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 继续弹 99 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 蠢货 100 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 这事发生在你当值的时候 所以你最好给我个交代 101 00:07:05,883 --> 00:07:09,220 天晓得 她现在可能已经搭船 往波士顿去了 102 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 如果没人帮忙 她不可能这么顺利地逃掉 103 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 她有帮手 104 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 要是让我发现这事和你有任何关系 105 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 我就亲手割断你的喉咙 106 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 听着 关于昨晚的事 107 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 -我不是想… -我知道的越多 108 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 就越危险 你明白吗 109 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 我的麻烦已经够多了 110 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 卢克怎么了 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,920 大概是因为在他当值时 出了奴隶逃跑的事 112 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 我们的谈话他知道吗 113 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 -有人知道吗 -没有 114 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 不能让任何人知道 115 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 嘉莉 116 00:07:59,812 --> 00:08:00,813 过来 117 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 把这裙子脱了 快点 118 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 我才不管那个贱人玛格丽特要怎样 119 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 把裙子脱了 否则别进我的厨房 明白了吗 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 你看什么看 121 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 我让嘉莉穿粗布衣服 这样才不会步塞莱斯特 122 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 或其他那些女人的后尘 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 之前那个可能是逃了 但嘉莉不会成为下一个 124 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 你听到没 125 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 打扰了 126 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 富兰克林先生 127 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 找到维妮了吗 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 很快就会找到的 129 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 事实证明 她是个狡猾的贱人 130 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 但我比她更厉害 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 你不会知道些什么吧 132 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 鲁弗斯琴弹得怎么样了 133 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 刚学一天 进步不错 134 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 但我不想让你们抱有过高的期望 135 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 玛格丽特似乎觉得 他明天就能登台演奏了 136 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 明天? 137 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 天呐 138 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 明天戴顿要来 139 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 那个成天唠叨 无所事事的家伙 140 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 可惜想在农业协会任职 就必须得到他的认可 141 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 而且 142 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 更糟的是 他还自认为和汉娜小时候定过亲 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,674 我怀疑他在某种程度上 觉得这庄园应该属于他 144 00:09:53,009 --> 00:09:56,220 你打算明天就穿这身吗 145 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 我只有这么一身衣服 146 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 我会帮你安排的 147 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 塞莱斯特 我来帮你 148 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 谢谢 149 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 我的头不舒服 150 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 天很热 151 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 你不该太劳累 152 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 你以为我想吗 153 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 你去跟玛格丽特夫人说 154 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 吃饭铃响了 谢天谢地 155 00:11:01,369 --> 00:11:05,539 维妮出逃快两天了 156 00:11:07,750 --> 00:11:13,589 我认为你们当中有人知道她去了哪里 还有她是怎么逃出去的 157 00:11:14,090 --> 00:11:17,134 我还推测保持沉默是你们的天性 158 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 或许你们觉得事不关己 159 00:11:20,638 --> 00:11:24,517 你们宁可低头盯着脚下 混吃等死 160 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 但或许你们当中有些人会服从我的命令 161 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 那黑鬼逃去哪了 162 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 去哪了 163 00:11:59,385 --> 00:12:04,140 一天找不到 一天没人说出她的行踪 164 00:12:07,601 --> 00:12:10,312 就一天只有半块玉米面包吃 165 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 找不到就没晚饭 166 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 听清楚了吗 167 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 听清楚了吗 168 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 -是的 -是 汤姆老爷 169 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 是 170 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 要是看到有哪个狗杂种想造反 你就开枪 171 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 回去干活 172 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 光靠半块玉米面包 我们能撑多久 卢克 173 00:12:40,926 --> 00:12:42,470 我们现在就几乎已经在挨饿了 174 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 他昏了头 175 00:12:43,846 --> 00:12:45,973 要是我们继续挨饿 在这种大热天里 176 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 汤姆老爷的奴隶会折损过半 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 你说得对 朱佩 汤姆老爷心里清楚 178 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 他只是因为喜欢维妮 所以生气 179 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 但他是个明理的人 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 等一个晚上 彼得 汤姆老爷会想通的 181 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 最好是这样 182 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 那晚当值的人可是你 183 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 她为什么跑 184 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 塞莱斯特似乎觉得 汤姆并不是个明理的人 185 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 塞莱斯特觉得我知道维妮的事 186 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 如果没人告发的话 汤姆真的会这么做吗 187 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 任何奴隶都不该那样离开 汤姆·维林的种植园 188 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 叫我说 接下来几天肯定不好过 189 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 他不会告发你吧 如果事态进一步恶化? 190 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 不会 191 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 他不会的 只要等风头过去就行 192 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 那奈吉尔和塞莱斯特呢 万一他们出事怎么办 193 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 怎么才能帮到他们呢 194 00:13:41,028 --> 00:13:42,655 我不知道 195 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 食物 196 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 卢克 197 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 黛娜 这么晚了你不该乱跑 198 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 今晚杰克当值 199 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 不是你吗 200 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 不再是我一个人了 201 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 看 我带了东西给你 202 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 -这是什么 -是吃的 203 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 保证好吃 204 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 够给塞莱斯特和奈吉尔的 205 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 至少能帮你们撑几天 206 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 那其他人呢 207 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 我没那么多分给所有人 208 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 好吧 209 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 有什么需要尽管来找我 好吗 210 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 我们可以一起挺过去 211 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 这和奥莉维亚夫人有关吗 212 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 她知道维妮的事吗 213 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 知道她的去向吗 214 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 和她无关 215 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 你带她去你去的那个地方了? 216 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 对 217 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 维妮再也不会回来了 218 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 晚安 219 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 早上好 富兰克林先生 忙着和鸭子交朋友? 220 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 差不多 221 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 我真羡慕你 钢琴老师 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 我这种人根本没功夫休息 223 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 很快 汤姆又会让我 去帮他找那个该死的女人了 224 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 能让汤姆这么紧张 她肯定有什么特殊的本事 225 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 你那个也一样 226 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 你指什么 227 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 你说呢 228 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 那个黛娜 嘴上功夫不简单吧 229 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 你还好吧 朱佩 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 真可怜 231 00:16:41,375 --> 00:16:42,835 起来 你个废物… 232 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 给我滚开 233 00:16:46,171 --> 00:16:48,173 他一天没吃东西了 很虚弱 我们都是 234 00:16:48,257 --> 00:16:51,552 你推我这一下不像多虚弱 235 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 汤姆在喂你剩饭剩菜吃吗 236 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 你给我滚远点 237 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 你以后跟我说话最好客气点 238 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 万一出了事 