1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Babyen skal ud.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
En, to, tre.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dana…
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
Det er for svært.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Vil du have hjælp?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
Kan du ikke bare læse for mig?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Jo, men du skal lære at læse selv.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
Hvorfor?
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Fordi det er vigtigt.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Måske arbejder vi for hurtigt.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Lad os…
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,344
Hej.
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Vil ud ind, så du kan se med?
14
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
Hvis I begge to lærer at læse,
kan I også skrive til hinanden.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Vis Carrie, hvad du kan.
16
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
Det her er bogstavet M.
Hvordan lyder et M?
17
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Flot!
18
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Flot. Og det næste?
19
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie. Carrie?
20
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Du er mere skør, end jeg troede.
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Luke bad mig lære Nigel at læse.
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
-Jeg tænkte, Carrie også ville lære…
-Kom, Carrie.
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie.
24
00:01:50,193 --> 00:01:53,530
Du er den eneste, der forstår hende.
Hvad sker der, når du er væk?
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Siden du kom med alle dine
gode intentioner, er der sket slemme ting.
26
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Tom sulter os på grund af Winnie.
Celeste er død.
27
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
-Det var ikke min skyld.
-Er du sikker?
28
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
Hvis det her er Lukes idé,
hvilket jeg ikke tror, det er,
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
er han ikke ved sine fulde fem.
30
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Han ved, hvad der sker,
hvis man bliver opdaget.
31
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Han skal ikke tage os med i faldet.
32
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
I det mindste giver Luke Nigel
en chance for et bedre liv.
33
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
Luke ved ikke,
hvordan et bedre liv ser ud.
34
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Du skal aldrig være alene
med Dana igen, forstået?
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Smut så.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Hvis du er fornuftig, smutter du også.
37
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
Du er heldig, det var mig
og ikke Marse Tom eller onde Jake.
38
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Din far og hende dér får dig dræbt…
39
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
…eller værre.
40
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
Alt er fint, Nigel.
Der kommer ikke til at ske noget.
41
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Vi fortsætter i morgen.
42
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
Godt.
43
00:03:27,749 --> 00:03:32,712
Jeg sagde, Tom skulle bruge mere tid med
Rufus, og nu tror han vist, vi er venner.
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Jeg glæder mig, til vi kan komme væk.
45
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Se mere af verden.
46
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Det kunne være sjovt at rejse lidt.
47
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Ja, hvis man er hvid.
48
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Vi kunne også tage hjem.
49
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Jeg har lovet Luke,
at jeg vil lære Nigel at læse.
50
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
-Hvor lang tid tager det?
-Det ved jeg ikke.
51
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
Jeg føler ikke, jeg har gjort alt det,
jeg skal her.
52
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Du kom her for at redde Rufus. Ikke mere.
53
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
Hvad sker der med børnene,
når vi tager væk?
54
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Og Carrie? Hvad med hende?
55
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
Bliver det ligesom Tom og Celeste?
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Det kan ikke kun være Rufus,
vi må redde dem alle.
57
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Jeg ved ikke, hvad der vil ske.
58
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
Men hvis vi prøver at redde verden,
mister vi forstanden.
59
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, min søster.
60
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Rufus, sig hej til moster May.
61
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Kom her.
62
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Sikke en fin, ung mand, du er blevet.
63
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Han ligner vores far
mere og mere for hvert år.
64
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
Det her er hr. Franklin.
65
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Hr. Franklin. Vel ikke musikeren?
66
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May.
67
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Hvordan går det?
68
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Jeg mindes, at min søster
har talt utroligt godt om Dem i et brev.
69
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Hvorfor er De vendt tilbage
efter alle de år?
70
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Det er vist stadig uvist.
71
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Bliver De længe?
72
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Nej. Jeg tager til Baltimore i morgen.
73
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
Jeg vil ikke stjæle Rufus' seng
i for mange nætter,
74
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
nu da gæsteværelset er optaget.
75
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevin, Rufus.
May, sikke en dejlig overraskelse.
76
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Det er ingen overraskelse.
Vi har vidst det i månedsvis.
77
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Det må jeg have glemt.
78
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Rufus og jeg ser dig, når vi kommer hjem.
79
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Skal han med?
May er rejst så langt for at se Rufus.
80
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Skal min søn sidde
og sladre til teselskabet?
81
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Følg med, Franklin.
Luke har gjort en hest klar til dig.
82
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie. Maggie.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
En hest? Skal jeg ridde?
