1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Ki kell vennem a babát.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
Egy, két, há!
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dana.
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
Ez túl nehéz.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Rávezesselek?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
Miért nem olvasod fel nekem te?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Felolvashatnám,
de meg kell tanulnod egyedül elolvasni.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
Miért?
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Mert fontos.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Lehet, hogy túl gyorsan haladunk, ugye?
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Nézzük…
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,344
Szia!
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Bejössz, szeretnéd megnézni?
14
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
Ha mindketten megtanuljátok,
akkor írhattok is ám egymásnak.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Rajta! Mutasd meg Carrie-nek.
16
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
Ez az M betű.
Hogy kell kimondani az M betűt?
17
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Ügyes!
18
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Nagyon jó, és a következő?
19
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie! Carrie?
20
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Őrültebb vagy, mint hittem.
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Luke megkért,
hogy tanítsam meg Nigelt olvasni.
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
- Gondoltam, Carrie is…
- Carrie, gyere ide.
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie!
24
00:01:50,193 --> 00:01:53,530
Te vagy az egyetlen, aki érted.
Mi lesz, ha te már nem leszel?
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Amióta ide jöttél,
hiába a jó szándékod, minden balul sül el.
26
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Tom éheztet minket Winnie miatt.
Celeste meghalt.
27
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Nem az én hibám volt.
28
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Biztos vagy benne?
29
00:02:06,501 --> 00:02:10,922
Ha ez Luke ötlete volt, amit egy percig se
hiszek, hát ő is meghibbant.
30
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Pedig tudja, mi lesz,
ha ilyesmin rajtakapnak.
31
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Nincs joga mindannyiunkat magával rántani.
32
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
Ő legalább tesz valamit,
hogy Nigelnek jobb élete lehessen.
33
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
Luke azt se tudja, milyen a jobb élet.
34
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Soha többet nem maradhatsz
egyedül Ms. Danával, világos?
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Most menj!
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Ha van egy kis eszed, mégy te is,
37
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
szerencséd, hogy én jöttem,
nem Tom gazda vagy Jake.
38
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Az apád meg ez a nő halált hoznak rád.
39
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
Vagy rosszabbat.
40
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
Nem baj, Nigel.
Semmi rossz nem fog történni.
41
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Majd holnap folytatjuk.
42
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
Jól van.
43
00:03:16,237 --> 00:03:21,242
ROKONSÁG
44
00:03:27,749 --> 00:03:32,712
Tom barátnak hisz. Mondtam, hogy legyen
többet Rufusszal, erre velük kell mennem.
45
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Mondjuk izgi lesz kijutni a farmról.
46
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Világot látni.
47
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Itt ragadni nem akarnék,
de utazni jó lehet.
48
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Persze. Jó lehet annak, aki fehér.
49
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Oké. Hát akkor menjünk haza.
50
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Megígértem Luke-nak,
hogy megtanítom Nigelt olvasni.
51
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
Jó, de meddig tart még?
52
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
Nem tudom.
53
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
Úgy érzem, még nem tettem meg mindent,
amiért ide jöttem.
54
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Azért jöttél,
hogy Rufust megmentsd. Ennyi.
55
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
Mi lesz a gyerekekkel, amikor elmegyünk?
56
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
És Carrie? Vele mi lesz?
57
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
Megismétlődik,
ami Tommal és Celeste-tel történt?
58
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Nem lehet csak Rufus!
Mindenkit meg kell mentenünk!
59
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Nem tudom, mi lesz velük, Dana.
60
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
De ha a világot akarjuk megmenteni,
abba kurvára beleőrülünk.
61
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, húgocskám!
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Rufus, köszönj szépen May nénédnek!
63
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Gyere!
64
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Milyen szép szál fiatalember lettél.
65
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Minden évben
egyre jobban hasonlít apánkra.
66
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
Ez itt pedig Mr. Franklin.
67
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Mr. Franklin. Csak nem a muzsikus?
68
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May!
69
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Hogy van?
70
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Úgy emlékszem, levélben
nagy szeretettel említette önt a húgom.
71
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Hogyhogy ismét visszatért annyi év után?
