1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Lapsi on saatava ulos.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
Yksi, kaksi, kolme.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dana.
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
Tämä on liian vaikeaa.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Haluatko vihjeen?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
Mikset voi vain lukea minulle?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Voisin, mutta sinun pitää
oppia lukemaan itse.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
Miksi?
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Koska se on tärkeää.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Ehkä etenemme liian nopeasti.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Mitä jos…
12
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Haluatko tulla lähemmäs katsomaan?
13
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
Jos opitte molemmat lukemaan,
voitte kirjoittaa toisillenne.
14
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Näytä Carrielle, mitä osaat.
15
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
Se on m-kirjain.
Millainen ääni siitä tulee?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Hyvä!
17
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Hyvä. Entä seuraava?
18
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie?
19
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Olet hullumpi kuin luulin.
20
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Luke pyysi opettamaan Nigelia lukemaan.
21
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
Ehkä Carrie haluaisi…
-Tule tänne, Carrie.
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
Olet ainoa, joka ymmärtää häntä.
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
Entä, kun olet poissa?
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Tultuasi tänne hyvine aikeinesi
on sattunut ikäviä.
26
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Tom piti nälässä Winnien takia.
Celeste kuoli.
27
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Se ei ollut minun syyni.
28
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Oletko varma?
29
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
En usko, että tämä oli Luken idea,
30
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
mutta jos oli, hän on hullu.
31
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Hän ei tiedä, mitä tapahtuu,
jos tästä jää kiinni.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Hänellä ei ole oikeutta
tuhota meitä muita.
33
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
Ainakin Luke yrittää antaa
Nigelille paremman elämän.
34
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
Luke ei edes tiedä,
mitä parempi elämä on.
35
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Et saa enää olla
kahden Danan kanssa, Carrie.
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Mene nyt.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Sinunkin olisi paras mennä.
38
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
Onneksesi Tom-herra
tai se ilkeä Jake ei tullut.
39
00:02:37,657 --> 00:02:42,954
Hän ja isäsi vielä tapattavat sinut,
tai vielä pahempaa.
40
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
Ei hätää, Nigel. Mitään pahaa ei satu.
41
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Jatketaan huomenna.
42
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
No niin.
43
00:03:27,749 --> 00:03:32,712
Kehotin Tomia viettämään aikaa Rufuksen
kanssa, ja nyt hän pitää meitä kavereina.
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Haluan silti päästä pois maatilalta.
45
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Nähdä maailmaa.
46
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
En halua jäädä jumiin,
mutta matkustus olisi hauskaa.
47
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Niin varmaan, kun on valkoinen.
48
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Tai sitten voimme mennä kotiin.
49
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Sanoin luvanneeni Lukelle
opettaa Nigelin lukemaan.
50
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
Kauanko se kestää?
51
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
En tiedä.
52
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
Tuntuu siltä, etten ole tehnyt
kaikkea sitä, mitä tulin tekemään.
53
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Tulit pelastamaan Rufuksen hengen.
Siinä kaikki.
54
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
Mitä nuorille tapahtuu, kun lähdemme?
55
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Entä Carrielle?
56
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
Käykö taas kuten Tomin ja Celesten kanssa?
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Meidän on pelastettava muutkin kuin Rufus.
58
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
En tiedä, mitä tapahtuu,
59
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
mutta jos yritämme pelastaa maailman,
tulemme hulluiksi.
60
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, sisareni.
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Tule tapaamaan May-tätiä, Rufus.
62
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Tule tänne.
63
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Onpa sinusta tullut komea nuori mies.
64
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Hän muistuttaa yhä enemmän isäämme.
65
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
Tässä on herra Franklin.
66
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Herra Franklin. Se muusikkoko?
67
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May.
68
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Päivää.
69
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Sisareni puhui teistä
hyvin kauniisti kirjeessään.
70
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Miksi palasitte näiden vuosien jälkeen?
71
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Asia on siis yhä auki.
72
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Viivyttekö pitkäänkin?
73
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
En, palaan Baltimoreen huomenna.
