1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Musím to dítě vytáhnout. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 Jedna, dvě, tři. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dano… 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 je to moc těžké. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Mám ti napovědět? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 Proč nemůžeš číst ty mně? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 To bych mohla, ale musíš se naučit číst sám. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 - Proč? - Protože to je důležité. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Možná na to jdeme moc rychle. 10 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Zkusme… 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,344 Ahoj. 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Chceš jít blíž, abys taky viděla? 13 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 Kdybyste se to naučili oba, mohli byste si psát. 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Tak Carrie ukaž, co umíš. 15 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 Tohle je písmeno M. Jaký zvuk dělá písmeno M? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Dobře! 17 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Fajn, a co to další? 18 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie. 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Musíš být naprosto šílená. 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Luke mě požádal, ať Nigela naučím číst. 21 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 - Carrie by možná… - Carrie, pojď sem. 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie. 23 00:01:50,193 --> 00:01:53,530 Ty jsi jediná, kdo jí opravdu rozumí. Co až tu nebudeš? 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Co jsi tady ty a ty tvé dobré úmysly, dějí se zlé věci. 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Tom nám dal hladovku kvůli Winnie. Celeste zemřela. 26 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 - To nebyla moje vina. - Víš to jistě? 27 00:02:06,501 --> 00:02:10,922 Jestli to byl Lukeův nápad, a tomu vážně nevěřím, muselo mu přeskočit. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Ví, co by se stalo, kdyby vás takhle chytili. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Nemá právo stáhnout nás všechny s sebou. 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 Aspoň dělá něco, aby dal Nigelovi šanci na lepší život. 31 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 Luke ani neví, jak lepší život vypadá. 32 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Carrie, už nikdy nebudeš s paní Danou sama. Rozumíš? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Teď běž. 34 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Jestli máš rozum, utečeš taky. 35 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 Máš štěstí, že nepřišel pan Tom nebo ten hajzl Jake. 36 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Tvůj táta a tahle budou tvá smrt… 37 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 nebo něco horšího. 38 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 To je dobrý, Nigele. Nic zlého se nestane. 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Budeme pokračovat zítra. 40 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 Tak jo. 41 00:03:16,237 --> 00:03:21,242 PŘÍZEŇ 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 Řekl jsem, ať se Rufusovi věnuje, 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 a teď mě do toho Tom zatáhl, protože mě má za kamaráda. 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Ale vlastně se těším, že odsud vypadnu. 45 00:03:36,841 --> 00:03:41,012 Uvidím kousek světa. Ne že bych tady chtěl zůstat, ale cestovat bude fajn. 46 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Jasně. Je to fajn, když jsi bílej. 47 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Tak jo. Nebo bychom mohli domů. 48 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Víš, že jsem slíbila Lukeovi, že naučím Nigela číst. 49 00:03:58,363 --> 00:04:01,074 - Jo, ale jak dlouho to bude trvat? - Nevím. 50 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 Jen… mám pocit, že jsem neudělala všechno, kvůli čemu jsem tady. 51 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Přišla jsi zachránit Rufusovi život. Tím to hasne. 52 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Co se stane těm dětem, až odejdeme? 53 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 A co Carrie? Co bude s ní? 54 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 Bude to stejné jako s Tomem a Celeste? 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Nemůže to být jen Rufus. Musíme je zachránit všechny. 56 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 Nevím, co se stane, Dano. 57 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 Ale vím, že když zkusíme zachránit svět, tak se kurva zblázníme. 58 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, sestřičko. 59 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Rufusi, pozdrav tetu May. 60 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Pojď sem. 61 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Vyrostl z tebe hezký mladík. 62 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Rok od roku je podobnější našemu otci. 63 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 A tohle je pan Franklin. 64 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Pan Franklin. Snad ne ten hudebník? 65 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May. 66 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Těší mě. 67 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Vzpomínám si, že se o vás sestra v dopise vřele zmiňovala. 68 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 Co že jste se po tolika letech zase vrátil? 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Aha, ještě jste se nerozhodl. 70 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Budete na návštěvě dlouho? 71 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 To ne. Zítra se vracím do Baltimoru. 