72
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Ezek szerint majd még elválik.
73
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Soká vendégeskedik itt?
74
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Jaj, nem.
Holnap már visszamegyek Baltimore-ba.
75
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
Nem szívesen fosztanám meg Rufust
sokáig az ágyától,
76
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
mivel a vendégszoba foglalt.
77
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevin, Rufus!
May, micsoda kellemes meglepetés.
78
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Nem meglepetés.
Hónapok óta készülünk a jöttére.
79
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Igen, nos, biztosan kiment a fejemből.
80
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Rufusszal beköszönünk, ha visszatértünk.
81
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Rufus is megy? May messziről fáradt ide,
hogy találkozzanak.
82
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Nem fogom a fiam pletykálkodásnak kitenni.
83
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Jöjjön hát, Franklin!
Luke előkészítette a lovát.
84
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie. Maggie!
85
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
Lovat? Lovagolni kell?
86
00:06:09,369 --> 00:06:14,165
Direkt így tervezted, tudván, hogy érkezik
a nővérem. Hogy lehetsz ilyen tapintatlan?
87
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Más ültetvényesekkel találkozom Eastonban.
88
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Rufus már elég idős, hogy tanuljon belőle.
89
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Mi dolgotok lehet épp ma, az iváson kívül?
90
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Hallgass, asszony!
91
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
Kár. Azt reméltem, legalább egy kis időt
tölthetek az unokaöcsémmel.
92
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Csak fél napig leszünk oda.
93
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
A lova, Mr. Franklin.
94
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Meg… Meg is vagyunk. Így, ni.
95
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
Dana velem jöjjön, vagy…
96
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
Badarság!
Csak mi, férfiak megyünk. Indulás!
97
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
Csak pár óra, oké? Maradj Rufus mellett.
98
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Mr. Franklin!
99
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
A nővéremmel a szalonban kívánunk teázni.
Szolgáld fel, most azonnal!
100
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Ami azt illeti…
101
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
- Mr. Franklinnek ígértem…
- Jól tudjuk, hogy ez nem igaz.
102
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Teát. Most rögtön.
103
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Ms. Margaret és a nővére teát kér.
104
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Tudod, hol a kanna.
105
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Picsába!
106
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Hol vagyunk?
107
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Ott, ahol az édesapád felnőtt.
108
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Ahol az én apám megtanította,
hogy kell szántani.
109
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Mindkettőnknek.
110
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Nem igaz, Luke?
111
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Remek ültetvényes volt a gazda.
112
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Odaveszett a csatatéren,
feleannyi idős voltam, mint te.
113
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Együtt nőttek fel itt?
114
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Bizony.
115
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Mindjárt Luke után születtem.
Csak mi ketten voltunk fiúk.
116
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Volt még két nővérem meg egy húgom.
117
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
De fivéremnek legfeljebb Luke számított.
118
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Nekem volt két igazi bátyám.
119
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Elmehetünk Nigellel játszani?
120
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Menjetek csak, fiam.
121
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Végre meghalt a birtokos,
így újra eladó ez a föld.
122
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Mimondó vagy, Luke, megszerezzem?
123
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Terjeszkedhetnénk.
124
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
És ez a föld tealád tartozna.
125
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Rajta, markolj bele!
Mondsza, látsz-e benne lehetőséget?
126
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Anélkül is látszik, hogy semmit sem ér.
127
00:09:22,645 --> 00:09:27,233
De miért beszéljem le? Nem ez az első,
amit csak azért vesz el, mert megteheti.
128
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Indulhatunk. Szólj a fiúknak.
129
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Bocsásson meg Luke-nak.
130
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Jóban volt egy rabszolgával,
131
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
aki nemrég elhunyt.
132
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Gondoltam, ha magammal hozom ide,
az majd felvidítja kissé.
133
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Gyászol.
134
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Igen, tudom,
135
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
csakhogy egy búskomor rabszolgánál
nincsen idegesítőbb.
136
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Köszönjük.
137
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
A húgom odafönt van,
felfrissíti magát a némával.
138
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Te Mr. Frankliné vagy, ugye?
