1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Lapsi on saatava ulos. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 Yksi, kaksi, kolme. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dana. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 Tämä on liian vaikeaa. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Haluatko vihjeen? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 Mikset voi vain lukea minulle? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Voisin, mutta sinun pitää oppia lukemaan itse. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 Miksi? 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Koska se on tärkeää. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Ehkä etenemme liian nopeasti. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Mitä jos… 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Haluatko tulla lähemmäs katsomaan? 13 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 Jos opitte molemmat lukemaan, voitte kirjoittaa toisillenne. 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Näytä Carrielle, mitä osaat. 15 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 Se on m-kirjain. Millainen ääni siitä tulee? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Hyvä! 17 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Hyvä. Entä seuraava? 18 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie? 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Olet hullumpi kuin luulin. 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Luke pyysi opettamaan Nigelia lukemaan. 21 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 Ehkä Carrie haluaisi… -Tule tänne, Carrie. 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 Olet ainoa, joka ymmärtää häntä. 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 Entä, kun olet poissa? 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Tultuasi tänne hyvine aikeinesi on sattunut ikäviä. 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Tom piti nälässä Winnien takia. Celeste kuoli. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Se ei ollut minun syyni. 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 Oletko varma? 29 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 En usko, että tämä oli Luken idea, 30 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 mutta jos oli, hän on hullu. 31 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Hän ei tiedä, mitä tapahtuu, jos tästä jää kiinni. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Hänellä ei ole oikeutta tuhota meitä muita. 33 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 Ainakin Luke yrittää antaa Nigelille paremman elämän. 34 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 Luke ei edes tiedä, mitä parempi elämä on. 35 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Et saa enää olla kahden Danan kanssa, Carrie. 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Mene nyt. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Sinunkin olisi paras mennä. 38 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 Onneksesi Tom-herra tai se ilkeä Jake ei tullut. 39 00:02:37,657 --> 00:02:42,954 Hän ja isäsi vielä tapattavat sinut, tai vielä pahempaa. 40 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 Ei hätää, Nigel. Mitään pahaa ei satu. 41 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Jatketaan huomenna. 42 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 No niin. 43 00:03:27,749 --> 00:03:32,712 Kehotin Tomia viettämään aikaa Rufuksen kanssa, ja nyt hän pitää meitä kavereina. 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Haluan silti päästä pois maatilalta. 45 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Nähdä maailmaa. 46 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 En halua jäädä jumiin, mutta matkustus olisi hauskaa. 47 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Niin varmaan, kun on valkoinen. 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Tai sitten voimme mennä kotiin. 49 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Sanoin luvanneeni Lukelle opettaa Nigelin lukemaan. 50 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 Kauanko se kestää? 51 00:03:59,697 --> 00:04:01,074 En tiedä. 52 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 Tuntuu siltä, etten ole tehnyt kaikkea sitä, mitä tulin tekemään. 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Tulit pelastamaan Rufuksen hengen. Siinä kaikki. 54 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Mitä nuorille tapahtuu, kun lähdemme? 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Entä Carrielle? 56 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 Käykö taas kuten Tomin ja Celesten kanssa? 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Meidän on pelastettava muutkin kuin Rufus. 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 En tiedä, mitä tapahtuu, 59 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 mutta jos yritämme pelastaa maailman, tulemme hulluiksi. 60 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, sisareni. 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Tule tapaamaan May-tätiä, Rufus. 62 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Tule tänne. 63 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Onpa sinusta tullut komea nuori mies. 64 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Hän muistuttaa yhä enemmän isäämme. 65 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Tässä on herra Franklin. 66 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Herra Franklin. Se muusikkoko? 67 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Päivää. 69 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Sisareni puhui teistä hyvin kauniisti kirjeessään. 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 Miksi palasitte näiden vuosien jälkeen? 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Asia on siis yhä auki. 72 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Viivyttekö pitkäänkin? 73 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 En, palaan Baltimoreen huomenna. 74 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 En halua viedä Rufuksen sänkyä kovin montaa yötä, 75 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 kun kerran vierashuonekin on varattu. 