74
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
En halua viedä Rufuksen
sänkyä kovin montaa yötä,
75
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
kun kerran vierashuonekin on varattu.
76
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevin, Rufus.
Mikä miellyttävä yllätys, May.
77
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Vierailua suunniteltiin monta kuukautta.
78
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Se pääsi varmaan unohtumaan.
79
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Nähdään, kun palaamme Rufuksen kanssa.
80
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Pitääkö hänen mennä?
May tuli tänne saakka nähdäkseen Rufuksen.
81
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Jättäisinkö poikani teelle juoruilemaan?
82
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Tule, Franklin.
Luke on satuloinut sinulle hevosen.
83
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie.
84
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
Hevosen? Ratsastusta vartenko?
85
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
Suunnittelit tämän,
kun tiesit sisareni tulevan.
86
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Ymmärrätkö, miten epäkohtelias olet?
87
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Tapaan muita viljelijöitä Eastonissa.
88
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Rufus on jo tarpeeksi vanha oppimaan.
89
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Mitä muuta ohjelmassa on kuin juopottelua?
90
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Ole vaiti.
91
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
Sääli. Olisin halunnut viettää
hieman aikaa sisarenpoikani kanssa.
92
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Olemme poissa vain puoli päivää.
93
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Hevosesi, herra Franklin.
94
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
No niin, onnistui.
95
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
Tuleeko Dana mukaani vai…
96
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
Mitä turhia. Tämä on miesten retki.
Lähdetään.
97
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
Se ei vie kauaa. Pysy Rufuksen lähellä.
98
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Herra Franklin!
99
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
Haluamme juoda teetä salongissa.
Käy tuomassa sitä meille.
100
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Itse asiassa minä…
101
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
Sanoin herra Franklinille…
-Tiedämme, ettei se ole totta.
102
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Teetä nyt heti.
103
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Margaret-rouva haluaa teetä.
104
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Tiedät, missä pannu on.
105
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Helvetti.
106
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Missä me olemme?
107
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Isäsi kasvoi täällä.
108
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Täällä isä opetti minut viljelemään maata.
109
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Opetti meidät.
110
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Vai mitä, Luke?
111
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Isäntä oli hyvä viljelijä.
112
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Olin sinua puolet nuorempi,
kun hän ei palannut sodasta.
113
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Kasvoitteko te yhdessä?
114
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Kyllä vain.
115
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Synnyin heti Luken jälkeen.
Olimme ainoat pojat.
116
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Kaksi vanhempaa siskoa ja yksi nuorempi,
117
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
mutta Luke oli minulle melkein kuin veli.
118
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Minulla oli kaksi veljeä.
119
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Voimmeko mennä leikkimään?
120
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Menkää vain.
121
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Omistaja kuoli vihdoin,
ja maat ovat myynnissä.
122
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Pitäisikö minun ostaa ne, Luke?
123
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Voisimme laajentaa.
124
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
Sinä olisit vastuussa näistä maista.
125
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Kokeile maata.
Sano, mitä mieltä olet siitä.
126
00:09:18,683 --> 00:09:23,938
Tiedän koskemattakin sen olevan arvotonta,
mutta eihän se sinua estä.
127
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Kahmit itsellesi kaikkea
pelkän kahmimisen tähden.
128
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Olen valmis jatkamaan. Hae pojat.
129
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Pahoittelen Luken puolesta.
130
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Hänen ystävänsä oli eräs orja,
131
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
joka kuoli äskettäin.
132
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Ajattelin, että tämä retki
piristäisi häntä.
133
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Hän suree.
134
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Tiedän sen,
135
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
mutta mikään ei ole rasittavampi
kuin alakuloinen orja.
136
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Kiitos.
137
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
Sisareni on yläkerrassa
sen mykän kanssa.
138
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Kuulut siis herra Franklinille?
139
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Kyllä.
140
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Hän siis opettaa
Margaretille pianonsoittoa?
141
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Niin.
142
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Hassu juttu.