你可能会后悔 239 00:17:04,440 --> 00:17:05,482 好了 没事了 240 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 别碰我 241 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 杰克说的没错 你就是那家人的帮凶 242 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 回去工作 243 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 你在这里做什么 244 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 我在帮富兰克林先生拿本书 245 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 你刚才在看书 246 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 不许在这里久留 247 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 听明白了吗 248 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 富兰克林先生 249 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 说句话? 250 00:18:23,435 --> 00:18:26,522 我发现你的奴隶在我的书房里看书 251 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 真对不起 她不是… 252 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 她可以去帮你拿书 253 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 但在我家里 她绝不能单独看书 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,952 在我的奴隶面前也不行 255 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 我这里是有规矩的 256 00:18:42,329 --> 00:18:46,166 好的 当然 我明白 257 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 光明白还不够 先生 258 00:18:49,586 --> 00:18:51,839 现在我手里还出了个逃跑的奴隶 259 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 所以我绝不允许任何人 向我的奴隶灌输些不切实际的妄想 260 00:18:56,468 --> 00:18:58,971 让他们忘了自己的本分 261 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 我会处理的 262 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 你还好吗 263 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 不好 264 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 汤姆跟我说了 265 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 你得更小心点 黛娜 266 00:19:15,237 --> 00:19:18,323 那书房就像纪念他前妻的圣殿 267 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 小心? 268 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 我该小心点? 269 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 对不起 我差点忘了我在这里根本不算人 270 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 他死了的前妻关我什么事 271 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 你说得对 是我不好 行了吧 272 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 大家都有点紧张 273 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 我在外面看到一个人跌倒 274 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 我真以为大家当时就要跟卢克造反了 275 00:19:40,262 --> 00:19:44,016 大家都饿坏了 276 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 你说得对 277 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 卢克不会继续保密 278 00:19:52,983 --> 00:19:54,193 我得去找奥莉维亚 279 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 -为什么 -我得把这里的事告诉她 280 00:19:56,737 --> 00:19:59,323 如果这些人继续饿下去 卢克或者莎拉就会开口 281 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 他们会告诉汤姆 就算他们不说 也会有人说 282 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 好吧 要我陪你一起去吗 283 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 不用 284 00:20:05,787 --> 00:20:08,582 如果我们都不在 他们会注意到的 285 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 你继续弹琴吧 286 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 奥莉维亚 287 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 是我 黛娜 288 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 -你一个人吗 -是的 289 00:20:40,948 --> 00:20:42,115 进来 290 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 怎么回事 291 00:20:47,412 --> 00:20:49,373 这到底是怎么回事 292 00:20:50,582 --> 00:20:54,544 怎么回事?这些疯婆娘要剃光我的头发 293 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 我们可不想她被人看到认出来 294 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 她为什么还在这里 295 00:21:01,969 --> 00:21:04,596 你以为把逃跑的奴隶安全送出去容易吗 296 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 反正无所谓了 我要回维林家去 297 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 -不行 -不行 298 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 我要回去 299 00:21:11,144 --> 00:21:14,898 我听够了你们的鬼话 你们没为我打算 300 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 没办法送我出去 301 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 你们什么都不能给我 302 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 至少和汤姆老爷一起 我知道我有什么 303 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 不行 304 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 汤姆不会欢迎你回去 他以为你想毒死他 305 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 但我没有 306 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 那无关紧要 因为他是这么想的 307 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 就算他不想杀你 你也会生不如死 308 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 所以你要不就听我们的话去费城 309 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 要不就待在那下面 直到你改变主意 310 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 你怎么选? 311 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 行 312 