76 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevin, Rufus. Mikä miellyttävä yllätys, May. 77 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Vierailua suunniteltiin monta kuukautta. 78 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Se pääsi varmaan unohtumaan. 79 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Nähdään, kun palaamme Rufuksen kanssa. 80 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Pitääkö hänen mennä? May tuli tänne saakka nähdäkseen Rufuksen. 81 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Jättäisinkö poikani teelle juoruilemaan? 82 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Tule, Franklin. Luke on satuloinut sinulle hevosen. 83 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie. 84 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 Hevosen? Ratsastusta vartenko? 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 Suunnittelit tämän, kun tiesit sisareni tulevan. 86 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Ymmärrätkö, miten epäkohtelias olet? 87 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Tapaan muita viljelijöitä Eastonissa. 88 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Rufus on jo tarpeeksi vanha oppimaan. 89 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Mitä muuta ohjelmassa on kuin juopottelua? 90 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Ole vaiti. 91 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 Sääli. Olisin halunnut viettää hieman aikaa sisarenpoikani kanssa. 92 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Olemme poissa vain puoli päivää. 93 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Hevosesi, herra Franklin. 94 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 No niin, onnistui. 95 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 Tuleeko Dana mukaani vai… 96 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 Mitä turhia. Tämä on miesten retki. Lähdetään. 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 Se ei vie kauaa. Pysy Rufuksen lähellä. 98 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Herra Franklin! 99 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 Haluamme juoda teetä salongissa. Käy tuomassa sitä meille. 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Itse asiassa minä… 101 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 Sanoin herra Franklinille… -Tiedämme, ettei se ole totta. 102 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Teetä nyt heti. 103 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Margaret-rouva haluaa teetä. 104 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Tiedät, missä pannu on. 105 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Helvetti. 106 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Missä me olemme? 107 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Isäsi kasvoi täällä. 108 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Täällä isä opetti minut viljelemään maata. 109 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Opetti meidät. 110 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Vai mitä, Luke? 111 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Isäntä oli hyvä viljelijä. 112 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Olin sinua puolet nuorempi, kun hän ei palannut sodasta. 113 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Kasvoitteko te yhdessä? 114 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Kyllä vain. 115 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Synnyin heti Luken jälkeen. Olimme ainoat pojat. 116 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Kaksi vanhempaa siskoa ja yksi nuorempi, 117 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 mutta Luke oli minulle melkein kuin veli. 118 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Minulla oli kaksi veljeä. 119 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Voimmeko mennä leikkimään? 120 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Menkää vain. 121 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Omistaja kuoli vihdoin, ja maat ovat myynnissä. 122 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 Pitäisikö minun ostaa ne, Luke? 123 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Voisimme laajentaa. 124 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Sinä olisit vastuussa näistä maista. 125 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Kokeile maata. Sano, mitä mieltä olet siitä. 126 00:09:18,683 --> 00:09:23,938 Tiedän koskemattakin sen olevan arvotonta, mutta eihän se sinua estä. 127 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Kahmit itsellesi kaikkea pelkän kahmimisen tähden. 128 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Olen valmis jatkamaan. Hae pojat. 129 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Pahoittelen Luken puolesta. 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Hänen ystävänsä oli eräs orja, 131 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 joka kuoli äskettäin. 132 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Ajattelin, että tämä retki piristäisi häntä. 133 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Hän suree. 134 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Tiedän sen, 135 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 mutta mikään ei ole rasittavampi kuin alakuloinen orja. 136 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Kiitos. 137 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Sisareni on yläkerrassa sen mykän kanssa. 138 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Kuulut siis herra Franklinille? 139 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Kyllä. 140 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Hän siis opettaa Margaretille pianonsoittoa? 141 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Niin. 142 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Hassu juttu. 143 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 En pitänyt Maggieta musikaalisena, 144 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 mutta hyvä, jos se piristää häntä. 145 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 Hei. Onpa kaunis päivä. 