72 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 Nerada bych připravila Rufuse o jeho postel na moc dlouho, 73 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 když je pokoj pro hosty obsazený. 74 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevine, Rufusi. May, to je ale milé překvapení. 75 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Není to překvapení. Plánovaly jsme to už měsíce. 76 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Jo, muselo mi to vypadnout. 77 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 S Rufusem tě uvidíme, až se vrátíme. 78 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Musí jet s tebou? May přijela za Rufusem z velké dálky. 79 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Mám nechat syna drbům u čaje? 80 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Pojďte, Frankline. Luke už vám připravil koně. 81 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie. 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 Koně? To na něm mám jet? 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 Věděl jsi, že přijede moje sestra. 84 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Nechápeš, jak jsi bezohledný? 85 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Sejdu se s ostatními farmáři v Eastonu. 86 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Rufus už má věk, aby se pár věcem naučil. 87 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Co máš dnes nutně na práci kromě pití? 88 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Ticho, ženská. 89 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 To je škoda. Doufala jsem, že strávím se synovcem aspoň nějaký čas. 90 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Jo, budeme pryč jen půl dne. 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Váš kůň, pane Frankline. 92 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Jo, dobrý. 93 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 Má jet Dana se mnou nebo… 94 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 Nesmysl. To je výlet pro chlapy. Jedeme. 95 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 Je to jen na pár hodin. Drž se u Rufuse. 96 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Pane Frankline! 97 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 Se sestrou si přejeme čaj v salónku. Přines nám ho. 98 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Já vlastně… 99 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 - Mám panu Franklinovi… - Obě víme, že to není pravda. 100 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Čaj. Hned. 101 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Paní Margaret se sestrou chtějí čaj. 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Víš, kde je konvice. 103 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Do prdele. 104 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Kde to jsme? 105 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Tady tvůj otec vyrostl. 106 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Tady mě táta poprvé naučil, jak obdělávat půdu. 107 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Nás oba. 108 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Není to tak, Lukeu? 109 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Pán byl dobrý farmář. 110 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Bylo mi šest, když se nevrátil z bitvy. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Vy jste tu vyrostli spolu? 112 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Ano. 113 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Narodil jsem se hned po Lukeovi. Byli jsme tady jediní kluci. 114 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Dvě sestry přede mnou, jedna po mně. 115 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 Ale Luke byl skoro jako můj bratr. 116 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Já měl dva vlastní bratry. 117 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Můžu si jít s Nigelem hrát? 118 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Jo, jen běž, synu. 119 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Majitel konečně zemřel a tato půda je zase na prodej. 120 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 Co ty na to, Lukeu, mám ji koupit? 121 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Víš, můžeme se rozrůst. 122 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 A tuhle půdu budeš mít pod palcem ty. 123 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Do toho, naber si do hrsti. Řekni mi, jak ti připadá. 124 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Nemusím na ni sahat, abych poznal, že je bezcenná. 125 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Ale to vás nezastaví. 126 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Rád si berete věci pro sebe jen proto, abyste je měl. 127 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Můžeme jet. Přiveď chlapce. 128 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Musíte Lukea omluvit. 129 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Byl si blízký s otrokyní, 130 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 která nedávno zemřela. 131 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Myslel jsem, že by ho tenhle výlet mohl trochu rozveselit. 132 00:10:02,685 --> 00:10:04,770 - Truchlí. - Toho jsem si vědom, 133 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 ale není nic otravnějšího než zasmušilý otrok. 134 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Děkuji. 135 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Moje sestra je nahoře, převléká se s tou němou dívkou. 136 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Ty patříš panu Franklinovi, že ano? 137 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Ano, paní. 138 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Dává Margaret lekce hry na piano? 139 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Ano. 140 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Divné. 