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
Du vidste, min søster skulle komme.
85
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Kan du se, hvor uhøflig du er?
86
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Jeg skal møde
nogle plantageejere i Easton.
87
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Rufus er gammel nok til at lære lidt.
88
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Hvad er det for nogle forretninger
foruden druk?
89
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Stille, kvinde.
90
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
Sikke en skam. Jeg håbede,
jeg kunne få lidt tid med min nevø.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Vi er kun væk en halv dag.
92
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Din hest, hr. Franklin.
93
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Jeg kan godt. Godt.
94
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
Skal Dana ride med mig…
95
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
Sludder. Turen er kun for mændene. Kom.
96
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
Det er kun et par timer. Bliv hos Rufus.
97
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Hr. Franklin!
98
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
Min søster og jeg tager teen
i dagligstuen. Hent det nu.
99
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Faktisk…
100
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
-Hr. Franklin bad mig…
-Vi ved begge to, det ikke er sandt.
101
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Te. Nu.
102
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Fr. Margaret og hendes søster vil have te.
103
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Du ved, hvor kedlen står.
104
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Pis!
105
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Hvor er vi?
106
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Din far voksede op her.
107
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Her lærte min far mig at dyrke jorden.
108
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Lærte os det.
109
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Er det ikke sandt, Luke?
110
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Herren var en dygtig farmer.
111
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Jeg var halvt så gammel som dig,
da han ikke kom hjem fra krigen.
112
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Er I vokset op her?
113
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Ja.
114
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Jeg blev født kort efter Luke.
Vi var de eneste drenge.
115
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
To søstre før mig, en efter.
116
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
Men Luke var det tætteste,
jeg kom på en bror.
117
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Jeg havde selv to brødre.
118
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Må Nigel og jeg lege?
119
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Ja, smut I bare.
120
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Ejeren er endelig død,
så nu er jorden til salg igen.
121
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Hvad siger du, Luke?
Skal jeg erhverve mig det?
122
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Vi kunne udvide.
123
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
Og det her vil være i din varetægt.
124
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Kom bare. Tag en håndfuld.
Sig, hvad du tænker om mulighederne.
125
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Man behøver ikke røre det for at se,
jorden er uduelig.
126
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Men det stopper dig ikke.
127
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Det ville ikke være første gang,
du tog noget bare for at tage noget.
128
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Jeg er klar til at fortsætte.
Hent drengene.
129
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Du må undskylde Luke.
130
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Han var venner med en slave,
131
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
der døde for nylig.
132
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Jeg troede, det ville muntre ham op,
hvis han kom med i dag.
133
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Han er i sorg.
134
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Det ved jeg.
135
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
Men intet er mere irriterende
end en sørgmodig slave.
136
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Tak.
137
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
Min søster er ovenpå.
Hun gør sig klar med den stumme.
138
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Du er hr. Franklins, ikke sandt?
139
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Jo, frue.
140
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Underviser han Margaret i klaver?
141
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Ja.
142
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Pudsigt.
143
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
Jeg vidste ikke, Maggie var musikalsk,
144
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
men hvis han gør hende i godt humør.
145
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
Hej. Sikke en smuk dag.
146
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Vil du ikke vise mig lidt rundt, Maggie?
147
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Og jeg vil gerne møde vores fætter, Jake.
148
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Min mand betalte trods alt
for hans tur herover.
149
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Den er kold.
150
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
-Undskyld, jeg henter…
-Nej, bliv.
151
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Du og hr. Franklin deler værelse,
selvom I ved, det er imod mine regler.
152
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Så hvem af jer kan ikke styre jer?
153
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Svar.
154
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret.
155
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Svar.
156
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Du kan hente en ordentlig kop.
157
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Hej, Willie.
158
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Kom, sønnike.
159
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Sådan.
160
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
-Gå over og hent min pakke hos trykkeren.
-Javel.
161
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
Hej.
162
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Jeg hørte om Celeste.
163
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Jeg ville høre, om alt er i orden.
164
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
Alt er ikke i orden.
165
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Det er ikke godt,
hvis du bekymrer dig om mig.
166
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Hr. Franklin.
167
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Hvor er vi henne?
168
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Det er en stor dag.
169
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Du, min dreng,
skal have din første barbering.
170
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
Også dig.
Mit selskab må se velsoignerede ud.
171
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Min barber vil klippe dig.
172
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Hvad koster barberen?
Jeg har ikke mange midler.
173
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Det skal du ikke tænke på, hr. Franklin.
