1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Babyen skal ud. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 En, to, tre. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dana… 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 Det er for svært. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Vil du have hjælp? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 Kan du ikke bare læse for mig? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Jo, men du skal lære at læse selv. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 Hvorfor? 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Fordi det er vigtigt. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Måske arbejder vi for hurtigt. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Lad os… 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,344 Hej. 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Vil ud ind, så du kan se med? 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 Hvis I begge to lærer at læse, kan I også skrive til hinanden. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Vis Carrie, hvad du kan. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 Det her er bogstavet M. Hvordan lyder et M? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Flot! 18 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Flot. Og det næste? 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie. Carrie? 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Du er mere skør, end jeg troede. 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Luke bad mig lære Nigel at læse. 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 -Jeg tænkte, Carrie også ville lære… -Kom, Carrie. 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie. 24 00:01:50,193 --> 00:01:53,530 Du er den eneste, der forstår hende. Hvad sker der, når du er væk? 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Siden du kom med alle dine gode intentioner, er der sket slemme ting. 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Tom sulter os på grund af Winnie. Celeste er død. 27 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 -Det var ikke min skyld. -Er du sikker? 28 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 Hvis det her er Lukes idé, hvilket jeg ikke tror, det er, 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 er han ikke ved sine fulde fem. 30 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Han ved, hvad der sker, hvis man bliver opdaget. 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Han skal ikke tage os med i faldet. 32 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 I det mindste giver Luke Nigel en chance for et bedre liv. 33 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 Luke ved ikke, hvordan et bedre liv ser ud. 34 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Du skal aldrig være alene med Dana igen, forstået? 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Smut så. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Hvis du er fornuftig, smutter du også. 37 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 Du er heldig, det var mig og ikke Marse Tom eller onde Jake. 38 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Din far og hende dér får dig dræbt… 39 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 …eller værre. 40 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 Alt er fint, Nigel. Der kommer ikke til at ske noget. 41 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Vi fortsætter i morgen. 42 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 Godt. 43 00:03:27,749 --> 00:03:32,712 Jeg sagde, Tom skulle bruge mere tid med Rufus, og nu tror han vist, vi er venner. 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Jeg glæder mig, til vi kan komme væk. 45 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Se mere af verden. 46 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Det kunne være sjovt at rejse lidt. 47 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Ja, hvis man er hvid. 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Vi kunne også tage hjem. 49 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Jeg har lovet Luke, at jeg vil lære Nigel at læse. 50 00:03:58,363 --> 00:04:01,074 -Hvor lang tid tager det? -Det ved jeg ikke. 51 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 Jeg føler ikke, jeg har gjort alt det, jeg skal her. 52 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Du kom her for at redde Rufus. Ikke mere. 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Hvad sker der med børnene, når vi tager væk? 54 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Og Carrie? Hvad med hende? 55 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 Bliver det ligesom Tom og Celeste? 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Det kan ikke kun være Rufus, vi må redde dem alle. 57 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 Jeg ved ikke, hvad der vil ske. 58 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 Men hvis vi prøver at redde verden, mister vi forstanden. 59 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, min søster. 60 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Rufus, sig hej til moster May. 61 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Kom her. 62 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Sikke en fin, ung mand, du er blevet. 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Han ligner vores far mere og mere for hvert år. 64 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Det her er hr. Franklin. 65 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Hr. Franklin. Vel ikke musikeren? 66 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May. 67 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Hvordan går det? 68 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Jeg mindes, at min søster har talt utroligt godt om Dem i et brev. 69 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 Hvorfor er De vendt tilbage efter alle de år? 70 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Det er vist stadig uvist. 71 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Bliver De længe? 72 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Nej. Jeg tager til Baltimore i morgen. 73 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 Jeg vil ikke stjæle Rufus' seng i for mange nætter, 74 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 nu da gæsteværelset er optaget. 75 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevin, Rufus. May, sikke en dejlig overraskelse. 76 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Det er ingen overraskelse. Vi har vidst det i månedsvis. 77 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Det må jeg have glemt. 78 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Rufus og jeg ser dig, når vi kommer hjem. 79 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Skal han med? May er rejst så langt for at se Rufus. 80 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Skal min søn sidde og sladre til teselskabet? 81 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Følg med, Franklin. Luke har gjort en hest klar til dig. 82 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie. Maggie. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 En hest? Skal jeg ridde? 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 Du vidste, min søster skulle komme. 