146 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Näyttäisitkö minulle tiluksia, Maggie? 147 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Pitäisi kai myös tavata Jake-serkku. 148 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Mieheni sentään maksoi hänen matkansa. 149 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Tämä on jäähtynyt. 150 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 Anteeksi, käyn hakemassa… -Ei, pysy täällä. 151 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Asutte herra Franklinin kanssa samassa huoneessa vastoin sääntöjäni. 152 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Kumpi teistä ei pysty pitämään itseään kurissa? 153 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Vastaa. 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret. 155 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Vastaa. 156 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Hae minulle kunnon kupillinen. 157 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Hei, Willie. 158 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Tulehan, poika. 159 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Noin sitä pitää. 160 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 Käy hakemassa tilaukseni. 161 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Selvä. 162 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Kuulin Celestestä. 163 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 Ajattelin kysyä, oletko kunnossa. 164 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 En ole. 165 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Murehtimisenne ei hyödytä ketään. 166 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Herra Franklin. 167 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Missä olemme, isä? 168 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Tämä on tärkeä hetki. 169 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Sinä pääset ensimmäistä kertaa parranajoon. 170 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Samoin sinä. Seurueeni tulee näyttää siistiltä. 171 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Parturini hoitaa sinut. 172 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Paljonko se maksaa? Olen varsin vähissä varoissa. 173 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Ei huolta. Tiedän, että kukkarosi on ohut. 174 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Herra Weylin. 175 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Ei minulla ole viiksiä. Mitä minulta ajetaan? 176 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Älä huoli. Toisinaan ajaminen saa viikset kasvamaan. 177 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Luin jostain niin. 178 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 Anna ne isällesi. -Selvä. 179 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 500 DOLLARIN PALKKIO! 180 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Nähdään parturissa. 181 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 Oliko tee liian kylmää? 182 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamin. 183 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, poikaseni. 184 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Mitä kuuluu, Ben? 185 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Hyvää. Hauska nähdä sinut plantaasin ulkopuolella. 186 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Saanko esitellä herra Franklinin. 187 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 Hän on muusikko, joka asuu luonani. 188 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Hauska tutustua. 189 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Muusikko. Kukapa olisi arvannut sinut taiteensuosijaksi? 190 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 Entä kuka tämä komea nuorukainen on? 191 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Nouse ylös, poika. 192 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Olen Rufus Weylin. 193 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin. En tunnistanut sinua tuon vaahdokkeen alta. 194 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Etkö ole koulussa? -En enää. 195 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Opettelen plantaasinomistajaksi. Vai mitä, isä? 196 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Juuri niin. 197 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Tulitko asiakkaaksi? -Minäkö? En toki. 198 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Poika kotona huolehtii siisteydestäni. 199 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 Se on kätevämpää. Ostin hänet Etelä-Carolinasta. 200 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Ollessani matkalla syömään - 201 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 näin orjiesi esimiehen Luken kiillotuttamassa kenkiään. 202 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 Olet jalomielinen isäntä, kun sallit sen, Tom. 203 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Tosin heikäläisistä nimenomaan Luke on ansainnut sen. 204 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 Hän on taitava maanviljelijä. 205 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Nancy hoitaa heidän teensä. 206 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Voit nyt häipyä. 207 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Sinulla ei ole syytä olla täällä. 208 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Ehkä Rufuksen ei pitäisi juoda. 209 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Miksei? 210 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Olet vasta 12-vuotias. 211 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Minä join hänen ikäisenään. Se kuuluu asiaan. 212 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 Niin, se kuuluu asiaan. -Mihin asiaan? 213 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 Juo nyt ja rauhoitu, herra Franklin. 214 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Raittiutesi on mielestäni suoraan sanottuna naisellista. 215 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Ei ihme, että Broadus hairahtui sinuun. 