1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Preciso tirar esse bebê. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 Um, dois, três. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dana… 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 É muito difícil. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Quer uma dica? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 Por que você não lê para mim? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Eu até posso, mas você precisa aprender a ler. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 Por quê? 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Porque é importante. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Acho que estamos indo rápido demais. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Vamos… 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,344 Oi. 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Quer chegar mais perto para ver? 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 Se vocês dois aprenderem, podem escrever um para o outro. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Mostre a ela o que aprendeu. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 É a letra M. Que som faz a letra M? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Isso! 18 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Isso! E a letra ao lado? 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie? 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 É mais louca do que pensei. 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 O Luke pediu para ensinar o Nigel a ler. 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 - Pensei que a Carrie… - Carrie, venha. 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie. 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 Você é a única que a entende. 25 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 E quando você se for? 26 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Chegou com boas intenções, mas só acontecem coisas ruins. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Passamos fome por causa da Winnie. A Celeste morreu. 28 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 - Não foi culpa minha. - Tem certeza? 29 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 Duvido que isso tenha sido ideia do Luke, 30 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 mas, se foi, ele enlouqueceu. 31 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Ele sabe o que acontece se for pego lendo. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 E não pode nos derrubar junto. 33 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 O Luke está tentando dar ao Nigel chances melhores. 34 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 O Luke nem sabe o que é uma vida melhor. 35 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Carrie, nunca mais fique sozinha com a Dana. Entendeu? 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Agora vá. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Se for esperto, pare com isso. 38 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 Deu sorte de ter sido eu e não o Tom ou o Jake. 39 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Confiando neles, acabará morto… 40 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 ou coisa pior. 41 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 Está tudo bem, Nigel. Nada de ruim vai acontecer. 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Continuaremos amanhã. 43 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 Certo. 44 00:03:16,237 --> 00:03:21,242 KINDRED: SEGREDOS E RAÍZES 45 00:03:27,749 --> 00:03:32,712 Falei pro Tom passar tempo com o Rufus, e ele acabou me incluindo também. 46 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Pelo menos vou sair um pouco daqui. 47 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Ver o mundo lá fora. 48 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Não é nossa casa, mas pode ser legal viajar. 49 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Sendo branco, vai ser legal. 50 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Certo. Também podemos ir embora. 51 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Não, eu prometi ao Luke que ensinaria o Nigel a ler. 52 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 Quanto tempo levará? 53 00:03:59,697 --> 00:04:01,074 Não sei. 54 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 E eu sinto que não fiz tudo que precisava fazer aqui. 55 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Foi trazida para salvar a vida do Rufus. Só isso. 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 O que vai acontecer com eles quando partirmos? 57 00:04:12,794 --> 00:04:17,548 O que vai acontecer com a Carrie? Vai virar a nova Celeste do Tom? 58 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Não posso salvar só o Rufus, tem que ser todos. 59 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 Não sei como será, Dana. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,731 Mas, se tentarmos salvar o mundo, 61 00:04:33,815 --> 00:04:35,400 vamos pirar de vez. 62 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, minha irmã! 63 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Rufus, cumprimente a tia May. 64 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Venha aqui. 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Que belo rapaz você se tornou! 66 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Ele se parece cada vez mais com nosso pai. 67 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 E esse é o Sr. Franklin. 68 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Sr. Franklin? Não é o músico, é? 69 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Como vai? 71 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Me lembro de uma menção muito carinhosa ao senhor em uma carta. 72 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 O que o trouxe aqui tantos anos depois? 73 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Motivo incerto? Entendo. 74 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Ficará aqui por bastante tempo? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Não. Volto para Baltimore amanhã. 76 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 Eu odiaria privar o Rufus da cama dele por muitas noites, 77 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 visto que o quarto de hóspedes está ocupado. 78 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevin, Rufus! May, que surpresa agradável! 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Não é surpresa. Planejamos esta visita há meses. 80 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Bem, eu devo ter me esquecido. 81 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 O Rufus e eu estamos de saída. 82 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Ele precisa ir? A May veio para ver o Rufus. 83 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Ele vai ficar tomando chá e fofocando? 84 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Venha, Franklin. O Luke preparou um cavalo para você. 85 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie. 86 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 Um cavalo? Tipo, cavalgar? 87 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 Planejou isto sabendo que ela viria. 88 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Não acha que é falta de consideração? 