139
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Igen, asszonyom.
140
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Zongoraleckéket ad Margaretnek?
141
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Igen.
142
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Különös.
143
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
Ki gondolta volna,
hogy Maggie-t érdekli a zene,
144
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
de ha az úr jó kedvre deríti.
145
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
Nahát, milyen szép időnk van.
146
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Körbevezetnél a birtokon, Maggie?
147
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Gondolom,
Jake kuzinnal is találkoznom kéne.
148
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Elvégre
a férjem fizette az utazását ideát.
149
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Hideg.
150
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
- Elnézést! Hozok…
- Ne, maradj.
151
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Egy szobában hálsz Mr. Franklinnel,
pedig tudjátok, hogy megtiltottam.
152
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Mondd csak,
melyikőtök nem bírja türtőztetni magát?
153
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Válaszolj!
154
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret.
155
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Válaszolj.
156
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Hozz egy rendes csészével.
157
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Hé, Willie.
158
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Gyere, fiam.
159
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Ügyes fiú.
160
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
Eredj a nyomdába a rendelésemért!
161
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Igen, uram.
162
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
Szia!
163
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Hallom, mi történt Celeste-tel.
164
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Csak meg akartam kérdezni,
hogy jól vagy-e.
165
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
Nem, nem vagyok jól.
166
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Azzal nem tesz jót senkinek,
ha értem aggódik.
167
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Mr. Franklin!
168
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Hol vagyunk, apa?
169
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Jelentős alkalom a mai.
170
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Ma lesz először, fiam,
hogy rendesen megberetválnak.
171
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
Magát is.
Az én társaságomban fessen makulátlanul.
172
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
A borbélyom ellátja.
173
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Mennyibe kerül a borbély?
Pénz szűkében vagyok.
174
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Egyet se féljen, Mr. Franklin,
tisztában vagyok szorult helyzetével.
175
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Weylin gazda!
176
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Nekem még nincs bajszom.
Mi beretválnak le?
177
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Ne aggódj. Azt hiszem,
néha a borotválástól nő ki a bajusz.
178
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Nem tudom. Valahol olvastam.
179
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
Rakjátok ki apáddal!
180
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
500 DOLLÁROS JUTALOM!
181
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Aztán gyertek a borbélyhoz.
182
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
Hideg volt a tea, mi?
183
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamin!
184
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, barátom!
185
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Ben, hogy van uram?
186
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Jól. Minő áldás,
hogy az ültetvényen kívül találom!
187
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Hadd mutassam be Mr. Franklint.
188
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
Muzsikus, egyben a házam vendége.
189
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Igazán örvendek.
190
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Muzsikus? Ki gondolta volna,
hogy ön ilyen művészetpártoló!
191
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
És ez a daliás ifjú kicsoda?
192
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Kelj fel, fiam.
193
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Rufus Weylin, uram!
194
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin!
Meg sem ismertem ennyi borotvahab mögött.
195
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
- Ma nincs iskola?
- Nekem már nem is lesz.
196
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Az ültetvényes mesterséget tanulom ki.
Nem igaz, apa?
197
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Úgy bizony, fiam.
198
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
- Beretváltatni jött?
- Én aztán nem.
199
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Van otthon egy legényem erre.
200
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
Kényelmesebb.
Egy dél-karolinai úton tettem rá szert.
201
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Csak erre jártam, épp ebédelni indultam,
202
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
mikor láttam, hogy a rabszolgahajcsára,
Luke, a cipőjét fényesítteti.
203
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
Felettébb nagylelkű gazda,
ha ezt megengedi, Tom.
204
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Bár ha már fajtájukból megérdemli bárki,
az Luke.
205
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
A földműveléshez igencsak jól ért.
206
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Beküldtem Nancyt a teájukkal.
207
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Úgyhogy mehetsz is innét.
208
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Nincs idefent semmi keresnivalód.
209
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Rufusnak talán nem kéne innia.
210
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Már miért ne?
211
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Mert tizenkét éves vagy.
212
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Az ő korában én is
megittam a magamét. Az üzlettel jár.
