1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Trebuie să scot copilul. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 Unu, doi, trei. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dana! 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 E prea greu. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Vrei să te ajut? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 De ce nu-mi citești tu? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Aș putea, dar trebuie să înveți să citești tu. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 De ce? 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Pentru că e important. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Poate ne grăbim. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Hai să… 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,344 Bună! 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Vii mai aproape ca să vezi? 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 Dacă învățați amândoi, vă puteți scrie scrisori. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Arată-i lui Carrie ce poți! 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 Asta e litera M. Ce sunet face litera M? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Bravo! 18 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Bine, și următoarea? 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie? 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Ești nebună rău. 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Luke m-a rugat să-l învăț pe Nigel. 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 - M-am gândit că vrea și… - Carrie, vino! 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie! 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 Ești singura care o înțelege. 25 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 Și când nu vei mai fi? 26 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Cu toate bunele tale intenții, se tot întâmplă lucruri rele. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Tom ne înfometează din cauza lui Winnie, Celeste a murit. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 N-a fost vina mea. 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 Ești sigură? 30 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 Dacă a fost ideea lui Luke, deși nu cred, 31 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 atunci nu e întreg la minte. 32 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Știe ce pățești dacă ești prins făcând asta. 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Nu are dreptul să ne facă să suferim. 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 Luke vrea să-i dea lui Nigel o șansă la o viață mai bună. 35 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 Luke nu știe ce e o viață mai bună. 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Carrie, nu ai voie să stai singură cu Dana, m-ai auzit? 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Du-te! 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Dacă știi ce e bine, pleci. 39 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 Ai noroc că nu te-a prins stăpânul Tom sau Jake. 40 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Ea și Luke te duc la pierzanie. 41 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 Sau mai rău. 42 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 E-n regulă, Nigel. Nu se va întâmpla nimic rău. 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Continuăm mâine. 44 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 Bine. 45 00:03:16,237 --> 00:03:21,242 ÎNRUDIȚI 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 I-am zis lui Tom să stea cu Rufus. 47 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 M-a invitat și pe mine. Crede că suntem prieteni. 48 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Abia aștept să plec de la ferma asta. 49 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Să văd lumea. 50 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Nu vreau să rămân aici, dar o călătorie sună bine. 51 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Sigur. E distractiv dacă ești alb. 52 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Bine. Sau am putea să mergem acasă. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 I-am spus lui Luke că-l învăț pe Nigel să citească. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 Și cât va dura? 55 00:03:59,697 --> 00:04:01,074 Nu știu. 56 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 Simt că nu am făcut tot ce sunt menită să fac aici. 57 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Ai fost adusă aici ca să-i salvezi viața lui Rufus. 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Ce se va întâmpla cu acești copii când plecăm? 59 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Și ce se va întâmpla cu Carrie? 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 Se va repeta situația cu Tom și Celeste? 61 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Nu poate fi doar Rufus. Trebuie să-i salvăm pe toți. 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 Nu știu ce se va întâmpla, Dana. 63 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 Dar dacă vom încerca să salvăm lumea, o să ne pierdem mințile. 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, surioară! 65 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Rufus, salut-o pe mătușa May! 66 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Vino! 67 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Ai devenit un tânăr minunat! 68 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Cu fiecare an seamănă mai mult cu tata. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Și dumnealui e dl Franklin. 70 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Dl Franklin? Muzicianul? 71 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May! 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Bună ziua! 73 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Țin minte că surioara mea mi-a scris lucruri frumoase despre dumneata. 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 Cum de te-ai întors după atâția ani? 75 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Încă nu te-ai decis, văd. 76 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Stai mult în vizită? 77 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Nu. Mâine mă întorc în Baltimore. 78 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 Nu mi-ar plăcea să-i iau patul lui Rufus prea multe nopți. 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 Știu că e ocupată camera de oaspeți. 80 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevin, Rufus! May, ce surpriză plăcută! 81 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Nu e o surpriză. Plănuim vizita de luni bune. 82 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Da, se pare că am uitat. 83 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Ne vedem când mă întorc cu Rufus. 84 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 E musai să vină cu tine? May a venit de departe ca să-l vadă. 85 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Să-mi las fiul să bârfească la ceai? 86 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Haide, Franklin! Luke ți-a pregătit un cal. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie! 