89 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Me encontrarei com outros fazendeiros. 90 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 O Rufus tem idade suficiente para aprender. 91 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Vai tratar de negócios ou vai beber? 92 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Calada, mulher. 93 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 Uma pena. Eu esperava poder passar um tempo com meu sobrinho. 94 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Ficaremos fora por meio período. 95 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Seu cavalo, Sr. Franklin. 96 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Eu consigo. Certo. 97 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 A Dana vai no meu cavalo? 98 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 De forma alguma. É um passeio de homens. Vamos. 99 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 São só algumas horas. Fique perto do Rufus. 100 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Sr. Franklin! 101 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 Minha irmã e eu desejamos tomar chá na sala. Traga agora. 102 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Na verdade, eu… 103 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 - O Sr. Franklin pediu… - Nós duas sabemos que é mentira. 104 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Chá. Agora. 105 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 A Margaret e a irmã querem chá. 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Sabe onde a chaleira fica. 107 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Merda! 108 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Onde estamos? 109 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Foi aqui que seu pai cresceu. 110 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Onde meu pai me ensinou a cultivar o solo. 111 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Nos ensinou. 112 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Não foi, Luke? 113 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Um grande fazendeiro. 114 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Eu tinha metade da sua idade quando ele morreu na guerra. 115 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Vocês cresceram juntos? 116 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Sim. 117 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Nasci logo depois do Luke. Éramos os únicos meninos aqui. 118 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Duas irmãs mais velhas, uma mais nova. 119 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 Mas o Luke era o mais próximo que eu tinha de um irmão. 120 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Eu tive dois irmãos. 121 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 O Nigel e eu podemos brincar? 122 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Sim, podem ir. 123 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 O dono morreu, e esta terra está à venda novamente. 124 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 O que me diz, Luke, devo comprá-la? 125 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Poderíamos expandir. 126 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Você ficaria responsável por esta terra. 127 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Vá em frente, pegue um punhado. Diga o que acha. 128 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Não preciso tocá-la para ver que não vale nada. 129 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Mas que diferença faz? 130 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Não seria a primeira coisa que toma só para possuir. 131 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Vamos continuar. Busque os meninos. 132 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Desculpe o Luke. 133 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Ele era amigo de uma escrava 134 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 que faleceu recentemente. 135 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Eu pensei em trazê-lo nesta viagem para animá-lo um pouco. 136 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Ele está de luto. 137 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Estou ciente, 138 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 mas não há nada mais cansativo do que um escravo melancólico. 139 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Obrigada. 140 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Minha irmã está tomando banho. A garota muda está com ela. 141 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Você pertence ao Sr. Franklin, não é? 142 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Sim, senhora. 143 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Ele está dando aulas de piano à Margaret? 144 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Está. 145 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Engraçado. 146 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 A Maggie nunca teve interesse em música, 147 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 mas se ele a deixa mais animada… 148 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 Olá. O dia está lindo! 149 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Vai me mostrar a propriedade, Maggie? 150 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 E preciso ver nosso primo Jake. 151 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Meu marido pagou pela viagem dele, afinal. 152 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Está frio. 153 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 - Sinto muito, eu… - Não, fique. 154 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Você e o Sr. Franklin dormem no mesmo quarto, contra as minhas regras. 155 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Então qual de vocês dois não consegue se controlar? 156 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Responda-me. 157 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret. 158 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Responda-me. 159 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Faça um chá decente. 160 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Oi, Willie. 161 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Vamos, filho. 162 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Bom garoto. 163 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 Vá buscar meu pedido na prensa. 164 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Sim, senhor. 165 00:12:27,788 --> 00:12:28,789 Ei. 166 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Fiquei sabendo da Celeste. 167 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 Eu só queria ver como você está. Você está bem? 168 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Não, não estou bem. 169 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Se preocupar comigo não é bom pra ninguém. 170 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Sr. Franklin. 171 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Onde estamos, papai? 172 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 É uma ocasião importante. 173 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Você, meu filho, irá ao barbeiro pela primeira vez. 174 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 E você também. Precisa estar apresentável. 175 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Meu barbeiro o atenderá. 176 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Quanto custa? Estou com pouco dinheiro. 177 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Não se preocupe, Sr. Franklin. Estou bem ciente disso. 178 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Sinhô Weylin! 179 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Eu não tenho barba ainda. O que vão raspar? 180 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Não se preocupe. Raspar pode ajudar a fazer crescer. 181 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Sei lá, li isso uma vez. 182 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Dê ao seu pai. - Sim, senhor. 183 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 RECOMPENSA - US$ 500 184 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Depois, vá ao barbeiro. 185 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 O chá estava muito frio? 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamin. 187 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, meu garoto. 188 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Ben, como vai? 189 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Estou bem. Como é raro vê-lo fora da fazenda! 190 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Este é o Sr. Franklin. 191 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 É músico e é hóspede em minha casa. 192 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Prazer em conhecê-lo. 193 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Um músico. Quem imaginaria que você é um patrono das artes? 194 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 E quem seria este belo rapaz? 195 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Levante-se, filho. 196 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Rufus Weylin, senhor. 197 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin, não te reconheci com todo esse creme de barbear. 198 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 - Sem escola hoje? - Não estudo mais. 199 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Só aprendo sobre a plantação. Não é, papai? 200 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 De fato, filho. 201 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 - Veio fazer a barba? - Eu? Jamais. 202 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Tenho um garoto em casa para me arrumar. 203 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 Mais prático. Eu o adquiri na Carolina do Sul. 204 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Eu estava indo comer alguma coisa 205 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 e vi seu escravo Luke engraxando os sapatos. 206 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 Você é um mestre muito bondoso por permitir isso, Tom. 207 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Porém, devo dizer que, se alguém merece, é o Luke. 208 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 Ele é um excelente lavrador. 209 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Mandei a Nancy cuidar do chá. 210 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Agora pode ir. 211 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Não tem motivo para você ficar aqui. 212 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Talvez o Rufus não devesse beber. 213 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 E por que não? 214 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Porque você tem 12 anos. 215 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Eu já bebia nessa idade. Faz parte do negócio. 216 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 - É, faz parte do negócio, Kevin. - Qual parte? 217 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 Vamos, beba também, Sr. Franklin. Relaxe. 218 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Para ser sincero, considero que beber pouco seja algo bem feminino. 219 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Por isso o Broadus fez o que fez. 220 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Foi só uma brincadeira. Anime-se! 221 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 - Estamos comemorando. - O quê? 222 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 Fechei negócio com o Benjamin. 223 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Que negócio? 224 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Bem, eu tinha algo que ele queria e de que eu não precisava mais. 225 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 - Não. - Obrigado. 226 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 O que acha, Rufus? Bonita, não é? 227 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 Não sei. 228 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Você não está olhando. 229 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 É bonita, sim. 230 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Certo. Quando vir uma mulher assim, você olha, mas não se casa. 231 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Por que não? 232 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 Ela é inferior. 233 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Eu nem quero me casar. 234 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Todo homem deve achar uma esposa. 235 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 O Kevin não tem. 236 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Não quer acabar como ele. 237 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Quero, sim. O Kevin tem a Dana. 238 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 - Não foi o que seu pai quis dizer. - A Dana é uma escrava. 239 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 - Não é. Ela é especial… - Rufe! 240 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Acho que já bebeu demais. 241 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Não bebi demais! 242 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Sim, concordo plenamente. 243 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 O Nigel vai te levar para casa. Vá, ele está lá fora. 244 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 - Não, mas eu… - Vá. Antes que me envergonhe ainda mais. 245 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 Esse é o tempo que queria que eu passasse com meu filho. 246 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Me parece estranho. 247 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 Foi mimado por mulheres a vida toda. 248 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Eu devia ter dado mais atenção a ele. 249 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Poxa vida, Sr. Franklin! 250 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Não vai desperdiçar a bebida, vai? Tenho sido bastante generoso. 251 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Não pode brindar com o copo vazio. 252 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 E, sem brindar, você vai nos dar azar. 253 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 Creio que já teve azar suficiente nesta vida. 254 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Não concorda? 255 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 Agora beba, Sr. Franklin. 256 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dana. 257 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Estava te procurando. 258 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Sinto muito pela minha irmã. Ela foi terrivelmente injusta com você. 259 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Espero que entenda que sou menos rígida do que a Maggie. 260 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Antes de nossa residência em Baltimore, eu e meu marido, que é médico, 261 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 passamos um tempo em Boston entre diversos pensadores liberais. 262 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Minha irmã e eu divergimos nesse aspecto. 263 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Como ela tem passado? Minha irmã. 264 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 A infelicidade dela é evidente para você? 265 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Ela não me conta nada. 266 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Mas você deve ver o que acontece. 267 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Pode me contar. O Tom é o responsável por toda essa amargura? 268 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 Outra coisa… 269 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 É verdade que Tom os fez passar fome depois que a concubina dele fugiu? 270 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Que horrível… A Maggie se envergonha demais para me contar. 271 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Ela sabe que nunca gostei do Tom. 272 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 Aquele homem é um pagão bêbado que mal consegue soletrar o próprio nome. 273 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Dana, pode me ajudar com o sinhô Rufus? 274 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufus! O que aconteceu? 275 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Ele bebeu uísque demais. Só isso. 276 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Rufus! 277 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 - Rufus! O que foi? Onde está o Tom? - Está bêbado. 278 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 - Bêbado? - Estou enjoado. 279 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Quem fez isso? Foi seu pai? 280 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 - É claro que foi! - Rufus? 281 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 Aquele vagabundo só sabe beber, e agora levará o filho junto. 282 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 É isso que você quer? 283 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Ver o filho ficar igual ao pai pagão? 284 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 Não diga isso! 285 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 Está permitindo isso, Maggie! 286 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 A alma dele está em jogo. 287 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 Pare com isso, May! 288 00:21:19,236 --> 00:21:20,237 Acha que não sei? 289 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 Isso já passou dos limites. 290 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Fiquei de braços cruzados por tempo demais. 291 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 Como sua irmã, me parte o coração ver você assim. 292 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Sofrendo tanto. 293 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Como tia desta criança, tenho um dever a cumprir. 294 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Por favor, deixe-nos a sós um pouco. 295 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Querida… 296 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Não. 297 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 Eu estava pensando hoje cedo que sei muito pouco sobre você. 298 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 De onde sua família é? 299 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 Sou de Nova York. 300 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 Mas e seus pais? 301 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 Nova Jersey. 302 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 E eles eram músicos? 303 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Meu pai trabalhava como contador. 304 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 E não seguiu a mesma profissão. 305 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Sabe, eu estava pensando, 306 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 talvez seja cedo para o Rufus começar a aprender sobre a lavoura. 307 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Seria bom continuar na escola, não acha? 308 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Parei de estudar na idade dele. Saber somar já basta. 309 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Certo, mas pode ser bom para ele 310 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 passar tempo com outros garotos da idade dele. 311 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Ele disse que não tem amigos. Isso me parece muito triste. 312 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 Bem, é para isso que você serve. Não é? 313 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Ou está planejando nos deixar em breve? 314 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 - Não estou. - Não está? 315 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 O espetáculo vai começar. 316 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 Espetáculo? 317 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Sim. Eu estava na dúvida 318 00:22:57,793 --> 00:23:00,962 se seria apropriado para o Rufus ou não… 319 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 mas creio que vai gostar. 320 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Pegue sua bebida. 321 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Cavalheiros! 322 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Façam suas apostas. 323 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Temos três rodadas esta noite. Começando com a bela Jane. 324 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Vamos, Franklin. 325 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 A primeira é a Jane. 326 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Quanto tempo ele levará para domar a crioula? 327 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Por favor! Não, por favor! 328 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Ande logo! Pegue-a! 329 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Pare! Por favor, pare! 330 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 Por favor, você não precisa fazer isso! Só pare! 331 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevin. 332 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Devemos ir? 333 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Onde o Luke está? 334 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Ele não vai voltar conosco. 335 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Ele não me pertence mais. 336 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Aonde vamos? 337 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 Vou explicar no caminho… 338 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 E as minhas coisas? 339 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Já peguei tudo. 340 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Estou com sono. 341 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Durma na carruagem. Vamos. 342 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 A Dana pode vir conosco? 343 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 - Não. - O que está acontecendo? 344 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Vamos. 345 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Volte para cima. 346 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Porra… 347 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jake! 348 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 Estão fugindo com o Rufus! 349 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Precisa ajudar! Já devem estar de partida! Vamos! 350 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jake! Vamos! 351 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Está no comando, certo? 352 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 Alguém precisa te ensinar a cuidar da sua vida. 353 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Você é primo delas. 354 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Excelente. 355 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 É melhor irem agora. 356 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Rufus, sente-se. 357 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Não! Parem! 358 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 Saia do caminho. Isso não é da sua conta. 359 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 - Não pode levá-lo. - Ela pode, sim. 360 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 Você será pisoteada se ficar na frente da carruagem. 361 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 - Ele tem que ficar. - O que está fazendo? 362 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 - Saia! - Você não pode levá-lo. 363 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 Quem é você para decidir isso? 364 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 O Rufus quase se afogou uma vez, e alguém o salvou. 365 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 Depois daquilo, quando houve um incêndio, 366 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 ele foi levado a um local seguro. 367 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Fui eu, Margaret. Não vou poder explicar agora. 368 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 Mas juro que estou aqui para protegê-lo. 369 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 Ela está completamente maluca. 370 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Eu me lembro. 371 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Eu o mantenho vivo. 372 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 E ele tem que ficar. 373 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 O Diabo entrou em minha casa uma noite, e ninguém acreditou em mim. 374 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 Depois apareceu de novo, no rio. Como não notei que era você? 375 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 - Não, Margaret. - Você é o Diabo! 376 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 - Margaret, eu não sou o Diabo. - Suma daqui! 377 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 - Demônio! Vá! - Margaret! Por favor! 378 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 - Você não vai tirar o Rufus de mim! - Rufus! 379 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufus! 380 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Não! Rufus! 381 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Não! 382 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Não fique sentimental quanto ao Luke. 383 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 O Benjamin mora do outro lado de Easton. 384 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Sr. Franklin. 385 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 O que foi? 386 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Você me parece mal-humorado. 387 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 Foi a bebida? 388 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 É por isso que se abstém? Ou aquele espetáculo não lhe agradou? 389 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Pensei que você apreciaria aquele tipo de entretenimento, 390 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 considerando seus gostos. 391 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Está falando da Dana? 392 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 O Rufus estava certo. 393 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 Não entendi. 394 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Receio que realmente esteja apaixonado por sua escrava. 395 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 Se é assim, deve saber que tal sentimento vai contra a natureza. 396 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Como se você fosse diferente. 397 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 Não me compare a você. 398 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 Eu nunca sentiria amor por tais criaturas. 399 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Seria uma crueldade com elas. 400 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Não mesmo? 401 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 Como assim? 402 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Parece que sente mais do que admite. Pela Winnie. 403 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Sinto que chegou a hora de nosso acordo se encerrar. 404 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 Certo. 405 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 Então vamos acertar as contas, que tal? Você me deve dez dólares. 406 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 O quê? 407 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 Pelo corte de cabelo, as bebidas e o entretenimento. 408 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Pelas roupas que veste. 409 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Não tenho dinheiro, Tom. Você sabe disso. 410 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 Muito bem. Desmonte. 411 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tom. 412 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Eu mandei desmontar. 413 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 As rédeas. 414 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Nosso acordo está encerrado. 415 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Tom, preciso buscar a Dana, por favor. 416 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Nunca mais pise nas minhas terras, senão você morre. 417 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Acredite, sou um homem de palavra. 418 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Onde o Kevin está? 419 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Margaret? Onde você está? 420 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 421 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Ela partiu. 422 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Partiu para onde? 423 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 Baltimore, com a May. 424 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Levaram o Rufus. 425 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Fizeram o quê? 426 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Pelo amor de Deus! 427 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Onde o Kevin está? 428 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Calma aí! Sou eu, o Kevin! 429 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 A Dana está aqui? 430 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Por que ela estaria? O que está acontecendo? 431 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 A Dana está em perigo. 432 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Está presa com o Tom na fazenda, 433 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 e, se eu voltar lá, ele vai me matar. 434 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 O que você fez? 435 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Nada. A culpa não é minha… 436 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 Discuti com o Tom, e ele me apontou a arma. 437 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Alguém tem que tirá-la de lá. 438 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Vou procurar o Luke, ele ajudará. 439 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Não dá. O Tom o vendeu. 440 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 - Ele o quê? - Hoje cedo em Easton. 441 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 Vai ser difícil buscar a Dana. 442 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 O Tom vai vir procurá-la aqui. 443 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Ele nos viu juntas. 444 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 Teremos que partir. 445 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 Partir para onde? 446 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Para o norte. Para a Filadélfia. 447 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Mais cedo do que planejei. 448 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Alice, arrume sua bolsa. Vamos ter que fugir, entendeu? 449 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Fique aqui. Não quero que se meta em mais problemas. 450 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Não ligo para o horário. 451 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Quero que saia, procure o Rufus e o traga de volta. 452 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Agora! Maldição! 453 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 - E a Margaret? - Deixe-a. 454 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 Vadia intrometida. O que faz aí? 455 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 Não, está tudo bem, Jake. 456 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Deixe-a entrar. 457 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Onde o Sr. Franklin está? 458 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Como você é peculiar… Quantos anos tem? 459 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Vinte e seis. 460 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Já esteve grávida? Sim? 461 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 O que acha do Sr. Franklin como dono? 462 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Como é? 463 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Deve estar cansada da instabilidade dele. 464 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 Um dono sem casa é algo meio atípico, não é? 465 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 O que acha de ficar aqui permanentemente? 466 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 O Rufus parece gostar de você. 467 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Poderia continuar fazendo companhia a ele, morando aqui, 468 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 em vez de viajar com um menestrel itinerante. 469 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 O que me diz? Gostaria disso? 470 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Não, senhor. 471 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Eu pertenço ao Sr. Franklin. Onde ele está? 472 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 Não sei. Pare de perguntar. 473 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 Como assim, não sabe? 474 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Eu já disse que não sei. 475 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Fez algo com ele? 476 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Em algum momento, ele voltará. Ou talvez não. 477 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 É tolice sua esperar qualquer outra coisa daquele vagabundo. 478 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Você é leal até demais, sabia? Não enxerga o que é melhor para si mesma? 479 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Saia da minha frente. 480 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Olá? 481 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Olá? 482 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Não abra isso. 483 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Sr. Franklin. 484 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 Nossa, Winnie! Você ainda está aqui? 485 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 Não a deixe sair. 486 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Eu só queria esticar minhas pernas um pouco. 487 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Sim, claro. 488 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Você está bem? 489 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Pode me dar um copo d'água? 490 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Sim, claro. 491 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Você está bem? 492 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Puta merda! 493 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Você tem que pegá-la. 494 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 Merda. Winnie! 495 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevin. 496 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Sarah, o que está fazendo aqui? 497 00:36:08,916 --> 00:36:12,003 - O sinhô Tom mandou trazer comida. - Estou sem fome. 498 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Precisa comer alguma coisa. 499 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 O que faz aqui? Achei que nunca entrasse nesta casa. 500 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 A razão para eu nunca entrar não mora mais aqui. 501 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 A Margaret? 502 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Onde o Luke está? 503 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Ele também não voltou. 504 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 Está com o Kevin? 505 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Não, garota. Ele se foi. 506 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Foi vendido. O Luke nunca tentou manter a paz. Eu te disse. 507 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Ele sempre fazia o que queria, quando queria. 508 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Deu nisso. 509 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 Não sei onde está seu sinhô. 510 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 Ele deve ter deixado o sinhô Tom bem irritado. 511 00:37:00,635 --> 00:37:02,428 Duvido que ele vá tentar 512 00:37:02,511 --> 00:37:04,680 arriscar a vida para voltar por você. 513 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 O que quer dizer? 514 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Não! Winnie! 515 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 516 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 O que quero dizer é que o sinhô Tom é seu dono agora. 517 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Legendas: Jenifer Berto