1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Trebuie să scot copilul.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
Unu, doi, trei.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dana!
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
E prea greu.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Vrei să te ajut?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
De ce nu-mi citești tu?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Aș putea,
dar trebuie să înveți să citești tu.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
De ce?
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Pentru că e important.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Poate ne grăbim.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Hai să…
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,344
Bună!
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Vii mai aproape ca să vezi?
14
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
Dacă învățați amândoi,
vă puteți scrie scrisori.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Arată-i lui Carrie ce poți!
16
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
Asta e litera M. Ce sunet face litera M?
17
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Bravo!
18
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Bine, și următoarea?
19
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie?
20
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Ești nebună rău.
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Luke m-a rugat să-l învăț pe Nigel.
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
- M-am gândit că vrea și…
- Carrie, vino!
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie!
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
Ești singura care o înțelege.
25
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
Și când nu vei mai fi?
26
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Cu toate bunele tale intenții,
se tot întâmplă lucruri rele.
27
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Tom ne înfometează din cauza lui Winnie,
Celeste a murit.
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
N-a fost vina mea.
29
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Ești sigură?
30
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
Dacă a fost ideea lui Luke, deși nu cred,
31
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
atunci nu e întreg la minte.
32
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Știe ce pățești
dacă ești prins făcând asta.
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Nu are dreptul să ne facă să suferim.
34
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
Luke vrea să-i dea lui Nigel
o șansă la o viață mai bună.
35
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
Luke nu știe ce e o viață mai bună.
36
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Carrie, nu ai voie
să stai singură cu Dana, m-ai auzit?
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Du-te!
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Dacă știi ce e bine, pleci.
39
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
Ai noroc
că nu te-a prins stăpânul Tom sau Jake.
40
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Ea și Luke te duc la pierzanie.
41
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
Sau mai rău.
42
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
E-n regulă, Nigel.
Nu se va întâmpla nimic rău.
43
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Continuăm mâine.
44
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
Bine.
45
00:03:16,237 --> 00:03:21,242
ÎNRUDIȚI
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,542
I-am zis lui Tom să stea cu Rufus.
47
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
M-a invitat și pe mine.
Crede că suntem prieteni.
48
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Abia aștept să plec de la ferma asta.
49
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Să văd lumea.
50
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Nu vreau să rămân aici,
dar o călătorie sună bine.
51
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Sigur. E distractiv dacă ești alb.
52
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Bine. Sau am putea să mergem acasă.
53
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
I-am spus lui Luke
că-l învăț pe Nigel să citească.
54
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
Și cât va dura?
55
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
Nu știu.
56
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
Simt că nu am făcut
tot ce sunt menită să fac aici.
57
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Ai fost adusă aici
ca să-i salvezi viața lui Rufus.
58
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
Ce se va întâmpla cu acești copii
când plecăm?
59
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Și ce se va întâmpla cu Carrie?
60
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
Se va repeta situația cu Tom și Celeste?
61
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Nu poate fi doar Rufus.
Trebuie să-i salvăm pe toți.
62
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Nu știu ce se va întâmpla, Dana.
63
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
Dar dacă vom încerca să salvăm lumea,
o să ne pierdem mințile.
64
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, surioară!
65
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Rufus, salut-o pe mătușa May!
66
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Vino!
67
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Ai devenit un tânăr minunat!
68
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Cu fiecare an seamănă mai mult cu tata.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
Și dumnealui e dl Franklin.
70
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Dl Franklin? Muzicianul?
71
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May!
72
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Bună ziua!
73
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Țin minte că surioara mea mi-a scris
lucruri frumoase despre dumneata.
74
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Cum de te-ai întors după atâția ani?
75
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Încă nu te-ai decis, văd.
76
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Stai mult în vizită?
77
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Nu. Mâine mă întorc în Baltimore.
78
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
Nu mi-ar plăcea
să-i iau patul lui Rufus prea multe nopți.
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
Știu că e ocupată camera de oaspeți.
80
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevin, Rufus! May, ce surpriză plăcută!
81
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Nu e o surpriză.
Plănuim vizita de luni bune.
82
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Da, se pare că am uitat.
83
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Ne vedem când mă întorc cu Rufus.
84
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
E musai să vină cu tine?
May a venit de departe ca să-l vadă.
85
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Să-mi las fiul să bârfească la ceai?