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 Cal? Să călăresc? 89 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 Ai plănuit asta? Știai că vine sora mea. 90 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Îți dai seama cât de nepoliticos ești? 91 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Mă întâlnesc cu alți fermieri în Easton. 92 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Rufus e suficient de mare ca să învețe câte ceva. 93 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Ce afaceri faci tu în afară de băut? 94 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Taci, femeie! 95 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 Păcat. Sper să-mi petrec măcar puțin timp cu nepotul meu. 96 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Da, stăm plecați o jumătate de zi. 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Calul tău, dle Franklin. 98 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Am reușit. Bine. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 Dana vine cu mine sau… 100 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 Prostii! Mergem doar noi, bărbații. Hai! 101 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 Sunt doar câteva ore. Stai pe lângă Rufus! 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Dle Franklin! 103 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 Eu și sora mea vrem ceai. Să îl aduci în salon! Acum! 104 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 De fapt, eu… 105 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 - I-am spus dlui Franklin că… - Știm amândouă că nu e așa. 106 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Ceai. Acum! 107 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Dra Margaret și sora ei vor ceai. 108 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Știi unde e ibricul. 109 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 La naiba! 110 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Unde suntem? 111 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Aici a copilărit tatăl tău. 112 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Aici m-a învățat tata să lucrez pământul. 113 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Pe amândoi. 114 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Nu-i așa, Luke? 115 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Stăpânul se pricepea. 116 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Când a murit în luptă, eu aveam jumătate din vârsta ta. 117 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Ați copilărit împreună aici? 118 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Da. 119 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 M-am născut imediat după Luke. Eram singurii băieți de aici. 120 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Am două surori mai mari și una mai mică. 121 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 Dar Luke mi-a fost ca un frate. 122 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Eu am avut doi frați. 123 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Pot să mă joc cu Nigel? 124 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Da, fiule. 125 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Proprietarul a murit și pământul ăsta e de vânzare. 126 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 Ce zici, Luke? Să-l cumpăr? 127 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Am putea să ne dezvoltăm. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Și tu te vei ocupa de acest pământ. 129 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Haide, ia un pumn! Spune-mi cum ți se pare! 130 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Nu e nevoie. Îmi dau seama că e fără valoare. 131 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Asta nu te va opri. 132 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Nu e singurul lucru pe care îl iei doar de dragul de a lua. 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Sunt pregătit să plec. Adu-i pe băieți! 134 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Scuză-l pe Luke! 135 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 A fost prieten cu o sclavă 136 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 care a murit de curând. 137 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 M-am gândit că, dacă vine cu mine, se va înveseli. 138 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Suferă. 139 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Da, știu. 140 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 Dar nu e nimic mai obositor decât un sclav melancolic. 141 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Mulțumesc! 142 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Sora mea e la etaj. O schimbă sclava mută. 143 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Ești sclava dlui Franklin, nu? 144 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Da, doamnă! 145 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 O învață pe Margaret să cânte la pian? 146 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Da. 147 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Ciudat! 148 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 Nu știam că lui Maggie îi place muzica. 149 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 Dar dacă o înveselește… 150 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 Ce zi minunată! 151 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Vrei să-mi faci turul împrejurimilor? 152 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Ar trebui să-l cunosc pe vărul Jake. 153 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Soțul meu i-a plătit drumul până aici. 154 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 E rece. 155 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 - Îmi pare rău! Mă duc… - Nu, rămâi! 156 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Dormi în aceeași cameră cu dl Franklin. Știi că e împotriva regulilor. 157 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Care dintre voi nu se poate controla? 158 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Răspunde-mi! 159 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret! 160 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Răspunde-mi! 161 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Mergi și adu-mi un alt ceai! 162 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Salut, Willie! 163 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Hai, fiule! 164 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Așa. 165 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 Adu-mi comanda de la imprimerie! 166 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Da, domnule. 167 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Am auzit ce a pățit Celeste. 168 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 Voiam să văd dacă te simți bine. 169 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Nu sunt bine. 170 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Nu ajută pe nimeni să-ți faci griji pentru mine. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Dle Franklin! 172 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Unde suntem, tată? 173 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 E o ocazie monumentală. 174 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Fiule, vei fi bărbierit așa cum trebuie pentru prima oară. 175 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Și tu la fel. Însoțitorii mei trebuie să arate bine. 176 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Te rezolvă bărbierul meu. 177 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Cât costă bărbierul? Nu prea am bani. 178 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Nu-ți face griji! Știu că-ți fluieră vântul în buzunare. 179 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Stăpâne Weylin! 180 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Nu am păr pe față. Ce să-mi bărbierească? 181 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Nu-ți face griji! Bărbieritul îți face părul să crească. 182 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Nu știu. Am citit asta cândva. 183 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Du-le la tatăl tău! - Da. 184 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 RECOMPENSĂ WINNIE 185 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Vino la bărbier apoi. 186 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 Ceaiul a fost prea rece? 187 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamin! 188 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, băiete! 189 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Ben! Ce faci? 190 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Bine. Ce bine că nu mai ești pe plantație! 191 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Ți-l prezint pe dl Franklin. 192 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 E muzician și e oaspetele meu. 193 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Încântat! 194 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Muzician? Cine știa că ești protector al artelor? 195 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 Și acest tânăr cine e? 196 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Ridică-te, fiule! 197 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Sunt Rufus Weylin. 198 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin! Nu te-am recunoscut sub toată crema aia de ras. 199 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 - Nu mergi la școală azi? - M-am lăsat. 200 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Învăț să fiu agricultor. Nu-i așa, tată? 201 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Chiar așa, fiule. 202 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 - Ai venit la bărbierit? - Eu? Niciodată. 203 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Eu am acasă un băiat care mă aranjează. 204 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 E mai comod. L-am găsit pe drum spre Carolina. 205 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Mergeam să mănânc 206 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 și l-am văzut pe șeful sclavilor tăi, Luke, lustruindu-și pantofii. 207 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 Ești un stăpân milostiv dacă permiți asta, Tom. 208 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Presupun că Luke merită asta. 209 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 Este un plugar grozav! 210 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 S-a ocupat Nancy de ceai. 211 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Poți să pleci. 212 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Nu ai motive să rămâi aici. 213 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Poate că Rufus nu ar trebui să bea. 214 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 De ce nu? 215 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Pentru că ai 12 ani. 216 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Și eu beam la vârsta lui. Așa e afacerea asta. 217 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 - Da, așa e afacerea asta, Kevin. - Da, cum? 218 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 Bea ceva, dle Franklin! Relaxează-te! 219 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Îți spun sincer, semeni cu o muiere. 220 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Nu e de mirare că l-ai fermecat pe Broadus. 221 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Glumeam, relaxează-te! 222 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 - Sărbătorim. - Ce? 223 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 Am făcut o afacere grozavă cu Benjamin. 224 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Care? 225 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Aveam ceva ce el voia și mie nu-mi mai trebuia. 226 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 - Nu. - Mulțumesc! 227 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Ce zici, Rufus? E drăguță, nu? 228 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 Nu știu. 229 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Nu te uiți, fiule. 230 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 E-n regulă. 231 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Când vezi o așa femeie, o privești, dar nu te căsătorești cu ea. 232 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 De ce nu? 233 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 E mai prejos de tine. 234 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Nu vreau să mă căsătoresc. 235 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Toți bărbații trebuie să aibă soție. 236 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Kevin nu are. 237 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Nu vrei să ajungi ca el. 238 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Ba da. Kevin o are pe Dana. 239 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 - Nu la asta se referă tatăl tău, Rufus. - Dana e sclavă. 240 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 - Nu e. E specială. E… - Rufe! 241 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Cred că ai băut prea mult. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Ba nu! 243 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Da, sunt de acord. 244 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Nigel o să te ducă acasă. Du-te! E afară. 245 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 - Nu, dar eu… - Pleacă să nu mă faci și mai de rușine. 246 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 Timp de calitate între tată și fiu. 247 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Nu mi se pare natural. 248 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 A fost cocoloșit de femei toată viața. 249 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Trebuia să-l iau sub aripa mea mai devreme. 250 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Haide, dle Franklin! 251 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Nu irosești băutura, nu? Am fost generos cu tine. 252 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Nu poți să dai noroc cu paharul gol. 253 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 O să avem amândoi ghinion. 254 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 Și cred că dumneata ai avut suficient. 255 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Nu ești de acord? 256 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 Bea, dle Franklin! 