213
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
- Bizony, az üzlettel jár, Kevin.
- Aha, pórul jár?
214
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
Ugyan, igyon egy pohárral,
Mr. Franklin, nyugodjék meg.
215
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Őszintén szólva meglehetősen
nőiesnek találom a mértékletességét.
216
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Nem csoda, hogy Broadus vesztét okozta.
217
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Tréfáltam csupán, ne vegye a szívére!
218
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
- Ünnepelünk.
- Mit?
219
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Remek üzletet kötöttem Benjaminnal.
220
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Mi volt az?
221
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Meg akart venni tőlem valamit,
ami nekem már úgysem kellett.
222
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
- Nem.
- Köszönjük!
223
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Mit szólsz, Rufus? Szemrevaló, nem?
224
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
Nem tudom.
225
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Nem is oda nézel, fiam.
226
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Megjárja.
227
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Na, az ilyen fehérszemélyt
csak nézi az ember, de el nem veszi.
228
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Miért nem?
229
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
Mert rangon aluli.
230
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Nem is akarok megházasodni.
231
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Márpedig minden férfinak feleség kell.
232
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Kevinnek sincs.
233
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Ne akarj úgy járni, mint Kevin.
234
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
De akarok. Neki ott van Dana.
235
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
- Apád nem így értette, Rufus.
- Dana rabszolga, Rufus.
236
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
- Nem is. Ő különleges, neki…
- Rufe!
237
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Többet ittál a kelleténél.
238
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Nem én!
239
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
De, egyetértek.
240
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Nigel majd hazavisz. Menj, odakint vár.
241
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
- Nem! Én…
- Indíts! Ne hozz rám nagyobb szégyent.
242
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
Ennyit a maga apa-fiú közös idejéről.
243
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Nem sikerült túl jól.
244
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Egész életében asszonyok dédelgették.
245
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Már rég magamhoz kellett volna vennem.
246
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Ugyan már, Mr. Franklin.
247
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Csak nem hagyja veszendőbe menni az italt?
Igazán bőkezű voltam.
248
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
Üres kupával csak nem koccinthat,
249
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
anélkül pedig
mindkettőnkre balszerencsét hoz.
250
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
Márpedig abból magának
már egy életre kijutott.
251
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Nem gondolja?
252
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
Most pedig igyon, Mr. Franklin.
253
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dana!
254
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Már kerestelek.
255
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Elnézést a húgom miatt.
Szörnyen igazságtalan volt veled.
256
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Remélem, engem nem találsz
olyan rettentőnek, mint Maggie-t.
257
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Mielőtt Baltimore-ba költöztünk,
a férjemmel, aki orvos,
258
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
Bostonban időztünk egy darabing,
számos liberális gondolkodó között.
259
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Ebben különbözünk egymástól a húgommal.
260
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Hogy megy sora? A húgomnak.
261
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
Te is annyira boldogtalannak látod,
mint én?
262
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Nem szokott bizalmaskodni velem.
263
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
De látni akkor is látsz.
264
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Nekem elmondhatod.
Tom a forrása a boldogtalanságának?
265
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
Akkor azt mondd meg…
266
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
igaz, hogy Tom éheztette a rabszolgáit,
miután megszökött az ágyasa?
267
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Borzalmas. Maggie szégyenében
nekem sem mondja el ezeket.
268
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Tudja, hogy sosem kedveltem Tomot.
269
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
Egy hitetlen iszákos az az ember,
aki a saját nevét is alig bírja leírni.
270
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Dana! Segítesz bevinni Rufus gazdát?
271
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufus! Mi történt?
272
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Csak túl sok whiskyt ivott az ifiúr.
273
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Rufus!
274
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
- Rufus! Mi baj? Hol van Tom?
- Jól van, csak részeg.
275
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
- Részeg?
- Rosszul vagyok.
276
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Ki tette ezt? Az apád volt?
277
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
- Hát persze, hogy az apja!
- Rufus?
278
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
Az a tetű más se tesz, csak vedel,
és a fiad is ebbe fog belenőni.
279
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
Hát ezt akarod?