86
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Haide, Franklin!
Luke ți-a pregătit un cal.
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie!
88
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
Cal? Să călăresc?
89
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
Ai plănuit asta? Știai că vine sora mea.
90
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Îți dai seama cât de nepoliticos ești?
91
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Mă întâlnesc cu alți fermieri în Easton.
92
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Rufus e suficient de mare
ca să învețe câte ceva.
93
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Ce afaceri faci tu în afară de băut?
94
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Taci, femeie!
95
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
Păcat. Sper să-mi petrec măcar puțin timp
cu nepotul meu.
96
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Da, stăm plecați o jumătate de zi.
97
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Calul tău, dle Franklin.
98
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Am reușit. Bine.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
Dana vine cu mine sau…
100
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
Prostii! Mergem doar noi, bărbații. Hai!
101
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
Sunt doar câteva ore. Stai pe lângă Rufus!
102
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Dle Franklin!
103
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
Eu și sora mea vrem ceai.
Să îl aduci în salon! Acum!
104
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
De fapt, eu…
105
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
- I-am spus dlui Franklin că…
- Știm amândouă că nu e așa.
106
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Ceai. Acum!
107
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Dra Margaret și sora ei vor ceai.
108
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Știi unde e ibricul.
109
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
La naiba!
110
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Unde suntem?
111
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Aici a copilărit tatăl tău.
112
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Aici m-a învățat tata să lucrez pământul.
113
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Pe amândoi.
114
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Nu-i așa, Luke?
115
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Stăpânul se pricepea.
116
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Când a murit în luptă,
eu aveam jumătate din vârsta ta.
117
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Ați copilărit împreună aici?
118
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Da.
119
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
M-am născut imediat după Luke.
Eram singurii băieți de aici.
120
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Am două surori mai mari și una mai mică.
121
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
Dar Luke mi-a fost ca un frate.
122
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Eu am avut doi frați.
123
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Pot să mă joc cu Nigel?
124
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Da, fiule.
125
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Proprietarul a murit
și pământul ăsta e de vânzare.
126
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Ce zici, Luke? Să-l cumpăr?
127
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Am putea să ne dezvoltăm.
128
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
Și tu te vei ocupa de acest pământ.
129
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Haide, ia un pumn!
Spune-mi cum ți se pare!
130
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Nu e nevoie.
Îmi dau seama că e fără valoare.
131
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Asta nu te va opri.
132
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Nu e singurul lucru pe care îl iei
doar de dragul de a lua.
133
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Sunt pregătit să plec. Adu-i pe băieți!
134
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Scuză-l pe Luke!
135
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
A fost prieten cu o sclavă
136
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
care a murit de curând.
137
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
M-am gândit că, dacă vine cu mine,
se va înveseli.
138
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Suferă.
139
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Da, știu.
140
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
Dar nu e nimic mai obositor
decât un sclav melancolic.
141
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Mulțumesc!
142
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
Sora mea e la etaj. O schimbă sclava mută.
143
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Ești sclava dlui Franklin, nu?
144
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Da, doamnă!
145
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
O învață pe Margaret să cânte la pian?
146
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Da.
147
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Ciudat!
148
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
Nu știam că lui Maggie îi place muzica.
149
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
Dar dacă o înveselește…
150
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
Ce zi minunată!
151
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Vrei să-mi faci turul împrejurimilor?
152
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Ar trebui să-l cunosc pe vărul Jake.
153
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Soțul meu i-a plătit drumul până aici.
154
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
E rece.
155
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
- Îmi pare rău! Mă duc…
- Nu, rămâi!
156
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Dormi în aceeași cameră cu dl Franklin.
Știi că e împotriva regulilor.
157
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Care dintre voi nu se poate controla?
158
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Răspunde-mi!
159
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret!
160
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Răspunde-mi!
161
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Mergi și adu-mi un alt ceai!
162
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Salut, Willie!
163
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Hai, fiule!
164
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Așa.
165
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
Adu-mi comanda de la imprimerie!
166
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Da, domnule.
167
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Am auzit ce a pățit Celeste.
168
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Voiam să văd dacă te simți bine.
169
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
Nu sunt bine.
170
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Nu ajută pe nimeni
să-ți faci griji pentru mine.
171
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Dle Franklin!
172
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Unde suntem, tată?
173
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
E o ocazie monumentală.
174
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Fiule, vei fi bărbierit așa cum trebuie
pentru prima oară.
175
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
Și tu la fel.
Însoțitorii mei trebuie să arate bine.
176
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Te rezolvă bărbierul meu.
177
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Cât costă bărbierul? Nu prea am bani.
178
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Nu-ți face griji!
Știu că-ți fluieră vântul în buzunare.
179
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Stăpâne Weylin!
180
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Nu am păr pe față. Ce să-mi bărbierească?
181
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Nu-ți face griji!
Bărbieritul îți face părul să crească.
182
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Nu știu. Am citit asta cândva.
183
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Du-le la tatăl tău!
- Da.
184
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
RECOMPENSĂ
WINNIE
185
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Vino la bărbier apoi.
186
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
Ceaiul a fost prea rece?
187
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamin!
188
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, băiete!
189
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Ben! Ce faci?
190
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Bine. Ce bine că nu mai ești pe plantație!
191
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Ți-l prezint pe dl Franklin.
192
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
E muzician și e oaspetele meu.
193
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Încântat!
194
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Muzician? Cine știa
că ești protector al artelor?
195
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Și acest tânăr cine e?
196
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Ridică-te, fiule!
197
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Sunt Rufus Weylin.
198
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin! Nu te-am recunoscut
sub toată crema aia de ras.
199
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
- Nu mergi la școală azi?
- M-am lăsat.
200
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Învăț să fiu agricultor. Nu-i așa, tată?
201
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Chiar așa, fiule.
202
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
- Ai venit la bărbierit?
- Eu? Niciodată.
203
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Eu am acasă un băiat care mă aranjează.
204
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
E mai comod.
L-am găsit pe drum spre Carolina.
205
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Mergeam să mănânc
206
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
și l-am văzut pe șeful sclavilor tăi,
Luke, lustruindu-și pantofii.
207
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
Ești un stăpân milostiv
dacă permiți asta, Tom.
208
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Presupun că Luke merită asta.
209
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
Este un plugar grozav!
210
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
S-a ocupat Nancy de ceai.
211
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Poți să pleci.
212
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Nu ai motive să rămâi aici.
213
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Poate că Rufus nu ar trebui să bea.
214
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
De ce nu?
215
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Pentru că ai 12 ani.
216
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Și eu beam la vârsta lui.
Așa e afacerea asta.
217
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
- Da, așa e afacerea asta, Kevin.
- Da, cum?
218
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
Bea ceva, dle Franklin! Relaxează-te!
219
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Îți spun sincer, semeni cu o muiere.
220
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Nu e de mirare
că l-ai fermecat pe Broadus.
221
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Glumeam, relaxează-te!
222
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
- Sărbătorim.
- Ce?
223
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Am făcut o afacere grozavă cu Benjamin.
224
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Care?
225
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Aveam ceva ce el voia
și mie nu-mi mai trebuia.
226
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
- Nu.
- Mulțumesc!
227
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Ce zici, Rufus? E drăguță, nu?
228
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
Nu știu.
229
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Nu te uiți, fiule.
230
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
E-n regulă.
231
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Când vezi o așa femeie, o privești,
dar nu te căsătorești cu ea.
232
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
De ce nu?
233
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
E mai prejos de tine.
234
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Nu vreau să mă căsătoresc.
235
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Toți bărbații trebuie să aibă soție.
236
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Kevin nu are.
237
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Nu vrei să ajungi ca el.
238
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Ba da. Kevin o are pe Dana.
239
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
- Nu la asta se referă tatăl tău, Rufus.
- Dana e sclavă.
240
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
- Nu e. E specială. E…
- Rufe!
241
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Cred că ai băut prea mult.
242
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Ba nu!
243
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Da, sunt de acord.
244
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Nigel o să te ducă acasă. Du-te! E afară.
245
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
- Nu, dar eu…
- Pleacă să nu mă faci și mai de rușine.
246
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
Timp de calitate între tată și fiu.
247
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Nu mi se pare natural.
248
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
A fost cocoloșit de femei toată viața.
249
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Trebuia să-l iau sub aripa mea
mai devreme.
250
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Haide, dle Franklin!
251
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Nu irosești băutura, nu?
Am fost generos cu tine.
252
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
Nu poți să dai noroc cu paharul gol.
253
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
O să avem amândoi ghinion.
254
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
Și cred că dumneata ai avut suficient.
255
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Nu ești de acord?
256
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
Bea, dle Franklin!
257
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dana!
258
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Te căutam.
259
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Îmi pare rău pentru comportamentul
surorii mele. Nu a fost corectă cu tine.
260
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Sper să te temi mai puțin de mine
decât de Maggie.
261
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Înainte să locuim în Baltimore,
eu și soțul meu, care e doctor,
262
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
am petrecut timp în Boston,
printre alți cugetători liberali.
263
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
În acest sens, eu și sora mea nu semănăm.
264
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Cum e sora mea?
265
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
E clar și pentru tine că nu e fericită?
266
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Nu prea mi se destăinuie.
267
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Dar cred că ai văzut și tu.
268
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Îmi poți spune.
Tom e sursa nefericirii sale?
269
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
Atunci spune-mi!
270
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
E adevărat că Tom și-a înfometat sclavii
după ce i-a fugit concubina?
271
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Oribil! Maggie se simte prea umilită
să-mi spună așa ceva.
272
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Nu l-am plăcut niciodată pe Tom.
273
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
Omul ăla e un păgân și un bețiv
care nu știe să-și scrie propriul nume.
274
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Dana, poți să mă ajuți cu stăpânul Rufus?
275
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufus! Ce s-a întâmplat?
276
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Stăpânul a băut prea mult whisky.
277
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Rufus!
278
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
- Rufus! Ce e? Unde e Tom?
- E în regulă. E doar beat.
279
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
- Beat?
- Mi-e rău.
280
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Cine a făcut asta? Tatăl tău?
281
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
- Normal că tatăl lui.
- Rufus?
282
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
Numai asta știe și acum fiul tău
e destul de mare ca să bea cu el.
283
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
Asta vrei?
284
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Ca fiul tău să ajungă exact ca tatăl lui?
285
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Nu spune asta!
286
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
Acolo se îndreaptă, Maggie.
287
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
Sufletul său e în pericol.
288
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
Ajunge, May!
289
00:21:19,236 --> 00:21:20,237
Crezi că nu știu?
290
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
E prea de tot!
291
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Am stat suficient cu mâinile în sân.
292
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
Sunt sora ta
și mă doare sufletul să te văd așa.
293
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Suferința asta.
294
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Am anumite îndatoriri
în calitate de mătușă.
295
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Te rog să ne lași singure!
296
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Scumpule!
297
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Nu.
298
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
Dimineață mă gândeam
că nu știu multe despre tine.
299
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
De unde sunt ai tăi?
300
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
Sunt din New York.
301
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
Și părinții tăi?
302
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
Din New Jersey.
303
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Și ei au fost muzicieni?
304
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Tata a fost contabil.
305
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Și tu nu ai niciun șfanț.
306
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Știi ce mă gândeam?
307
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
Poate că Rufus e cam mic ca să înceapă
să învețe despre agricultură.
308
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Poate ar trebui
să mai meargă puțin la școală.
309
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Pe la vârsta lui m-am oprit și eu.
Trebuie să știi doar să calculezi.
310
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
Da, dar poate i-ar face bine
311
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
să petreacă timp cu băieți de vârsta lui.
312
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Spune că nu mai are prieteni
și pare foarte trist.
313
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
Pentru asta ești tu aici, nu?
314
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Sau plănuiești să pleci în curând?
315
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
- Nu.
- Nu?
316
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
Începe spectacolul.
317
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
Spectacolul?
318
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Da. Nu eram foarte decis
319
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
dacă să-l las și pe Rufus să vadă…
320
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Cred că ție o să-ți placă.
321
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Ia-ți băutura!
322
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Domnilor!
323
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Plasați pariurile!
324
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Avem trei runde în seara asta.
Începem cu minunata Jane.
325
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Haide, Franklin!
326
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
Prima e Jane.
327
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Cât va rezista negresa până va fi supusă?
328
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Nu, te rog!
329
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Pe ea!
330
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Oprește-te! Te rog!
331
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
Te rog! Nu e nevoie
să faci asta. Oprește-te!
332
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevin!
333
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Mergem?
334
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Unde e Luke?
335
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Nu se va întoarce cu noi.
336
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
Nu mai e al meu.
337
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Unde mergem?
338
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
Îți explic pe drum.
339
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
Și lucrurile mele?
340
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Le-am împachetat.
341
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Mi-e somn.
342
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Poți să dormi în trăsură. Hai!
343
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
Poate să vină și Dana cu noi?
344
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
- Nu, Rufus.
- Ce se petrece?
345
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Haide!
346
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Du-te înapoi!
347
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
La naiba!
348
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jake!
349
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
Fug. Îl iau și pe Rufus.
350
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Trebuie să îi oprești.
Haide! O să plece imediat.
351
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Jake! Haide!
352
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Tom te-a lăsat șef.
353
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
Ar trebui să te înveți
să-ți vezi de treabă.
354
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Ești vărul lor.
355
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Grozav!
356
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Ar face bine să plece.
357
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Ridică-te, Rufus!
358
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Nu! Opriți-vă!
359
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Dă-te din drum! Nu e treaba ta.
360
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
- Nu-l poți lua.
- Poate să facă ce vrea.
361
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
Să nu crezi că nu te las
să fii călcată dacă ne încurci.
362
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
- Trebuie să rămână.
- Ce faci?
363
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
- Dă-te din drum!
- Trebuie să rămână.
364
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
Și cine ești tu să spui asta?
365
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Mai știi când cineva
l-a salvat pe Rufus de la înec?
366
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Apoi a fost un incendiu.
367
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
Și a fost cumva salvat.
368
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Eu l-am salvat, Margaret.
Nu-ți pot explica acum.
369
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
Dar îți promit
că sunt aici ca să-l protejez.
370
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
E nebună de legat.
371
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Îmi amintesc.
372
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Sunt aici să-l țin în viață.
373
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
Trebuie să rămână aici.
374
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
Diavolul a venit în casa mea într-o seară
și nu m-a crezut nimeni.
375
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
Și apoi din nou, la râu.
Cum de nu am văzut că tu ești?
376
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
- Nu, Margaret!
- Ești diavolul.
377
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
- Margaret, nu sunt diavolul.
- Dispari!
378
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
- Dispari, diavole!
- Margaret, te rog!
379
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
- Nu mi-l vei lua.
- Rufus!
380
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufus!
381
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Nu! Rufus!
382
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Nu!
383
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Să nu te întristezi în privința lui Luke!
384
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
Benjamin stă
în partea cealaltă a orașului.
385
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Dle Franklin!
386
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Ce?
387
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Se pare că ești indispus.
388
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
De ce? De la băutură?
389
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
De-asta te abții
sau te-a afectat spectacolul?
390
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Credeam că o să apreciezi
acest gen de spectacol,
391
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
ținând cont că ai anumite gusturi.
392
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Te referi la Dana?
393
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Rufus avea dreptate.
394
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
Nu știu despre ce vorbești.
395
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Mă tem că te-ai îndrăgostit de sclava ta.
396
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
Și dacă e așa, trebuie să știi
că acele sentimente nu sunt normale.
397
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Și tu ești la fel.
398
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
Nu mă compara cu tine!
399
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
Nu aș simți dragoste
pentru asemenea creaturi.
400
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Ar fi o cruzime pentru ele.
401
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Chiar așa?
402
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
Ce anume?
403
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Simți mai multe decât recunoști.
Cel puțin pentru Winnie.
404
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Se pare că înțelegerea noastră
a ajuns la final.
405
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
Bine.
406
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
Atunci hai să ne reglăm conturile!
Îmi datorezi zece dolari.
407
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Cum?
408
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
Pentru tuns, băutură și distracție.
409
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
Pentru hainele de pe tine.
410
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Nu am bani, Tom. Știi bine.
411
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
Bine. Dă-te jos de pe cal!
412
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tom!
413
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Am spus să te dai jos de pe cal.
414
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
Frâiele!
415
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Înțelegerea noastră s-a încheiat.
416
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Tom, trebuie să ajung la Dana. Te rog!
417
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Dacă mai pui piciorul pe pământul meu,
te omor.
418
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Crede-mă când îți spun. Sunt om de cuvânt.
419
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Unde e Kevin?
420
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Margaret? Unde ești?
421
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
422
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
A plecat.
423
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Unde?
424
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
În Baltimore cu May.
425
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
L-au luat pe Rufus.
426
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Ce au făcut?
427
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Fir-ar să fie!
428
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Unde e Kevin?
429
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Stai! Sunt eu, Kevin.
430
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Spune-mi că Dana e aici!
431
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
De ce să fie? Ce se petrece?
432
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Dana e în pericol.
433
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
E blocată pe plantație cu Tom.
434
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
Nu mă pot întoarce acolo. Mă omoară.
435
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Ce ai făcut?
436
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Nu e vina mea.
437
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
M-am certat cu Tom. M-a amenințat cu arma.
438
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Te rog! Cineva trebuie să o scape.
439
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
O să-l găsesc pe Luke. Mă ajută el.
440
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Nu poate. Tom l-a vândut.
441
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
- Ce a făcut?
- Azi în Easton.
442
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
O să-mi fie greu să o salvez pe Dana.
443
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
Tom va ști s-o caute aici.
444
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Ne-a văzut împreună.
445
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
Asta e. Trebuie să plecăm.
446
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
Să plecăm? Unde?
447
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Spre nord. În Philadelphia.
448
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Mai devreme decât am plănuit.
449
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Alice, fă-ți bagajul.
Va trebui să fugim, bine?
450
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Tu rămâi aici!
Nu vreau să mai ai și alte belele.
451
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Nu-mi pasă cât e de târziu.
452
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Îl cauți, îl găsești și-l aduci înapoi.
453
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Acum!
454
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
- Și Margaret?
- Las-o.
455
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
Târfă curioasă! Ce faci acolo?
456
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
E-n regulă, Jake.
457
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Las-o să intre!
458
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Unde e dl Franklin?
459
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Ce ciudată ești! Câți ani ai?
460
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Am 26.
461
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
Ai mai fost însărcinată?
462
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Cum e dl Franklin ca stăpân?
463
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Poftim?
464
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Poate că te-ai plictisit de el
la cât e de instabil.
465
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
E ciudat să ai un stăpân
care nu are casă, nu?
466
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
Ți-ar plăcea să rămâi de tot aici?
467
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
Se pare că și Rufus te place.
468
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Ai continua să stai cu el
și ai locui aici.
469
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
Nu ar mai fi nevoie să străbați țara
cu un menestrel.
470
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
Ce zici? Ți-ar plăcea?
471
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Nu, domnule.
472
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Sunt a dlui Franklin. Unde e?
473
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
Nu știu. Nu mă mai întreba!
474
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
Cum adică nu știți?
475
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Adică nu știu.
476
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
I-ați făcut ceva?
477
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Se va întoarce când se va întoarce.
Sau poate nu o va face.
478
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
Ești o proastă dacă ai alte așteptări
de la păduchele ăla.
479
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Chiar sunteți o rasă loială.
Știi măcar ce e bine pentru tine?
480
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Pleacă din prezența mea!
481
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
E cineva?
482
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
E cineva?
483
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Nu deschideți!
484
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Dle Franklin!
485
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
Doamne! Winnie, ești tot aici?
486
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
N-o lăsați afară!
487
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Speram să mă dezmorțesc puțin.
488
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Bine. Da.
489
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Ești bine?
490
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Îmi dați un pahar cu apă?
491
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Da. Sigur.
492
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
Ești bine?
493
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Măi să fie!
494
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Mergeți după ea!
495
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
La naiba! Winnie!
496
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevin!
497
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Ce cauți aici, Sarah?
498
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
Tom m-a trimis să-ți aduc mâncare.
499
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
Nu mi-e foame.
500
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Ar trebui să mănânci ceva.
501
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
Ce cauți aici?
Credeam că nu intri în casă niciodată.
502
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Nu mai există motivul
pentru care nu intram în casă.
503
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Margaret?
504
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Unde e Luke?
505
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Nici el nu s-a întors.
506
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
E cu Kevin?
507
00:36:37,403 --> 00:36:40,031
Nu, copilă. S-a dus.
508
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Lui Luke nu i-a păsat dacă e armonie aici.
Ți-am spus eu.
509
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Făcea tot ce voia, oricând voia.
510
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Așa îi trebuie.
511
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
Nu știu cine e stăpânul tău.
512
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
Dar se pare
că l-a supărat rău pe stăpânul Tom.
513
00:37:00,635 --> 00:37:04,680
Nu cred că își va risca viața
ca să vină după tine.
514
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Cum adică?
515
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Nu! Winnie!
516
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
517
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Adică ești proprietatea
stăpânului Tom acum.