141 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 Maggie nikdy nebyla moc na hudbu, 142 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 ale jestli jí to dělá radost. 143 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 To je ale krásný den. 144 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Neprovedeš mě tady, Maggie? 145 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 A asi bych měla poznat tvého bratránka Jakea. 146 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Můj manžel koneckonců zaplatil za jeho cestu sem. 147 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Je studený. 148 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 - Omlouvám se, přinesu… - Ne, zůstaň. 149 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Ty a pan Franklin sdílíte pokoj, i když víte, že je to proti mým pravidlům. 150 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Takže který z vás se nedokáže ovládnout? 151 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Odpověz mi. 152 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret. 153 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Odpověz mi. 154 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Dones mi pořádný čaj. 155 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Willie. 156 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Pojď, synu. 157 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Hodnej kluk. 158 00:12:22,491 --> 00:12:25,494 - Běž mi vyzvednout zakázku od tiskaře. - Ano, pane. 159 00:12:27,788 --> 00:12:28,789 Poslyš. 160 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Slyšel jsem o Celeste. 161 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 Chtěl jsem se zeptat, jestli jsi v pořádku. 162 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Ne, nejsem v pořádku. 163 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 To, že se o mě staráte, není dobré pro nikoho. 164 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Pane Frankline. 165 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Kde to jsme, tati? 166 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Je to historický okamžik. 167 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Můj synu, dneska se půjdeš poprvé oholit. 168 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 A vy taky. Můj doprovod musí vypadat elegantně. 169 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Můj holič vás vezme. 170 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Kolik holič stojí? Nemám peníze. 171 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Nebojte, pane Frankline. Vašich prázdných kapes jsem si vědom. 172 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Pane Weyline. 173 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Já žádné vousy nemám. Co budou holit? 174 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Neboj. Holení prý může pomoct k tomu, aby vousy narostly. 175 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Já nevím. Jednou jsem to četl. 176 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Roznes je s otcem. - Ano. 177 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 500 DOLARŮ ZA WINNIE 178 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Přijďte za mnou k holiči. 179 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 Čaj byl studený, co? 180 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamine. 181 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, můj chlapče. 182 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Bene. Jak se vede, pane? 183 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Fajn. To je mi požehnání zastihnout vás mimo plantáž. 184 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Smím vám představit pana Franklina? 185 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 Je to hudebník a host v mém domově. 186 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Rád vás poznávám. 187 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Hudebník. Kdo by věděl, že jste zastáncem umění? 188 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 A co je tohle za milého mladého muže? 189 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Vstaň, synu. 190 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Jsem Rufus Weylin, pane. 191 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin, s tou holicí pěnou jsem tě nepoznal. 192 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 - Dneska není škola? - Já už tam nechodím. 193 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Učím se být farmářem. Že ano, tati? 194 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 To ano, synu. 195 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 - Přišel jste se oholit? - Já? Nikdy. 196 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Na holení mám doma jednoho chlapce. 197 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 Je to příhodnější. Mám ho z Jižní Karolíny. 198 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Jen jsem projížděl, abych se najedl, 199 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 a viděl jsem vašeho dozorce nad otroky Lukea, jak si nechává leštit boty. 200 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 To jste vlídný pán, když to dovolíte, Tome. 201 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Ale jestli si to někdo jeho druhu zaslouží, pak Luke. 202 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 Umí dobře obdělávat půdu. 203 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Nancy se jim o ten čaj postará. 204 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Teď můžeš klidně jít. 205 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Protože není důvod, abys tady byla. 206 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Možná by Rufus neměl pít. 207 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 A proč ne? 208 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Protože ti je 12. 209 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 V jeho věku jsem toho vypil dost. Patří to k tomu. 210 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 - Jo, patří to k tomu, Kevine. - K čemu? 211 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 No tak. Napijte se, pane Frankline. Uvolněte se. 212 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Ta vaše umírněnost mi přijde docela zženštilá, abych byl upřímný. 