85 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Kan du se, hvor uhøflig du er? 86 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Jeg skal møde nogle plantageejere i Easton. 87 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Rufus er gammel nok til at lære lidt. 88 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Hvad er det for nogle forretninger foruden druk? 89 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Stille, kvinde. 90 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 Sikke en skam. Jeg håbede, jeg kunne få lidt tid med min nevø. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Vi er kun væk en halv dag. 92 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Din hest, hr. Franklin. 93 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Jeg kan godt. Godt. 94 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 Skal Dana ride med mig… 95 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 Sludder. Turen er kun for mændene. Kom. 96 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 Det er kun et par timer. Bliv hos Rufus. 97 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Hr. Franklin! 98 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 Min søster og jeg tager teen i dagligstuen. Hent det nu. 99 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Faktisk… 100 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 -Hr. Franklin bad mig… -Vi ved begge to, det ikke er sandt. 101 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Te. Nu. 102 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Fr. Margaret og hendes søster vil have te. 103 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Du ved, hvor kedlen står. 104 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Pis! 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Hvor er vi? 106 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Din far voksede op her. 107 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Her lærte min far mig at dyrke jorden. 108 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Lærte os det. 109 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Er det ikke sandt, Luke? 110 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Herren var en dygtig farmer. 111 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Jeg var halvt så gammel som dig, da han ikke kom hjem fra krigen. 112 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Er I vokset op her? 113 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Ja. 114 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Jeg blev født kort efter Luke. Vi var de eneste drenge. 115 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 To søstre før mig, en efter. 116 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 Men Luke var det tætteste, jeg kom på en bror. 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Jeg havde selv to brødre. 118 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Må Nigel og jeg lege? 119 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Ja, smut I bare. 120 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Ejeren er endelig død, så nu er jorden til salg igen. 121 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 Hvad siger du, Luke? Skal jeg erhverve mig det? 122 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Vi kunne udvide. 123 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Og det her vil være i din varetægt. 124 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Kom bare. Tag en håndfuld. Sig, hvad du tænker om mulighederne. 125 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Man behøver ikke røre det for at se, jorden er uduelig. 126 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Men det stopper dig ikke. 127 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Det ville ikke være første gang, du tog noget bare for at tage noget. 128 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Jeg er klar til at fortsætte. Hent drengene. 129 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Du må undskylde Luke. 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Han var venner med en slave, 131 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 der døde for nylig. 132 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Jeg troede, det ville muntre ham op, hvis han kom med i dag. 133 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Han er i sorg. 134 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Det ved jeg. 135 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 Men intet er mere irriterende end en sørgmodig slave. 136 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Tak. 137 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Min søster er ovenpå. Hun gør sig klar med den stumme. 138 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Du er hr. Franklins, ikke sandt? 139 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Jo, frue. 140 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Underviser han Margaret i klaver? 141 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Ja. 142 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Pudsigt. 143 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 Jeg vidste ikke, Maggie var musikalsk, 144 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 men hvis han gør hende i godt humør. 145 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 Hej. Sikke en smuk dag. 146 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Vil du ikke vise mig lidt rundt, Maggie? 147 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Og jeg vil gerne møde vores fætter, Jake. 148 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Min mand betalte trods alt for hans tur herover. 149 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Den er kold. 150 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 -Undskyld, jeg henter… -Nej, bliv. 151 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Du og hr. Franklin deler værelse, selvom I ved, det er imod mine regler. 152 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Så hvem af jer kan ikke styre jer? 153 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Svar. 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret. 155 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Svar. 156 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Du kan hente en ordentlig kop. 157 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Hej, Willie. 158 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Kom, sønnike. 159 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Sådan. 160 00:12:22,491 --> 00:12:25,494 -Gå over og hent min pakke hos trykkeren. -Javel. 161 00:12:27,788 --> 00:12:28,789 Hej. 162 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Jeg hørte om Celeste. 163 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 Jeg ville høre, om alt er i orden. 164 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Alt er ikke i orden. 165 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Det er ikke godt, hvis du bekymrer dig om mig. 166 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Hr. Franklin. 167 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Hvor er vi henne? 168 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Det er en stor dag. 169 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Du, min dreng, skal have din første barbering. 170 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Også dig. Mit selskab må se velsoignerede ud. 171 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Min barber vil klippe dig. 172 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Hvad koster barberen? Jeg har ikke mange midler. 173 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Det skal du ikke tænke på, hr. Franklin. Jeg er klar over, du har tomme lommer. 174 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Master Weylin. 175 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Jeg har ingen behåring. Hvad vil de barbere? 176 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Bare rolig. Jeg tror, en barbering kan højne behåringen. 177 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Måske. Jeg læste det engang. 178 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 -Sæt dem op med din far. -Javel. 179 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 DUSØR 500 DOLLAR WINNIE 180 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Mød os ved barberen bagefter. 181 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 Var teen for kold? 182 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamin. 183 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, min ven. 184 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Ben. Hvordan går det? 185 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Fint. Sikke en gunst at se dig væk fra plantagen. 186 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Du skal møde hr. Franklin. 187 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 Han er musiker og gæst hos mig. 188 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 En ære at møde Dem. 189 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Musiker. Hvem vidste, du var en kunstens beskytter? 190 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 Og hvem er den flotte, unge mand? 191 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Rejs dig, knægt. 192 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Rufus Weylin, hr. 193 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin. Jeg kunne ikke kende dig under al barberskummet. 194 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 -Ingen skole? -Ikke mere skole til mig. 195 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Jeg lærer om plantageforretningen. Ikke sandt, far? 196 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Bestemt. 197 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 -Har du en tid her? -Mig? Aldrig. 198 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Jeg har en dreng derhjemme, der klarer sagerne. 199 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 Det er praktisk. Jeg fik ham på en tur til South Carolina. 200 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Jeg var ved at finde et sted at spise, 201 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 da jeg så din slave, Luke, få poleret sko. 202 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 Du er vel nok en fornem master, hvis du tillader det, Tom. 203 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Men hvis nogen af den art fortjener det, må det være Luke. 204 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 Han er en dygtig agerdyrker. 205 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Nancy tager sig af teen. 206 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Så kan du bare smutte. 207 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 For du behøver ikke være herinde. 208 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Måske bør Rufus ikke drikke. 209 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Hvorfor ikke? 210 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Fordi du er 12 år. 211 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Jeg fik min del i hans alder. Det er en del af forretningen. 212 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 -Det er en del af forretningen, Kevin. -Hvilken del? 213 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 Hold dog op. Få noget at drikke, hr. Franklin. Slap af. 214 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Din afholdenhed er en feminin kvalitet, for at sige det som det er. 215 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Intet under du blev Broadus' undergang. 216 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Det var en spøg. Tag det roligt. 217 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 -Vi fejrer. -Hvad? 218 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 Jeg har lige lavet en aftale med Benjamin. 219 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Hvad har du gjort? 220 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Jeg havde noget, han ville have, som jeg ikke havde brug for mere. 221 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 -Nej. -Tak. Tak. 222 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Hvad siger du så, Rufus? Smuk, ikke? 223 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 Det ved jeg ikke. 224 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Du kigger jo ikke. 225 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Hun er fin nok. 226 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Når man ser sådan en pige, kigger man, men man gifter sig ikke. 227 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 -Hvorfor ikke? -Fordi hun er under dig. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Jeg vil ikke engang giftes. 229 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Alle mænd skal have en kone. 230 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Kevin har ikke nogen. 231 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Du vil ikke ende som Kevin. 232 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Jo. Han har Dana. 233 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 -Det er ikke det, din far mener. -Dana er slave. 234 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 -Nej, hun er ikke. Hun er noget særligt. -Rufe! 235 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Du har vist fået nok nu. 236 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Nej, jeg har ej! 237 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Jo, jeg er enig. 238 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Nigel kører dig hjem. Smut, han er udenfor. 239 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 -Nej… Jeg… -Gå. Før du sætter mig i forlegenhed. 240 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 Der ser du kvalitetstiden mellem far og søn. 241 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Det føles ikke rigtig. 242 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 Han er blevet pylret af kvinder hele livet. 243 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Det skulle jeg have stoppet noget før. 244 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Helt ærligt, hr. Franklin. 245 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Du spilder vel ikke et glas. Jeg har ellers været ret generøs. 246 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Man kan ikke skåle med et tomt glas. 247 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 Ellers bringer du os begge i uheld. 248 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 Det har du vist fået nok af i denne levetid. 249 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Er du ikke enig? 250 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 Så drikker du, hr. Franklin. 251 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dana. 252 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Jeg har ledt efter dig. 253 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Jeg beklager min søster. Hun var bestemt ikke retfærdig. 254 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Jeg håber, du finder mig mindre frygtindgydende end Maggie. 255 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Førend vi boede i Baltimore, min mand og jeg, han er læge, 256 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 boede vi i Boston blandt mange frisindede. 257 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Der er min søster og jeg forskellige. 258 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Hvordan har hun det? Min søster. 259 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 Er hendes ulykkelighed lige så tydelig for dig? 260 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Hun betror sig ikke til mig. 261 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Men du har vel øjne. 262 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Du kan fortælle mig det. Er Tom årsagen til hendes lidelser? 263 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 Så sig mig… 264 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 Er det sandt, at Tom sultede sine slaver, da hans konkubine stak af? 265 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Det var dog frygteligt. Maggie er for flov til at fortælle det. 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Hun ved, jeg aldrig har brudt mig om Tom. 267 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 Manden er en hedning og en drukkenbolt, der dårligt kan stave til sit eget navn. 268 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Dana, kan du hjælpe mig med Master Rufus? 269 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufus! Hvad er der sket? 270 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Marse Rufus har fået for meget whisky. 271 00:20:54,211 --> 00:20:58,507 -Rufus! Hvad er der galt? Hvor er Tom? -Han klarer den. Han er bare fuld. 272 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 -Fuld? -Jeg er dårlig. 273 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Hvem har gjort det? Var det din far? 274 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 -Selvfølgelig var det det! -Rufus? 275 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 Han laver ikke andet end at drikke, og nu er din søn gammel nok. 276 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 Er det det, du vil? 277 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 At din søn bliver ligesom sin gudsforladte far? 278 00:21:12,771 --> 00:21:15,649 -Sig ikke sådan! -Det er vejen, du har givet ham. 279 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 Hans sjæl er på spil. 280 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 Stop så, May! Stop! 281 00:21:19,236 --> 00:21:22,698 -Tror du ikke, jeg ved det? -Det her er… alt for meget. 282 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Jeg har stået på sidelinjen alt for længe. 283 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 Som din søster skærer det mig at se dig sådan. 284 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 I denne lidelse. 285 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Som barnets moster har jeg et ansvar. 286 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Vær venlig at lade os være alene. 287 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Lille skat. 288 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Nej. 289 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 I morges tænkte jeg på, at jeg ikke ved meget om dig. 290 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 Dit folk. Hvor er de fra? 291 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 Som sagt fra New York. 292 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 Dine forældre? 293 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 New Jersey. 294 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Var de også musikere? 295 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Min var var bogholder, reviso… Bogholder. 296 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Men du har ingen bøger at holde. 297 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Jeg tænkte på, 298 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 at det måske er lidt tidligt, at Rufus starter i plantageforretningen. 299 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Måske bør han blive i skolen lidt længere? 300 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Jeg stoppede i hans alder. En mand behøver kun basal regning. 301 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Jo. Men det er måske godt for ham, 302 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 hvis han er sammen med andre drenge i hans alder. 303 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Han siger, han ikke har venner længere. Det virker han ked af. 304 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 Det er derfor, du er her. Ikke sandt? 305 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Eller har du tænkt dig at rejse snart? 306 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 -Nej. -Det har du ikke? 307 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 -Forestillingen starter vist. -Forestilling? 308 00:22:55,707 --> 00:23:00,962 Ja, jeg kunne ikke beslutte mig for, om det var passende for Rufus eller ej… 309 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Men du skal nok nyde det. 310 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Tag dit glas. 311 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Mine herrer! 312 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Placer jeres satsning. 313 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Vi har tre runder i aften. Vi starter med skønne Jane. 314 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Kom så, Franklin. 315 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 Først har vi Jane. 316 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Hvor længe holder negerinden, før hun bliver erobret? 317 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Nej! I må ikke! 318 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Kom så, tag hende! 319 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Stop! Vil I ikke nok? Stop! 320 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 I behøver ikke gøre det! Stop! 321 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevin. 322 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Skal vi gå? 323 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Hvor er Luke? 324 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Han skal ikke med os. 325 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Han er ikke min længere. 326 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Hvor skal vi hen? 327 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 Jeg forklarer på vejen… 328 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 Hvad med mine ting? 329 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Jeg har det hele. 330 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Jeg er træt. 331 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Du kan sove i vognen. Kom så. 332 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Kan Dana tage med os? 333 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 -Nej, Rufus. -Hvad foregår der? 334 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Kom så. 335 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Gå ovenpå. 336 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Pis. 337 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jake. Jake! 338 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 De stikker af. De tager Rufus. 339 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Du må stoppe dem. Kom nu! De er jo væk om lidt. 340 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jake! Kom nu. 341 00:25:36,409 --> 00:25:40,622 -Tom gav dig ansvaret, ikke? -Nogen må lære dig at passe dig selv. 342 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Du er deres fætter. 343 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Super. 344 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Du må hellere smutte. 345 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Sæt dig op, Rufus. 346 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Nej, nej, nej! Stop! 347 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 Smut så. Det her er ikke dit bord. 348 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 -I må ikke! -Min søster kan gøre, som hun vil. 349 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 Tro ikke, jeg kan redde dig fra at blive nedtrampet, hvis du står I vejen. 350 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 -Margaret, han må blive. -Hvad i alverden? 351 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 -Smut så væk! -Du må ikke tage ham. Han må blive. 352 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 Hvorfor tror du, du kan bestemme det? 353 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 Kan du huske, da Rufus blev reddet fra at drukne? 354 00:26:25,834 --> 00:26:30,338 Og derefter var der en ildebrand, og han blev bragt i sikkerhed? 355 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Det var mig, Margaret. Jeg kan ikke forklare hvordan. 356 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 Men jeg lover dig, jeg vil beskytte ham. 357 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 Hun er jo skingrende skør. 358 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Det kan jeg godt huske. 359 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Jeg skal holde ham i live. 360 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 Så han må blive her. 361 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 Djævelen kom ind i mit hus en dag, og ingen troede på mig. 362 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 Og igen ved floden. Hvordan kunne jeg ikke se, det var dig? 363 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 -Nej, Margaret. -Du er djævelen. Djævelen! 364 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 -Nej… Margaret, jeg er ikke djævelen. -Forsvind! 365 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 -Dæmon! Forsvind! -Vær nu sød, Margaret. 366 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 -Du skal ikke tage ham fra mig! -Rufus! Rufus! 367 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufus! 368 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Nej, nej, nej. Rufus! 369 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Nej! 370 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Jeg ville ikke være for sentimental angående Luke. 371 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Benjamin bor lige ovre på den anden side af Easton. 372 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Hr. Franklin. 373 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Hvad? 374 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Du virker gnaven. 375 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 Er det alkoholen? 376 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 Er det derfor, du afholder dig, eller er det underholdningen? 377 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Jeg troede, du, af alle mennesker, ville sætte pris på den slags, 378 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 når man tænker på dine præferencer. 379 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Hentyder du til Dana? 380 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Så Rufus talte sandt. 381 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 Jeg ved ikke, hvad du mener. 382 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Jeg frygter, du faktisk er forelsket i din ejendel. 383 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 I så fald må du vide, at dine følelser er unaturlige. 384 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Som om du er anderledes. 385 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 Sammenlign ikke dig med mig. 386 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 Jeg kunne aldrig elske de væsener. 387 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Det ville være dem ondt. 388 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Kunne du ikke? 389 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 Kunne jeg ikke hvad? 390 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Du føler vist mere, end du vil indrømme. I hvert fald for Winnie. 391 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Det er vist på tide, vores ordning ophører. 392 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 Fint. 393 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 Så lad os gøre rent bord. Du skylder mig ti dollar. 394 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Hvad? 395 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 For klipningen. Drikkevarerne. Underholdningen. 396 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Tøjet du har på. 397 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Jeg har ingen penge, Tom. Det ved du. 398 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 Udemærket. Hop ned. 399 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tom. 400 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Jeg sagde hop ned. 401 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 Tøjlerne. 402 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Vores ordning er hermed ophørt. 403 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Tom, jeg skal have Dana. 404 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Hvis du betræder min jord igen, skyder jeg dig. 405 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Tro mig, når jeg siger, jeg holder mit ord. 406 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Hvor er Kevin? 407 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Margaret? Hvor er du? 408 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 409 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Hun er væk. 410 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Hvorhen? 411 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 Til Baltimore med May. 412 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 De tog Rufus. 413 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Hvad gjorde de? 414 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 For himlens skyld. 415 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Hvor er Kevin? 416 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Rolig, rolig. Det er mig, Kevin. 417 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Sig, Dana er her. 418 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Hvor skulle hun være det? Hvad foregår der? 419 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Dana er i fare. 420 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Hun er fanget med Tom på plantagen, 421 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 og hvis jeg tager tilbage, skyder han mig. 422 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 Hvad har du gjort? 423 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Ikke… Det er ikke min skyld. Jeg… 424 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 Tom og jeg skændtes, og så trak han sin pistol. 425 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Nogen må få hende væk derfra. 426 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Jeg finder Luke. Han skal nok hjælpe. 427 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Det kan han ikke. Tom har solgt ham. 428 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 -Hvad har han? -I dag i Easton. 429 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 Det bliver svært for mig at hente Dana. 430 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 Tom vil vide, han skal lede her. 431 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Han har set os sammen. 432 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 Vi er nødt til at tage væk. 433 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 Tage væk. Hvorhen? 434 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Nordpå. Philadelphia. 435 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Før end jeg havde i sinde. 436 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Alice, pak din taske. Vi er nødt til at flygte. 437 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Du bliver her. Du skal ikke skabe flere problemer. 438 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Jeg er ligeglad, hvor sent det er. 439 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Du tager derud, finder ham og tager ham med hjem igen. 440 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Lige nu, for fanden! 441 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 -Hvad med Margaret? -Lad hende være. 442 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 Snagende kælling. Hvad laver du der? 443 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 Det er i orden, Jake. 444 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Lad hende komme ind. 445 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Hvor er hr. Franklin? 446 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Du er et mærkværdigt væsen. Hvor gammel er du? 447 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Seksogtyve. 448 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Du har været drægtig før, ikke sandt? 449 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 Hvad synes du om hr. Franklin som herrer? 450 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Undskyld? 451 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Du må blive træt af hans ustadighed. 452 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 En herre uden et hjem er lidt fjollet, er det ikke? 453 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 Hvad vil du sige til at blive her permanent? 454 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 Rufus er vist også glad for dig. 455 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Og du kan fortsætte som hans ledsager, og du kan bo her, 456 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 i stedet for at blive slæbt rundt i landet af en rejsende trubadur. 457 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 Hvad siger du? Kunne du tænke dig det? 458 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Nej, hr. 459 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Jeg tilhører hr. Franklin. Hvor er han? 460 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 Det ved jeg ikke. Stop med at spørge. 461 00:33:57,994 --> 00:34:01,622 -Hvad mener du med, du ikke ved det? -At jeg ikke ved det. 462 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Har du gjort ham noget? 463 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Han kommer tilbage, når han kommer tilbage. Måske ikke. 464 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 Og du er et fjols, hvis du forventer mere fra den lus. 465 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Du er godt nok en loyal art. Ved du overhovedet, hvad der er godt? 466 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Forlad mit åsyn. 467 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Hallo? 468 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Hallo? 469 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Du må ikke åbne. 470 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Hr. Franklin. 471 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 -Du godeste. Er du stadig her, Winnie? -Du må ikke lukke hende ud. 472 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Jeg håbede, jeg kunne få lov at strække benene lidt? 473 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Ja. 474 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Er alt i orden? 475 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Må jeg bede om et glas vand? 476 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Ja. Selvfølgelig. 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Er alt i orden? 478 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Hold da kæft. 479 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Du må fange hende. 480 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 Pis, pis. Winnie! 481 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevin. 482 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Sarah, hvad laver du her? 483 00:36:08,916 --> 00:36:10,835 Master Tom sagde, du skulle have mad. 484 00:36:10,918 --> 00:36:12,003 Jeg er ikke sulten. 485 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Du må hellere spise. 486 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 Hvorfor er du her? Jeg troede ikke, du kom ind i huset. 487 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Årsagen, til jeg ikke kommer ind, er her vist ikke længere. 488 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Margaret? 489 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Hvor er Luke? 490 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Han er heller ikke kommet hjem. 491 00:36:35,818 --> 00:36:40,031 -Er han sammen med Kevin? -Nej, mit barn. Han er væk. 492 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Luke forsøgte aldrig at bevare freden. 493 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Han gjorde altid, som han ville, når han ville. 494 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Han fik som fortjent. 495 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 Jeg ved ikke, hvor din herre er. 496 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 Men det virker til, han gjorde Master Tom vred. 497 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 Og jeg tænker ikke, han vil risikere sit liv for at hente dig. 498 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 Hvad mener du? 499 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Nej, nej, nej. Winnie! Winnie! 500 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 501 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Jeg mener, at Master Tom ejer dig nu. 502 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen