1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Preciso tirar esse bebê.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
Um, dois, três.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dana…
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
É muito difícil.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Quer uma dica?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
Por que você não lê para mim?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Eu até posso,
mas você precisa aprender a ler.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
Por quê?
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Porque é importante.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Acho que estamos indo rápido demais.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Vamos…
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,344
Oi.
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Quer chegar mais perto para ver?
14
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
Se vocês dois aprenderem,
podem escrever um para o outro.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Mostre a ela o que aprendeu.
16
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
É a letra M. Que som faz a letra M?
17
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Isso!
18
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Isso! E a letra ao lado?
19
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie?
20
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
É mais louca do que pensei.
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
O Luke pediu para ensinar o Nigel a ler.
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
- Pensei que a Carrie…
- Carrie, venha.
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie.
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
Você é a única que a entende.
25
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
E quando você se for?
26
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Chegou com boas intenções,
mas só acontecem coisas ruins.
27
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Passamos fome por causa da Winnie.
A Celeste morreu.
28
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
- Não foi culpa minha.
- Tem certeza?
29
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
Duvido que isso tenha sido ideia do Luke,
30
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
mas, se foi, ele enlouqueceu.
31
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Ele sabe o que acontece se for pego lendo.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
E não pode nos derrubar junto.
33
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
O Luke está tentando
dar ao Nigel chances melhores.
34
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
O Luke nem sabe o que é uma vida melhor.
35
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Carrie, nunca mais
fique sozinha com a Dana. Entendeu?
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Agora vá.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Se for esperto, pare com isso.
38
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
Deu sorte de ter sido eu
e não o Tom ou o Jake.
39
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Confiando neles, acabará morto…
40
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
ou coisa pior.
41
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
Está tudo bem, Nigel.
Nada de ruim vai acontecer.
42
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Continuaremos amanhã.
43
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
Certo.
44
00:03:16,237 --> 00:03:21,242
KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES
45
00:03:27,749 --> 00:03:32,712
Falei pro Tom passar tempo com o Rufus,
e ele acabou me incluindo também.
46
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Pelo menos vou sair um pouco daqui.
47
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Ver o mundo lá fora.
48
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Não é nossa casa,
mas pode ser legal viajar.
49
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Sendo branco, vai ser legal.
50
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Certo. Também podemos ir embora.
51
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Não, eu prometi ao Luke
que ensinaria o Nigel a ler.
52
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
Quanto tempo levará?
53
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
Não sei.
54
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
E eu sinto que não fiz tudo
que precisava fazer aqui.
55
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Foi trazida para salvar a vida do Rufus.
Só isso.
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
O que vai acontecer com eles
quando partirmos?
57
00:04:12,794 --> 00:04:17,548
O que vai acontecer com a Carrie?
Vai virar a nova Celeste do Tom?
58
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Não posso salvar só o Rufus,
tem que ser todos.
59
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Não sei como será, Dana.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,731
Mas, se tentarmos salvar o mundo,
61
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
vamos pirar de vez.
62
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, minha irmã!
63
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Rufus, cumprimente a tia May.
64
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Venha aqui.
65
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Que belo rapaz você se tornou!
66
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Ele se parece cada vez mais com nosso pai.
67
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
E esse é o Sr. Franklin.
68
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Sr. Franklin? Não é o músico, é?
69
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May.
70
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Como vai?
71
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Me lembro de uma menção
muito carinhosa ao senhor em uma carta.
72
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
O que o trouxe aqui tantos anos depois?
73
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Motivo incerto? Entendo.
74
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Ficará aqui por bastante tempo?
75
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Não. Volto para Baltimore amanhã.
76
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
Eu odiaria privar o Rufus da cama dele
por muitas noites,
77
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
visto que o quarto de hóspedes
está ocupado.
78
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevin, Rufus!
May, que surpresa agradável!
79
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Não é surpresa.
Planejamos esta visita há meses.
80
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Bem, eu devo ter me esquecido.
81
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
O Rufus e eu estamos de saída.
82
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Ele precisa ir?
A May veio para ver o Rufus.
83
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Ele vai ficar tomando chá e fofocando?
84
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Venha, Franklin.
O Luke preparou um cavalo para você.