280
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Hogy olyanná legyen,
mint az istentelen apja?
281
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Ne mondj ilyet!
282
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
Pedig ezt teszed vele, Maggie!
283
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
A lelke forog kockán!
284
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
Elég, May! Elég!
285
00:21:19,236 --> 00:21:20,237
Azt hiszed, nem tudom?
286
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
Ez már több a soknál.
287
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Túl soká néztem tétlenül.
288
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
A nővéred vagyok,
a szívem szakad belé, hogy így lássalak.
289
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Ilyen gyötrelemben.
290
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
A gyermek nagynénjeként
már csak kötelességből is.
291
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Kérlek, hagyjatok magunkra.
292
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Jaj, szívem.
293
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Nem.
294
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
Reggel épp az járt az eszemben,
hogy milyen keveset is tudok magáról.
295
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
A családja. Hová valók?
296
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
Mondtam, New York-i vagyok.
297
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
De a szülei.
298
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
New Jersey.
299
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
És ők is zenészek voltak?
300
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Apukám könyvelő volt, pénzügy… Könyvelő.
301
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Magának viszont nincsenek pénzügyei.
302
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Tudja, arra gondoltam,
303
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
hogy talán kissé korai még
Rufust ültetvényesnek nevelni.
304
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Esetleg még járhatna kicsit iskolába,
nem gondolja?
305
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Én is az ő korában hagytam abba.
Egy férfi csak összeadni tudjon.
306
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
Igaz, de azért talán javára válna,
307
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
ha korabeli fiúkkal lehetne együtt.
308
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Azt mondja, már nincsenek barátai.
Nagyon szomorúnak tűnik.
309
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
Hiszen erre van maga. Hát nem?
310
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Vagy esetleg
távozni készül tőlünk a közeljövőben?
311
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
- Dehogy. Nem.
- Szóval nem?
312
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
- Bizonyára kezdődik a műsor.
- Műsor?
313
00:22:55,707 --> 00:23:00,962
Igen, tipródtam is amiatt, hogy Rufusnak
helyes volna-e látnia, vagy sem…
314
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
de magának tetszeni fog.
315
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Hozza a poharát.
316
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Uraim!
317
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Tegyék meg tétjeiket!
318
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Három menet lesz ma este.
Elsőnek a bájos Jane.
319
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Jöjjön, Franklin.
320
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
A mai első Jane.
321
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Mennyi idő meghódítani egy négert?
322
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Kérem! Ne, kérem!
323
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Gyerünk! Kapd el!
324
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Elég! Kérlek, ne! Könyörgöm, ne!
325
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
Kérlek, ne csináld ezt!
Állj le! Ne csináld! Ne!
326
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevin!
327
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Induljunk?
328
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Hol van Luke?
329
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Ő nem tér vissza velünk.
330
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
Már nem az én tulajdonom.
331
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Hová megyünk?
332
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
Majd útközben elmagyarázom…
333
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
Mi lesz a holmimmal?
334
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Minden itt van.
335
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Álmos vagyok.
336
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Majd alszol a kocsin, induljunk!
337
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
Dana is jöhet?
338
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
- Nem, Rufus.
- Mi folyik itt?
339
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Gyere.
340
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Eredj vissza!
341
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Baszki.
342
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jake!
343
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
Elszöknek, Rufust is viszik!
344
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Meg kell… Állítsd meg őket!
Gyorsan! Mindjárt elmennek!
345
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Jake! Rajta!
346
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Tom rád bízta a házat, nem?
347
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
Ne ártsd magad más dolgába,
megtanulhatnád már.
348
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Az unokatestvéreid.
349
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Remek.
350
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Jobb, ha elmennek.
351
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Rufus, ülj föl.
352
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Ne, ne, ne! Állj!
353
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
El az útból! Ez nem a te dolgod.
354
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
- Nem vihetik el!
- Azt csinál a húgom, amit akar.
355
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
Ne hidd, hogy nem hagyom,
hogy elüssünk, ha az utunkba állsz!
356
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
- Rufust ne!
- Mi az ördögöt művelsz?
357
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
- El az útból!
- Nem viheti el. Maradnia kell.
