1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Musím to dítě vytáhnout.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
Jedna, dvě, tři.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dano…
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
je to moc těžké.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Mám ti napovědět?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
Proč nemůžeš číst ty mně?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
To bych mohla,
ale musíš se naučit číst sám.
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,916
- Proč?
- Protože to je důležité.
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Možná na to jdeme moc rychle.
10
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Zkusme…
11
00:00:52,052 --> 00:00:53,344
Ahoj.
12
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Chceš jít blíž, abys taky viděla?
13
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
Kdybyste se to naučili oba,
mohli byste si psát.
14
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Tak Carrie ukaž, co umíš.
15
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
Tohle je písmeno M.
Jaký zvuk dělá písmeno M?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Dobře!
17
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Fajn, a co to další?
18
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie.
19
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Musíš být naprosto šílená.
20
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Luke mě požádal, ať Nigela naučím číst.
21
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
- Carrie by možná…
- Carrie, pojď sem.
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie.
23
00:01:50,193 --> 00:01:53,530
Ty jsi jediná, kdo jí opravdu rozumí.
Co až tu nebudeš?
24
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Co jsi tady ty a ty tvé dobré úmysly,
dějí se zlé věci.
25
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Tom nám dal hladovku kvůli Winnie.
Celeste zemřela.
26
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
- To nebyla moje vina.
- Víš to jistě?
27
00:02:06,501 --> 00:02:10,922
Jestli to byl Lukeův nápad,
a tomu vážně nevěřím, muselo mu přeskočit.
28
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Ví, co by se stalo,
kdyby vás takhle chytili.
29
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Nemá právo stáhnout nás všechny s sebou.
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
Aspoň dělá něco,
aby dal Nigelovi šanci na lepší život.
31
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
Luke ani neví, jak lepší život vypadá.
32
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Carrie, už nikdy nebudeš
s paní Danou sama. Rozumíš?
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Teď běž.
34
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Jestli máš rozum, utečeš taky.
35
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
Máš štěstí, že nepřišel pan Tom
nebo ten hajzl Jake.
36
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Tvůj táta a tahle budou tvá smrt…
37
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
nebo něco horšího.
38
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
To je dobrý, Nigele. Nic zlého se nestane.
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Budeme pokračovat zítra.
40
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
Tak jo.
41
00:03:16,237 --> 00:03:21,242
PŘÍZEŇ
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,542
Řekl jsem, ať se Rufusovi věnuje,
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
a teď mě do toho Tom zatáhl,
protože mě má za kamaráda.
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Ale vlastně se těším, že odsud vypadnu.
45
00:03:36,841 --> 00:03:41,012
Uvidím kousek světa. Ne že bych tady
chtěl zůstat, ale cestovat bude fajn.
46
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Jasně. Je to fajn, když jsi bílej.
47
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Tak jo. Nebo bychom mohli domů.
48
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Víš, že jsem slíbila Lukeovi,
že naučím Nigela číst.
49
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
- Jo, ale jak dlouho to bude trvat?
- Nevím.
50
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
Jen… mám pocit, že jsem neudělala všechno,
kvůli čemu jsem tady.
51
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Přišla jsi zachránit Rufusovi život.
Tím to hasne.
52
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
Co se stane těm dětem, až odejdeme?
53
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
A co Carrie? Co bude s ní?
54
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
Bude to stejné jako s Tomem a Celeste?
55
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Nemůže to být jen Rufus.
Musíme je zachránit všechny.
56
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Nevím, co se stane, Dano.
57
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
Ale vím, že když zkusíme
zachránit svět, tak se kurva zblázníme.
58
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, sestřičko.
59
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Rufusi, pozdrav tetu May.
60
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Pojď sem.
61
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Vyrostl z tebe hezký mladík.
62
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Rok od roku je podobnější našemu otci.
63
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
A tohle je pan Franklin.
64
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Pan Franklin. Snad ne ten hudebník?
65
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May.
66
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Těší mě.
67
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Vzpomínám si, že se o vás sestra
v dopise vřele zmiňovala.