216 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Vitsailen vain. Rauhoitu toki. 217 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 Me juhlimme. -Mitä? 218 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 Tein hyvät kaupat Benjaminin kanssa. 219 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Millaiset? 220 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Minulla oli jotain, jota en enää tarvitse. 221 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Ei. -Kiitos. 222 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Mitä sanot, Rufus? Nätti, vai mitä? 223 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 En tiedä. 224 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Et katsonut kunnolla. 225 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Ei hän ole hassumpi. 226 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Tuollaista naista voi katsoa, mutta häntä ei pidä naida. 227 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Miksi? 228 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 Hän on alempiarvoinen. 229 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 En edes halua mennä naimisiin. 230 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Jokaisen miehen pitää löytää vaimo. 231 00:17:08,360 --> 00:17:11,488 Kevin ei ole löytänyt. -Et halua päätyä samanlaiseksi. 232 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Haluanpas. Kevinillä on Dana. 233 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 Ei isäsi sitä tarkoita. -Dana on orja. 234 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 Eikä ole. Hän on erityinen. Hän… -Rufe! 235 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Olet tainnut juoda liikaa. 236 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Enkä ole! 237 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Olen samaa mieltä. 238 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Nigel vie sinut kotiin. Ala mennä, hän on ulkona. 239 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 Ei, minä… -Lähde, ennen kuin nolaat minut pahemmin. 240 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 Varsinaista laatuaikaa isän ja pojan kesken. 241 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Se ei tunnu oikealta. 242 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 Naiset ovat paaponeet häntä koko iän. 243 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Olisi pitänyt aloittaa koulutus aiemmin. 244 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Älähän nyt, herra Franklin. 245 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Et kai heitä juomaa hukkaan? Olen ollut hyvin antelias. 246 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Tyhjästä lasista ei voi juoda maljaa, 247 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 mutta ilman sitä tuot huonoa onnea, 248 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 ja sinulla on ollut sitä ihan riittävästi. 249 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Eikö totta? 250 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 Juo, herra Franklin. 251 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dana. 252 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Olen etsinyt sinua. 253 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Pahoittelen sisareni puolesta. Hän oli sinua kohtaan epäreilu. 254 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Toivottavasti en ole yhtä pelottava kuin Maggie. 255 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Ennen muuttoamme Baltimoreen lääkärimieheni ja minä - 256 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 vietimme paljon aikaa Bostonissa vapaamielisten ajattelijoiden kanssa. 257 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Siinä olemme siskoni kanssa erilaisia. 258 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Miten sisareni on voinut? 259 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 Onko hän sinustakin onnettoman oloinen? 260 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Hän ei uskoudu minulle. 261 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Mutta onhan sinulla silmät. 262 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Voit kertoa. Johtuuko onnettomuus Tomista? 263 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 Vastaa sitten tähän. 264 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 Nälkiinnyttikö Tom orjiaan jalkavaimonsa karattua? 265 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Kauheaa. Maggieta nolottaa kertoa minulle sellaisesta. 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Hän tietää, etten pidä Tomista. 267 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 Mies on pakana ja juoppo, joka tuskin osaa kirjoittaa omaa nimeään. 268 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Auttaisitko Rufus-herran kanssa, Dana? 269 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufus! Mitä oikein tapahtui? 270 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Rufus-herra vain joi vähän liikaa viskiä. 271 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Rufus! 272 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 Mikä hätänä? Missä Tom on? -Hän on vain humalassa. 273 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 Humalassako? -On paha olo. 274 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Kuka tämän teki? Isäkö? 275 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 Kukapa muukaan. -Rufus? 276 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 Se loinen vain ryyppää, ja nyt poikasikin on tarpeeksi vanha. 277 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 Sitäkö haluat? 278 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Että lapsesta tulee jumalaton, kuten isästään? 279 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 Älä sano noin! 280 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 Siihen hän on matkalla! 281 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 Hänen sielunsa on vaarassa. 282 00:21:17,317 --> 00:21:20,237 Lopeta, May! Luuletko, etten tiedä? 283 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 Tämä menee liian pitkälle. 284 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Olen katsellut tarpeeksi kauan sivusta. 285 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 Sisarenasi olen murtunut nähdessäni sinut tuollaisena. 286 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Tämän kurjuuden. 287 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Lapsen tätinä minulla on velvollisuuksia. 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Jätä meidät hetkeksi rauhaan. 289 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Kulta. 290 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Ei. 291 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 Mietin juuri tänä aamuna, etten tiedä sinusta paljoakaan. 292 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 Mistä sukusi on kotoisin? 293 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 New Yorkista, kuten kerroin. 294 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 Entä vanhempasi? 295 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 New Jerseystä. 296 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Olivatko hekin muusikoita? 297 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Isäni oli kirjanpitäjänä tili… Hän oli kirjanpitäjä. 298 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Itse et kuitenkaan sellaista tarvitse. 299 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Ajattelin muuten, 300 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 että ehkä Rufuksen on hieman aikaista alkaa opetella tilanhoitoa. 301 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Eikö kannattaisi vielä käydä koulua? 302 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Lopetin itse hänen iässään. Riittää, kun osaa numerot. 303 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Niin, mutta hänelle voisi tehdä hyvää - 304 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 viettää aikaa ikäistensä poikien kanssa. 305 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Hänellä ei kuulemma ole enää kavereita. Se on ikävää. 306 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 No, sitä vartenhan sinä olet täällä. 307 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Vai oletko aikeissa lähteä pian? 308 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 Ei, en toki. -Etkö? 309 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 Esitys varmaan alkaa. 310 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 Mikä esitys? 311 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Pyörittelin mielessäni, 312 00:22:57,793 --> 00:23:00,962 olisiko se sopivaa Rufukselle vai ei, 313 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 mutta sinä nauttinet siitä. 314 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Ota juomasi. 315 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Hyvät herrat! 316 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Asettakaa panoksenne. 317 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Tänä iltana on kolme kierrosta. Ensimmäisenä suloinen Jane. 318 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Tule, Franklin. 319 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 Ensimmäisenä Jane. 320 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Kauanko neekeritär kestää ennen valloitusta? 321 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Ei, älkää! 322 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Anna mennä. 323 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Lopeta, ole kiltti. 324 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. Lopeta. 325 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevin. 326 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Lähdetäänkö? 327 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Missä Luke on? 328 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Hän ei palaa kanssamme. 329 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Hän ei ole enää minun. 330 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Minne menemme? 331 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 Selitän matkalla. 332 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 Entä tavarani? 333 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Minulla on kaikki. 334 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Minua nukuttaa. 335 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Voit nukkua vaunuissa. Tule. 336 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Saako Dana tulla mukaan? 337 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 Ei, Rufus. -Mitä nyt? 338 00:25:14,304 --> 00:25:16,389 Tule. Mene takaisin yläkertaan. 339 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Helvetti. 340 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jake! 341 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 He karkaavat Rufuksen kanssa. 342 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Sinun pitää pysäyttää heidät. Tule! He ovat pian poissa. 343 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Tule, Jake! 344 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Sinä olet nyt vastuussa. 345 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 Saisit opetella pitämään huolen omista asioistasi. 346 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Olet heidän serkkunsa. 347 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Mahtavaa. 348 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Heidän on paras mennä. 349 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Istu, Rufus. 350 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Ei, ei! Seis! 351 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 Pois tieltä. Tämä ei kuulu sinulle. 352 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 Ette voi viedä häntä. -Sisareni tekee kuten haluaa. 353 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 En epäröi talloa sinua, jos yrität estää meitä. 354 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 Hänen pitää jäädä. -Mitä oikein teet? 355 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 Pois tieltä. -Hänen on jäätävä tänne. 356 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 Mitä se sinulle kuuluu? 357 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 Muistatko, kun joku pelasti Rufuksen hukkumiselta? 358 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 Ja sen jälkeen oli tulipalo, 359 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 ja hän jotenkin pelastui. 