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 我不回去找他 313 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 奥莉维亚 是卢克 314 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 -等等 -奥莉维亚 315 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 不能让他发现 他会告发我们的 316 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 奥莉维亚夫人 快开门 我听到你在里面 317 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 快点藏到下面去 318 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 -我需要你的帮助 -帮助? 319 00:22:01,945 --> 00:22:04,656 塞莱斯特 她的情况很糟 孩子好像早产了 320 00:22:04,740 --> 00:22:05,907 我这就跟你去 321 00:22:10,329 --> 00:22:15,417 艾丽斯 你留下 家里的一切就交给你了 好吗 322 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 黛娜 你跟我来 帮帮忙 323 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 你们好啊 324 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 阿奇博尔德 325 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 -你好 先生 -欢迎 326 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 维林夫人 327 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 坦尼斯那晚一别 这么快就又见面了 328 00:22:38,899 --> 00:22:42,319 请容我介绍一下我的小女儿 菲莉帕 329 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 幸会 维林夫人 330 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 您的裙子真好看 您的女仆也很漂亮 331 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 真是个可人儿 332 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 请容我介绍我的儿子 鲁弗斯 333 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 你好 334 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 幸会 鲁弗斯先生 335 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 这位是? 336 00:23:10,305 --> 00:23:14,684 失礼了 这位是纽约的凯文·富兰克林先生 337 00:23:15,894 --> 00:23:19,940 一位非常有天赋的音乐家 他是鲁弗斯的钢琴家教 338 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 -幸会 -幸会 先生 339 00:23:22,067 --> 00:23:26,321 维林夫人担保你的琴技高超 340 00:23:26,905 --> 00:23:31,118 明眼人都看得出富兰克林先生的才华 341 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 晚饭好了 342 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 请 我还记得怎么走 343 00:23:36,873 --> 00:23:37,958 跟我来 亲爱的 344 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 别担心 她只是个姑娘 345 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 她干活时突然头晕 346 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 在花园里摔倒了 347 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 是奈吉尔发现的 348 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 头晕? 349 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 她一整天都头疼 350 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 什么都没吃 351 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 什么? 352 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 汤姆为了找维妮 正罚大家饿肚子 353 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 我们把她安置在小屋里了 354 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 她说孩子要出来了 355 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 你们都围在这里做什么 回去干活 356 00:24:28,216 --> 00:24:29,718 孩子来得太早了 357 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 我该做什么? 358 00:24:32,429 --> 00:24:34,097 陪着她 跟她说话 359 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 拉着她的手 跟她说话 360 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 好 宫缩要开始了 黛娜会帮你的 361 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 抓紧我的手 362 00:24:54,075 --> 00:24:55,785 你没事的 363 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 孩子胎位不正 364 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 那是什么意思 365 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 是什么意思 366 00:25:13,428 --> 00:25:18,892 维林先生 莎拉的厨艺果然名不虚传 367 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 这里还是你记忆中的样子吗 戴顿先生 368 00:25:22,604 --> 00:25:26,024 我在这里度过了非常美好的时光 369 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 我和已故的汉娜夫人 370 00:25:27,692 --> 00:25:31,488 曾在低矮的橡树枝下无拘无束地奔跑 371 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 当我精疲力尽时 父亲会让我坐在他膝上… 372 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 讲当年抗击英国佬的故事 373 00:25:52,509 --> 00:25:56,680 我在这里度过了青葱岁月 如今目睹这里的美好变化 374 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 我心甚慰 375 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 够了 376 00:26:01,768 --> 00:26:02,769 对不起 老爷 377 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 出去 378 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 嘉莉 换你来服侍 379 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 很好 380 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 你的仆人还好吗 汤姆? 381 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 是的 382 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 只是 383 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 我刚好在惩戒下人 384 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 出了什么事 385 00:26:27,711 --> 00:26:29,838 他们不肯供出一个逃跑的奴隶 386 