68
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Co že jste se po tolika letech
zase vrátil?
69
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Aha, ještě jste se nerozhodl.
70
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Budete na návštěvě dlouho?
71
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
To ne. Zítra se vracím do Baltimoru.
72
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
Nerada bych připravila Rufuse
o jeho postel na moc dlouho,
73
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
když je pokoj pro hosty obsazený.
74
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevine, Rufusi.
May, to je ale milé překvapení.
75
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Není to překvapení.
Plánovaly jsme to už měsíce.
76
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Jo, muselo mi to vypadnout.
77
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
S Rufusem tě uvidíme, až se vrátíme.
78
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Musí jet s tebou?
May přijela za Rufusem z velké dálky.
79
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Mám nechat syna drbům u čaje?
80
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Pojďte, Frankline.
Luke už vám připravil koně.
81
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie.
82
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
Koně? To na něm mám jet?
83
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
Věděl jsi, že přijede moje sestra.
84
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Nechápeš, jak jsi bezohledný?
85
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Sejdu se s ostatními farmáři v Eastonu.
86
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Rufus už má věk, aby se pár věcem naučil.
87
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Co máš dnes nutně na práci kromě pití?
88
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Ticho, ženská.
89
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
To je škoda. Doufala jsem,
že strávím se synovcem aspoň nějaký čas.
90
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Jo, budeme pryč jen půl dne.
91
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Váš kůň, pane Frankline.
92
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Jo, dobrý.
93
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
Má jet Dana se mnou nebo…
94
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
Nesmysl. To je výlet pro chlapy. Jedeme.
95
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
Je to jen na pár hodin. Drž se u Rufuse.
96
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Pane Frankline!
97
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
Se sestrou si přejeme čaj v salónku.
Přines nám ho.
98
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Já vlastně…
99
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
- Mám panu Franklinovi…
- Obě víme, že to není pravda.
100
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Čaj. Hned.
101
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Paní Margaret se sestrou chtějí čaj.
102
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Víš, kde je konvice.
103
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Do prdele.
104
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Kde to jsme?
105
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Tady tvůj otec vyrostl.
106
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Tady mě táta poprvé naučil,
jak obdělávat půdu.
107
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Nás oba.
108
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Není to tak, Lukeu?
109
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Pán byl dobrý farmář.
110
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Bylo mi šest, když se nevrátil z bitvy.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Vy jste tu vyrostli spolu?
112
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Ano.
113
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Narodil jsem se hned po Lukeovi.
Byli jsme tady jediní kluci.
114
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Dvě sestry přede mnou, jedna po mně.
115
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
Ale Luke byl skoro jako můj bratr.
116
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Já měl dva vlastní bratry.
117
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Můžu si jít s Nigelem hrát?
118
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Jo, jen běž, synu.
119
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Majitel konečně zemřel
a tato půda je zase na prodej.
120
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Co ty na to, Lukeu, mám ji koupit?
121
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Víš, můžeme se rozrůst.
122
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
A tuhle půdu budeš mít pod palcem ty.
123
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Do toho, naber si do hrsti.
Řekni mi, jak ti připadá.
124
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Nemusím na ni sahat,
abych poznal, že je bezcenná.
125
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Ale to vás nezastaví.
126
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Rád si berete věci pro sebe
jen proto, abyste je měl.
127
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Můžeme jet. Přiveď chlapce.
128
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Musíte Lukea omluvit.
129
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Byl si blízký s otrokyní,
130
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
která nedávno zemřela.
131
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Myslel jsem, že by ho tenhle výlet
mohl trochu rozveselit.
132
00:10:02,685 --> 00:10:04,770
- Truchlí.
- Toho jsem si vědom,
133
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
ale není nic otravnějšího
než zasmušilý otrok.
134
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Děkuji.
135
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
Moje sestra je nahoře,
převléká se s tou němou dívkou.
136
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Ty patříš panu Franklinovi, že ano?
137
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Ano, paní.
138
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Dává Margaret lekce hry na piano?
139
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Ano.
140
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Divné.