358
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
Mégis ki vagy te, hogy eldöntsd?
359
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Emlékszik,
Rufust valaki kimentette a vízből?
360
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Utána pedig egyszer tűz volt,
361
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
és valahogy kimenekítették.
362
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Én voltam az, Margaret.
Nem tudom elmagyarázni.
363
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
De esküszöm,
azért vagyok itt, hogy őt védjem.
364
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
Teljesen eszelős.
365
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Emlékszem.
366
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Az életét jöttem megvédeni.
367
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
Itt kell maradnia.
368
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
Az ördög járt a házamban egy este.
És senki nem hitte el nekem.
369
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
A folyónál megint.
Hogy is nem vettem észre, hogy te voltál?
370
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
- Nem, Margaret.
- Te vagy az ördög. Ördög!
371
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
- Nem… Nem vagyok az ördög!
- Távozz tőlem!
372
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
- Démon! Távozz!
- Margaret! Kérve kérem!
373
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
- Nem veheted el tőlem!
- Rufus! Rufus!
374
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufus!
375
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Ne, ne! Rufus!
376
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Ne!
377
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Ne vegye úgy a lelkére,
ami Luke-kal történt.
378
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
Hisz Benjamin itt lakik Easton túlfelén.
379
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Mr. Franklin.
380
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Hogy?
381
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Mogorvának tűnik.
382
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Az ital teszi?
383
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
Ezért tartóztatja magát tőle?
Vagy az előadásnak volt ilyen hatása?
384
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Pedig azt hittem, ha valakinek,
magának kedvére lesz az efféle,
385
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
tekintettel a gusztusára.
386
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Most Danáról beszél?
387
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Hát igaz, amit Rufus mond.
388
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
Nem tudom, miről beszél.
389
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Attól tartok,
tényleg beleszeretett az ingóságába.
390
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
És ha így van, bizonyára tudja,
hogy ez természetellenes hajlam.
391
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Mintha nem lenne maga is.
392
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
Ne hasonlítsa hozzám magát.
393
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
Én sose éreznék szerelmet
az effélék iránt.
394
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Kegyetlenség lenne velük.
395
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Biztos?
396
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
Mi biztos?
397
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Tán többet érez, mint amit bevall.
Legalábbis Winnie iránt.
398
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Tán ideje véget vetni az egyezségünknek.
399
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
Rendben.
400
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Akkor számoljunk csak el.
Tartozik tíz dollárral.
401
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Mi?
402
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
A borbélyért, az italért. Meg a műsorért.
403
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
A rend ruháért, amit visel.
404
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Semmi pénzem nincs, Tom.
Tudja, hogy nincs.
405
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
Hát jó. Szálljon le.
406
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tom.
407
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Azt mondtam, leszállni.
408
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
A szárat.
409
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Az egyezségünknek ezennel vége.
410
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Tom, el kell mennem Danáért, kérem.
411
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Ha valaha beteszi a lábát a birtokomra,
lelövöm.
412
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Nekem elhiheti, én állom a szavam.
413
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Hol van Kevin?
414
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Margaret? Hol vagy?
415
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
416
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Elment.
417
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Hová?
418
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
Baltimore-ba Mayjel.
419
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
Magukkal vitték Rufust.
420
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Hogy mit csináltak?
421
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Az ég szerelmére!
422
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Hol van Kevin?
423
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Hűha! Várjon! Én vagyok. Kevin.
424
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Ugye itt van Dana?
425
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Már miért lenne? Mi történt?
426
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Dana veszélyben van.
427
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Ott rekedt Tommal az ültetvényen,
428
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
én meg nem mehetek vissza, mert megöl.
429
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Mit művelt?
430
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Nem én… Nem az én hibám. Nem…
431
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
Összeszólalkoztunk Tommal.
Fegyvert fogott rám.
432
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Könyörgöm, muszáj kihozni onnan.
433
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Szólok Luke-nak. Ő majd segít.
434
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Nem tud. Tom eladta.
435
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
- Micsoda?
- Ma délben, Eastonban.
436
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Nekem nehéz lesz elhozni Danát.