213 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Není divu, že jste byl Broadusova zkáza. 214 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Žertuji. Jen žertuji. Klid. 215 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 - Oslavujeme. - A co? 216 00:16:27,861 --> 00:16:31,365 - Uzavřel jsem skvělý obchod s Benjaminem. - Jaký? 217 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Měl jsem něco, co chtěl a já už to nepotřeboval. 218 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 - Ne. - Děkuju. 219 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Co ty na to, Rufusi? Je hezká, ne? 220 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 Nevím. 221 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Nedíváš se, synu. 222 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Ujde. 223 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Tak jo. Když vidíš takovou ženskou, koukáš se, ale nevezmeš si ji. 224 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Proč ne? 225 00:17:01,186 --> 00:17:04,982 - Nesahá ti ani po kotníky. - Já se ani ženit nechci. 226 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Všichni muži si musí najít manželku. 227 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Kevin nenašel. 228 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Jako Kevin skončit nechceš. 229 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Ale ano. Kevin má Danu. 230 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 - Tak to tvůj táta nemyslí. - Dana je otrokyně, Rufusi. 231 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 - Ne, to není. Ona je výjimečná. Ona… - Rufe! 232 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Asi jsi toho hodně vypil. 233 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 To teda ne! 234 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Ano, s tím souhlasím. 235 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Nigel tě odveze domů. Běž, je venku. 236 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 - Ne… Ne, ale já… - Odejdi. Nedělej mi ještě větší ostudu. 237 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 To je to vaše trávení času se synem. 238 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Nějak se mi to nezdá. 239 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 Celý život ho rozmazlujou ženské. 240 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Měl jsem si ho vzít pod křídla dřív. 241 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Ale no tak, pane Frankline. 242 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Přece to pití nepřijde nazmar. Byl jsem k vám velmi štědrý. 243 00:18:13,300 --> 00:18:18,138 Nemůžete si připít s prázdným džbánkem a bez něj nám to oběma přinese smůlu. 244 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 A myslím, že té jste měl už dost na celý život. 245 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Nesouhlasíte? 246 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 A teď pijte, pane Frankline. 247 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dano. 248 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Hledala jsem tě. 249 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Omluvám se za sestru. Byla k tobě příšerně nefér. 250 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Snad ti budu připadat vlídnější než Maggie. 251 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Než jsme se usadili v Baltimoru, strávili jsme s manželem, je to doktor, 252 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 nějaký čas v Bostonu mezi spoustou liberálů. 253 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Se sestrou se v tomhle lišíme. 254 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Jak se mé setře vůbec vede? 255 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 Je ti stejně jako mně zřejmé, že je nešťastná? 256 00:20:01,825 --> 00:20:05,662 - Mně se zrovna nesvěřuje. - Ale určitě máš oči. 257 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Mně to říct můžeš. Je důvodem jejího trápení Tom? 258 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 Pověz mi jedno. 259 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 Je to pravda, že Tom držel otroky o hladu, když jeho konkubína utekla? 260 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 To je příšerné. Maggie se stydí mi takové věci říct. 261 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Ví, že jsem Toma nikdy neměla ráda. 262 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 Ten člověk je neznaboh a pijan, který se neumí ani podepsat. 263 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Dano, pomůžeš mi s panem Rufusem? 264 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufusi! Co se stalo? 265 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Pan Rufus jen vypil moc whiskey. 266 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Rufusi! 267 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 - Co se děje? Kde je Tom? - Nic mu není, je jen opilý. 268 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 - Opilý? - Je mi špatně. 269 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Kdo to udělal? To tvůj otec? 270 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 - Jistěže jeho otec. - Rufusi? 271 00:21:04,805 --> 00:21:10,060 Ten všivák akorát pije a tvůj syn je teď dost starý, aby pil s ním. Tohle chceš? 272 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Aby tvé dítě bylo jako jeho bezbožný otec? 273 00:21:12,771 --> 00:21:15,649 - To neříkej! - Na tuhle cestu jsi ho vyslala, Maggie! 274 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 - V sázce je jeho duše. - Přestaň s tím, May! Dost! 275 00:21:19,236 --> 00:21:22,698 - Myslíš, že to nevím? - Tohle… Tohle už je moc. 276 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Už dlouho jen přihlížím. 277 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 Jako tvou sestru mě sžírá tě takhle vidět. 