1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Ki kell vennem a babát. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 Egy, két, há! 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dana. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 Ez túl nehéz. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Rávezesselek? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 Miért nem olvasod fel nekem te? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Felolvashatnám, de meg kell tanulnod egyedül elolvasni. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 Miért? 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Mert fontos. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Lehet, hogy túl gyorsan haladunk, ugye? 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Nézzük… 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,344 Szia! 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Bejössz, szeretnéd megnézni? 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 Ha mindketten megtanuljátok, akkor írhattok is ám egymásnak. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Rajta! Mutasd meg Carrie-nek. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 Ez az M betű. Hogy kell kimondani az M betűt? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Ügyes! 18 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Nagyon jó, és a következő? 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie! Carrie? 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Őrültebb vagy, mint hittem. 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Luke megkért, hogy tanítsam meg Nigelt olvasni. 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 - Gondoltam, Carrie is… - Carrie, gyere ide. 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie! 24 00:01:50,193 --> 00:01:53,530 Te vagy az egyetlen, aki érted. Mi lesz, ha te már nem leszel? 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Amióta ide jöttél, hiába a jó szándékod, minden balul sül el. 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Tom éheztet minket Winnie miatt. Celeste meghalt. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Nem az én hibám volt. 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 Biztos vagy benne? 29 00:02:06,501 --> 00:02:10,922 Ha ez Luke ötlete volt, amit egy percig se hiszek, hát ő is meghibbant. 30 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Pedig tudja, mi lesz, ha ilyesmin rajtakapnak. 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Nincs joga mindannyiunkat magával rántani. 32 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 Ő legalább tesz valamit, hogy Nigelnek jobb élete lehessen. 33 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 Luke azt se tudja, milyen a jobb élet. 34 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Soha többet nem maradhatsz egyedül Ms. Danával, világos? 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Most menj! 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Ha van egy kis eszed, mégy te is, 37 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 szerencséd, hogy én jöttem, nem Tom gazda vagy Jake. 38 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Az apád meg ez a nő halált hoznak rád. 39 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 Vagy rosszabbat. 40 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 Nem baj, Nigel. Semmi rossz nem fog történni. 41 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Majd holnap folytatjuk. 42 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 Jól van. 43 00:03:16,237 --> 00:03:21,242 ROKONSÁG 44 00:03:27,749 --> 00:03:32,712 Tom barátnak hisz. Mondtam, hogy legyen többet Rufusszal, erre velük kell mennem. 45 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Mondjuk izgi lesz kijutni a farmról. 46 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Világot látni. 47 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Itt ragadni nem akarnék, de utazni jó lehet. 48 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Persze. Jó lehet annak, aki fehér. 49 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Oké. Hát akkor menjünk haza. 50 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Megígértem Luke-nak, hogy megtanítom Nigelt olvasni. 51 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 Jó, de meddig tart még? 52 00:03:59,697 --> 00:04:01,074 Nem tudom. 53 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 Úgy érzem, még nem tettem meg mindent, amiért ide jöttem. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Azért jöttél, hogy Rufust megmentsd. Ennyi. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Mi lesz a gyerekekkel, amikor elmegyünk? 56 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 És Carrie? Vele mi lesz? 57 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 Megismétlődik, ami Tommal és Celeste-tel történt? 58 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Nem lehet csak Rufus! Mindenkit meg kell mentenünk! 59 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 Nem tudom, mi lesz velük, Dana. 60 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 De ha a világot akarjuk megmenteni, abba kurvára beleőrülünk. 61 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, húgocskám! 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Rufus, köszönj szépen May nénédnek! 63 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Gyere! 64 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Milyen szép szál fiatalember lettél. 65 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Minden évben egyre jobban hasonlít apánkra. 66 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Ez itt pedig Mr. Franklin. 67 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Mr. Franklin. Csak nem a muzsikus? 68 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May! 69 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Hogy van? 70 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Úgy emlékszem, levélben nagy szeretettel említette önt a húgom. 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 Hogyhogy ismét visszatért annyi év után? 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Ezek szerint majd még elválik. 73 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Soká vendégeskedik itt? 74 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Jaj, nem. Holnap már visszamegyek Baltimore-ba. 75 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 Nem szívesen fosztanám meg Rufust sokáig az ágyától, 76 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 mivel a vendégszoba foglalt. 