257 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dana! 258 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Te căutam. 259 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Îmi pare rău pentru comportamentul surorii mele. Nu a fost corectă cu tine. 260 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Sper să te temi mai puțin de mine decât de Maggie. 261 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Înainte să locuim în Baltimore, eu și soțul meu, care e doctor, 262 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 am petrecut timp în Boston, printre alți cugetători liberali. 263 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 În acest sens, eu și sora mea nu semănăm. 264 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Cum e sora mea? 265 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 E clar și pentru tine că nu e fericită? 266 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Nu prea mi se destăinuie. 267 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Dar cred că ai văzut și tu. 268 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Îmi poți spune. Tom e sursa nefericirii sale? 269 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 Atunci spune-mi! 270 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 E adevărat că Tom și-a înfometat sclavii după ce i-a fugit concubina? 271 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Oribil! Maggie se simte prea umilită să-mi spună așa ceva. 272 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Nu l-am plăcut niciodată pe Tom. 273 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 Omul ăla e un păgân și un bețiv care nu știe să-și scrie propriul nume. 274 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Dana, poți să mă ajuți cu stăpânul Rufus? 275 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufus! Ce s-a întâmplat? 276 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Stăpânul a băut prea mult whisky. 277 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Rufus! 278 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 - Rufus! Ce e? Unde e Tom? - E în regulă. E doar beat. 279 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 - Beat? - Mi-e rău. 280 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Cine a făcut asta? Tatăl tău? 281 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 - Normal că tatăl lui. - Rufus? 282 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 Numai asta știe și acum fiul tău e destul de mare ca să bea cu el. 283 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 Asta vrei? 284 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Ca fiul tău să ajungă exact ca tatăl lui? 285 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 Nu spune asta! 286 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 Acolo se îndreaptă, Maggie. 287 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 Sufletul său e în pericol. 288 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 Ajunge, May! 289 00:21:19,236 --> 00:21:20,237 Crezi că nu știu? 290 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 E prea de tot! 291 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Am stat suficient cu mâinile în sân. 292 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 Sunt sora ta și mă doare sufletul să te văd așa. 293 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Suferința asta. 294 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Am anumite îndatoriri în calitate de mătușă. 295 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Te rog să ne lași singure! 296 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Scumpule! 297 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Nu. 298 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 Dimineață mă gândeam că nu știu multe despre tine. 299 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 De unde sunt ai tăi? 300 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 Sunt din New York. 301 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 Și părinții tăi? 302 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 Din New Jersey. 303 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Și ei au fost muzicieni? 304 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Tata a fost contabil. 305 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Și tu nu ai niciun șfanț. 306 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Știi ce mă gândeam? 307 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 Poate că Rufus e cam mic ca să înceapă să învețe despre agricultură. 308 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Poate ar trebui să mai meargă puțin la școală. 309 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Pe la vârsta lui m-am oprit și eu. Trebuie să știi doar să calculezi. 310 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Da, dar poate i-ar face bine 311 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 să petreacă timp cu băieți de vârsta lui. 312 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Spune că nu mai are prieteni și pare foarte trist. 313 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 Pentru asta ești tu aici, nu? 314 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Sau plănuiești să pleci în curând? 315 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 - Nu. - Nu? 316 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 Începe spectacolul. 317 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 Spectacolul? 318 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Da. Nu eram foarte decis 319 00:22:57,793 --> 00:23:00,962 dacă să-l las și pe Rufus să vadă… 320 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Cred că ție o să-ți placă. 321 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Ia-ți băutura! 322 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Domnilor! 323 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Plasați pariurile! 324 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Avem trei runde în seara asta. Începem cu minunata Jane. 325 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Haide, Franklin! 326 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 Prima e Jane. 327 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Cât va rezista negresa până va fi supusă? 328 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Nu, te rog! 329 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Pe ea! 330 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Oprește-te! Te rog! 331 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 Te rog! Nu e nevoie să faci asta. Oprește-te! 332 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevin! 333 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Mergem? 334 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Unde e Luke? 335 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Nu se va întoarce cu noi. 336 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Nu mai e al meu. 337 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Unde mergem? 338 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 Îți explic pe drum. 339 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 Și lucrurile mele? 340 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Le-am împachetat. 341 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Mi-e somn. 342 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Poți să dormi în trăsură. Hai! 343 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Poate să vină și Dana cu noi? 344 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 - Nu, Rufus. - Ce se petrece? 345 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Haide! 346 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Du-te înapoi! 347 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 La naiba! 348 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jake! 349 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 Fug. Îl iau și pe Rufus. 350 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Trebuie să îi oprești. Haide! O să plece imediat. 351 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jake! Haide! 352 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Tom te-a lăsat șef. 353 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 Ar trebui să te înveți să-ți vezi de treabă. 354 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Ești vărul lor. 355 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Grozav! 356 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Ar face bine să plece. 357 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Ridică-te, Rufus! 358 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Nu! Opriți-vă! 359 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 Dă-te din drum! Nu e treaba ta. 360 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 - Nu-l poți lua. - Poate să facă ce vrea. 361 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 Să nu crezi că nu te las să fii călcată dacă ne încurci. 362 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 - Trebuie să rămână. - Ce faci? 363 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 - Dă-te din drum! - Trebuie să rămână. 364 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 Și cine ești tu să spui asta? 365 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 Mai știi când cineva l-a salvat pe Rufus de la înec? 366 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 Apoi a fost un incendiu. 367 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 Și a fost cumva salvat. 368 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Eu l-am salvat, Margaret. Nu-ți pot explica acum. 369 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 Dar îți promit că sunt aici ca să-l protejez. 370 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 E nebună de legat. 371 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Îmi amintesc. 372 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Sunt aici să-l țin în viață. 373 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 Trebuie să rămână aici. 374 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 Diavolul a venit în casa mea într-o seară și nu m-a crezut nimeni. 375 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 Și apoi din nou, la râu. Cum de nu am văzut că tu ești? 376 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 - Nu, Margaret! - Ești diavolul. 377 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 - Margaret, nu sunt diavolul. - Dispari! 378 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 - Dispari, diavole! - Margaret, te rog! 379 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 - Nu mi-l vei lua. - Rufus! 380 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufus! 381 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Nu! Rufus! 382 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Nu! 383 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Să nu te întristezi în privința lui Luke! 384 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Benjamin stă în partea cealaltă a orașului. 385 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Dle Franklin! 386 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Ce? 387 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Se pare că ești indispus. 388 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 De ce? De la băutură? 389 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 De-asta te abții sau te-a afectat spectacolul? 390 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Credeam că o să apreciezi acest gen de spectacol, 391 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 ținând cont că ai anumite gusturi. 392 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Te referi la Dana? 393 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Rufus avea dreptate. 394 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 Nu știu despre ce vorbești. 395 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Mă tem că te-ai îndrăgostit de sclava ta. 396 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 Și dacă e așa, trebuie să știi că acele sentimente nu sunt normale. 397 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Și tu ești la fel. 398 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 Nu mă compara cu tine! 399 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 Nu aș simți dragoste pentru asemenea creaturi. 400 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Ar fi o cruzime pentru ele. 401 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Chiar așa? 402 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 Ce anume? 403 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Simți mai multe decât recunoști. Cel puțin pentru Winnie. 404 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Se pare că înțelegerea noastră a ajuns la final. 405 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 Bine. 406 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 Atunci hai să ne reglăm conturile! Îmi datorezi zece dolari. 407 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Cum? 408 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 Pentru tuns, băutură și distracție. 409 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Pentru hainele de pe tine. 410 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Nu am bani, Tom. Știi bine. 411 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 Bine. Dă-te jos de pe cal! 412 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tom! 413 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Am spus să te dai jos de pe cal. 414 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 Frâiele! 415 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Înțelegerea noastră s-a încheiat. 416 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Tom, trebuie să ajung la Dana. Te rog! 417 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Dacă mai pui piciorul pe pământul meu, te omor. 418 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Crede-mă când îți spun. Sunt om de cuvânt. 419 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Unde e Kevin? 420 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Margaret? Unde ești? 421 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 422 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 A plecat. 423 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Unde? 424 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 În Baltimore cu May. 425 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 L-au luat pe Rufus. 426 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Ce au făcut? 427 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Fir-ar să fie! 428 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Unde e Kevin? 429 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Stai! Sunt eu, Kevin. 