360 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Se olin minä. En pysty selittämään sitä nyt, 361 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 mutta vannon, että tulin suojelemaan häntä. 362 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 Hän on umpihullu. 363 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Minä… muistan. 364 00:26:48,607 --> 00:26:55,447 Pidän hänet hengissä, ja hänen on jäätävä tänne. 365 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 Paholainen tuli eräänä iltana kotiini, eikä kukaan uskonut minua. 366 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 Ja sittemmin joen rannalla. Miten en tajunnut, että se olit sinä? 367 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 Ei, Margaret. -Olet paholainen! 368 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 En ole paholainen. -Häivy! 369 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 Häivy, demoni. -Ole kiltti, Margaret. 370 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 Et vie häntä minulta! -Rufus! 371 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufus! 372 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Ei, ei! Rufus! 373 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Ei! 374 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Ei Lukea kannata turhaan surra. 375 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Benjamin asuu Eastonin toisella puolella. 376 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Herra Franklin. 377 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Mitä? 378 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Vaikutat pahantuuliselta. 379 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 Johtuuko se juomisesta? 380 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 Senkö vuoksi olet raitis, vai viihdekö sinua vaivaa? 381 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Olisin luullut juuri sinun nauttivan sellaisesta, 382 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 mieltymyksesi huomioon ottaen. 383 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Danaako tarkoitat? 384 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Aivan niin kuin Rufus sanoi. 385 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 En tiedä, mistä puhut. 386 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Pelkään pahoin, että olet rakastunut orjaasi. 387 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 Siinä tapauksessa tiedät, että sellaiset tunteet ovat luonnottomia. 388 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Paraskin puhuja. 389 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 Älä vertaa minua itseesi. 390 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 En ikinä rakastaisi heikäläisiä. 391 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Se olisi julmaa. 392 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Et vai? 393 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 En vai mitä? 394 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Tunnet enemmän kuin myönnät. Ainakin Winnietä kohtaan. 395 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Sopimuksemme lienee aika päättyä. 396 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 Hyvä on. 397 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 Tasataan sitten tilit. Olet kymmenen taalaa velkaa. 398 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Mitä? 399 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 Tukanleikkuusta, juomista ja viihteestä. 400 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Vaatteista ylläsi. 401 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Tiedät hyvin, ettei minulla ole rahaa. 402 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 Hyvä on. Astu alas ratsailta. 403 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tom. 404 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Käskin laskeutua. 405 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 Ohjakset. 406 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Sopimuksemme on purettu. 407 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Minun pitää päästä Danan luo, Tom. 408 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Jos vielä astut mailleni, ammun sinut. 409 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Usko pois, olen sanani mittainen. 410 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Missä Kevin on? 411 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Missä olet, Margaret? 412 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 413 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Hän lähti. 414 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Minne? 415 00:30:20,860 --> 00:30:24,906 Mayn kanssa Baltimoreen. He veivät Rufuksen. 416 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Että mitä? 417 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Luojan tähden. 418 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Missä Kevin on? 419 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Rauhoitu! Minä tässä, Kevin. 420 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Kai Dana on täällä? 421 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Miksi olisi? Mistä on kyse? 422 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Dana on vaarassa. 423 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Hän on jumissa Tomin plantaasilla. 424 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 Tom tappaa minut, jos palaan. 425 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 Mitä oikein teit? 426 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Syy ei ollut minun. Minä… 427 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 Meille tuli riitaa. Tom osoitti minua aseella. 428 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Jonkun pitää hakea Dana. 429 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Haen Luken. Hän auttaa. 430 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Ei hän pysty. Tom myi hänet. 431 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 Että mitä? -Päivällä Eastonissa. 432 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 Minun on vaikea hakea Danaa. 433 00:31:29,721 --> 00:31:34,017 Tom osaa etsiä häntä täältä. Hän on nähnyt meidät yhdessä. 