278 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Jak se trápíš. 279 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Jako teta toho dítěte mám své povinnosti. 280 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Prosím, nech nás chvíli o samotě. 281 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Broučku. 282 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Ne. 283 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 Zrovna dnes ráno jsem přemýšlel, jak málo toho o vás vím. 284 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 Vaši rodiče. Odkud jsou? 285 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 Víte, že jsem z New Yorku. 286 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 Ale co vaši rodiče? 287 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 Z New Jersey. 288 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Byli to hudebníci? 289 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Můj táta byl účetní. Spravoval úč… Účetní. 290 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Ovšem vy nemáte co vyúčtovat. 291 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Víte, říkal jsem si, 292 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 že je možná moc brzo na to, aby se Rufus začal učit na farmáře. 293 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Možná by měl zůstat ve škole trochu dýl, nemyslíte? 294 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Já skončil v jeho věku. Člověk potřebuje znát jen čísla. 295 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 To ano, ale možná by pro něj bylo dobré 296 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 strávit nějaký čas s jinými chlapci jeho věku. 297 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Říkal mi, že už nemá žádné kamarády. To se mi zdá smutné. 298 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 Proto má vás. Nebo ne? 299 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Nebo nás plánujete brzy opustit? 300 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 - Ale ne. To ne. - Neplánujete? 301 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 - Představení už asi začíná. - Představení? 302 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Ano. Přemýšlel jsem, 303 00:22:57,793 --> 00:23:00,962 jestli by to pro Rufuse bylo vhodné nebo ne… 304 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 ale vám se to bude líbit. 305 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Vezměte si pití. 306 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Pánové! 307 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Přijímáme sázky. Vsaďte si. 308 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Dnes večer máme tři kola. Začínáme s krásnou Jane. 309 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Pojďte, Frankline. 310 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 První na řadě je Jane. 311 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Jak dlouho ta negřice vydrží, než podlehne? 312 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Prosím! Ne, prosím! 313 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Do toho! Na ni. 314 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Přestaň. Prosím, nech toho. Přestaň. 315 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 Prosím, nemusíš to dělat. Nech toho. Přestaň. 316 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevine. 317 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Pojedeme? 318 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Kde je Luke? 319 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Ten se s námi vracet nebude. 320 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Už mi nepatří. 321 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Kam jedeme? 322 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 To vysvětlím cestou… 323 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 A co moje věci? 324 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Mám všechno. 325 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Chce se mi spát. 326 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Můžeš spát v drožce. Pojďme. 327 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Může jet Dana s námi? 328 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 - Ne, Rufusi. - Co se děje? 329 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Pojď. 330 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Jdi nahoru. 331 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Do hajzlu. 332 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jakeu! 333 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 Ony utíkají. Berou i Rufuse. 334 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Musíte je zastavit. No tak! Za chvilku budou pryč. 335 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jakeu! No tak. 336 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Tom vám to tu svěřil, ne? 337 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 Někdo tě musí naučit, aby sis hleděla svýho. 338 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Jste jejich bratranec. 339 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Že jo? 340 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Jen ať vypadnou. 341 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Rufusi, posaď se. 342 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Ne. Stůjte! 343 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 Uhni nám z cesty. Tohle se tě netýká. 344 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 - To nemůžete. - Může si dělat, co chce. 345 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 Jestli nám budeš stát v cestě, je mi jedno, jestli tě ušlapou. 346 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 - Margaret, musí tu zůstat. - Cože? 347 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 - Uhni! - To nemůžete! Musí zůstat tady. 348 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 A o tom snad rozhoduješ ty? 349 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 Rufuse někdo zachránil, když se jako malý topil. 