143
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
En pitänyt Maggieta musikaalisena,
144
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
mutta hyvä, jos se piristää häntä.
145
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
Hei. Onpa kaunis päivä.
146
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Näyttäisitkö minulle tiluksia, Maggie?
147
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Pitäisi kai myös tavata Jake-serkku.
148
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Mieheni sentään maksoi hänen matkansa.
149
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Tämä on jäähtynyt.
150
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
Anteeksi, käyn hakemassa…
-Ei, pysy täällä.
151
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Asutte herra Franklinin kanssa
samassa huoneessa vastoin sääntöjäni.
152
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Kumpi teistä ei pysty
pitämään itseään kurissa?
153
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Vastaa.
154
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret.
155
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Vastaa.
156
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Hae minulle kunnon kupillinen.
157
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Hei, Willie.
158
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Tulehan, poika.
159
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Noin sitä pitää.
160
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
Käy hakemassa tilaukseni.
161
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Selvä.
162
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Kuulin Celestestä.
163
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Ajattelin kysyä, oletko kunnossa.
164
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
En ole.
165
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Murehtimisenne ei hyödytä ketään.
166
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Herra Franklin.
167
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Missä olemme, isä?
168
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Tämä on tärkeä hetki.
169
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Sinä pääset
ensimmäistä kertaa parranajoon.
170
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
Samoin sinä.
Seurueeni tulee näyttää siistiltä.
171
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Parturini hoitaa sinut.
172
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Paljonko se maksaa?
Olen varsin vähissä varoissa.
173
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Ei huolta. Tiedän, että kukkarosi on ohut.
174
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Herra Weylin.
175
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Ei minulla ole viiksiä.
Mitä minulta ajetaan?
176
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Älä huoli. Toisinaan ajaminen
saa viikset kasvamaan.
177
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Luin jostain niin.
178
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
Anna ne isällesi.
-Selvä.
179
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
500 DOLLARIN PALKKIO!
180
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Nähdään parturissa.
181
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
Oliko tee liian kylmää?
182
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamin.
183
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, poikaseni.
184
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Mitä kuuluu, Ben?
185
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Hyvää. Hauska nähdä sinut
plantaasin ulkopuolella.
186
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Saanko esitellä herra Franklinin.
187
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
Hän on muusikko, joka asuu luonani.
188
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Hauska tutustua.
189
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Muusikko. Kukapa olisi arvannut
sinut taiteensuosijaksi?
190
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Entä kuka tämä komea nuorukainen on?
191
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Nouse ylös, poika.
192
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Olen Rufus Weylin.
193
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin. En tunnistanut sinua
tuon vaahdokkeen alta.
194
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
Etkö ole koulussa?
-En enää.
195
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Opettelen plantaasinomistajaksi.
Vai mitä, isä?
196
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Juuri niin.
197
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Tulitko asiakkaaksi?
-Minäkö? En toki.
198
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Poika kotona huolehtii siisteydestäni.
199
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
Se on kätevämpää.
Ostin hänet Etelä-Carolinasta.
200
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Ollessani matkalla syömään -
201
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
näin orjiesi esimiehen Luken
kiillotuttamassa kenkiään.
202
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
Olet jalomielinen isäntä,
kun sallit sen, Tom.
203
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Tosin heikäläisistä
nimenomaan Luke on ansainnut sen.
204
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
Hän on taitava maanviljelijä.
205
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Nancy hoitaa heidän teensä.
206
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Voit nyt häipyä.
207
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Sinulla ei ole syytä olla täällä.
208
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Ehkä Rufuksen ei pitäisi juoda.
209
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Miksei?
210
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Olet vasta 12-vuotias.
211
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Minä join hänen ikäisenään.
Se kuuluu asiaan.
212
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
Niin, se kuuluu asiaan.
-Mihin asiaan?
213
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
Juo nyt ja rauhoitu, herra Franklin.
214
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Raittiutesi on mielestäni
suoraan sanottuna naisellista.
215
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Ei ihme, että Broadus hairahtui sinuun.