Jeg er klar over, du har tomme lommer.
174
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Master Weylin.
175
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Jeg har ingen behåring.
Hvad vil de barbere?
176
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Bare rolig. Jeg tror,
en barbering kan højne behåringen.
177
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Måske. Jeg læste det engang.
178
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
-Sæt dem op med din far.
-Javel.
179
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
DUSØR 500 DOLLAR
WINNIE
180
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Mød os ved barberen bagefter.
181
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
Var teen for kold?
182
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamin.
183
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, min ven.
184
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Ben. Hvordan går det?
185
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Fint. Sikke en gunst at se dig
væk fra plantagen.
186
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Du skal møde hr. Franklin.
187
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
Han er musiker og gæst hos mig.
188
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
En ære at møde Dem.
189
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Musiker.
Hvem vidste, du var en kunstens beskytter?
190
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Og hvem er den flotte, unge mand?
191
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Rejs dig, knægt.
192
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Rufus Weylin, hr.
193
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin. Jeg kunne ikke kende dig
under al barberskummet.
194
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
-Ingen skole?
-Ikke mere skole til mig.
195
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Jeg lærer om plantageforretningen.
Ikke sandt, far?
196
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Bestemt.
197
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
-Har du en tid her?
-Mig? Aldrig.
198
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Jeg har en dreng derhjemme,
der klarer sagerne.
199
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
Det er praktisk.
Jeg fik ham på en tur til South Carolina.
200
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Jeg var ved at finde et sted at spise,
201
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
da jeg så din slave, Luke, få poleret sko.
202
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
Du er vel nok en fornem master,
hvis du tillader det, Tom.
203
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Men hvis nogen af den art fortjener det,
må det være Luke.
204
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
Han er en dygtig agerdyrker.
205
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Nancy tager sig af teen.
206
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Så kan du bare smutte.
207
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
For du behøver ikke være herinde.
208
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Måske bør Rufus ikke drikke.
209
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Hvorfor ikke?
210
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Fordi du er 12 år.
211
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Jeg fik min del i hans alder.
Det er en del af forretningen.
212
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
-Det er en del af forretningen, Kevin.
-Hvilken del?
213
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
Hold dog op.
Få noget at drikke, hr. Franklin. Slap af.
214
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Din afholdenhed er en feminin kvalitet,
for at sige det som det er.
215
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Intet under du blev Broadus' undergang.
216
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Det var en spøg. Tag det roligt.
217
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
-Vi fejrer.
-Hvad?
218
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Jeg har lige lavet en aftale med Benjamin.
219
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Hvad har du gjort?
220
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Jeg havde noget, han ville have,
som jeg ikke havde brug for mere.
221
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
-Nej.
-Tak. Tak.
222
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Hvad siger du så, Rufus? Smuk, ikke?
223
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
Det ved jeg ikke.
224
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Du kigger jo ikke.
225
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Hun er fin nok.
226
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Når man ser sådan en pige,
kigger man, men man gifter sig ikke.
227
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
-Hvorfor ikke?
-Fordi hun er under dig.
228
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Jeg vil ikke engang giftes.
229
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Alle mænd skal have en kone.
230
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Kevin har ikke nogen.
231
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Du vil ikke ende som Kevin.
232
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Jo. Han har Dana.
233
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
-Det er ikke det, din far mener.
-Dana er slave.
234
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
-Nej, hun er ikke. Hun er noget særligt.
-Rufe!
235
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Du har vist fået nok nu.
236
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Nej, jeg har ej!
237
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Jo, jeg er enig.
238
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Nigel kører dig hjem.
Smut, han er udenfor.
239
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
-Nej… Jeg…
-Gå. Før du sætter mig i forlegenhed.
240
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
Der ser du kvalitetstiden
mellem far og søn.
241
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Det føles ikke rigtig.
242
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Han er blevet pylret af kvinder
hele livet.
243
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Det skulle jeg have stoppet noget før.
244
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Helt ærligt, hr. Franklin.
245
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Du spilder vel ikke et glas.
Jeg har ellers været ret generøs.
246
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
Man kan ikke skåle med et tomt glas.
247
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
Ellers bringer du os begge i uheld.
248
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
Det har du vist fået nok af
i denne levetid.
249
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Er du ikke enig?
250
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
Så drikker du, hr. Franklin.
251
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dana.
252
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Jeg har ledt efter dig.
253
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Jeg beklager min søster.
Hun var bestemt ikke retfærdig.