350 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 Pamatujete? A když byl ten požár, 351 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 někdo ho odvedl do bezpečí. 352 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 To jsem byla já. A teď vám to nemůžu vysvětlit. 353 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 Ale přísahám, že jsem tady, abych ho chránila. 354 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 Ona se úplně zbláznila. 355 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Já… si to pamatuju. 356 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Jsem tady, aby přežil. 357 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 A musí zůstat tady. 358 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 Jedné noci přišel do mého domu ďábel. A nikdo mi nevěřil. 359 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 A pak u té řeky. Jak to, že jsem neviděla, že jsi to byla ty? 360 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 - Ne, Margaret. - Ty jsi ďábel! Ďábel! 361 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 - Nejsem… Margaret, nejsem ďábel. - Běž pryč! 362 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 - Ďáble! Jdi pryč! - Margaret. Prosím. 363 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 - Ty mi ho nevezmeš! - Rufusi! 364 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufusi! 365 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Ne! Rufusi! 366 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Ne! 367 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Nebyl bych kvůli Lukeovi moc rozladěný. 368 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Benjamin bydlí hned na druhém konci Eastonu. 369 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Pane Frankline. 370 00:27:35,987 --> 00:27:39,491 - Cože? - Zdáte se mi ve špatné náladě. 371 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 Je to z toho pití? 372 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 Tak proto abstinujete? Nebo vás rozladila ta zábava? 373 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Říkal jsem si, že zrovna vám by se taková podívaná mohla líbit, 374 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 vzhledem k vašemu vkusu. 375 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 To mluvíte o Daně? 376 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Takže Rufus měl pravdu. 377 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 Nevím, o čem mluvíte. 378 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Obávám se, že jste se zamiloval do své otrokyně. 379 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 A pokud ano, musíte vědět, že tyto city jsou nepřirozené. 380 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Jako byste vy byl jiný. 381 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 Nesrovnávejte mě s vámi. 382 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 Nikdy bych necítil lásku k takovým stvořením. 383 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Bylo by to k nim kruté. 384 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Že ne? 385 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 Co tím myslíte? 386 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Zdá se, že cítíte víc, než přiznáte. Alespoň k Winnie. 387 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Mám dojem, že je čas ukončit naši dohodu. 388 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 Dobře. 389 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 Tak si srovnáme účty, ano? Dlužíte mi deset dolarů. 390 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Cože? 391 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 Za holiče. Za pití. A za tu zábavu. 392 00:29:04,743 --> 00:29:09,122 - Za oblečení, co máte na sobě. - Nemám žádné peníze, Tome. To víte. 393 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 No dobrá. Tak slezte. 394 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tome. 395 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Řekl jsem slezte. 396 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 Otěže. 397 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Naše dohoda tímto končí. 398 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Tome, musím za Danou, prosím. 399 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Jestli ještě vkročíte na mé pozemky, zastřelím vás. 400 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 A to mi věřte, já své slovo držím. 401 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Kde je Kevin? 402 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Margaret? Kde jsi? 403 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 404 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Odjela. 405 00:30:19,776 --> 00:30:22,111 - Kam? - Do Baltimoru s May. 406 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Vzaly Rufuse. 407 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Co že udělaly? 408 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Kristepane. 409 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Kde je Kevin? 410 00:30:38,127 --> 00:30:42,465 Klid. To jsem já. Kevin. Prosím řekněte mi, že Dana je tady. 411 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Proč by měla? Co se děje? 412 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Dana je v nebezpečí. 413 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Uvízla na plantáži s Tomem 414 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 a já tam nemůžu, jinak mě zabije. 415 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 Co jste provedl? 416 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Ne, to… Není to moje vina. Já… 417 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 S Tomem jsme se pohádali. Vytáhl na mě pušku. 418 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Prosím. Dana odtamtud musí pryč. 419 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Najdu Lukea. Pomůže nám. 420 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 To nepůjde. Tom ho prodal. 421 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 - Cože? - Dnes v Eastonu. 422 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 Pro mě bude těžké Danu přivézt. 