216
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Vitsailen vain. Rauhoitu toki.
217
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
Me juhlimme.
-Mitä?
218
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Tein hyvät kaupat Benjaminin kanssa.
219
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Millaiset?
220
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Minulla oli jotain, jota en enää tarvitse.
221
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
Ei.
-Kiitos.
222
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Mitä sanot, Rufus? Nätti, vai mitä?
223
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
En tiedä.
224
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Et katsonut kunnolla.
225
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Ei hän ole hassumpi.
226
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Tuollaista naista voi katsoa,
mutta häntä ei pidä naida.
227
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Miksi?
228
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
Hän on alempiarvoinen.
229
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
En edes halua mennä naimisiin.
230
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Jokaisen miehen pitää löytää vaimo.
231
00:17:08,360 --> 00:17:11,488
Kevin ei ole löytänyt.
-Et halua päätyä samanlaiseksi.
232
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Haluanpas. Kevinillä on Dana.
233
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
Ei isäsi sitä tarkoita.
-Dana on orja.
234
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
Eikä ole. Hän on erityinen. Hän…
-Rufe!
235
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Olet tainnut juoda liikaa.
236
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Enkä ole!
237
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Olen samaa mieltä.
238
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Nigel vie sinut kotiin.
Ala mennä, hän on ulkona.
239
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
Ei, minä…
-Lähde, ennen kuin nolaat minut pahemmin.
240
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
Varsinaista laatuaikaa
isän ja pojan kesken.
241
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Se ei tunnu oikealta.
242
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Naiset ovat paaponeet häntä koko iän.
243
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Olisi pitänyt aloittaa koulutus aiemmin.
244
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Älähän nyt, herra Franklin.
245
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Et kai heitä juomaa hukkaan?
Olen ollut hyvin antelias.
246
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
Tyhjästä lasista ei voi juoda maljaa,
247
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
mutta ilman sitä tuot huonoa onnea,
248
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
ja sinulla on ollut sitä ihan riittävästi.
249
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Eikö totta?
250
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
Juo, herra Franklin.
251
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dana.
252
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Olen etsinyt sinua.
253
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Pahoittelen sisareni puolesta.
Hän oli sinua kohtaan epäreilu.
254
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Toivottavasti en ole
yhtä pelottava kuin Maggie.
255
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Ennen muuttoamme Baltimoreen
lääkärimieheni ja minä -
256
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
vietimme paljon aikaa Bostonissa
vapaamielisten ajattelijoiden kanssa.
257
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Siinä olemme siskoni kanssa erilaisia.
258
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Miten sisareni on voinut?
259
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
Onko hän sinustakin onnettoman oloinen?
260
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Hän ei uskoudu minulle.
261
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Mutta onhan sinulla silmät.
262
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Voit kertoa. Johtuuko onnettomuus Tomista?
263
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
Vastaa sitten tähän.
264
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
Nälkiinnyttikö Tom orjiaan
jalkavaimonsa karattua?
265
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Kauheaa. Maggieta nolottaa
kertoa minulle sellaisesta.
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Hän tietää, etten pidä Tomista.
267
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
Mies on pakana ja juoppo,
joka tuskin osaa kirjoittaa omaa nimeään.
268
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Auttaisitko Rufus-herran kanssa, Dana?
269
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufus! Mitä oikein tapahtui?
270
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Rufus-herra vain joi vähän liikaa viskiä.
271
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Rufus!
272
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
Mikä hätänä? Missä Tom on?
-Hän on vain humalassa.
273
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
Humalassako?
-On paha olo.
274
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Kuka tämän teki? Isäkö?
275
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
Kukapa muukaan.
-Rufus?
276
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
Se loinen vain ryyppää,
ja nyt poikasikin on tarpeeksi vanha.
277
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
Sitäkö haluat?
278
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Että lapsesta tulee jumalaton,
kuten isästään?
279
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Älä sano noin!
280
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
Siihen hän on matkalla!
281
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
Hänen sielunsa on vaarassa.
282
00:21:17,317 --> 00:21:20,237
Lopeta, May! Luuletko, etten tiedä?
283
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
Tämä menee liian pitkälle.
284
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Olen katsellut tarpeeksi kauan sivusta.
285
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
Sisarenasi olen murtunut
nähdessäni sinut tuollaisena.
286
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Tämän kurjuuden.
287
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Lapsen tätinä minulla on velvollisuuksia.
288
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Jätä meidät hetkeksi rauhaan.
289
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Kulta.
290
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Ei.
291
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
Mietin juuri tänä aamuna,
etten tiedä sinusta paljoakaan.
292
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
Mistä sukusi on kotoisin?
293
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
New Yorkista, kuten kerroin.
294
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
Entä vanhempasi?
295
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
New Jerseystä.
296
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Olivatko hekin muusikoita?
297
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Isäni oli kirjanpitäjänä tili…
Hän oli kirjanpitäjä.
298
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Itse et kuitenkaan sellaista tarvitse.
299
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Ajattelin muuten,
300
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
että ehkä Rufuksen on hieman aikaista
alkaa opetella tilanhoitoa.
301
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Eikö kannattaisi vielä käydä koulua?
302
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Lopetin itse hänen iässään.
Riittää, kun osaa numerot.
303
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
Niin, mutta hänelle voisi tehdä hyvää -
304
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
viettää aikaa ikäistensä poikien kanssa.
305
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Hänellä ei kuulemma ole enää kavereita.
Se on ikävää.
306
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
No, sitä vartenhan sinä olet täällä.
307
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Vai oletko aikeissa lähteä pian?
308
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
Ei, en toki.
-Etkö?
309
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
Esitys varmaan alkaa.
310
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
Mikä esitys?
311
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Pyörittelin mielessäni,
312
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
olisiko se sopivaa Rufukselle vai ei,
313
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
mutta sinä nauttinet siitä.
314
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Ota juomasi.
315
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Hyvät herrat!
316
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Asettakaa panoksenne.
317
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Tänä iltana on kolme kierrosta.
Ensimmäisenä suloinen Jane.
318
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Tule, Franklin.
319
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
Ensimmäisenä Jane.
320
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Kauanko neekeritär kestää
ennen valloitusta?
321
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Ei, älkää!
322
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Anna mennä.
323
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Lopeta, ole kiltti.
324
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
Sinun ei tarvitse tehdä tätä. Lopeta.
325
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevin.
326
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Lähdetäänkö?
327
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Missä Luke on?
328
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Hän ei palaa kanssamme.
329
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
Hän ei ole enää minun.
330
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Minne menemme?
331
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
Selitän matkalla.
332
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
Entä tavarani?
333
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Minulla on kaikki.
334
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Minua nukuttaa.
335
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Voit nukkua vaunuissa. Tule.
336
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
Saako Dana tulla mukaan?
337
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
Ei, Rufus.
-Mitä nyt?
338
00:25:14,304 --> 00:25:16,389
Tule. Mene takaisin yläkertaan.
339
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Helvetti.
340
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jake!
341
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
He karkaavat Rufuksen kanssa.
342
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Sinun pitää pysäyttää heidät.
Tule! He ovat pian poissa.
343
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Tule, Jake!
344
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Sinä olet nyt vastuussa.
345
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
Saisit opetella pitämään
huolen omista asioistasi.
346
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Olet heidän serkkunsa.
347
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Mahtavaa.
348
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Heidän on paras mennä.
349
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Istu, Rufus.
350
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Ei, ei! Seis!
351
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Pois tieltä. Tämä ei kuulu sinulle.
352
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
Ette voi viedä häntä.
-Sisareni tekee kuten haluaa.
353
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
En epäröi talloa sinua,
jos yrität estää meitä.
354
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
Hänen pitää jäädä.
-Mitä oikein teet?
355
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
Pois tieltä.
-Hänen on jäätävä tänne.
356
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
Mitä se sinulle kuuluu?
357
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Muistatko, kun joku pelasti
Rufuksen hukkumiselta?