85
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie.
86
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
Um cavalo? Tipo, cavalgar?
87
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
Planejou isto sabendo que ela viria.
88
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Não acha que é falta de consideração?
89
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Me encontrarei com outros fazendeiros.
90
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
O Rufus tem idade suficiente
para aprender.
91
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Vai tratar de negócios ou vai beber?
92
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Calada, mulher.
93
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
Uma pena. Eu esperava poder
passar um tempo com meu sobrinho.
94
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Ficaremos fora por meio período.
95
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Seu cavalo, Sr. Franklin.
96
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Eu consigo. Certo.
97
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
A Dana vai no meu cavalo?
98
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
De forma alguma.
É um passeio de homens. Vamos.
99
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
São só algumas horas.
Fique perto do Rufus.
100
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Sr. Franklin!
101
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
Minha irmã e eu desejamos
tomar chá na sala. Traga agora.
102
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Na verdade, eu…
103
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
- O Sr. Franklin pediu…
- Nós duas sabemos que é mentira.
104
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Chá. Agora.
105
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
A Margaret e a irmã querem chá.
106
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Sabe onde a chaleira fica.
107
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Merda!
108
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Onde estamos?
109
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Foi aqui que seu pai cresceu.
110
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Onde meu pai me ensinou a cultivar o solo.
111
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Nos ensinou.
112
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Não foi, Luke?
113
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Um grande fazendeiro.
114
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Eu tinha metade da sua idade
quando ele morreu na guerra.
115
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Vocês cresceram juntos?
116
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Sim.
117
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Nasci logo depois do Luke.
Éramos os únicos meninos aqui.
118
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Duas irmãs mais velhas, uma mais nova.
119
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
Mas o Luke era o mais próximo
que eu tinha de um irmão.
120
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Eu tive dois irmãos.
121
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
O Nigel e eu podemos brincar?
122
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Sim, podem ir.
123
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
O dono morreu,
e esta terra está à venda novamente.
124
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
O que me diz, Luke, devo comprá-la?
125
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Poderíamos expandir.
126
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
Você ficaria responsável por esta terra.
127
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Vá em frente, pegue um punhado.
Diga o que acha.
128
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Não preciso tocá-la
para ver que não vale nada.
129
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Mas que diferença faz?
130
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Não seria a primeira coisa que toma
só para possuir.
131
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Vamos continuar. Busque os meninos.
132
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Desculpe o Luke.
133
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Ele era amigo de uma escrava
134
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
que faleceu recentemente.
135
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Eu pensei em trazê-lo nesta viagem
para animá-lo um pouco.
136
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Ele está de luto.
137
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Estou ciente,
138
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
mas não há nada mais cansativo
do que um escravo melancólico.
139
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Obrigada.
140
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
Minha irmã está tomando banho.
A garota muda está com ela.
141
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Você pertence ao Sr. Franklin, não é?
142
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Sim, senhora.
143
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Ele está dando aulas de piano à Margaret?
144
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Está.
145
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Engraçado.
146
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
A Maggie nunca teve interesse em música,
147
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
mas se ele a deixa mais animada…
148
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
Olá. O dia está lindo!
149
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Vai me mostrar a propriedade, Maggie?
150
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
E preciso ver nosso primo Jake.
151
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Meu marido pagou pela viagem dele, afinal.
152
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Está frio.
153
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
- Sinto muito, eu…
- Não, fique.
154
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Você e o Sr. Franklin dormem
no mesmo quarto, contra as minhas regras.
155
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Então qual de vocês dois
não consegue se controlar?
156
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Responda-me.
157
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret.
158
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Responda-me.
159
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Faça um chá decente.
160
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Oi, Willie.
161
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Vamos, filho.
162
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Bom garoto.
163
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
Vá buscar meu pedido na prensa.
164
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Sim, senhor.
165
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
Ei.
166
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Fiquei sabendo da Celeste.
167
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Eu só queria ver como você está.
Você está bem?
168
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
Não, não estou bem.
169
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Se preocupar comigo não é bom pra ninguém.
170
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Sr. Franklin.
171
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Onde estamos, papai?
172
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
É uma ocasião importante.
173
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Você, meu filho,
irá ao barbeiro pela primeira vez.
174
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
E você também.
Precisa estar apresentável.
175
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Meu barbeiro o atenderá.
176
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Quanto custa? Estou com pouco dinheiro.
177
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Não se preocupe, Sr. Franklin.
Estou bem ciente disso.
178
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Sinhô Weylin!
179
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Eu não tenho barba ainda.
O que vão raspar?
180
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Não se preocupe.
Raspar pode ajudar a fazer crescer.
181
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Sei lá, li isso uma vez.
182
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Dê ao seu pai.
- Sim, senhor.
183
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
RECOMPENSA - US$ 500
184
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Depois, vá ao barbeiro.
185
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
O chá estava muito frio?
186
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamin.
187
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, meu garoto.
188
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Ben, como vai?
189
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Estou bem.
Como é raro vê-lo fora da fazenda!
190
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Este é o Sr. Franklin.
191
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
É músico e é hóspede em minha casa.
192
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Prazer em conhecê-lo.
193
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Um músico. Quem imaginaria que você
é um patrono das artes?
194
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
E quem seria este belo rapaz?
195
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Levante-se, filho.
196
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Rufus Weylin, senhor.
197
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin, não te reconheci
com todo esse creme de barbear.
198
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
- Sem escola hoje?
- Não estudo mais.
199
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Só aprendo sobre a plantação.
Não é, papai?
200
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
De fato, filho.
201
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
- Veio fazer a barba?
- Eu? Jamais.
202
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Tenho um garoto em casa para me arrumar.
203
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
Mais prático.
Eu o adquiri na Carolina do Sul.
204
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Eu estava indo comer alguma coisa
205
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
e vi seu escravo Luke
engraxando os sapatos.
206
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
Você é um mestre muito bondoso
por permitir isso, Tom.
207
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Porém, devo dizer que,
se alguém merece, é o Luke.
208
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
Ele é um excelente lavrador.
209
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Mandei a Nancy cuidar do chá.
210
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Agora pode ir.
211
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Não tem motivo para você ficar aqui.
212
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Talvez o Rufus não devesse beber.
213
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
E por que não?
214
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Porque você tem 12 anos.
215
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Eu já bebia nessa idade.
Faz parte do negócio.
216
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
- É, faz parte do negócio, Kevin.
- Qual parte?
217
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
Vamos, beba também, Sr. Franklin. Relaxe.
218
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Para ser sincero, considero
que beber pouco seja algo bem feminino.
219
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Por isso o Broadus fez o que fez.
220
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Foi só uma brincadeira. Anime-se!
221
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
- Estamos comemorando.
- O quê?
222
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Fechei negócio com o Benjamin.
223
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Que negócio?
224
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Bem, eu tinha algo que ele queria
e de que eu não precisava mais.
225
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
- Não.
- Obrigado.
226
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
O que acha, Rufus? Bonita, não é?
227
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
Não sei.
228
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Você não está olhando.
229
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
É bonita, sim.
230
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Certo. Quando vir uma mulher assim,
você olha, mas não se casa.
231
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Por que não?
232
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
Ela é inferior.
233
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Eu nem quero me casar.
234
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Todo homem deve achar uma esposa.
235
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
O Kevin não tem.
236
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Não quer acabar como ele.
237
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Quero, sim. O Kevin tem a Dana.
238
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
- Não foi o que seu pai quis dizer.
- A Dana é uma escrava.
239
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
- Não é. Ela é especial…
- Rufe!
240
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Acho que já bebeu demais.
241
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Não bebi demais!
242
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Sim, concordo plenamente.
243
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
O Nigel vai te levar para casa.
Vá, ele está lá fora.
244
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
- Não, mas eu…
- Vá. Antes que me envergonhe ainda mais.
245
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
Esse é o tempo
que queria que eu passasse com meu filho.
246
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Me parece estranho.
247
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Foi mimado por mulheres a vida toda.
248
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Eu devia ter dado mais atenção a ele.
249
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Poxa vida, Sr. Franklin!
250
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Não vai desperdiçar a bebida, vai?
Tenho sido bastante generoso.
251
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
Não pode brindar com o copo vazio.
252
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
E, sem brindar, você vai nos dar azar.
253
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
Creio que já teve azar suficiente
nesta vida.
254
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Não concorda?
255
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
Agora beba, Sr. Franklin.
256
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dana.
257
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Estava te procurando.
258
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Sinto muito pela minha irmã.
Ela foi terrivelmente injusta com você.
259
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Espero que entenda que sou menos rígida
do que a Maggie.
260
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Antes de nossa residência em Baltimore,
eu e meu marido, que é médico,
261
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
passamos um tempo em Boston
entre diversos pensadores liberais.
262
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Minha irmã e eu divergimos nesse aspecto.
263
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Como ela tem passado? Minha irmã.
264
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
A infelicidade dela é evidente para você?
265
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Ela não me conta nada.
266
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Mas você deve ver o que acontece.
267
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Pode me contar. O Tom é o responsável
por toda essa amargura?
268
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
Outra coisa…
269
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
É verdade que Tom os fez passar fome
depois que a concubina dele fugiu?
270
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Que horrível… A Maggie
se envergonha demais para me contar.
271
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Ela sabe que nunca gostei do Tom.
272
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
Aquele homem é um pagão bêbado
que mal consegue soletrar o próprio nome.
273
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Dana, pode me ajudar com o sinhô Rufus?
274
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufus! O que aconteceu?
275
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Ele bebeu uísque demais. Só isso.
276
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Rufus!
277
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
- Rufus! O que foi? Onde está o Tom?
- Está bêbado.
278
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
- Bêbado?
- Estou enjoado.
279
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Quem fez isso? Foi seu pai?
280
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
- É claro que foi!
- Rufus?
281
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
Aquele vagabundo só sabe beber,
e agora levará o filho junto.
282
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
É isso que você quer?
283
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Ver o filho ficar igual ao pai pagão?
284
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Não diga isso!
285
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
Está permitindo isso, Maggie!
286
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
A alma dele está em jogo.
287
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
Pare com isso, May!
288
00:21:19,236 --> 00:21:20,237
Acha que não sei?
289
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
Isso já passou dos limites.
290
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Fiquei de braços cruzados
por tempo demais.
291
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
Como sua irmã,
me parte o coração ver você assim.
292
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Sofrendo tanto.
293
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Como tia desta criança,
tenho um dever a cumprir.
294
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Por favor, deixe-nos a sós um pouco.
295
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Querida…
296
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Não.
297
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
Eu estava pensando hoje cedo
que sei muito pouco sobre você.
298
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
De onde sua família é?
299
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
Sou de Nova York.
300
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
Mas e seus pais?
301
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
Nova Jersey.
302
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
E eles eram músicos?
303
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Meu pai trabalhava como contador.
304
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
E não seguiu a mesma profissão.
305
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Sabe, eu estava pensando,
306
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
talvez seja cedo para o Rufus
começar a aprender sobre a lavoura.
307
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Seria bom continuar na escola, não acha?
308
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Parei de estudar na idade dele.
Saber somar já basta.
309
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
Certo, mas pode ser bom para ele
310
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
passar tempo
com outros garotos da idade dele.
311
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Ele disse que não tem amigos.
Isso me parece muito triste.
312
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
Bem, é para isso que você serve. Não é?
313
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Ou está planejando nos deixar em breve?
314
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
- Não estou.
- Não está?
315
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
O espetáculo vai começar.
316
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
Espetáculo?
317
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Sim. Eu estava na dúvida
318
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
se seria apropriado para o Rufus ou não…
319
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
mas creio que vai gostar.
320
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Pegue sua bebida.
321
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Cavalheiros!
322
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Façam suas apostas.
323
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Temos três rodadas esta noite.
Começando com a bela Jane.
324
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Vamos, Franklin.
325
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
A primeira é a Jane.
326
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Quanto tempo ele levará
para domar a crioula?
327
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Por favor! Não, por favor!
328
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Ande logo! Pegue-a!
329
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Pare! Por favor, pare!
330
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
Por favor, você não precisa fazer isso!
Só pare!
331
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevin.
332
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Devemos ir?
333
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Onde o Luke está?
334
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Ele não vai voltar conosco.
335
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
Ele não me pertence mais.
336
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Aonde vamos?
337
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
Vou explicar no caminho…
338
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
E as minhas coisas?