254
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Jeg håber, du finder mig
mindre frygtindgydende end Maggie.
255
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Førend vi boede i Baltimore,
min mand og jeg, han er læge,
256
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
boede vi i Boston blandt mange frisindede.
257
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Der er min søster og jeg forskellige.
258
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Hvordan har hun det? Min søster.
259
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
Er hendes ulykkelighed
lige så tydelig for dig?
260
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Hun betror sig ikke til mig.
261
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Men du har vel øjne.
262
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Du kan fortælle mig det.
Er Tom årsagen til hendes lidelser?
263
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
Så sig mig…
264
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
Er det sandt, at Tom sultede sine slaver,
da hans konkubine stak af?
265
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Det var dog frygteligt.
Maggie er for flov til at fortælle det.
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Hun ved, jeg aldrig har brudt mig om Tom.
267
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
Manden er en hedning og en drukkenbolt,
der dårligt kan stave til sit eget navn.
268
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Dana, kan du hjælpe mig med Master Rufus?
269
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufus! Hvad er der sket?
270
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Marse Rufus har fået for meget whisky.
271
00:20:54,211 --> 00:20:58,507
-Rufus! Hvad er der galt? Hvor er Tom?
-Han klarer den. Han er bare fuld.
272
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
-Fuld?
-Jeg er dårlig.
273
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Hvem har gjort det? Var det din far?
274
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
-Selvfølgelig var det det!
-Rufus?
275
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
Han laver ikke andet end at drikke,
og nu er din søn gammel nok.
276
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
Er det det, du vil?
277
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
At din søn bliver ligesom
sin gudsforladte far?
278
00:21:12,771 --> 00:21:15,649
-Sig ikke sådan!
-Det er vejen, du har givet ham.
279
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
Hans sjæl er på spil.
280
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
Stop så, May! Stop!
281
00:21:19,236 --> 00:21:22,698
-Tror du ikke, jeg ved det?
-Det her er… alt for meget.
282
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Jeg har stået på sidelinjen alt for længe.
283
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
Som din søster skærer det mig
at se dig sådan.
284
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
I denne lidelse.
285
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Som barnets moster har jeg et ansvar.
286
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Vær venlig at lade os være alene.
287
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Lille skat.
288
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Nej.
289
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
I morges tænkte jeg på,
at jeg ikke ved meget om dig.
290
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
Dit folk. Hvor er de fra?
291
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
Som sagt fra New York.
292
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
Dine forældre?
293
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
New Jersey.
294
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Var de også musikere?
295
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Min var var bogholder, reviso… Bogholder.
296
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Men du har ingen bøger at holde.
297
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Jeg tænkte på,
298
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
at det måske er lidt tidligt,
at Rufus starter i plantageforretningen.
299
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Måske bør han blive i skolen lidt længere?
300
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Jeg stoppede i hans alder.
En mand behøver kun basal regning.
301
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
Jo. Men det er måske godt for ham,
302
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
hvis han er sammen med
andre drenge i hans alder.
303
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Han siger, han ikke har venner længere.
Det virker han ked af.
304
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
Det er derfor, du er her. Ikke sandt?
305
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Eller har du tænkt dig at rejse snart?
306
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
-Nej.
-Det har du ikke?
307
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
-Forestillingen starter vist.
-Forestilling?
308
00:22:55,707 --> 00:23:00,962
Ja, jeg kunne ikke beslutte mig for,
om det var passende for Rufus eller ej…
309
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Men du skal nok nyde det.
310
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Tag dit glas.
311
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Mine herrer!
312
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Placer jeres satsning.
313
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Vi har tre runder i aften.
Vi starter med skønne Jane.
314
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Kom så, Franklin.
315
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
Først har vi Jane.
316
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Hvor længe holder negerinden,
før hun bliver erobret?
317
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Nej! I må ikke!
318
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Kom så, tag hende!
319
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Stop! Vil I ikke nok? Stop!
320
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
I behøver ikke gøre det! Stop!
321
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevin.
322
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Skal vi gå?
323
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Hvor er Luke?
324
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Han skal ikke med os.
325
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
Han er ikke min længere.
326
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Hvor skal vi hen?
327
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
Jeg forklarer på vejen…
328
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
Hvad med mine ting?
329
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Jeg har det hele.
330
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Jeg er træt.
331
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Du kan sove i vognen. Kom så.
332
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
Kan Dana tage med os?
333
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
-Nej, Rufus.
-Hvad foregår der?
334
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Kom så.