434 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 Meidän on pakko lähteä. 435 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 Lähteä minne? 436 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Pohjoiseen. Philadelphiaan. 437 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Aiemmin kuin olin aikonut. 438 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Pakkaa laukkusi, Alice. Meidän täytyy paeta. 439 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Pysy täällä. En halua sinulle enempää vaikeuksia. 440 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Olkoon kuinka myöhä tahansa. 441 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Etsi hänet käsiisi ja tuo hänet takaisin. 442 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Nyt heti, jumalauta. 443 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 Entä Margaret? -Anna hänen olla. 444 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 Mitä sinä siellä seisoskelet, tunkeileva ämmä? 445 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 Anna olla, Jake. 446 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Tulkoon sisään. 447 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Missä herra Franklin on? 448 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Oletpa sinä outo. Kuinka vanha olet? 449 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Kaksikymmentäkuusi. 450 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Olet siis ollut aiemmin raskaana? 451 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 Mitä mieltä olet herra Franklinista isäntänä? 452 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Anteeksi mitä? 453 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Hänen epävarmuutensa täytyy olla rasittavaa. 454 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 Eikö ole hassua, ettei isännällä ole kotia? 455 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 Haluaisitko jäädä tänne pysyvästi? 456 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 Rufuskin tuntuu pitävän sinusta. 457 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Olisit jatkossakin hänen seuralaisensa, asuisit täällä - 458 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 etkä joutuisi vaeltamaan kiertävän soittoniekan kanssa. 459 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 Mitä sanot? Pitäisitkö siitä? 460 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 En. 461 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Kuulun herra Franklinille. Missä hän on? 462 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 En tiedä. Lakkaa kyselemästä. 463 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 Miten niin ette tiedä? 464 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Se tarkoittaa, etten tiedä. 465 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Teittekö hänelle jotain? 466 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Hän palaa sitten kun palaa. Tai sitten ei. 467 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 Olet typerys, jos odotat siltä loiselta jotain muuta. 468 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Taidat olla uskollista sorttia. Tajuatko edes omaa parastasi? 469 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Häivy silmistäni. 470 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Huhuu? 471 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Huhuu? 472 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Älä avaa. 473 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Herra Franklin. 474 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 Luoja. Oletko yhä täällä, Winnie? 475 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 Älä päästä häntä. 476 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Haluaisin vain päästä hetkeksi venyttelemään jäseniäni. 477 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Hyvä on. 478 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Oletko kunnossa? 479 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Saisinko lasin vettä? 480 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Totta kai. 481 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Oletko kunnossa? 482 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Helvetti. 483 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Sinun pitää hakea hänet. 484 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 Helvetti. Winnie! 485 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevin. 486 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Mitä sinä täällä, Sarah? 487 00:36:08,916 --> 00:36:10,835 Tom-herra halusi, että tuon ruokaa. 488 00:36:10,918 --> 00:36:12,003 Ei ole nälkä. 489 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Sinun pitäisi syödä. 490 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 Mitä teet täällä? Luulin, ettet ikinä käy talossa. 491 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Ei taida enää olla syytä olla käymättä. 492 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Margaret? 493 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Missä Luke on? 494 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Hänkään ei palannut. 495 00:36:35,818 --> 00:36:40,031 Onko hän Kevinin kanssa? -Ei, hän on poissa. 496 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Luke ei koskaan halunnut pitää rauhaa maassa. Minähän sanoin. 497 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Hän teki aina niin kuin halusi silloin kun halusi. 498 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Oikein hänelle. 499 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 En tiedä, missä isäntäsi on, 500 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 mutta kuulostaa siltä, että hän suututti Tom-herran kunnolla. 501 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 Tuskinpa hän vaarantaa henkeään tullakseen hakemaan sinua. 502 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 Mitä tarkoitat? 503 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Ei, ei! Winnie! 504 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 505 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Tarkoitan, että kuulut nyt Tom-herralle. 506 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Tekstitys: Mikko Alapuro