77 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevin, Rufus! May, micsoda kellemes meglepetés. 78 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Nem meglepetés. Hónapok óta készülünk a jöttére. 79 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Igen, nos, biztosan kiment a fejemből. 80 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Rufusszal beköszönünk, ha visszatértünk. 81 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Rufus is megy? May messziről fáradt ide, hogy találkozzanak. 82 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Nem fogom a fiam pletykálkodásnak kitenni. 83 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Jöjjön hát, Franklin! Luke előkészítette a lovát. 84 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie. Maggie! 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 Lovat? Lovagolni kell? 86 00:06:09,369 --> 00:06:14,165 Direkt így tervezted, tudván, hogy érkezik a nővérem. Hogy lehetsz ilyen tapintatlan? 87 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Más ültetvényesekkel találkozom Eastonban. 88 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Rufus már elég idős, hogy tanuljon belőle. 89 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Mi dolgotok lehet épp ma, az iváson kívül? 90 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Hallgass, asszony! 91 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 Kár. Azt reméltem, legalább egy kis időt tölthetek az unokaöcsémmel. 92 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Csak fél napig leszünk oda. 93 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 A lova, Mr. Franklin. 94 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Meg… Meg is vagyunk. Így, ni. 95 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 Dana velem jöjjön, vagy… 96 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 Badarság! Csak mi, férfiak megyünk. Indulás! 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 Csak pár óra, oké? Maradj Rufus mellett. 98 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Mr. Franklin! 99 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 A nővéremmel a szalonban kívánunk teázni. Szolgáld fel, most azonnal! 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Ami azt illeti… 101 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 - Mr. Franklinnek ígértem… - Jól tudjuk, hogy ez nem igaz. 102 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Teát. Most rögtön. 103 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Ms. Margaret és a nővére teát kér. 104 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Tudod, hol a kanna. 105 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Picsába! 106 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Hol vagyunk? 107 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Ott, ahol az édesapád felnőtt. 108 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Ahol az én apám megtanította, hogy kell szántani. 109 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Mindkettőnknek. 110 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Nem igaz, Luke? 111 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Remek ültetvényes volt a gazda. 112 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Odaveszett a csatatéren, feleannyi idős voltam, mint te. 113 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Együtt nőttek fel itt? 114 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Bizony. 115 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Mindjárt Luke után születtem. Csak mi ketten voltunk fiúk. 116 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Volt még két nővérem meg egy húgom. 117 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 De fivéremnek legfeljebb Luke számított. 118 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Nekem volt két igazi bátyám. 119 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Elmehetünk Nigellel játszani? 120 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Menjetek csak, fiam. 121 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Végre meghalt a birtokos, így újra eladó ez a föld. 122 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 Mimondó vagy, Luke, megszerezzem? 123 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Terjeszkedhetnénk. 124 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 És ez a föld tealád tartozna. 125 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Rajta, markolj bele! Mondsza, látsz-e benne lehetőséget? 126 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Anélkül is látszik, hogy semmit sem ér. 127 00:09:22,645 --> 00:09:27,233 De miért beszéljem le? Nem ez az első, amit csak azért vesz el, mert megteheti. 128 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Indulhatunk. Szólj a fiúknak. 129 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Bocsásson meg Luke-nak. 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Jóban volt egy rabszolgával, 131 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 aki nemrég elhunyt. 132 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Gondoltam, ha magammal hozom ide, az majd felvidítja kissé. 133 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Gyászol. 134 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Igen, tudom, 135 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 csakhogy egy búskomor rabszolgánál nincsen idegesítőbb. 136 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Köszönjük. 137 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 A húgom odafönt van, felfrissíti magát a némával. 138 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Te Mr. Frankliné vagy, ugye? 139 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Igen, asszonyom. 140 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Zongoraleckéket ad Margaretnek? 141 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Igen. 142 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Különös. 143 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 Ki gondolta volna, hogy Maggie-t érdekli a zene, 144 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 de ha az úr jó kedvre deríti. 145 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 Nahát, milyen szép időnk van. 146 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Körbevezetnél a birtokon, Maggie? 