339
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Já peguei tudo.
340
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Estou com sono.
341
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Durma na carruagem. Vamos.
342
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
A Dana pode vir conosco?
343
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
- Não.
- O que está acontecendo?
344
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Vamos.
345
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Volte para cima.
346
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Porra…
347
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jake!
348
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
Estão fugindo com o Rufus!
349
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Precisa ajudar!
Já devem estar de partida! Vamos!
350
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Jake! Vamos!
351
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Está no comando, certo?
352
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
Alguém precisa te ensinar
a cuidar da sua vida.
353
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Você é primo delas.
354
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Excelente.
355
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
É melhor irem agora.
356
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Rufus, sente-se.
357
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Não! Parem!
358
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Saia do caminho. Isso não é da sua conta.
359
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
- Não pode levá-lo.
- Ela pode, sim.
360
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
Você será pisoteada
se ficar na frente da carruagem.
361
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
- Ele tem que ficar.
- O que está fazendo?
362
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
- Saia!
- Você não pode levá-lo.
363
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
Quem é você para decidir isso?
364
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
O Rufus quase se afogou uma vez,
e alguém o salvou.
365
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Depois daquilo, quando houve um incêndio,
366
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
ele foi levado a um local seguro.
367
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Fui eu, Margaret.
Não vou poder explicar agora.
368
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
Mas juro que estou aqui para protegê-lo.
369
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
Ela está completamente maluca.
370
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Eu me lembro.
371
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Eu o mantenho vivo.
372
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
E ele tem que ficar.
373
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
O Diabo entrou em minha casa uma noite,
e ninguém acreditou em mim.
374
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
Depois apareceu de novo, no rio.
Como não notei que era você?
375
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
- Não, Margaret.
- Você é o Diabo!
376
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
- Margaret, eu não sou o Diabo.
- Suma daqui!
377
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
- Demônio! Vá!
- Margaret! Por favor!
378
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
- Você não vai tirar o Rufus de mim!
- Rufus!
379
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufus!
380
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Não! Rufus!
381
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Não!
382
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Não fique sentimental quanto ao Luke.
383
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
O Benjamin mora do outro lado de Easton.
384
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Sr. Franklin.
385
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
O que foi?
386
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Você me parece mal-humorado.
387
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Foi a bebida?
388
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
É por isso que se abstém?
Ou aquele espetáculo não lhe agradou?
389
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Pensei que você apreciaria
aquele tipo de entretenimento,
390
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
considerando seus gostos.
391
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Está falando da Dana?
392
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
O Rufus estava certo.
393
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
Não entendi.
394
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Receio que realmente esteja apaixonado
por sua escrava.
395
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
Se é assim, deve saber que tal sentimento
vai contra a natureza.
396
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Como se você fosse diferente.
397
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
Não me compare a você.
398
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
Eu nunca sentiria amor por tais criaturas.
399
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Seria uma crueldade com elas.
400
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Não mesmo?
401
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
Como assim?
402
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Parece que sente mais do que admite.
Pela Winnie.
403
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Sinto que chegou a hora
de nosso acordo se encerrar.
404
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
Certo.
405
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Então vamos acertar as contas, que tal?
Você me deve dez dólares.
406
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
O quê?
407
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
Pelo corte de cabelo,
as bebidas e o entretenimento.
408
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
Pelas roupas que veste.
409
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Não tenho dinheiro, Tom.
Você sabe disso.
410
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
Muito bem. Desmonte.
411
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tom.
412
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Eu mandei desmontar.
413
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
As rédeas.
414
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Nosso acordo está encerrado.
415
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Tom, preciso buscar a Dana, por favor.
416
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Nunca mais pise nas minhas terras,
senão você morre.
417
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Acredite, sou um homem de palavra.
418
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Onde o Kevin está?
419
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Margaret? Onde você está?
420
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
421
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Ela partiu.
422
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Partiu para onde?
423
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
Baltimore, com a May.
424
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
Levaram o Rufus.
425
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Fizeram o quê?
426
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Pelo amor de Deus!
427
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Onde o Kevin está?
428
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Calma aí! Sou eu, o Kevin!
429
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
A Dana está aqui?
430
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Por que ela estaria?
O que está acontecendo?