437
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
Tom eleget tud, hogy itt keresse.
438
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Látott minket együtt.
439
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
Nincs választásunk, menni kell.
440
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
Elmenni? De hová?
441
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Északra. Philadelphiába.
442
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Hamarabb, mint terveztem.
443
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Alice, csomagolj össze.
El kell menekülnünk, érted?
444
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Maga maradjon itt!
Nehogy még több bajba keveredjen.
445
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Nem érdekel, hogy késő van.
446
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Eredj kifelé,
keresd meg őket, és hozd vissza a fiút!
447
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
De rögvest, a kurva istenit!
448
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
- Hát Margaret?
- Őt hagyjad.
449
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
A kíváncsi kurvája.
Te meg mit csullankodol itt?
450
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
Ne, hagyjad csak, Jake.
451
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Hadd jöjjön be.
452
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Hol van Mr. Franklin?
453
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Micsoda különös jószág vagy te.
Mennyi idős vagy?
454
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Huszonhat.
455
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
És már voltál várandós. Ugye?
456
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Mit gondolsz Mr. Franklinről?
Milyen gazda?
457
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Elnézést?
458
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Bizonyára terhes a bizonytalansága.
459
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
Egy hontalan gazda
azért mégiscsak különös, nem?
460
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
Hogy tetszene, ha itt maradnál?
Véglegesen.
461
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
Úgy tűnik, Rufus is kedvel téged.
462
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Mostantól az ő társalkodója lennél,
és itt lakhatnál,
463
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
nem egy vándorzenész
rángatna keresztül-kasul az országon.
464
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
Mit szólsz? Tetszene a dolog?
465
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Nem, uram.
466
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Én Mr. Franklinhez tartozom. Hol van?
467
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
Nem tudom. Ne kérdezd többet.
468
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
Hogyhogy nem tudja?
469
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Úgy, hogy nem tudom.
470
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
Csinált vele valamit?
471
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Majd visszatér, amikor visszatér!
Vagy talán nem.
472
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
Bolond is lennél
attól a tetűtől bármi mást várni!
473
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Te aztán tényleg hűséges fajta vagy ám!
Hát nem tudod, mi a jó neked?
474
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Kotródj a szemem elől.
475
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
Hahó?
476
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
Hahó!
477
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Ki ne nyissa!
478
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Mr. Franklin.
479
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
Te jó ég!
Winnie, hát te még itt vagy?
480
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
Ne engedje ki!
481
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Csak azt reméltem,
hogy egy kicsit kinyújtóztathatom a lábam.
482
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Jól van.
483
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Jól vagy?
484
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Kaphatok egy pohár vizet?
485
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Igen, persze.
486
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
Jól vagy?
487
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Azt a kurva.
488
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Vissza kell hoznia!
489
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
Baszki. Winnie!
490
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevin!
491
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Sarah. Mit keresel itt?
492
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
Tom gazda küldött neked ételt.
493
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
Nem vagyok éhes.
494
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Pedig valamit enned kéne.
495
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
Miért vagy a házban?
Azt hittem, sose teszed be a lábad.
496
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Már nincs többé itt az oka,
hogy nem léptem be a házba.
497
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Margaret?
498
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Hol van Luke?
499
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Ő sem jött vissza.
500
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
Kevinnel van?
501
00:36:37,403 --> 00:36:40,031
Nem, lányom. Odavan.
502
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Szóval, látod, Luke mindig is
magasról tett a békességre. Megmondtam én.
503
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Mindig is pontosan azt csinálta,
amit akart, amikor akarta.
504
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Úgy kell neki.
505
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
Azt nem tudom, a gazdád hol van.
506
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
De ahogy hallom,
rettenetesen felbőszítette Tom gazdát.
507
00:37:00,635 --> 00:37:04,680
És nem hinném, hogy kockára tenné
az életét, hogy visszajöjjön érted.
508
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Hogy érted ezt?
509
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Ne, ne! Winnie!
510
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
511
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Úgy értem,
hogy mostantól Tom gazda tulajdona vagy.
512
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
A feliratot fordította: Speier Anna