430 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Spune-mi că Dana e aici! 431 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 De ce să fie? Ce se petrece? 432 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Dana e în pericol. 433 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 E blocată pe plantație cu Tom. 434 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 Nu mă pot întoarce acolo. Mă omoară. 435 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 Ce ai făcut? 436 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Nu e vina mea. 437 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 M-am certat cu Tom. M-a amenințat cu arma. 438 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Te rog! Cineva trebuie să o scape. 439 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 O să-l găsesc pe Luke. Mă ajută el. 440 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Nu poate. Tom l-a vândut. 441 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 - Ce a făcut? - Azi în Easton. 442 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 O să-mi fie greu să o salvez pe Dana. 443 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 Tom va ști s-o caute aici. 444 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Ne-a văzut împreună. 445 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 Asta e. Trebuie să plecăm. 446 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 Să plecăm? Unde? 447 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Spre nord. În Philadelphia. 448 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Mai devreme decât am plănuit. 449 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Alice, fă-ți bagajul. Va trebui să fugim, bine? 450 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Tu rămâi aici! Nu vreau să mai ai și alte belele. 451 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Nu-mi pasă cât e de târziu. 452 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Îl cauți, îl găsești și-l aduci înapoi. 453 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Acum! 454 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 - Și Margaret? - Las-o. 455 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 Târfă curioasă! Ce faci acolo? 456 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 E-n regulă, Jake. 457 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Las-o să intre! 458 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Unde e dl Franklin? 459 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Ce ciudată ești! Câți ani ai? 460 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Am 26. 461 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Ai mai fost însărcinată? 462 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 Cum e dl Franklin ca stăpân? 463 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Poftim? 464 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Poate că te-ai plictisit de el la cât e de instabil. 465 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 E ciudat să ai un stăpân care nu are casă, nu? 466 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 Ți-ar plăcea să rămâi de tot aici? 467 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 Se pare că și Rufus te place. 468 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Ai continua să stai cu el și ai locui aici. 469 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 Nu ar mai fi nevoie să străbați țara cu un menestrel. 470 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 Ce zici? Ți-ar plăcea? 471 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Nu, domnule. 472 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Sunt a dlui Franklin. Unde e? 473 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 Nu știu. Nu mă mai întreba! 474 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 Cum adică nu știți? 475 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Adică nu știu. 476 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 I-ați făcut ceva? 477 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Se va întoarce când se va întoarce. Sau poate nu o va face. 478 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 Ești o proastă dacă ai alte așteptări de la păduchele ăla. 479 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Chiar sunteți o rasă loială. Știi măcar ce e bine pentru tine? 480 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Pleacă din prezența mea! 481 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 E cineva? 482 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 E cineva? 483 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Nu deschideți! 484 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Dle Franklin! 485 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 Doamne! Winnie, ești tot aici? 486 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 N-o lăsați afară! 487 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Speram să mă dezmorțesc puțin. 488 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Bine. Da. 489 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Ești bine? 490 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Îmi dați un pahar cu apă? 491 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Da. Sigur. 492 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Ești bine? 493 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Măi să fie! 494 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Mergeți după ea! 495 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 La naiba! Winnie! 496 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevin! 497 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Ce cauți aici, Sarah? 498 00:36:08,916 --> 00:36:10,835 Tom m-a trimis să-ți aduc mâncare. 499 00:36:10,918 --> 00:36:12,003 Nu mi-e foame. 500 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Ar trebui să mănânci ceva. 501 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 Ce cauți aici? Credeam că nu intri în casă niciodată. 502 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Nu mai există motivul pentru care nu intram în casă. 503 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Margaret? 504 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Unde e Luke? 505 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Nici el nu s-a întors. 506 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 E cu Kevin? 507 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Nu, copilă. S-a dus. 508 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Lui Luke nu i-a păsat dacă e armonie aici. Ți-am spus eu. 509 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Făcea tot ce voia, oricând voia. 510 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Așa îi trebuie. 511 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 Nu știu cine e stăpânul tău. 512 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 Dar se pare că l-a supărat rău pe stăpânul Tom. 513 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 Nu cred că își va risca viața ca să vină după tine. 514 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 Cum adică? 515 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Nu! Winnie! 516 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 517 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Adică ești proprietatea stăpânului Tom acum.