358
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Ja sen jälkeen oli tulipalo,
359
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
ja hän jotenkin pelastui.
360
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Se olin minä.
En pysty selittämään sitä nyt,
361
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
mutta vannon,
että tulin suojelemaan häntä.
362
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
Hän on umpihullu.
363
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Minä… muistan.
364
00:26:48,607 --> 00:26:55,447
Pidän hänet hengissä,
ja hänen on jäätävä tänne.
365
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
Paholainen tuli eräänä iltana kotiini,
eikä kukaan uskonut minua.
366
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
Ja sittemmin joen rannalla.
Miten en tajunnut, että se olit sinä?
367
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
Ei, Margaret.
-Olet paholainen!
368
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
En ole paholainen.
-Häivy!
369
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
Häivy, demoni.
-Ole kiltti, Margaret.
370
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
Et vie häntä minulta!
-Rufus!
371
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufus!
372
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Ei, ei! Rufus!
373
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Ei!
374
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Ei Lukea kannata turhaan surra.
375
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
Benjamin asuu Eastonin toisella puolella.
376
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Herra Franklin.
377
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Mitä?
378
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Vaikutat pahantuuliselta.
379
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Johtuuko se juomisesta?
380
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
Senkö vuoksi olet raitis,
vai viihdekö sinua vaivaa?
381
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Olisin luullut juuri sinun
nauttivan sellaisesta,
382
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
mieltymyksesi huomioon ottaen.
383
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Danaako tarkoitat?
384
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Aivan niin kuin Rufus sanoi.
385
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
En tiedä, mistä puhut.
386
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Pelkään pahoin,
että olet rakastunut orjaasi.
387
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
Siinä tapauksessa tiedät,
että sellaiset tunteet ovat luonnottomia.
388
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Paraskin puhuja.
389
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
Älä vertaa minua itseesi.
390
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
En ikinä rakastaisi heikäläisiä.
391
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Se olisi julmaa.
392
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Et vai?
393
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
En vai mitä?
394
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Tunnet enemmän kuin myönnät.
Ainakin Winnietä kohtaan.
395
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Sopimuksemme lienee aika päättyä.
396
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
Hyvä on.
397
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Tasataan sitten tilit.
Olet kymmenen taalaa velkaa.
398
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Mitä?
399
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
Tukanleikkuusta, juomista ja viihteestä.
400
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
Vaatteista ylläsi.
401
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Tiedät hyvin, ettei minulla ole rahaa.
402
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
Hyvä on. Astu alas ratsailta.
403
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tom.
404
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Käskin laskeutua.
405
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
Ohjakset.
406
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Sopimuksemme on purettu.
407
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Minun pitää päästä Danan luo, Tom.
408
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Jos vielä astut mailleni, ammun sinut.
409
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Usko pois, olen sanani mittainen.
410
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Missä Kevin on?
411
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Missä olet, Margaret?
412
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
413
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Hän lähti.
414
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Minne?
415
00:30:20,860 --> 00:30:24,906
Mayn kanssa Baltimoreen.
He veivät Rufuksen.
416
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Että mitä?
417
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Luojan tähden.
418
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Missä Kevin on?
419
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Rauhoitu! Minä tässä, Kevin.
420
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Kai Dana on täällä?
421
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Miksi olisi? Mistä on kyse?
422
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Dana on vaarassa.
423
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Hän on jumissa Tomin plantaasilla.
424
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
Tom tappaa minut, jos palaan.
425
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Mitä oikein teit?
426
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Syy ei ollut minun. Minä…
427
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
Meille tuli riitaa.
Tom osoitti minua aseella.
428
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Jonkun pitää hakea Dana.
429
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Haen Luken. Hän auttaa.
430
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Ei hän pysty. Tom myi hänet.
431
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
Että mitä?
-Päivällä Eastonissa.
432
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Minun on vaikea hakea Danaa.
433
00:31:29,721 --> 00:31:34,017
Tom osaa etsiä häntä täältä.
Hän on nähnyt meidät yhdessä.
434
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
Meidän on pakko lähteä.
435
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
Lähteä minne?
436
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Pohjoiseen. Philadelphiaan.
437
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Aiemmin kuin olin aikonut.
438
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Pakkaa laukkusi, Alice.
Meidän täytyy paeta.
439
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Pysy täällä.
En halua sinulle enempää vaikeuksia.
440
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Olkoon kuinka myöhä tahansa.
441
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Etsi hänet käsiisi ja tuo hänet takaisin.
442
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Nyt heti, jumalauta.
443
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
Entä Margaret?
-Anna hänen olla.
444
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
Mitä sinä siellä seisoskelet,
tunkeileva ämmä?
445
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
Anna olla, Jake.
446
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Tulkoon sisään.
447
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Missä herra Franklin on?
448
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Oletpa sinä outo. Kuinka vanha olet?
449
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Kaksikymmentäkuusi.
450
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
Olet siis ollut aiemmin raskaana?
451
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Mitä mieltä olet
herra Franklinista isäntänä?
452
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Anteeksi mitä?
453
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Hänen epävarmuutensa
täytyy olla rasittavaa.
454
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
Eikö ole hassua,
ettei isännällä ole kotia?
455
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
Haluaisitko jäädä tänne pysyvästi?
456
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
Rufuskin tuntuu pitävän sinusta.
457
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Olisit jatkossakin hänen seuralaisensa,
asuisit täällä -
458
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
etkä joutuisi vaeltamaan
kiertävän soittoniekan kanssa.
459
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
Mitä sanot? Pitäisitkö siitä?
460
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
En.
461
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Kuulun herra Franklinille. Missä hän on?
462
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
En tiedä. Lakkaa kyselemästä.
463
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
Miten niin ette tiedä?
464
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Se tarkoittaa, etten tiedä.
465
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
Teittekö hänelle jotain?
466
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Hän palaa sitten kun palaa. Tai sitten ei.
467
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
Olet typerys, jos odotat
siltä loiselta jotain muuta.
468
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Taidat olla uskollista sorttia.
Tajuatko edes omaa parastasi?
469
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Häivy silmistäni.
470
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
Huhuu?
471
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
Huhuu?
472
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Älä avaa.
473
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Herra Franklin.
474
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
Luoja. Oletko yhä täällä, Winnie?
475
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
Älä päästä häntä.
476
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Haluaisin vain päästä
hetkeksi venyttelemään jäseniäni.
477
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Hyvä on.
478
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Oletko kunnossa?
479
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Saisinko lasin vettä?
480
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Totta kai.
481
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
Oletko kunnossa?
482
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Helvetti.
483
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Sinun pitää hakea hänet.
484
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
Helvetti. Winnie!
485
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevin.
486
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Mitä sinä täällä, Sarah?
487
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
Tom-herra halusi,
että tuon ruokaa.
488
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
Ei ole nälkä.
489
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Sinun pitäisi syödä.
490
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
Mitä teet täällä?
Luulin, ettet ikinä käy talossa.
491
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Ei taida enää olla
syytä olla käymättä.
492
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Margaret?
493
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Missä Luke on?
494
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Hänkään ei palannut.
495
00:36:35,818 --> 00:36:40,031
Onko hän Kevinin kanssa?
-Ei, hän on poissa.
496
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Luke ei koskaan halunnut
pitää rauhaa maassa. Minähän sanoin.
497
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Hän teki aina niin kuin halusi
silloin kun halusi.
498
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Oikein hänelle.
499
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
En tiedä, missä isäntäsi on,
500
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
mutta kuulostaa siltä,
että hän suututti Tom-herran kunnolla.
501
00:37:00,635 --> 00:37:04,680
Tuskinpa hän vaarantaa henkeään
tullakseen hakemaan sinua.
502
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Mitä tarkoitat?
503
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Ei, ei! Winnie!
504
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
505
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Tarkoitan, että kuulut nyt Tom-herralle.
506
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Tekstitys: Mikko Alapuro