431
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
A Dana está em perigo.
432
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Está presa com o Tom na fazenda,
433
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
e, se eu voltar lá, ele vai me matar.
434
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
O que você fez?
435
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Nada. A culpa não é minha…
436
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
Discuti com o Tom,
e ele me apontou a arma.
437
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Alguém tem que tirá-la de lá.
438
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Vou procurar o Luke, ele ajudará.
439
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Não dá. O Tom o vendeu.
440
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
- Ele o quê?
- Hoje cedo em Easton.
441
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Vai ser difícil buscar a Dana.
442
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
O Tom vai vir procurá-la aqui.
443
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Ele nos viu juntas.
444
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
Teremos que partir.
445
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
Partir para onde?
446
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Para o norte. Para a Filadélfia.
447
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Mais cedo do que planejei.
448
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Alice, arrume sua bolsa.
Vamos ter que fugir, entendeu?
449
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Fique aqui.
Não quero que se meta em mais problemas.
450
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Não ligo para o horário.
451
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Quero que saia,
procure o Rufus e o traga de volta.
452
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Agora! Maldição!
453
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
- E a Margaret?
- Deixe-a.
454
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
Vadia intrometida. O que faz aí?
455
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
Não, está tudo bem, Jake.
456
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Deixe-a entrar.
457
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Onde o Sr. Franklin está?
458
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Como você é peculiar…
Quantos anos tem?
459
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Vinte e seis.
460
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
Já esteve grávida? Sim?
461
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
O que acha do Sr. Franklin como dono?
462
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Como é?
463
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Deve estar cansada da instabilidade dele.
464
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
Um dono sem casa
é algo meio atípico, não é?
465
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
O que acha de ficar aqui permanentemente?
466
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
O Rufus parece gostar de você.
467
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Poderia continuar fazendo companhia a ele,
morando aqui,
468
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
em vez de viajar
com um menestrel itinerante.
469
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
O que me diz? Gostaria disso?
470
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Não, senhor.
471
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Eu pertenço ao Sr. Franklin.
Onde ele está?
472
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
Não sei. Pare de perguntar.
473
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
Como assim, não sabe?
474
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Eu já disse que não sei.
475
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
Fez algo com ele?
476
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Em algum momento, ele voltará.
Ou talvez não.
477
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
É tolice sua esperar qualquer outra coisa
daquele vagabundo.
478
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Você é leal até demais, sabia?
Não enxerga o que é melhor para si mesma?
479
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Saia da minha frente.
480
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
Olá?
481
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
Olá?
482
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Não abra isso.
483
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Sr. Franklin.
484
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
Nossa, Winnie! Você ainda está aqui?
485
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
Não a deixe sair.
486
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Eu só queria
esticar minhas pernas um pouco.
487
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Sim, claro.
488
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Você está bem?
489
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Pode me dar um copo d'água?
490
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Sim, claro.
491
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
Você está bem?
492
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Puta merda!
493
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Você tem que pegá-la.
494
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
Merda. Winnie!
495
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevin.
496
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Sarah, o que está fazendo aqui?
497
00:36:08,916 --> 00:36:12,003
- O sinhô Tom mandou trazer comida.
- Estou sem fome.
498
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Precisa comer alguma coisa.
499
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
O que faz aqui?
Achei que nunca entrasse nesta casa.
500
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
A razão para eu nunca entrar
não mora mais aqui.
501
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
A Margaret?
502
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Onde o Luke está?
503
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Ele também não voltou.
504
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
Está com o Kevin?
505
00:36:37,403 --> 00:36:40,031
Não, garota. Ele se foi.
506
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Foi vendido. O Luke nunca tentou
manter a paz. Eu te disse.
507
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Ele sempre fazia o que queria,
quando queria.
508
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Deu nisso.
509
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
Não sei onde está seu sinhô.
510
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
Ele deve ter deixado o sinhô Tom
bem irritado.
511
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
Duvido que ele vá tentar
512
00:37:02,511 --> 00:37:04,680
arriscar a vida para voltar por você.
513
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
O que quer dizer?
514
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Não! Winnie!
515
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
516
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
O que quero dizer é que o sinhô Tom
é seu dono agora.
517
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Legendas: Jenifer Berto