141
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
Maggie nikdy nebyla moc na hudbu,
142
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
ale jestli jí to dělá radost.
143
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
To je ale krásný den.
144
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Neprovedeš mě tady, Maggie?
145
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
A asi bych měla poznat
tvého bratránka Jakea.
146
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Můj manžel koneckonců
zaplatil za jeho cestu sem.
147
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Je studený.
148
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
- Omlouvám se, přinesu…
- Ne, zůstaň.
149
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Ty a pan Franklin sdílíte pokoj,
i když víte, že je to proti mým pravidlům.
150
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Takže který z vás se nedokáže ovládnout?
151
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Odpověz mi.
152
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret.
153
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Odpověz mi.
154
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Dones mi pořádný čaj.
155
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Willie.
156
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Pojď, synu.
157
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Hodnej kluk.
158
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
- Běž mi vyzvednout zakázku od tiskaře.
- Ano, pane.
159
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
Poslyš.
160
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Slyšel jsem o Celeste.
161
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Chtěl jsem se zeptat,
jestli jsi v pořádku.
162
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
Ne, nejsem v pořádku.
163
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
To, že se o mě staráte,
není dobré pro nikoho.
164
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Pane Frankline.
165
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Kde to jsme, tati?
166
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Je to historický okamžik.
167
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Můj synu, dneska se půjdeš poprvé oholit.
168
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
A vy taky.
Můj doprovod musí vypadat elegantně.
169
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Můj holič vás vezme.
170
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Kolik holič stojí? Nemám peníze.
171
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Nebojte, pane Frankline.
Vašich prázdných kapes jsem si vědom.
172
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Pane Weyline.
173
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Já žádné vousy nemám. Co budou holit?
174
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Neboj. Holení prý může pomoct k tomu,
aby vousy narostly.
175
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Já nevím. Jednou jsem to četl.
176
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Roznes je s otcem.
- Ano.
177
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
500 DOLARŮ ZA WINNIE
178
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Přijďte za mnou k holiči.
179
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
Čaj byl studený, co?
180
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamine.
181
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, můj chlapče.
182
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Bene. Jak se vede, pane?
183
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Fajn. To je mi požehnání
zastihnout vás mimo plantáž.
184
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Smím vám představit pana Franklina?
185
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
Je to hudebník a host v mém domově.
186
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Rád vás poznávám.
187
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Hudebník. Kdo by věděl,
že jste zastáncem umění?
188
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
A co je tohle za milého mladého muže?
189
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Vstaň, synu.
190
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Jsem Rufus Weylin, pane.
191
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin,
s tou holicí pěnou jsem tě nepoznal.
192
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
- Dneska není škola?
- Já už tam nechodím.
193
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Učím se být farmářem. Že ano, tati?
194
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
To ano, synu.
195
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
- Přišel jste se oholit?
- Já? Nikdy.
196
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Na holení mám doma jednoho chlapce.
197
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
Je to příhodnější.
Mám ho z Jižní Karolíny.
198
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Jen jsem projížděl, abych se najedl,
199
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
a viděl jsem vašeho dozorce nad otroky
Lukea, jak si nechává leštit boty.
200
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
To jste vlídný pán,
když to dovolíte, Tome.
201
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Ale jestli si to někdo jeho druhu
zaslouží, pak Luke.
202
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
Umí dobře obdělávat půdu.
203
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Nancy se jim o ten čaj postará.
204
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Teď můžeš klidně jít.
205
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Protože není důvod, abys tady byla.
206
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Možná by Rufus neměl pít.
207
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
A proč ne?
208
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Protože ti je 12.
209
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
V jeho věku jsem toho vypil dost.
Patří to k tomu.
210
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
- Jo, patří to k tomu, Kevine.
- K čemu?
211
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
No tak. Napijte se,
pane Frankline. Uvolněte se.
212
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Ta vaše umírněnost mi přijde
docela zženštilá, abych byl upřímný.
213
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Není divu, že jste byl Broadusova zkáza.
214
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Žertuji. Jen žertuji. Klid.