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 原来如此 真遗憾 387 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 很快就会解决的 388 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 那是当然 389 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 用力 390 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 -好样的 -好 391 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 你做得非常好 好 黛娜 392 00:26:53,445 --> 00:26:56,114 -很好 -现在我要转动孩子的头 393 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 -你会没事的 -好 394 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 好了 395 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 孩子的位置很好 396 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 -好 再用把力 好吗 -对不起 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 -我做不到 -你就要见到你的孩子了 398 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 你做得非常好 就快出来了 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,885 马上就好了 你就要见到你的孩子了 400 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 宫缩又要开始了 401 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 好 402 00:27:21,931 --> 00:27:22,932 好的 403 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 等等 出什么事了 404 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 她癫痫发作了 405 00:27:32,359 --> 00:27:35,278 拿那根皮带 别让她咬了舌头 406 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 塞莱斯特 407 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 去找汤姆来 408 00:27:46,539 --> 00:27:51,294 你听到我说话吗 塞莱斯特 409 00:27:51,378 --> 00:27:56,549 当真心凋零 410 00:27:56,633 --> 00:28:03,473 当爱心不在 411 00:28:05,225 --> 00:28:10,730 谁会独守 412 00:28:11,314 --> 00:28:16,236 这凄凉的世界 413 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 唱得真好 亲爱的 414 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 太棒了 415 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 你弹得很好 富兰克林先生 416 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 鲁弗斯 你来为菲莉帕 弹一下你练的曲子吧? 417 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 不了 谢谢 418 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 去弹吧 孩子 419 00:28:32,669 --> 00:28:36,089 向客人展示一下你的才华 420 00:29:09,289 --> 00:29:13,209 你弹得很好 鲁弗斯 别放弃 好吗 421 00:29:18,965 --> 00:29:23,011 汤姆老爷 请你去一下仆人的住处 塞莱斯特要生了 422 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 失陪一下 我去去就回 423 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 当然 424 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 黛娜 我得把孩子取出来 425 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 我切开后 你抓住孩子的脚 把他拉出来 426 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 等等 那塞莱斯特怎么办 427 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 救孩子 428 00:29:43,156 --> 00:29:46,075 不 我们得…我们可以两个都救 429 00:29:46,993 --> 00:29:48,203 她死了 黛娜 430 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 救孩子 431 00:30:04,552 --> 00:30:07,597 来啊 432 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 加油 433 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 坚持住 434 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 她没能挺过来 435 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 可恶 436 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 这头发 437 00:31:20,879 --> 00:31:22,338 把这里收拾干净 438 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 把坟挖了 439 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 -卢克 -别管我 黛娜 440 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 让我一个人待着 441 00:32:24,734 --> 00:32:26,986 别担心 亲爱的 442 00:32:28,363 --> 00:32:30,365 菲莉帕没什么了不起 443 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 我原以为她是个美人 没想到… 444 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 别说了 445 00:32:36,037 --> 00:32:38,665 -鲁弗斯 -别再把我当小孩子了 446 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 你才不在乎我弹得好不好 你只想别人喜欢你 447 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 我不像你 永远都不 448 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 看来你钢琴教得不怎么样啊 449 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 我本该提醒你的 450 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 塞莱斯特不是第一个了 451 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 汤姆对这些姑娘做的事非常可怕 452 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 我想我只是习惯了 453 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 卢克 454 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 他看着我的样子 455 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 就像在怪我一样 456 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 我们尽力了 457 00:33:26,421 --> 00:33:29,966 如果你担心他向汤姆告发维妮 那大可不必 458 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 他刚失去了挚爱 459 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 会有好长一段时间 顾不上其他任何事 460 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 吃饭铃响了 461 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 非要弄出人命 那混蛋才恢复理智 462 