147 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Gondolom, Jake kuzinnal is találkoznom kéne. 148 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Elvégre a férjem fizette az utazását ideát. 149 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Hideg. 150 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 - Elnézést! Hozok… - Ne, maradj. 151 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Egy szobában hálsz Mr. Franklinnel, pedig tudjátok, hogy megtiltottam. 152 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Mondd csak, melyikőtök nem bírja türtőztetni magát? 153 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Válaszolj! 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret. 155 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Válaszolj. 156 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Hozz egy rendes csészével. 157 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Hé, Willie. 158 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Gyere, fiam. 159 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Ügyes fiú. 160 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 Eredj a nyomdába a rendelésemért! 161 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Igen, uram. 162 00:12:27,788 --> 00:12:28,789 Szia! 163 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Hallom, mi történt Celeste-tel. 164 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 Csak meg akartam kérdezni, hogy jól vagy-e. 165 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Nem, nem vagyok jól. 166 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Azzal nem tesz jót senkinek, ha értem aggódik. 167 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Mr. Franklin! 168 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Hol vagyunk, apa? 169 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Jelentős alkalom a mai. 170 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Ma lesz először, fiam, hogy rendesen megberetválnak. 171 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Magát is. Az én társaságomban fessen makulátlanul. 172 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 A borbélyom ellátja. 173 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Mennyibe kerül a borbély? Pénz szűkében vagyok. 174 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Egyet se féljen, Mr. Franklin, tisztában vagyok szorult helyzetével. 175 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Weylin gazda! 176 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Nekem még nincs bajszom. Mi beretválnak le? 177 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Ne aggódj. Azt hiszem, néha a borotválástól nő ki a bajusz. 178 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Nem tudom. Valahol olvastam. 179 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 Rakjátok ki apáddal! 180 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 500 DOLLÁROS JUTALOM! 181 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Aztán gyertek a borbélyhoz. 182 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 Hideg volt a tea, mi? 183 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamin! 184 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, barátom! 185 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Ben, hogy van uram? 186 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Jól. Minő áldás, hogy az ültetvényen kívül találom! 187 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Hadd mutassam be Mr. Franklint. 188 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 Muzsikus, egyben a házam vendége. 189 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Igazán örvendek. 190 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Muzsikus? Ki gondolta volna, hogy ön ilyen művészetpártoló! 191 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 És ez a daliás ifjú kicsoda? 192 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Kelj fel, fiam. 193 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Rufus Weylin, uram! 194 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin! Meg sem ismertem ennyi borotvahab mögött. 195 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 - Ma nincs iskola? - Nekem már nem is lesz. 196 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Az ültetvényes mesterséget tanulom ki. Nem igaz, apa? 197 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Úgy bizony, fiam. 198 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 - Beretváltatni jött? - Én aztán nem. 199 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Van otthon egy legényem erre. 200 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 Kényelmesebb. Egy dél-karolinai úton tettem rá szert. 201 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Csak erre jártam, épp ebédelni indultam, 202 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 mikor láttam, hogy a rabszolgahajcsára, Luke, a cipőjét fényesítteti. 203 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 Felettébb nagylelkű gazda, ha ezt megengedi, Tom. 204 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Bár ha már fajtájukból megérdemli bárki, az Luke. 205 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 A földműveléshez igencsak jól ért. 206 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Beküldtem Nancyt a teájukkal. 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Úgyhogy mehetsz is innét. 208 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Nincs idefent semmi keresnivalód. 209 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Rufusnak talán nem kéne innia. 210 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Már miért ne? 211 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Mert tizenkét éves vagy. 212 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Az ő korában én is megittam a magamét. Az üzlettel jár. 213 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 - Bizony, az üzlettel jár, Kevin. - Aha, pórul jár? 214 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 Ugyan, igyon egy pohárral, Mr. Franklin, nyugodjék meg. 215 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Őszintén szólva meglehetősen nőiesnek találom a mértékletességét. 216 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Nem csoda, hogy Broadus vesztét okozta. 217 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Tréfáltam csupán, ne vegye a szívére! 218 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 - Ünnepelünk. - Mit? 219 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 Remek üzletet kötöttem Benjaminnal. 220 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Mi volt az? 221 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Meg akart venni tőlem valamit, ami nekem már úgysem kellett. 222 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 - Nem. - Köszönjük! 223 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Mit szólsz, Rufus? Szemrevaló, nem? 224 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 Nem tudom. 225 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Nem is oda nézel, fiam. 226 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Megjárja. 227 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Na, az ilyen fehérszemélyt csak nézi az ember, de el nem veszi. 228 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Miért nem? 229 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 Mert rangon aluli. 230 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Nem is akarok megházasodni. 231 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Márpedig minden férfinak feleség kell. 232 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Kevinnek sincs. 233 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Ne akarj úgy járni, mint Kevin. 234 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 De akarok. Neki ott van Dana. 235 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 - Apád nem így értette, Rufus. - Dana rabszolga, Rufus. 236 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 - Nem is. Ő különleges, neki… - Rufe! 237 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Többet ittál a kelleténél. 238 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Nem én! 239 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 De, egyetértek. 240 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Nigel majd hazavisz. Menj, odakint vár. 241 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 - Nem! Én… - Indíts! Ne hozz rám nagyobb szégyent. 242 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 Ennyit a maga apa-fiú közös idejéről. 243 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Nem sikerült túl jól. 244 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 Egész életében asszonyok dédelgették. 245 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Már rég magamhoz kellett volna vennem. 246 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Ugyan már, Mr. Franklin. 247 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Csak nem hagyja veszendőbe menni az italt? Igazán bőkezű voltam. 248 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Üres kupával csak nem koccinthat, 249 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 anélkül pedig mindkettőnkre balszerencsét hoz. 250 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 Márpedig abból magának már egy életre kijutott. 251 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Nem gondolja? 252 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 Most pedig igyon, Mr. Franklin. 253 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dana! 254 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Már kerestelek. 255 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Elnézést a húgom miatt. Szörnyen igazságtalan volt veled. 256 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Remélem, engem nem találsz olyan rettentőnek, mint Maggie-t. 257 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Mielőtt Baltimore-ba költöztünk, a férjemmel, aki orvos, 258 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 Bostonban időztünk egy darabing, számos liberális gondolkodó között. 259 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Ebben különbözünk egymástól a húgommal. 260 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Hogy megy sora? A húgomnak. 261 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 Te is annyira boldogtalannak látod, mint én? 262 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Nem szokott bizalmaskodni velem. 263 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 De látni akkor is látsz. 264 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Nekem elmondhatod. Tom a forrása a boldogtalanságának? 265 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 Akkor azt mondd meg… 266 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 igaz, hogy Tom éheztette a rabszolgáit, miután megszökött az ágyasa? 267 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Borzalmas. Maggie szégyenében nekem sem mondja el ezeket. 268 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Tudja, hogy sosem kedveltem Tomot. 269 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 Egy hitetlen iszákos az az ember, aki a saját nevét is alig bírja leírni. 270 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Dana! Segítesz bevinni Rufus gazdát? 271 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufus! Mi történt? 272 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Csak túl sok whiskyt ivott az ifiúr. 273 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Rufus! 274 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 - Rufus! Mi baj? Hol van Tom? - Jól van, csak részeg. 275 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 - Részeg? - Rosszul vagyok. 276 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Ki tette ezt? Az apád volt? 277 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 - Hát persze, hogy az apja! - Rufus? 278 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 Az a tetű más se tesz, csak vedel, és a fiad is ebbe fog belenőni. 279 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 Hát ezt akarod? 280 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Hogy olyanná legyen, mint az istentelen apja? 281 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 Ne mondj ilyet! 282 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 Pedig ezt teszed vele, Maggie! 283 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 A lelke forog kockán! 284 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 Elég, May! Elég! 285 00:21:19,236 --> 00:21:20,237 Azt hiszed, nem tudom? 286 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 Ez már több a soknál. 287 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Túl soká néztem tétlenül. 288 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 A nővéred vagyok, a szívem szakad belé, hogy így lássalak. 289 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Ilyen gyötrelemben. 290 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 A gyermek nagynénjeként már csak kötelességből is. 291 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Kérlek, hagyjatok magunkra. 292 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Jaj, szívem. 293 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Nem. 294 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 Reggel épp az járt az eszemben, hogy milyen keveset is tudok magáról. 295 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 A családja. Hová valók? 296 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 Mondtam, New York-i vagyok. 297 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 De a szülei. 298 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 New Jersey. 299 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 És ők is zenészek voltak? 300 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Apukám könyvelő volt, pénzügy… Könyvelő. 301 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Magának viszont nincsenek pénzügyei. 302 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Tudja, arra gondoltam, 303 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 hogy talán kissé korai még Rufust ültetvényesnek nevelni. 304 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Esetleg még járhatna kicsit iskolába, nem gondolja? 305 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Én is az ő korában hagytam abba. Egy férfi csak összeadni tudjon. 306 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Igaz, de azért talán javára válna, 307 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 ha korabeli fiúkkal lehetne együtt. 308 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Azt mondja, már nincsenek barátai. Nagyon szomorúnak tűnik. 309 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 Hiszen erre van maga. Hát nem? 310 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Vagy esetleg távozni készül tőlünk a közeljövőben? 311 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 - Dehogy. Nem. - Szóval nem? 312 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 - Bizonyára kezdődik a műsor. - Műsor? 313 00:22:55,707 --> 00:23:00,962 Igen, tipródtam is amiatt, hogy Rufusnak helyes volna-e látnia, vagy sem… 314 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 de magának tetszeni fog. 315 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Hozza a poharát. 316 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Uraim! 317 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Tegyék meg tétjeiket! 318 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Három menet lesz ma este. Elsőnek a bájos Jane. 319 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Jöjjön, Franklin. 320 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 A mai első Jane. 321 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Mennyi idő meghódítani egy négert? 322 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Kérem! Ne, kérem! 323 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Gyerünk! Kapd el! 324 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Elég! Kérlek, ne! Könyörgöm, ne! 325 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 Kérlek, ne csináld ezt! Állj le! Ne csináld! Ne! 326 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevin! 327 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Induljunk? 328 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Hol van Luke? 329 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Ő nem tér vissza velünk. 330 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Már nem az én tulajdonom. 331 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Hová megyünk? 332 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 Majd útközben elmagyarázom… 333 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 Mi lesz a holmimmal? 334 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Minden itt van. 335 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Álmos vagyok. 336 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Majd alszol a kocsin, induljunk! 337 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Dana is jöhet? 338 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 - Nem, Rufus. - Mi folyik itt? 339 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Gyere. 340 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Eredj vissza! 341 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Baszki. 342 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jake! 343 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 Elszöknek, Rufust is viszik! 344 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Meg kell… Állítsd meg őket! Gyorsan! Mindjárt elmennek! 345 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jake! Rajta! 346 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Tom rád bízta a házat, nem? 347 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 Ne ártsd magad más dolgába, megtanulhatnád már. 348 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Az unokatestvéreid. 349 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Remek. 350 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Jobb, ha elmennek. 351 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Rufus, ülj föl. 352 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Ne, ne, ne! Állj! 353 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 El az útból! Ez nem a te dolgod. 354 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 - Nem vihetik el! - Azt csinál a húgom, amit akar. 355 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 Ne hidd, hogy nem hagyom, hogy elüssünk, ha az utunkba állsz! 356 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 - Rufust ne! - Mi az ördögöt művelsz? 357 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 - El az útból! - Nem viheti el. Maradnia kell. 358 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 Mégis ki vagy te, hogy eldöntsd? 359 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 Emlékszik, Rufust valaki kimentette a vízből? 360 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 Utána pedig egyszer tűz volt, 361 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 és valahogy kimenekítették. 362 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Én voltam az, Margaret. Nem tudom elmagyarázni. 363 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 De esküszöm, azért vagyok itt, hogy őt védjem. 364 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 Teljesen eszelős. 365 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Emlékszem. 366 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Az életét jöttem megvédeni. 367 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 Itt kell maradnia. 368 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 Az ördög járt a házamban egy este. És senki nem hitte el nekem. 369 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 A folyónál megint. Hogy is nem vettem észre, hogy te voltál? 370 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 - Nem, Margaret. - Te vagy az ördög. Ördög! 371 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 - Nem… Nem vagyok az ördög! - Távozz tőlem! 372 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 - Démon! Távozz! - Margaret! Kérve kérem! 373 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 - Nem veheted el tőlem! - Rufus! Rufus! 374 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufus! 375 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Ne, ne! Rufus! 376 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Ne! 377 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Ne vegye úgy a lelkére, ami Luke-kal történt. 378 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Hisz Benjamin itt lakik Easton túlfelén. 379 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Mr. Franklin. 380 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Hogy? 381 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Mogorvának tűnik. 382 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 Az ital teszi? 383 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 Ezért tartóztatja magát tőle? Vagy az előadásnak volt ilyen hatása? 384 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Pedig azt hittem, ha valakinek, magának kedvére lesz az efféle, 385 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 tekintettel a gusztusára. 386 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Most Danáról beszél? 387 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Hát igaz, amit Rufus mond. 388 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 Nem tudom, miről beszél. 389 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Attól tartok, tényleg beleszeretett az ingóságába. 390 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 És ha így van, bizonyára tudja, hogy ez természetellenes hajlam. 391 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Mintha nem lenne maga is. 392 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 Ne hasonlítsa hozzám magát. 393 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 Én sose éreznék szerelmet az effélék iránt. 394 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Kegyetlenség lenne velük. 395 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Biztos? 396 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 Mi biztos? 397 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Tán többet érez, mint amit bevall. Legalábbis Winnie iránt. 398 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Tán ideje véget vetni az egyezségünknek. 399 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 Rendben. 400 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 Akkor számoljunk csak el. Tartozik tíz dollárral. 401 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Mi? 402 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 A borbélyért, az italért. Meg a műsorért. 403 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 A rend ruháért, amit visel. 404 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Semmi pénzem nincs, Tom. Tudja, hogy nincs. 405 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 Hát jó. Szálljon le. 406 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tom. 407 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Azt mondtam, leszállni. 408 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 A szárat. 409 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Az egyezségünknek ezennel vége. 410 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Tom, el kell mennem Danáért, kérem. 411 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Ha valaha beteszi a lábát a birtokomra, lelövöm. 412 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Nekem elhiheti, én állom a szavam. 413 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Hol van Kevin? 414 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Margaret? Hol vagy? 415 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 416 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Elment. 417 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Hová? 418 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 Baltimore-ba Mayjel. 419 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Magukkal vitték Rufust. 420 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Hogy mit csináltak? 421 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Az ég szerelmére! 422 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Hol van Kevin? 423 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Hűha! Várjon! Én vagyok. Kevin. 424 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Ugye itt van Dana? 425 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Már miért lenne? Mi történt? 426 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Dana veszélyben van. 427 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Ott rekedt Tommal az ültetvényen, 428 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 én meg nem mehetek vissza, mert megöl. 429 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 Mit művelt? 430 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Nem én… Nem az én hibám. Nem… 431 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 Összeszólalkoztunk Tommal. Fegyvert fogott rám. 432 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Könyörgöm, muszáj kihozni onnan. 433 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Szólok Luke-nak. Ő majd segít. 434 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Nem tud. Tom eladta. 435 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 - Micsoda? - Ma délben, Eastonban. 436 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 Nekem nehéz lesz elhozni Danát. 437 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 Tom eleget tud, hogy itt keresse. 438 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Látott minket együtt. 