423 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 Tom bude dobře vědět, že ji má hledat tady. 424 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Viděl nás spolu. 425 00:31:34,976 --> 00:31:38,646 - Nemáme jinou možnost než utéct. - Utéct. A kam? 426 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Na sever. Do Filadelfie. 427 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Dříve, než jsem plánovala. 428 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Alice, sbal si věci. Musíme utéct, jasný? 429 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Vy zůstaňte tady. Nechci, abyste měl další potíže. 430 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Je mi jedno, kolik je hodin. 431 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Půjdeš ven, najdeš ho a přivedeš mi ho zpátky. 432 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 A to kurva hned. 433 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 - A co Margaret? - Tu nech. 434 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 Zvědavá mrcho. Co tam tak stojíš? 435 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 To je dobrý, Jakeu. 436 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ať jde sem. 437 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Kde je pan Franklin? 438 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Jsi vážně podivné stvoření. Kolik je ti let? 439 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Dvacet šest. 440 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Předtím jsi byla těhotná. Že? 441 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 Co si myslíš o panu Franklinovi jako pánovi? 442 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Prosím? 443 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Musí tě unavovat jeho nestabilita. 444 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 Pán bez domova, to je docela vtipné, ne? 445 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 Jak by se ti líbilo zůstat tady natrvalo? 446 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 Zdá se, že Rufus tě má taky rád. 447 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Dělala bys mu dál společnost a žila bys tady, 448 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 namísto toho, aby ses trmácela s potulným muzikantem. 449 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 Co ty na to? Líbilo by se ti to? 450 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Ne, pane. 451 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Patřím panu Franklinovi. Kde je? 452 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 Nevím. Přestaň se ptát. 453 00:33:57,994 --> 00:34:01,622 - Co to znamená, že nevíte? - Znamená to, že nevím. 454 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Udělal jste mu něco? 455 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Vrátí se, až se vrátí. Nebo možná ne. 456 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 A jsi blázen, že od toho všiváka očekáváš cokoli jiného. 457 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Vážně jsi z oddané rasy, co? Víš ty vůbec, co je pro tebe dobré? 458 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Jdi mi z očí. 459 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Haló? 460 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 - Haló? - Neotvírejte to. 461 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Pane Frankline. 462 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 - Bože. Winnie. Ty jsi ještě tady? - Nepouštějte ji ven. 463 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Jen jsem doufala, že bych si mohla trochu protáhnout nohy. 464 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Dobře. Jo. 465 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Jsi… Jsi v pořádku? 466 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Můžu dostat sklenici vody? 467 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Jo. Jasně. 468 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Není ti nic? 469 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Do prdele. 470 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Musíte ji chytit. 471 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 Do prdele. Winnie! 472 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevine. 473 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Sarah, co tady děláš? 474 00:36:08,916 --> 00:36:12,003 - Pan Tom chtěl, ať ti přinesu jídlo. - Nemám hlad. 475 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Vážně bys měla něco sníst. 476 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 Proč jsi tady? Říkala jsi, že do toho domu nevkročíš. 477 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Důvod, proč jsem sem nechtěla vkročit, už tady není. 478 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Margaret? 479 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Kde je Luke? 480 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Ten se taky nevrátil. 481 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 Je s Kevinem? 482 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Ne, dítě. Je pryč. 483 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Vidíš, Lukeovi nikdy nezáleželo na tom, aby to tady klapalo. Já ti to říkala. 484 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Vždycky si dělal přesně, co chtěl a kdy chtěl. 485 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Dobře mu tak. 486 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 Nevím, kde je tvůj pán. 487 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 Ale zdá se, že pana Toma hrozně naštval. 488 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 A nečekám, že bude riskovat život, aby se sem vracel pro tebe. 489 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 Co tím chceš říct? 490 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Ne. Winnie! 491 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 492 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Chci tím říct, že teď tě vlastní pan Tom. 493 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Překlad titulků: Lenka Večerková