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 至少有饭吃了 463 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 我得回去了 464 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 对不起 但我… 465 00:34:13,342 --> 00:34:14,886 我不想变成你这样 466 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 我不想习惯这种事 467 00:34:26,022 --> 00:34:27,940 很难想象你会习惯 468 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 看看这些人的苦难 469 00:34:30,359 --> 00:34:33,946 这里的人们为了生存而生存 470 00:34:35,281 --> 00:34:36,282 他们别无选择 471 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 当你出现在婴儿房时… 472 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 当你在火灾后回来时 473 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 即便你当晚就走了 我还是抓牢了你 474 00:34:52,090 --> 00:34:55,051 因为我想抓牢过去的自己 475 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 护士学校 瑞吉娜的家 476 00:35:02,725 --> 00:35:04,727 还有你爸爸的面孔 477 00:35:06,813 --> 00:35:10,233 我知道你希望挽回我们的母女关系 478 00:35:13,194 --> 00:35:14,487 我原本也抱着同样的指望 479 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 但你我一别数年 480 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 这种期待差点要了我的命 481 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 所以我放下了 482 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 我要你也放下 483 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 不行 484 00:35:37,510 --> 00:35:38,553 我做不到 485 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 我也不愿意 486 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 因为我就在这里 你也就在这里 487 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 我想和你做一家人 488 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 你是个成年人了 489 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 我错过了那么多年 不能陪在你身边 490 00:35:53,985 --> 00:35:58,197 但只要你想知道 我可以讲给你听 491 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 我得回去了 492 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 还有好多事要做 493 00:36:08,583 --> 00:36:13,629 我终于为维妮找到一个联络人 我得去处理妥当 494 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 她也该离开了 495 00:36:21,554 --> 00:36:22,638 真是岂有此理 496 00:36:22,722 --> 00:36:26,350 你整天那副样子 就像个妓女 497 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 是你抛下了我们 498 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 你忘了我有个农场要管吗 499 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 快滚 不然别怪我不客气 500 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 别因为我来就停下 501 00:36:45,536 --> 00:36:49,749 请继续弹吧 我听了会心情好些 502 00:36:52,084 --> 00:36:53,461 我可以坐在你旁边吗 503 00:37:07,141 --> 00:37:08,309 你没事吧 504 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 对维林先生来说 我不是个好伴侣 505 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 我不同意 506 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 可你不是我丈夫 507 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 离开汤姆 508 00:37:53,271 --> 00:37:57,525 我不能 509 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 为什么 他不是个好男人 510 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 保全你自己 找个能照顾你的人 511 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 可我能找谁呢 512 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 找了才知道 513 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 真对不起 我… 514 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 我欣赏你 玛格丽特 但… 515 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 汤姆 戴顿先生 还有你 516 00:39:13,642 --> 00:39:18,022 都是鳏夫 永远走不出丧妻之痛 517 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 这钢琴是个不祥的东西 518 00:39:31,869 --> 00:39:34,830 或许它之前的主人仍然阴魂不散 519 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 我是不是该把它烧了 520 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 希望你我之间不要有什么不愉快 凯文 521 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 晚安 522 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 塔吉特 沃尔格林 沃尔玛 523 00:40:16,831 --> 00:40:21,043 塔吉特 沃尔格林 沃尔玛 524 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 我给你带了吃的 525 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 我不饿 526 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 卢克 527 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 我… 528 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 我非常遗憾 529 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 对不起 530 00:41:03,919 --> 00:41:08,799 你以为这只是挨一天饿 找一个逃跑的奴隶那么简单? 