335
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Gå ovenpå.
336
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Pis.
337
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jake. Jake!
338
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
De stikker af. De tager Rufus.
339
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Du må stoppe dem. Kom nu!
De er jo væk om lidt.
340
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Jake! Kom nu.
341
00:25:36,409 --> 00:25:40,622
-Tom gav dig ansvaret, ikke?
-Nogen må lære dig at passe dig selv.
342
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Du er deres fætter.
343
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Super.
344
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Du må hellere smutte.
345
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Sæt dig op, Rufus.
346
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Nej, nej, nej! Stop!
347
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Smut så. Det her er ikke dit bord.
348
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
-I må ikke!
-Min søster kan gøre, som hun vil.
349
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
Tro ikke, jeg kan redde dig fra
at blive nedtrampet, hvis du står I vejen.
350
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
-Margaret, han må blive.
-Hvad i alverden?
351
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
-Smut så væk!
-Du må ikke tage ham. Han må blive.
352
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
Hvorfor tror du, du kan bestemme det?
353
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Kan du huske,
da Rufus blev reddet fra at drukne?
354
00:26:25,834 --> 00:26:30,338
Og derefter var der en ildebrand,
og han blev bragt i sikkerhed?
355
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Det var mig, Margaret.
Jeg kan ikke forklare hvordan.
356
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
Men jeg lover dig, jeg vil beskytte ham.
357
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
Hun er jo skingrende skør.
358
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Det kan jeg godt huske.
359
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Jeg skal holde ham i live.
360
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
Så han må blive her.
361
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
Djævelen kom ind i mit hus en dag,
og ingen troede på mig.
362
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
Og igen ved floden.
Hvordan kunne jeg ikke se, det var dig?
363
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
-Nej, Margaret.
-Du er djævelen. Djævelen!
364
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
-Nej… Margaret, jeg er ikke djævelen.
-Forsvind!
365
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
-Dæmon! Forsvind!
-Vær nu sød, Margaret.
366
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
-Du skal ikke tage ham fra mig!
-Rufus! Rufus!
367
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufus!
368
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Nej, nej, nej. Rufus!
369
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Nej!
370
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Jeg ville ikke være for sentimental
angående Luke.
371
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
Benjamin bor lige ovre
på den anden side af Easton.
372
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Hr. Franklin.
373
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Hvad?
374
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Du virker gnaven.
375
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Er det alkoholen?
376
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
Er det derfor, du afholder dig,
eller er det underholdningen?
377
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Jeg troede, du, af alle mennesker,
ville sætte pris på den slags,
378
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
når man tænker på dine præferencer.
379
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Hentyder du til Dana?
380
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Så Rufus talte sandt.
381
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
Jeg ved ikke, hvad du mener.
382
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Jeg frygter,
du faktisk er forelsket i din ejendel.
383
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
I så fald må du vide,
at dine følelser er unaturlige.
384
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Som om du er anderledes.
385
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
Sammenlign ikke dig med mig.
386
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
Jeg kunne aldrig elske de væsener.
387
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Det ville være dem ondt.
388
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Kunne du ikke?
389
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
Kunne jeg ikke hvad?
390
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Du føler vist mere, end du vil indrømme.
I hvert fald for Winnie.
391
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Det er vist på tide,
vores ordning ophører.
392
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
Fint.
393
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Så lad os gøre rent bord.
Du skylder mig ti dollar.
394
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Hvad?
395
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
For klipningen.
Drikkevarerne. Underholdningen.
396
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
Tøjet du har på.
397
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Jeg har ingen penge, Tom. Det ved du.
398
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
Udemærket. Hop ned.
399
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tom.
400
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Jeg sagde hop ned.
401
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
Tøjlerne.
402
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Vores ordning er hermed ophørt.
403
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Tom, jeg skal have Dana.
404
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Hvis du betræder min jord igen,
skyder jeg dig.
405
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Tro mig, når jeg siger,
jeg holder mit ord.
406
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Hvor er Kevin?
407
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Margaret? Hvor er du?
408
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
409
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Hun er væk.
410
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Hvorhen?
411
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
Til Baltimore med May.
412
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
De tog Rufus.
413
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Hvad gjorde de?
414
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
For himlens skyld.
415
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Hvor er Kevin?
416
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Rolig, rolig. Det er mig, Kevin.
417
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Sig, Dana er her.
418
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Hvor skulle hun være det?
Hvad foregår der?
419
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Dana er i fare.