215
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
- Oslavujeme.
- A co?
216
00:16:27,861 --> 00:16:31,365
- Uzavřel jsem skvělý obchod s Benjaminem.
- Jaký?
217
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Měl jsem něco, co chtěl
a já už to nepotřeboval.
218
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
- Ne.
- Děkuju.
219
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Co ty na to, Rufusi? Je hezká, ne?
220
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
Nevím.
221
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Nedíváš se, synu.
222
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Ujde.
223
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Tak jo. Když vidíš takovou ženskou,
koukáš se, ale nevezmeš si ji.
224
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Proč ne?
225
00:17:01,186 --> 00:17:04,982
- Nesahá ti ani po kotníky.
- Já se ani ženit nechci.
226
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Všichni muži si musí najít manželku.
227
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Kevin nenašel.
228
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Jako Kevin skončit nechceš.
229
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Ale ano. Kevin má Danu.
230
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
- Tak to tvůj táta nemyslí.
- Dana je otrokyně, Rufusi.
231
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
- Ne, to není. Ona je výjimečná. Ona…
- Rufe!
232
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Asi jsi toho hodně vypil.
233
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
To teda ne!
234
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Ano, s tím souhlasím.
235
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Nigel tě odveze domů. Běž, je venku.
236
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
- Ne… Ne, ale já…
- Odejdi. Nedělej mi ještě větší ostudu.
237
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
To je to vaše trávení času se synem.
238
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Nějak se mi to nezdá.
239
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Celý život ho rozmazlujou ženské.
240
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Měl jsem si ho vzít pod křídla dřív.
241
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Ale no tak, pane Frankline.
242
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Přece to pití nepřijde nazmar.
Byl jsem k vám velmi štědrý.
243
00:18:13,300 --> 00:18:18,138
Nemůžete si připít s prázdným džbánkem
a bez něj nám to oběma přinese smůlu.
244
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
A myslím, že té jste měl už dost
na celý život.
245
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Nesouhlasíte?
246
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
A teď pijte, pane Frankline.
247
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dano.
248
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Hledala jsem tě.
249
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Omluvám se za sestru.
Byla k tobě příšerně nefér.
250
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Snad ti budu připadat
vlídnější než Maggie.
251
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Než jsme se usadili v Baltimoru,
strávili jsme s manželem, je to doktor,
252
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
nějaký čas v Bostonu
mezi spoustou liberálů.
253
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Se sestrou se v tomhle lišíme.
254
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Jak se mé setře vůbec vede?
255
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
Je ti stejně jako mně zřejmé,
že je nešťastná?
256
00:20:01,825 --> 00:20:05,662
- Mně se zrovna nesvěřuje.
- Ale určitě máš oči.
257
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Mně to říct můžeš.
Je důvodem jejího trápení Tom?
258
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
Pověz mi jedno.
259
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
Je to pravda, že Tom držel otroky o hladu,
když jeho konkubína utekla?
260
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
To je příšerné.
Maggie se stydí mi takové věci říct.
261
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Ví, že jsem Toma nikdy neměla ráda.
262
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
Ten člověk je neznaboh a pijan,
který se neumí ani podepsat.
263
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Dano, pomůžeš mi s panem Rufusem?
264
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufusi! Co se stalo?
265
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Pan Rufus jen vypil moc whiskey.
266
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Rufusi!
267
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
- Co se děje? Kde je Tom?
- Nic mu není, je jen opilý.
268
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
- Opilý?
- Je mi špatně.
269
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Kdo to udělal? To tvůj otec?
270
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
- Jistěže jeho otec.
- Rufusi?
271
00:21:04,805 --> 00:21:10,060
Ten všivák akorát pije a tvůj syn je teď
dost starý, aby pil s ním. Tohle chceš?
272
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Aby tvé dítě bylo jako jeho bezbožný otec?
273
00:21:12,771 --> 00:21:15,649
- To neříkej!
- Na tuhle cestu jsi ho vyslala, Maggie!
274
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
- V sázce je jeho duše.
- Přestaň s tím, May! Dost!
275
00:21:19,236 --> 00:21:22,698
- Myslíš, že to nevím?
- Tohle… Tohle už je moc.
276
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Už dlouho jen přihlížím.
277
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
Jako tvou sestru mě sžírá tě takhle vidět.
278
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Jak se trápíš.
279
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Jako teta toho dítěte mám své povinnosti.
280
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Prosím, nech nás chvíli o samotě.
281
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Broučku.
282
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Ne.
283
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
Zrovna dnes ráno jsem přemýšlel,
jak málo toho o vás vím.
284
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
Vaši rodiče. Odkud jsou?
285
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
Víte, že jsem z New Yorku.
286
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
Ale co vaši rodiče?
287
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
Z New Jersey.
288
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Byli to hudebníci?
289
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Můj táta byl účetní. Spravoval úč… Účetní.
290
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Ovšem vy nemáte co vyúčtovat.
291
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Víte, říkal jsem si,
292
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
že je možná moc brzo na to,
aby se Rufus začal učit na farmáře.
293
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Možná by měl zůstat ve škole
trochu dýl, nemyslíte?
294
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Já skončil v jeho věku.
Člověk potřebuje znát jen čísla.
295
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
To ano, ale možná by pro něj bylo dobré
296
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
strávit nějaký čas
s jinými chlapci jeho věku.
297
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Říkal mi, že už nemá žádné kamarády.
To se mi zdá smutné.
298
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
Proto má vás. Nebo ne?
299
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Nebo nás plánujete brzy opustit?
300
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
- Ale ne. To ne.
- Neplánujete?
301
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
- Představení už asi začíná.
- Představení?
302
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Ano. Přemýšlel jsem,
303
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
jestli by to pro Rufuse
bylo vhodné nebo ne…
304
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
ale vám se to bude líbit.
305
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Vezměte si pití.
306
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Pánové!
307
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Přijímáme sázky. Vsaďte si.
308
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Dnes večer máme tři kola.
Začínáme s krásnou Jane.
309
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Pojďte, Frankline.
310
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
První na řadě je Jane.
311
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Jak dlouho ta negřice vydrží,
než podlehne?
312
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Prosím! Ne, prosím!
313
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Do toho! Na ni.
314
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Přestaň. Prosím, nech toho. Přestaň.
315
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
Prosím, nemusíš to dělat.
Nech toho. Přestaň.
316
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevine.
317
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Pojedeme?
318
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Kde je Luke?
319
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Ten se s námi vracet nebude.
320
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
Už mi nepatří.
321
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Kam jedeme?
322
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
To vysvětlím cestou…
323
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
A co moje věci?
324
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Mám všechno.
325
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Chce se mi spát.
326
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Můžeš spát v drožce. Pojďme.
327
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
Může jet Dana s námi?
328
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
- Ne, Rufusi.
- Co se děje?
329
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Pojď.
330
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Jdi nahoru.
331
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Do hajzlu.
332
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jakeu!
333
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
Ony utíkají. Berou i Rufuse.
334
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Musíte je zastavit.
No tak! Za chvilku budou pryč.
335
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Jakeu! No tak.
336
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Tom vám to tu svěřil, ne?
337
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
Někdo tě musí naučit,
aby sis hleděla svýho.
338
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Jste jejich bratranec.
339
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Že jo?
340
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Jen ať vypadnou.
341
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Rufusi, posaď se.
342
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Ne. Stůjte!
343
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Uhni nám z cesty. Tohle se tě netýká.
344
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
- To nemůžete.
- Může si dělat, co chce.
345
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
Jestli nám budeš stát v cestě,
je mi jedno, jestli tě ušlapou.
346
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
- Margaret, musí tu zůstat.
- Cože?
347
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
- Uhni!
- To nemůžete! Musí zůstat tady.
348
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
A o tom snad rozhoduješ ty?
349
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Rufuse někdo zachránil,
když se jako malý topil.
350
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Pamatujete? A když byl ten požár,
351
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
někdo ho odvedl do bezpečí.
352
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
To jsem byla já.
A teď vám to nemůžu vysvětlit.
353
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
Ale přísahám,
že jsem tady, abych ho chránila.
354
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
Ona se úplně zbláznila.
355
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Já… si to pamatuju.
356
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Jsem tady, aby přežil.
357
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
A musí zůstat tady.
358
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
Jedné noci přišel do mého domu ďábel.
A nikdo mi nevěřil.
359
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
A pak u té řeky. Jak to, že jsem neviděla,
že jsi to byla ty?
360
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
- Ne, Margaret.
- Ty jsi ďábel! Ďábel!
361
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
- Nejsem… Margaret, nejsem ďábel.
- Běž pryč!
362
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
- Ďáble! Jdi pryč!
- Margaret. Prosím.
363
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
- Ty mi ho nevezmeš!
- Rufusi!
364
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufusi!
365
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Ne! Rufusi!
366
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Ne!
367
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Nebyl bych kvůli Lukeovi moc rozladěný.
368
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
Benjamin bydlí
hned na druhém konci Eastonu.
369
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Pane Frankline.
370
00:27:35,987 --> 00:27:39,491
- Cože?
- Zdáte se mi ve špatné náladě.
371
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Je to z toho pití?
372
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
Tak proto abstinujete?
Nebo vás rozladila ta zábava?
373
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Říkal jsem si, že zrovna vám
by se taková podívaná mohla líbit,
374
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
vzhledem k vašemu vkusu.
375
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
To mluvíte o Daně?
376
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Takže Rufus měl pravdu.
377
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
Nevím, o čem mluvíte.
378
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Obávám se, že jste se zamiloval
do své otrokyně.
379
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
A pokud ano, musíte vědět,
že tyto city jsou nepřirozené.
380
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Jako byste vy byl jiný.
381
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
Nesrovnávejte mě s vámi.
382
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
Nikdy bych necítil lásku
k takovým stvořením.
383
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Bylo by to k nim kruté.
384
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Že ne?
385
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
Co tím myslíte?
386
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Zdá se, že cítíte víc, než přiznáte.
Alespoň k Winnie.
387
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Mám dojem, že je čas ukončit naši dohodu.
388
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
Dobře.
389
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Tak si srovnáme účty, ano?
Dlužíte mi deset dolarů.
390
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Cože?
391
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
Za holiče. Za pití. A za tu zábavu.
392
00:29:04,743 --> 00:29:09,122
- Za oblečení, co máte na sobě.
- Nemám žádné peníze, Tome. To víte.
393
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
No dobrá. Tak slezte.
394
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tome.
395
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Řekl jsem slezte.
396
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
Otěže.
397
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Naše dohoda tímto končí.
398
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Tome, musím za Danou, prosím.
399
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Jestli ještě vkročíte na mé pozemky,
zastřelím vás.
400
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
A to mi věřte, já své slovo držím.
401
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Kde je Kevin?
402
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Margaret? Kde jsi?
403
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
404
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Odjela.
405
00:30:19,776 --> 00:30:22,111
- Kam?
- Do Baltimoru s May.
406
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
Vzaly Rufuse.
407
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Co že udělaly?
408
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Kristepane.
409
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Kde je Kevin?
410
00:30:38,127 --> 00:30:42,465
Klid. To jsem já. Kevin.
Prosím řekněte mi, že Dana je tady.
411
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Proč by měla? Co se děje?
412
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Dana je v nebezpečí.
413
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Uvízla na plantáži s Tomem
414
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
a já tam nemůžu, jinak mě zabije.
415
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Co jste provedl?
416
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Ne, to… Není to moje vina. Já…
417
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
S Tomem jsme se pohádali.
Vytáhl na mě pušku.
418
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Prosím. Dana odtamtud musí pryč.
419
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Najdu Lukea. Pomůže nám.
420
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
To nepůjde. Tom ho prodal.
421
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
- Cože?
- Dnes v Eastonu.
422
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Pro mě bude těžké Danu přivézt.
423
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
Tom bude dobře vědět,
že ji má hledat tady.
424
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Viděl nás spolu.
425
00:31:34,976 --> 00:31:38,646
- Nemáme jinou možnost než utéct.
- Utéct. A kam?
426
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Na sever. Do Filadelfie.
427
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Dříve, než jsem plánovala.
428
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Alice, sbal si věci. Musíme utéct, jasný?
429
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Vy zůstaňte tady.
Nechci, abyste měl další potíže.
430
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Je mi jedno, kolik je hodin.
431
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Půjdeš ven, najdeš ho
a přivedeš mi ho zpátky.
432
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
A to kurva hned.
433
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
- A co Margaret?
- Tu nech.
434
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
Zvědavá mrcho. Co tam tak stojíš?
435
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
To je dobrý, Jakeu.
436
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Ať jde sem.
437
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Kde je pan Franklin?
438
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Jsi vážně podivné stvoření.
Kolik je ti let?
439
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Dvacet šest.
440
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
Předtím jsi byla těhotná. Že?
441
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Co si myslíš o panu Franklinovi
jako pánovi?
442
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Prosím?
443
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Musí tě unavovat jeho nestabilita.
444
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
Pán bez domova, to je docela vtipné, ne?
445
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
Jak by se ti líbilo zůstat tady natrvalo?
446
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
Zdá se, že Rufus tě má taky rád.
447
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Dělala bys mu dál společnost
a žila bys tady,
448
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
namísto toho, aby ses trmácela
s potulným muzikantem.
449
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
Co ty na to? Líbilo by se ti to?
450
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Ne, pane.
451
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Patřím panu Franklinovi. Kde je?
452
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
Nevím. Přestaň se ptát.
453
00:33:57,994 --> 00:34:01,622
- Co to znamená, že nevíte?
- Znamená to, že nevím.
454
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
Udělal jste mu něco?
455
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Vrátí se, až se vrátí. Nebo možná ne.
456
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
A jsi blázen, že od toho všiváka
očekáváš cokoli jiného.
457
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Vážně jsi z oddané rasy, co?
Víš ty vůbec, co je pro tebe dobré?
458
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Jdi mi z očí.
459
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
Haló?
460
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
- Haló?
- Neotvírejte to.
461
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Pane Frankline.
462
00:35:04,435 --> 00:35:07,605
- Bože. Winnie. Ty jsi ještě tady?
- Nepouštějte ji ven.
463
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Jen jsem doufala,
že bych si mohla trochu protáhnout nohy.
464
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Dobře. Jo.
465
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Jsi… Jsi v pořádku?
466
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Můžu dostat sklenici vody?
467
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Jo. Jasně.
468
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
Není ti nic?
469
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Do prdele.
470
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Musíte ji chytit.
471
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
Do prdele. Winnie!
472
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevine.
473
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Sarah, co tady děláš?
474
00:36:08,916 --> 00:36:12,003
- Pan Tom chtěl, ať ti přinesu jídlo.
- Nemám hlad.
475
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Vážně bys měla něco sníst.
476
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
Proč jsi tady? Říkala jsi,
že do toho domu nevkročíš.
477
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Důvod, proč jsem sem nechtěla vkročit,
už tady není.
478
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Margaret?
479
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Kde je Luke?
480
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Ten se taky nevrátil.
481
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
Je s Kevinem?
482
00:36:37,403 --> 00:36:40,031
Ne, dítě. Je pryč.
483
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Vidíš, Lukeovi nikdy nezáleželo na tom,
aby to tady klapalo. Já ti to říkala.
484
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Vždycky si dělal přesně,
co chtěl a kdy chtěl.
485
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Dobře mu tak.
486
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
Nevím, kde je tvůj pán.
487
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
Ale zdá se, že pana Toma hrozně naštval.
488
00:37:00,635 --> 00:37:04,680
A nečekám, že bude riskovat život,
aby se sem vracel pro tebe.
489
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Co tím chceš říct?
490
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Ne. Winnie!
491
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
492
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Chci tím říct, že teď tě vlastní pan Tom.
493
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Překlad titulků: Lenka Večerková