439 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 Nincs választásunk, menni kell. 440 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 Elmenni? De hová? 441 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Északra. Philadelphiába. 442 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Hamarabb, mint terveztem. 443 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Alice, csomagolj össze. El kell menekülnünk, érted? 444 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Maga maradjon itt! Nehogy még több bajba keveredjen. 445 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Nem érdekel, hogy késő van. 446 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Eredj kifelé, keresd meg őket, és hozd vissza a fiút! 447 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 De rögvest, a kurva istenit! 448 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 - Hát Margaret? - Őt hagyjad. 449 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 A kíváncsi kurvája. Te meg mit csullankodol itt? 450 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 Ne, hagyjad csak, Jake. 451 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Hadd jöjjön be. 452 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Hol van Mr. Franklin? 453 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Micsoda különös jószág vagy te. Mennyi idős vagy? 454 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Huszonhat. 455 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 És már voltál várandós. Ugye? 456 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 Mit gondolsz Mr. Franklinről? Milyen gazda? 457 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Elnézést? 458 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Bizonyára terhes a bizonytalansága. 459 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 Egy hontalan gazda azért mégiscsak különös, nem? 460 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 Hogy tetszene, ha itt maradnál? Véglegesen. 461 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 Úgy tűnik, Rufus is kedvel téged. 462 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Mostantól az ő társalkodója lennél, és itt lakhatnál, 463 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 nem egy vándorzenész rángatna keresztül-kasul az országon. 464 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 Mit szólsz? Tetszene a dolog? 465 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Nem, uram. 466 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Én Mr. Franklinhez tartozom. Hol van? 467 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 Nem tudom. Ne kérdezd többet. 468 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 Hogyhogy nem tudja? 469 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Úgy, hogy nem tudom. 470 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Csinált vele valamit? 471 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Majd visszatér, amikor visszatér! Vagy talán nem. 472 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 Bolond is lennél attól a tetűtől bármi mást várni! 473 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Te aztán tényleg hűséges fajta vagy ám! Hát nem tudod, mi a jó neked? 474 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Kotródj a szemem elől. 475 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Hahó? 476 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Hahó! 477 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Ki ne nyissa! 478 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Mr. Franklin. 479 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 Te jó ég! Winnie, hát te még itt vagy? 480 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 Ne engedje ki! 481 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Csak azt reméltem, hogy egy kicsit kinyújtóztathatom a lábam. 482 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Jól van. 483 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Jól vagy? 484 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Kaphatok egy pohár vizet? 485 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Igen, persze. 486 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Jól vagy? 487 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Azt a kurva. 488 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Vissza kell hoznia! 489 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 Baszki. Winnie! 490 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevin! 491 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Sarah. Mit keresel itt? 492 00:36:08,916 --> 00:36:10,835 Tom gazda küldött neked ételt. 493 00:36:10,918 --> 00:36:12,003 Nem vagyok éhes. 494 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Pedig valamit enned kéne. 495 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 Miért vagy a házban? Azt hittem, sose teszed be a lábad. 496 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Már nincs többé itt az oka, hogy nem léptem be a házba. 497 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Margaret? 498 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Hol van Luke? 499 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Ő sem jött vissza. 500 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 Kevinnel van? 501 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Nem, lányom. Odavan. 502 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Szóval, látod, Luke mindig is magasról tett a békességre. Megmondtam én. 503 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Mindig is pontosan azt csinálta, amit akart, amikor akarta. 504 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Úgy kell neki. 505 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 Azt nem tudom, a gazdád hol van. 506 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 De ahogy hallom, rettenetesen felbőszítette Tom gazdát. 507 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 És nem hinném, hogy kockára tenné az életét, hogy visszajöjjön érted. 508 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 Hogy érted ezt? 509 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Ne, ne! Winnie! 510 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 511 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Úgy értem, hogy mostantól Tom gazda tulajdona vagy. 512 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 A feliratot fordította: Speier Anna