531 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 这不怪你 黛娜 532 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 该怪的是我 533 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 我本不该把我俩的事张扬出去 534 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 但我觉得很得意 能和她在一起 535 00:41:23,647 --> 00:41:25,274 汤姆看到了 所以就抢走了她 536 00:41:28,277 --> 00:41:31,197 他的做法让她别无选择 为了不受辱只能一死 537 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 不是这样的 538 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 他也是这样抢了奈吉尔的妈妈 539 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 他老婆汉娜一死就把她卖了 540 00:41:38,204 --> 00:41:42,583 从我们还是孩子时起 他就从不让我拥有属于自己的东西 541 00:41:46,545 --> 00:41:53,302 你知道他答应给我自己的土地吗 我自己的农场 说我可以争取 542 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 汤姆是个言而有信的人 543 00:41:58,724 --> 00:42:03,479 我原本是这么想的 但现在我不确定 544 00:42:05,356 --> 00:42:08,108 我觉得我和奈吉尔会一直在这里待到死 545 00:42:17,576 --> 00:42:21,789 我想帮助奈吉尔 还有你 546 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 像帮维妮那样吗 547 00:42:27,002 --> 00:42:30,422 那这里的人呢 在杰克的手底下他们怎么活? 548 00:42:32,675 --> 00:42:33,759 我不会逃跑 549 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 我已经害苦了大家 不能再这样下去了 550 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 奈吉尔说你认字 551 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 你想帮忙 552 00:42:55,114 --> 00:42:56,282 那就教他认字吧 553 00:42:59,868 --> 00:43:02,329 帮他变得像你一样聪明 554 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 可以吗 555 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 凯文 进来 556 00:43:27,771 --> 00:43:31,859 我刚和我夫人聊过 557 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 她也想上钢琴课 558 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 你可以教她吧? 559 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 当然 560 00:43:48,917 --> 00:43:51,879 看来那孩子不喜欢音乐 561 00:43:52,463 --> 00:43:55,633 他剩下的课程分一半给玛格丽特 562 00:43:56,175 --> 00:44:00,012 给她找点事做 要不我该疯了 563 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 至少等到她姐姐来 564 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 鲁弗斯遇到压力会表现失常 565 00:44:09,188 --> 00:44:10,898 可不是 566 00:44:11,940 --> 00:44:14,234 我不知道该拿他怎么办 凯文 567 00:44:14,943 --> 00:44:19,156 难道要像他妈妈一样 用蛋糕和糖果贿赂他成才吗 568 00:44:20,949 --> 00:44:22,451 真拿他没办法 569 00:44:25,371 --> 00:44:29,208 男孩子需要和父亲相处才能增进了解 570 00:44:31,126 --> 00:44:33,212 我可没得到过这种优待 571 00:44:34,797 --> 00:44:38,592 我的父亲没能活到 给我讲打仗故事的那天 572 00:44:38,676 --> 00:44:39,843 他被枪打死了 573 00:44:41,804 --> 00:44:43,263 对 我也… 574 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 我也是从小就没了父亲 575 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 因为打仗? 576 00:44:49,228 --> 00:44:52,106 不 因为生病 577 00:44:53,899 --> 00:44:56,902 你得尽量给他你从未拥有的东西 578 00:44:59,697 --> 00:45:04,702 你似乎对我儿子的需求和癖好 579 00:45:04,785 --> 00:45:07,329 特别用心 580 00:45:08,205 --> 00:45:13,377 我会考虑你的建议 多花点时间陪他 581 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 我为我今天的行为道歉 582 00:45:21,593 --> 00:45:27,307 目前的状况 让我变得像女人一样多愁善感 583 00:45:27,391 --> 00:45:31,395 我手里的奴隶遭受了意外的损失 584 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 今天下午的事 还有维妮 585 00:45:40,362 --> 00:45:45,576 他们逃跑让我头疼 586 00:45:47,202 --> 00:45:51,248 他们自以为知道好坏 其实不然 587 00:45:51,331 --> 00:45:57,129 他们怎么不明白 是我给了他们安全和庇护呢 588 00:46:08,432 --> 00:46:10,225 你刚从奥莉维亚那回来吗 589 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 不 我早就回来了 590 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 维妮还… 591 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 你怎么了 592 00:46:32,831 --> 00:46:34,082 塞莱斯特死了 593 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 什么 594 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 她的孩子也死了 595 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 我… 596 00:46:42,674 --> 00:46:43,759 我当时在场 597 00:46:46,428 --> 00:46:47,721 我都看到了 598 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 天呐 黛娜 599 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 我不知道该说些什么 600 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 没什么好说的 601 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 卢克在帮他们母子挖坟 602 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 就他一个人 603 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 那甚至都不是他的孩子 是汤姆的 604 00:47:18,710 --> 00:47:23,799 我答应卢克教奈吉尔认字 这是我最起码能做的 605 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 黛娜 606 00:47:28,178 --> 00:47:33,767 我知道这很危险 但他很痛苦 我必须做点什么 607 00:47:34,393 --> 00:47:35,394 不 608 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 你没有看到我每天看到的 609 00:47:39,189 --> 00:47:40,190 我知道 610 00:47:40,274 --> 00:47:41,275 真的吗 611 00:47:51,410 --> 00:47:53,328 我只想你安全 黛娜 612 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 我觉得光是安全不够 613 00:47:57,207 --> 00:48:02,588 当我不安全时 我会回家 可这些人不行 614 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 而我… 615 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 不知怎的 我忍不住觉得 616 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 这些都是我的错 617 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 不是的 618 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 我们睡吧 619 00:48:50,135 --> 00:48:51,136 玛格丽特 620 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 见鬼 621 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 字幕翻译 纪小敏