420
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Hun er fanget med Tom på plantagen,
421
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
og hvis jeg tager tilbage, skyder han mig.
422
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Hvad har du gjort?
423
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Ikke… Det er ikke min skyld. Jeg…
424
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
Tom og jeg skændtes,
og så trak han sin pistol.
425
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Nogen må få hende væk derfra.
426
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Jeg finder Luke. Han skal nok hjælpe.
427
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Det kan han ikke. Tom har solgt ham.
428
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
-Hvad har han?
-I dag i Easton.
429
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Det bliver svært for mig at hente Dana.
430
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
Tom vil vide, han skal lede her.
431
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Han har set os sammen.
432
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
Vi er nødt til at tage væk.
433
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
Tage væk. Hvorhen?
434
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Nordpå. Philadelphia.
435
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Før end jeg havde i sinde.
436
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Alice, pak din taske.
Vi er nødt til at flygte.
437
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Du bliver her.
Du skal ikke skabe flere problemer.
438
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Jeg er ligeglad, hvor sent det er.
439
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Du tager derud, finder ham
og tager ham med hjem igen.
440
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Lige nu, for fanden!
441
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
-Hvad med Margaret?
-Lad hende være.
442
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
Snagende kælling. Hvad laver du der?
443
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
Det er i orden, Jake.
444
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Lad hende komme ind.
445
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Hvor er hr. Franklin?
446
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Du er et mærkværdigt væsen.
Hvor gammel er du?
447
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Seksogtyve.
448
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
Du har været drægtig før, ikke sandt?
449
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Hvad synes du om hr. Franklin som herrer?
450
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Undskyld?
451
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Du må blive træt af hans ustadighed.
452
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
En herre uden et hjem er lidt fjollet,
er det ikke?
453
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
Hvad vil du sige til
at blive her permanent?
454
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
Rufus er vist også glad for dig.
455
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Og du kan fortsætte som hans ledsager,
og du kan bo her,
456
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
i stedet for at blive slæbt rundt i landet
af en rejsende trubadur.
457
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
Hvad siger du? Kunne du tænke dig det?
458
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Nej, hr.
459
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Jeg tilhører hr. Franklin. Hvor er han?
460
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
Det ved jeg ikke. Stop med at spørge.
461
00:33:57,994 --> 00:34:01,622
-Hvad mener du med, du ikke ved det?
-At jeg ikke ved det.
462
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
Har du gjort ham noget?
463
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Han kommer tilbage,
når han kommer tilbage. Måske ikke.
464
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
Og du er et fjols,
hvis du forventer mere fra den lus.
465
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Du er godt nok en loyal art.
Ved du overhovedet, hvad der er godt?
466
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Forlad mit åsyn.
467
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
Hallo?
468
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
Hallo?
469
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Du må ikke åbne.
470
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Hr. Franklin.
471
00:35:04,435 --> 00:35:07,605
-Du godeste. Er du stadig her, Winnie?
-Du må ikke lukke hende ud.
472
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Jeg håbede,
jeg kunne få lov at strække benene lidt?
473
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Ja.
474
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Er alt i orden?
475
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Må jeg bede om et glas vand?
476
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Ja. Selvfølgelig.
477
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
Er alt i orden?
478
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Hold da kæft.
479
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Du må fange hende.
480
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
Pis, pis. Winnie!
481
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevin.
482
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Sarah, hvad laver du her?
483
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
Master Tom sagde, du skulle have mad.
484
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
Jeg er ikke sulten.
485
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Du må hellere spise.
486
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
Hvorfor er du her?
Jeg troede ikke, du kom ind i huset.
487
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Årsagen, til jeg ikke kommer ind,
er her vist ikke længere.
488
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Margaret?
489
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Hvor er Luke?
490
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Han er heller ikke kommet hjem.
491
00:36:35,818 --> 00:36:40,031
-Er han sammen med Kevin?
-Nej, mit barn. Han er væk.
492
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Luke forsøgte aldrig at bevare freden.
493
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Han gjorde altid,
som han ville, når han ville.
494
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Han fik som fortjent.
495
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
Jeg ved ikke, hvor din herre er.
496
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
Men det virker til,
han gjorde Master Tom vred.
497
00:37:00,635 --> 00:37:04,680
Og jeg tænker ikke,
han vil risikere sit liv for at hente dig.
498
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Hvad mener du?
499
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Nej, nej, nej. Winnie! Winnie!
500
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
501
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Jeg mener, at Master Tom ejer dig nu.
502
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen